﻿1
00:00:13,722 --> 00:00:17,600
‫أتساءل: "تُرى، هل يتخيل هذا‬
‫لدرجة أن يصبح حقيقياً؟"‬

2
00:00:18,435 --> 00:00:21,479
‫هل هذا في رأسها؟ أتعاني من مرض نفسي جسدي؟‬

3
00:00:22,355 --> 00:00:25,900
‫هناك عناصر عاطفية ونفسية.‬

4
00:00:26,568 --> 00:00:28,820
‫أظن أن بعضها بداخل عقلها.‬

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,491
‫أعتقد أن هناك اتصالاً بين العقل والجسد.‬

6
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
‫المرض هو خلل في العقل.‬

7
00:00:42,667 --> 00:00:46,880
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

8
00:00:48,173 --> 00:00:50,759
‫أرى الاختلاف بين الدماغ،‬

9
00:00:51,259 --> 00:00:54,637
‫والجسد والعقل كحدود اصطناعية.‬

10
00:00:55,055 --> 00:00:56,890
‫إنها متصلة ببعضها بسلاسة.‬

11
00:00:58,224 --> 00:01:00,685
‫المرضى الذين يعانون من مشاكل عاطفية،‬

12
00:01:00,769 --> 00:01:02,645
‫يمكن ترجمتها على الصعيد الجسدي.‬

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,483
‫ووجدنا ذلك حقيقياً‬
‫خصوصاً في الأمراض المزمنة.‬

14
00:01:07,192 --> 00:01:10,236
‫إن دماغك قادر على إنتاج تعديلات...‬

15
00:01:10,320 --> 00:01:12,864
‫تعديلات جسدية حقيقية بنفسه.‬

16
00:01:15,992 --> 00:01:18,745
‫فكرة تواجد شيء ما بأكمله بداخل رأسك‬
‫أمر مثير.‬

17
00:01:19,079 --> 00:01:20,955
‫إنها ليست أقل واقعية من الجسد.‬

18
00:01:42,477 --> 00:01:44,479
‫"(بيلار)"‬

19
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "بيث".‬

20
00:01:53,738 --> 00:01:55,532
‫لنبدأ ونجعلك تشعرين بتحسن.‬

21
00:01:55,615 --> 00:01:56,825
‫أشكرك يا "بيث".‬

22
00:01:57,283 --> 00:02:02,122
‫"تعاني (بيلار) من حساسية كيميائية متعددة‬
‫منذ أكثر من 5 أعوام.‬

23
00:02:02,247 --> 00:02:07,168
‫لمدة عامين تقريباً، خضعت لعلاجات‬
‫من (بيث دانيال)، معالجة الطاقة"‬

24
00:02:07,752 --> 00:02:10,880
‫- قولي: "أريد أن أكون بصحة جيدة."‬
‫- أريد أن أكون بصحة جيدة.‬

25
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
‫حسناً. أجل، أنت تخضعين لاختبار عكسي الآن،‬

26
00:02:13,550 --> 00:02:16,010
‫- فحافظي على نقطة البطن هذه.‬
‫- اتفقنا.‬

27
00:02:16,636 --> 00:02:19,848
‫- حسناً، قولي: "أريد أن أكون بصحة جيدة."‬
‫- أريد أن أكون بصحة جيدة.‬

28
00:02:19,931 --> 00:02:21,724
‫حسناً، هذا يختبر قوة...‬

29
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
‫مرحباً. أنا "بيث دانيال".‬

30
00:02:28,690 --> 00:02:31,025
‫إنني شريكة مؤسسة لـ"كوانتوم تكنيكس".‬

31
00:02:31,109 --> 00:02:34,571
‫أنا هنا لأعلمكم جزء "البدء السريع"‬

32
00:02:34,863 --> 00:02:37,490
‫الذي يستخدمه كل عملائنا الجدد‬

33
00:02:37,574 --> 00:02:40,994
‫ليستعدوا لشفرات علاجنا.‬

34
00:02:41,077 --> 00:02:44,998
‫إن تفقدنا، إنني بعيدة تماماً‬
‫عن أي عقبات للاختبار الدقيق،‬

35
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
‫بعيدة تماماً عن الخداع في اختباري.‬

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,793
‫هذا نقاء الاختبار.‬

37
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
‫خذي إصبع يد‬

38
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
‫وضعيه فوق سرة البطن بـ5 سم.‬

39
00:02:54,632 --> 00:02:56,176
‫ماذا تناولت اليوم؟‬

40
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
‫- بطاطس مقلية.‬
‫- حسناً.‬

41
00:03:00,013 --> 00:03:01,931
‫بطاطس مقلية سيئة الطعم.‬

42
00:03:02,515 --> 00:03:05,727
‫دعينا نبدأ بتنظيف وإبعاد‬
‫بعض هذه السموم عنك.‬

43
00:03:06,144 --> 00:03:08,938
‫المخيخ والكبد والكلى،‬

44
00:03:09,022 --> 00:03:13,109
‫الجهاز البولي والمثانة والقولون‬
‫والدم واللعاب والرئتين...‬

45
00:03:13,193 --> 00:03:16,613
‫أحدث العلاج بالطاقة فرقاً بالتأكيد.‬

46
00:03:17,238 --> 00:03:19,407
‫- قولي: "هذا المنتج."‬
‫- هذا المنتج...‬

47
00:03:19,991 --> 00:03:21,910
‫- قولي: "أكثر من واحد."‬
‫- أكثر من واحد.‬

48
00:03:22,410 --> 00:03:24,245
‫لنجرب 2 في اليوم حالياً.‬

49
00:03:25,371 --> 00:03:28,041
‫إنه على افتراض...‬

50
00:03:28,124 --> 00:03:32,462
‫أن الجسد يحتفظ بشكل أساسي بذاكرة...‬

51
00:03:37,634 --> 00:03:39,802
‫إنني لا أفهم الأمر بشكل كامل.‬

52
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
‫وكنت حقاً مرتاباً في البداية،‬

53
00:03:44,015 --> 00:03:45,433
‫لأنه يكلف الكثير من المال.‬

54
00:03:46,809 --> 00:03:49,479
‫"تكاليف (بيث دانيال) 6,75 دولاراً للدقيقة‬

55
00:03:49,562 --> 00:03:53,107
‫متوسط جلسات (بيلار) آخر عام ونصف‬
‫جلستان في الأسبوع وكل واحدة 40 دقيقة."‬

56
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
‫وكم يتطلب الوقت بشكل طبيعي‬
‫لفعل هذا عبر الهاتف؟‬

57
00:03:57,111 --> 00:03:59,572
‫-من  20 إلى 30 دقيقة.‬
‫- حسناً. جيد.‬

58
00:04:00,156 --> 00:04:03,368
‫لم أرد أن أعرف ماذا كان، لأنني لم أرد‬

59
00:04:03,451 --> 00:04:06,412
‫أن أتصرف كمن يقول: "يا إلهي. ماذا نفعل؟"‬

60
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
‫لأن ما رأيته هو أنه كان يساعدها.‬

61
00:04:10,208 --> 00:04:12,001
‫أشكرك يا "بيث". أنت الأفضل.‬

62
00:04:12,085 --> 00:04:13,336
‫إلى اللقاء.‬

63
00:04:13,419 --> 00:04:15,088
‫وأنت أيضاً. إلى اللقاء يا "بيلار".‬

64
00:04:15,755 --> 00:04:17,090
‫أشعر أنني أفضل بكثير.‬

65
00:04:17,548 --> 00:04:18,424
‫حقاً.‬

66
00:04:21,511 --> 00:04:23,763
‫"(بلومفيلد)، (نيوجيرسي)"‬

67
00:04:27,850 --> 00:04:29,727
‫هذا منتجعي الصحي في الهواء الطلق.‬

68
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
‫"(جيل)"‬

69
00:04:39,112 --> 00:04:43,324
‫يتطلب أن أنحني للأسفل، ولكنه يعمل.‬

70
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
‫"تعاني (جيل) من حساسية كيميائية متعددة‬
‫وحساسية العفن.‬

71
00:04:46,619 --> 00:04:51,499
‫تستخدم (جيل) ووالداها حماماً خارجياً‬
‫بينما يخضع المنزل لمعالجة العفن"‬

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
‫لا أعلم. هذا لا يضايقني كثيراً.‬

73
00:04:55,795 --> 00:04:56,838
‫إن "جانين" تكرهه.‬

74
00:04:58,506 --> 00:05:00,967
‫إذاً، هذا حمامي.‬

75
00:05:10,685 --> 00:05:11,894
‫"مدينة (نيويورك)"‬

76
00:05:12,020 --> 00:05:13,146
‫مرحباً.‬

77
00:05:19,027 --> 00:05:20,278
‫كيف حالك؟‬

78
00:05:20,987 --> 00:05:23,114
‫سعيد لأنني لم أضع كولونيا بعد الحلاقة.‬

79
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
‫لا تقل لي إنك تمتلك تلك المظلة.‬

80
00:05:25,199 --> 00:05:28,494
‫خذها بعيداً بقدر...‬
‫أجل، تخلص من هذا الشيء.‬

81
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
‫أُدعى "لينارد غولسون"،‬

82
00:05:31,831 --> 00:05:34,000
‫وأعرف "جيل" منذ...‬

83
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
‫لا نتذكر متى تقابلنا أول مرة في الواقع،‬

84
00:05:36,836 --> 00:05:40,840
‫ولكنه على الأقل منذ منتصف التسعينيات.‬

85
00:05:41,424 --> 00:05:44,344
‫كانت "جيل" مبتهجة وودودة.‬

86
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
‫أحبت الرقص. والاحتفال.‬

87
00:05:49,682 --> 00:05:51,017
‫مجرد إنسانة سعيدة.‬

88
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
‫ولكن حدث شيء غريب،‬

89
00:05:53,686 --> 00:05:58,566
‫ولا أعلم بالتحديد ما هو في حالتها.‬

90
00:05:59,150 --> 00:06:01,402
‫إنها تخبرني أنه العفن.‬

91
00:06:02,111 --> 00:06:03,905
‫تلك المظلة،‬

92
00:06:05,031 --> 00:06:07,200
‫لقد اشتريت واحدة مثلها،‬

93
00:06:08,159 --> 00:06:10,661
‫عندما كانت الأمطار تهطل ذات مرة،‬
‫وصعدت إلى القطار،‬

94
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
‫و...‬

95
00:06:13,331 --> 00:06:16,000
‫شعرت بطعم غريب في فمي،‬
‫وضربات قلبي تزداد،‬

96
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
‫وقدماي ترتعشان.‬

97
00:06:18,336 --> 00:06:19,712
‫كان مبيضي يخفق.‬

98
00:06:21,297 --> 00:06:22,715
‫إنني لا أمزح. مبيضي الأيمن...‬

99
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
‫لقد حدث الأمر تدريجياً.‬

100
00:06:25,385 --> 00:06:27,261
‫كيف حدث...‬

101
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
‫- كيف حدث...‬
‫- كيف يكون هذا شيئاً؟‬

102
00:06:31,391 --> 00:06:34,852
‫إن "جيل" ليست متسقة حتماً بشأن الحدة،‬

103
00:06:34,936 --> 00:06:37,605
‫أو الشيء الذي يزعجها حقاً.‬

104
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
‫أعتقد أننا لم نخض حوار المظلة من قبل.‬

105
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
‫لا، لم نخض حوار المظلة من قبل‬

106
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
‫آخر مرة رأيتها، لم تضايقها أي من ملابسي.‬

107
00:06:45,696 --> 00:06:48,116
‫كنت بخير. المرة التي قبل هذه،‬

108
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
‫أزعجتها كل ملابسي تقريباً،‬

109
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
‫وكان فعلياً نفس الزي، بالنسبة إلي.‬

110
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
‫- نخبك.‬
‫- ما الذي نشرب نخبه؟‬

111
00:06:58,084 --> 00:06:59,961
‫تحسنك. هذا ما في الأمر.‬

112
00:07:00,711 --> 00:07:02,213
‫أريد أن أتسكع معك أكثر.‬

113
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
‫عندما مرضت "جيل"،‬

114
00:07:04,340 --> 00:07:07,009
‫كان هناك الكثير من الأمور السيئة‬
‫ تحدث خلال تلك الفترة.‬

115
00:07:08,094 --> 00:07:09,971
‫كانت تنفصل عن زوجتها.‬

116
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
‫تلك الوحدة كافية لتجعل الشخص يفقد صوابه.‬

117
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
‫عندما قابلت "جيل" أول مرة،‬
‫كانت ما زالت مستغرقة في...‬

118
00:07:20,064 --> 00:07:21,065
‫علاقتها السابقة.‬

119
00:07:21,149 --> 00:07:23,860
‫كانا قد افترقتا منذ مدة، ولكن‬

120
00:07:23,943 --> 00:07:26,112
‫الوضع المعيشي كان معقداً.‬

121
00:07:26,195 --> 00:07:28,531
‫لم يكن يعيشان معاً،‬

122
00:07:28,614 --> 00:07:29,991
‫ولكنها كانتا كرفيقتين سكن.‬

123
00:07:31,409 --> 00:07:34,036
‫كنت أدخل وأخرج من تلك الشقة‬

124
00:07:34,954 --> 00:07:37,498
‫وأمر بتلك الانهيارات الهائلة.‬

125
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
‫وعند حد معين قلت:‬

126
00:07:39,917 --> 00:07:43,087
‫"إنني غاضبة بسبب تلك العلاقة وكل شيء،‬

127
00:07:44,589 --> 00:07:45,798
‫ولكن ليس لهذه الدرجة.‬

128
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
‫هذا ليس بسبب مشاعر فحسب."‬

129
00:07:50,386 --> 00:07:52,597
‫كانت بالشقة أشياء تثيرني.‬

130
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
‫ما هو أساس مرض "جيل" من رأيي؟‬

131
00:07:57,143 --> 00:07:59,937
‫إنه على الأرجح بسبب كل الضغط‬
‫الذي في حياتها.‬

132
00:08:00,021 --> 00:08:01,314
‫الطلاق،‬

133
00:08:01,397 --> 00:08:05,234
‫الانتقال من المنزل،‬
‫فقدان كل مجتمعها بشكل أساسي.‬

134
00:08:05,735 --> 00:08:08,905
‫أعتقد أن الضربة الثلاثية‬
‫قد تكون أكبر من طاقة تحملها فحسب.‬

135
00:08:08,988 --> 00:08:11,073
‫إنه أكبر من طاقة أي أحد ليتحمله.‬

136
00:08:11,157 --> 00:08:12,950
‫يمكنني أن أشعر بتحسن.‬

137
00:08:14,744 --> 00:08:17,705
‫هذا ما في الأمر. لم أدرك أنني أمرض.‬

138
00:08:18,206 --> 00:08:21,459
‫ثم تطور الأمر إلى أن بإمكاني شم ملابسي.‬

139
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
‫أنت لا تعرفني حقاً إن كنت تعتقد‬

140
00:08:25,046 --> 00:08:27,423
‫أنني فجأة قد أدعي المرض‬

141
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
‫حينما أكون قد وجدت شخصاً أحبه،‬

142
00:08:30,551 --> 00:08:34,138
‫أكسب المال، وأصبحت بارعة‬
‫على الصعيد المهني،‬

143
00:08:34,222 --> 00:08:35,556
‫وكل شيء بأفضل حال.‬

144
00:08:36,724 --> 00:08:38,518
‫لم بحق السماء أقرر فجأة‬

145
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
‫أن أضحي بكل مالي‬

146
00:08:41,646 --> 00:08:44,106
‫وأصبح تعيسة؟‬

147
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
‫شخص ما يدخن.‬

148
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
‫إن كان نادلاً، لن أتحدث.‬

149
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
‫ليس نادلاً.‬

150
00:08:52,532 --> 00:08:54,075
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

151
00:08:55,284 --> 00:08:58,246
‫ثمة شيء غير صائب، ولا أستطيع أن أحدده.‬

152
00:08:58,329 --> 00:08:59,705
‫جسدياً، إنها متواجدة،‬

153
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
‫ولكن عقلياً، يمكنك الجزم أنها في مكان آخر.‬

154
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
‫آسفة يا سيدي.‬
‫إنني أشم هذه الرائحة بالداخل.‬

155
00:09:05,002 --> 00:09:05,962
‫- أتمانع إن ابتعدت؟‬
‫- لا.‬

156
00:09:06,045 --> 00:09:07,713
‫- أشكرك، أقدر لك هذا.‬
‫- لا بأس.‬

157
00:09:07,797 --> 00:09:08,673
‫أشكرك.‬

158
00:09:17,265 --> 00:09:19,475
‫"(جيك)"‬

159
00:09:21,185 --> 00:09:23,896
‫"(جيك) وحبيبته (بريدن) يقودان‬
‫إلى (ويتشيتا)، (كانساس)‬

160
00:09:23,980 --> 00:09:26,524
‫حتى يخضع (جيك) للعلاج في مركز (هانسا)"‬

161
00:09:28,317 --> 00:09:31,404
‫المسافة من منزل "جيك"‬
‫إلى مركز "هانسا"‬

162
00:09:32,613 --> 00:09:34,073
‫10 ساعات على الأقل.‬

163
00:09:34,657 --> 00:09:38,077
‫القيادة لمسافة طويلة،‬
‫أمر في غاية الصعوبة على "جيك".‬

164
00:09:41,622 --> 00:09:44,000
‫بحثت كثيراً عن مركز "هانسا".‬

165
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
‫يعالجون ما يمرضك على وجه التحديد.‬

166
00:09:53,467 --> 00:09:56,095
‫يركز مركز "هانسا"‬

167
00:09:56,178 --> 00:09:58,764
‫على العلاج الطبيعي والعلاجات المثلية‬

168
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
‫للأمراض العنيدة،‬

169
00:10:00,474 --> 00:10:02,727
‫ومرض "لايم" واحد‬
‫من محاور التركيز الرئيسية.‬

170
00:10:04,228 --> 00:10:06,897
‫يعتمدون كثيراً على الطب البديل.‬

171
00:10:09,191 --> 00:10:11,360
‫أريد أن أتوسل إليهم ليساعدوني فحسب.‬

172
00:10:11,444 --> 00:10:14,071
‫أريد أن يساعدني أحد فحسب،‬

173
00:10:14,572 --> 00:10:16,240
‫أن يمنحني بعض الراحة فحسب.‬

174
00:10:16,324 --> 00:10:18,034
‫مجرد جزء صغير.‬

175
00:10:23,205 --> 00:10:25,666
‫"يبقيان في شقة قريبة من المركز‬
‫للـ5 أيام التالية"‬

176
00:10:25,750 --> 00:10:27,960
‫متى يجب أن تصل إلى هناك غداً؟‬

177
00:10:28,044 --> 00:10:29,253
‫8:45.‬

178
00:10:33,299 --> 00:10:36,677
‫أظن أن دوري خلال علاج "جيك"‬

179
00:10:37,553 --> 00:10:39,430
‫هو جعل كل شيء سهل بقدر المستطاع.‬

180
00:10:40,431 --> 00:10:41,849
‫بينما نكون هنا، ستكون خطتي‬

181
00:10:41,932 --> 00:10:45,353
‫هي تسجيل أعراضه كل يوم فحسب.‬

182
00:10:45,853 --> 00:10:49,065
‫كتابة ملاحظات عن العلاج ومواعيده،‬

183
00:10:50,107 --> 00:10:52,526
‫وتساعدني على المشي في الرواق‬
‫إن احتجت إلى ذلك.‬

184
00:10:53,527 --> 00:10:56,113
‫الذهاب إلى البقالة لشراء ما نحتاج إليه.‬

185
00:10:57,406 --> 00:10:59,116
‫لا أمانع فعل كل هذا.‬

186
00:11:01,243 --> 00:11:04,705
‫يقوم مركز "هانسا" بالكثير من الأمور‬
‫التي لم أسمع عنها قط،‬

187
00:11:04,789 --> 00:11:08,793
‫ولكن كل الأطباء في مركز "هانسا"‬
‫حاصلين على درجة الماجستير.‬

188
00:11:08,876 --> 00:11:11,379
‫الكثير منهم حاصلين على شهادات طبية متعددة.‬

189
00:11:13,130 --> 00:11:14,924
‫أنا و"بي" نتصرف‬

190
00:11:15,007 --> 00:11:17,009
‫على افتراض أنني سوف أتحسن،‬

191
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
‫وأعود إلى "ناشفيل"،‬

192
00:11:20,012 --> 00:11:21,639
‫وأؤلف الموسيقى التصويرية للمسلسل.‬

193
00:11:21,722 --> 00:11:23,808
‫تزوجنا وانتقلنا للعيش معاً.‬

194
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
‫آمل أن أتحسن.‬

195
00:11:29,522 --> 00:11:31,565
‫يصبح الأمر صعباً في بعض الأيام‬

196
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
‫أن أفكر في تحسنه،‬

197
00:11:33,901 --> 00:11:38,322
‫لأنه يبدو أنه استقر قليلاً.‬

198
00:11:39,907 --> 00:11:43,077
‫إن لم يتحسن "جيك"...‬

199
00:11:46,539 --> 00:11:48,124
‫حاولت ألا أفكر في الأمر.‬

200
00:11:50,251 --> 00:11:55,381
‫"يبدأ (جيك) 5 أيام من العلاج‬
‫في مركز (هانسا) غداً‬

201
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
‫إنني أجلس هنا فحسب،‬
‫وعلي أن أضغط عليها فحسب.‬

202
00:12:08,269 --> 00:12:09,770
‫إنها من طبيبتي للعلاج الطبيعي،‬

203
00:12:09,854 --> 00:12:13,315
‫وتريدني أن أركز على بطني.‬

204
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
‫إنه تمرين بالتأكيد.‬

205
00:12:20,281 --> 00:12:22,992
‫خلال رحلة علاجي،‬

206
00:12:23,075 --> 00:12:26,412
‫أشعر أنني تحسنت كثيراً.‬

207
00:12:29,874 --> 00:12:32,418
‫أشعر بذلك لأنني‬

208
00:12:33,669 --> 00:12:35,755
‫أتعالج منذ ما يزيد عن عامين.‬

209
00:12:35,838 --> 00:12:39,508
‫"على مدار آخر عامين، خضعت (بيلار)‬
‫لأكثر من 100 علاج لتقويم العمود الفقري‬

210
00:12:39,592 --> 00:12:42,887
‫وأكثر من 110 علاج بالطاقة‬
‫وأكثر من 115 علاجاً بأكسجين الضغط العالي‬

211
00:12:42,970 --> 00:12:45,139
‫وأكثر من 250 جلسة بخار‬
‫بالأشعة تحت الحمراء."‬

212
00:12:45,222 --> 00:12:47,475
‫كان الأمر في غاية الصعوبة.‬

213
00:12:48,058 --> 00:12:51,395
‫ولكن الآن يمكنني أن أقود بنفسي.‬

214
00:12:51,479 --> 00:12:53,981
‫ويمكنني الذهاب إلى المتجر.‬

215
00:12:54,064 --> 00:12:57,401
‫بالطبع الأمر محدود للغاية.‬
‫لا أدخل أي متجر عموماً.‬

216
00:12:57,485 --> 00:12:59,904
‫يجب أن أذهب إلى المتاجر العضوية بالطبع.‬

217
00:13:01,113 --> 00:13:03,449
‫أرى أن جسدي يستجيب بشكل أفضل‬

218
00:13:03,532 --> 00:13:06,160
‫طالما يعمل جهازي اللمفاوي.‬

219
00:13:11,832 --> 00:13:15,961
‫أشعر أنني أرى النتائج التي أريدها.‬

220
00:13:20,007 --> 00:13:21,759
‫كان اليوم يوماً جيداً للغاية.‬

221
00:13:24,553 --> 00:13:26,931
‫لقد مررت بحلو الحياة ومرها.‬

222
00:13:27,014 --> 00:13:29,600
‫حسناً، لم أذكر أمراً واحداً...‬

223
00:13:31,894 --> 00:13:33,229
‫إنها شفراتي.‬

224
00:13:35,689 --> 00:13:37,149
‫كتبتها.‬

225
00:13:41,570 --> 00:13:45,950
‫"(بيث دانيال) معالجة الطاقة لـ(بيلار)‬
‫حددت نظام (بيلار) لتحفظه.‬

226
00:13:46,033 --> 00:13:50,746
‫تعتقد (دانيال) أن حفظ هذا النظام يحفز‬
‫خلايا الجسد المسؤولة عن الشفاء الذاتي."‬

227
00:14:11,392 --> 00:14:15,396
‫إنني أخبر نفسي أنني أحبها كثيراً.‬

228
00:14:16,230 --> 00:14:19,859
‫إن عقدت تلك النية، فسيحدث الأمر.‬

229
00:14:19,942 --> 00:14:23,237
‫وهنا ينجح تواصل العقل مع الجسد حقاً.‬

230
00:14:23,320 --> 00:14:24,905
‫إنه ينجح.‬

231
00:14:26,532 --> 00:14:28,075
‫الدماغ والعقل‬

232
00:14:28,158 --> 00:14:30,578
‫متصلان بباقي الجسد من خلال الأعصاب.‬

233
00:14:31,704 --> 00:14:32,913
‫إن دماغنا يمثلنا،‬

234
00:14:32,997 --> 00:14:35,749
‫ويعتمد ما نشعر به على كيفية إدراك الأمور.‬

235
00:14:36,792 --> 00:14:39,336
‫لذا، إنه أمر غير مدهش‬
‫أن الأشخاص يشعرون بتحسن‬

236
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
‫إن شعروا أنهم يتصرفون بعض الشيء.‬

237
00:14:43,591 --> 00:14:48,262
‫إن استطعت العمل داخل بيئتك الداخلية،‬
‫فسينجح الأمر في دماغك‬

238
00:14:48,345 --> 00:14:51,849
‫وعقلك وقلبك وجسدك،‬

239
00:14:52,433 --> 00:14:55,311
‫ثم سيُشفى الجسد ويقوى.‬

240
00:14:56,061 --> 00:14:59,982
‫أشعر وأؤمن ومتفائلة للغاية‬

241
00:15:00,065 --> 00:15:02,985
‫أنني سأصل إلى نسبة 100 بالمئة.‬

242
00:15:05,404 --> 00:15:07,031
‫وسأفعلها.‬

243
00:15:12,953 --> 00:15:14,747
‫- حسناً يا "لينارد".‬
‫- نعم يا عزيزتي. ماذا؟‬

244
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
‫- لقد حان وقتك.‬
‫- يا إلهي.‬

245
00:15:17,750 --> 00:15:20,753
‫- أتتذكر هذا؟‬
‫- بالتأكيد أتذكر.‬

246
00:15:24,256 --> 00:15:25,966
‫اللعنة. أهذا يناسبك أم ماذا؟‬

247
00:15:26,050 --> 00:15:27,760
‫أجل، يناسبني.‬

248
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
‫حسناً. هذا زيت كريه الرائحة للغاية،‬

249
00:15:32,348 --> 00:15:35,517
‫ولكنه أساسي لطرد السوء عنك.‬

250
00:15:35,601 --> 00:15:36,560
‫ماذا يكون؟‬

251
00:15:36,644 --> 00:15:38,312
‫كان هذا بـ100 دولار.‬

252
00:15:38,896 --> 00:15:41,148
‫- أتمزحين معي؟‬
‫- أجل...‬

253
00:15:41,231 --> 00:15:43,817
‫- إنني لا أمزح. إن رائحته كريهة جداً.‬
‫- 100 دولار؟‬

254
00:15:43,901 --> 00:15:44,860
‫أجل.‬

255
00:15:44,944 --> 00:15:47,738
‫1، 2، 3. مهلاً!‬

256
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- حسناً.‬

257
00:15:50,950 --> 00:15:52,534
‫يا إلهي. إن رائحته كريهة جداً.‬

258
00:15:54,328 --> 00:15:56,830
‫والآن، هذا غير كاف. يجب أن تملئيه.‬

259
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
‫أجل.‬

260
00:15:58,457 --> 00:16:00,668
‫إنني في غاية القلق على مال "جيل".‬

261
00:16:00,751 --> 00:16:05,297
‫إنها صديقة عزيزة. إنها في محنة شديدة الآن،‬

262
00:16:05,798 --> 00:16:07,716
‫ومصابة بمرض‬

263
00:16:07,800 --> 00:16:10,928
‫لا يبدو أن العلم مكرس له بقدر‬

264
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
‫إصابات ساحة المعركة،‬

265
00:16:13,389 --> 00:16:17,267
‫التي كُرس لها 3000 أو 4000 سنة من العالم.‬

266
00:16:17,351 --> 00:16:19,687
‫كيف من المفترض أن نعرف‬
‫أن هذا الأمر ينجح‬

267
00:16:19,770 --> 00:16:22,564
‫- إن لم يكن لدينا أي تاريخ؟‬
‫- "ينجح"، إنه يشبه‬

268
00:16:22,648 --> 00:16:25,150
‫- التآزر الكامل.‬
‫- أجل...‬

269
00:16:25,234 --> 00:16:27,736
‫لا يمكن أن تقول: "هذا الشيء ينجح.‬
‫وذلك الشيء ينجح."‬

270
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
‫- إنه يعتمد على المجمل.‬
‫- إنني غير متأكد.‬

271
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
‫علينا أن نحصل على بعض البيانات، اتفقنا؟‬

272
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
‫لدي أفضل الخبراء‬

273
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
‫يعملون على ملف مرض السم حيوي المنشأ.‬

274
00:16:38,163 --> 00:16:39,039
‫صحيح.‬

275
00:16:39,123 --> 00:16:41,667
‫لذا، مع كامل احترامي، ما الذي يجعلك تعتقد‬

276
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
‫أنهم يعطونني شيئاً لا ينجح؟‬

277
00:16:44,336 --> 00:16:47,798
‫لديك خزانة كاملة من الأشياء القيمة‬

278
00:16:47,881 --> 00:16:49,466
‫- لتشعري بتحسن.‬
‫- صحيح.‬

279
00:16:49,550 --> 00:16:52,177
‫بعض هذه الأشياء‬
‫لا تجعلك تتحسنين على الإطلاق.‬

280
00:16:53,554 --> 00:16:55,973
‫- حسناً...‬
‫- بعض هذه الأشياء... انتظري.‬

281
00:16:56,056 --> 00:16:58,517
‫بعض هذه الأشياء تؤدي عملاً رائعاً،‬
‫وبعضها...‬

282
00:16:58,600 --> 00:17:00,853
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬

283
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
‫- ما الذي يجعلك تظن أنه حقيقي؟‬
‫- دعيني أنتهي. وبعضها‬

284
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
‫تعمل في تآزر مع أشياء أخرى‬
‫لينجح كل شيء.‬

285
00:17:09,236 --> 00:17:11,196
‫ما الذي يجعلك تعتقد أن بعضها لا ينجح؟‬

286
00:17:12,197 --> 00:17:15,909
‫هذا أمر جديد. هذا هو اختراع القرن الـ21.‬

287
00:17:15,993 --> 00:17:17,828
‫وبالنسبة إلي، أريد...‬

288
00:17:18,662 --> 00:17:20,080
‫إن كانت ستفعل ذلك،‬

289
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
‫إن كانت ستذهب إلى كل هؤلاء الأطباء،‬

290
00:17:22,541 --> 00:17:25,753
‫آمل أن يكون هناك الكثير من البيانات‬
‫المستخلصة من هذا على الأقل‬

291
00:17:25,836 --> 00:17:30,174
‫حتى يقوموا بتعديلات على ما يفعلونه‬
‫وكيف سيفعلونه.‬

292
00:17:32,593 --> 00:17:36,680
‫بيانات أكثر دقة، بالوقت والتاريخ،‬

293
00:17:36,764 --> 00:17:38,640
‫- وبما فعلته وما لم تفعليه...‬
‫- حسناً.‬

294
00:17:38,724 --> 00:17:42,186
‫سيكون قادراً على التشخيص بشكل أفضل بكثير.‬

295
00:17:42,770 --> 00:17:44,188
‫أمر مروع أن تكون في موضع شك.‬

296
00:17:44,271 --> 00:17:46,648
‫إنه صعب، لأنه لا يمكنك رؤيته.‬

297
00:17:46,732 --> 00:17:50,110
‫لا يظن الناس أنه حقيقي.‬

298
00:17:50,194 --> 00:17:51,987
‫وكأنني عاجزة.‬

299
00:17:52,071 --> 00:17:55,157
‫هذا ليس مجرد قناعاً قطني لطيف ترتديه‬

300
00:17:55,240 --> 00:17:57,659
‫لأنه يوجد بعض الأتربة أو أعمال بناء.‬

301
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
‫إنه ثقيل.‬

302
00:18:00,662 --> 00:18:03,832
‫أُصبح عصبياً لأن المرض يشوش على دماغها،‬

303
00:18:03,916 --> 00:18:06,710
‫وأخشى أن تشوش العقل ذلك سيقودها‬

304
00:18:06,794 --> 00:18:11,423
‫لاتباع معلم روحاني ما‬
‫سيفعل شيئاً جنونياً أو غبياً‬

305
00:18:11,507 --> 00:18:14,343
‫ويستنفد كل مالها بشكل أساسي‬

306
00:18:14,426 --> 00:18:16,762
‫ويتركها بأمل زائف.‬

307
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
‫ليس لديك أي بيانات.‬

308
00:18:18,597 --> 00:18:20,974
‫يخبرك الكثير من الناس أن تجربي هذا وذاك...‬

309
00:18:21,058 --> 00:18:23,769
‫البيانات هي أنني أصبح أفضل.‬

310
00:18:23,852 --> 00:18:25,729
‫عندما يعتقد الناس أن المشكلة في عقلي‬

311
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
‫وأنني يجب أن أغير أفكاري،‬

312
00:18:27,523 --> 00:18:30,901
‫أو أنه ما من خطب بي،‬
‫أقول: "أجل، حسناً.‬

313
00:18:30,984 --> 00:18:34,655
‫تعرفين ما هو عليه وما هو ليس عليه."‬

314
00:18:34,738 --> 00:18:36,490
‫أقول: "لا تتركي عمل يومك."‬

315
00:18:40,953 --> 00:18:44,665
‫"(ويتشيتا)، (كانساس)"‬

316
00:18:46,625 --> 00:18:49,086
‫"يوم العلاج الأول"‬

317
00:18:50,379 --> 00:18:53,966
‫نتجه إلى مركز "هانسا" الآن،‬

318
00:18:54,049 --> 00:18:55,759
‫وسنرى الطبيب أولاً.‬

319
00:18:56,593 --> 00:19:01,890
‫"لا يسمح مركز (هانسا) بدخول كاميرات"‬

320
00:19:01,974 --> 00:19:03,392
‫إنهم يركزون بشكل خاص‬

321
00:19:03,475 --> 00:19:05,936
‫على جهازي الليمفاوي، لذا‬

322
00:19:06,019 --> 00:19:09,356
‫أتلقى علاجاً كهرومغناطيسياً بشكل أساسي.‬

323
00:19:09,439 --> 00:19:12,317
‫يصعقونني بالكهرباء، ولكن بشكل دقيق جداً.‬

324
00:19:12,401 --> 00:19:14,862
‫الكثير من العلاج هو أنواع مختلفة‬
‫من العلاج الضوئي.‬

325
00:19:14,987 --> 00:19:17,781
‫يوجهون أشعة الليزر وكل تلك الأمور.‬

326
00:19:18,282 --> 00:19:22,411
‫"يوم العلاج الثاني"‬

327
00:19:27,291 --> 00:19:30,169
‫ليس لدى الأطباء الكثير ليقولونه.‬

328
00:19:33,797 --> 00:19:37,050
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي كنت قلقاً حياله،‬

329
00:19:37,134 --> 00:19:38,635
‫خلايا دمي البيضاء،‬

330
00:19:39,386 --> 00:19:40,554
‫تتناقص،‬

331
00:19:41,096 --> 00:19:44,766
‫مما يعني أن جهازي المناعي مسحوق للغاية.‬

332
00:19:45,475 --> 00:19:49,771
‫"يوم العلاج الثالث"‬

333
00:19:50,230 --> 00:19:52,149
‫اليوم، خضت شيئاً يُسمى "مغناطيس الرأس".‬

334
00:19:52,232 --> 00:19:56,361
‫حيث تستلقي وتضع رأسك‬
‫على ذلك المغناطيس الضخم‬

335
00:19:56,445 --> 00:19:59,573
‫من شأنه أن يسحب سمية المعادن الثقيلة.‬

336
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
‫ابتعدت عن ذلك الجهاز‬

337
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
‫شاعراً وكأن رأسي تفتت إلى قطع.‬

338
00:20:07,915 --> 00:20:10,459
‫كان اليوم في غاية الصعوبة.‬

339
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
‫لا أعلم إن كانوا يساعدونني.‬

340
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
‫الليلة الماضية،‬

341
00:20:16,173 --> 00:20:19,092
‫كان جسدي بأكمله مخدر ويطن.‬

342
00:20:20,010 --> 00:20:21,261
‫ورأسي...‬

343
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
‫لم أكن أعلم أين أنا.‬

344
00:20:29,811 --> 00:20:34,066
‫"سيذهب (جيك) إلى دراسة نوم قائمة‬
‫من أجل توقف النفس والكوابيس."‬

345
00:20:34,149 --> 00:20:36,485
‫راودني حلماً‬

346
00:20:36,568 --> 00:20:39,279
‫بأنني أطلق النار على صدري مراراً وتكراراً،‬

347
00:20:39,363 --> 00:20:42,616
‫وشعرت بالألم الجسدي الحقيقي‬
‫بينما كنت نائماً،‬

348
00:20:42,699 --> 00:20:45,994
‫ثم استيقظت، وكان قلبي يخفق بشدة،‬

349
00:20:46,078 --> 00:20:47,788
‫وواجهت صعوبة في التنفس.‬

350
00:20:49,081 --> 00:20:52,459
‫لقد تم تشخيصي بمرض اضطراب القلق العام.‬

351
00:20:52,542 --> 00:20:55,003
‫أعاني من هذا المرض منذ 15 عاماً.‬

352
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
‫ولكنني سمعت أن مرض "لايم"‬
‫يسبب أشياء نفسية في غاية الغرابة.‬

353
00:21:00,050 --> 00:21:02,844
‫يُنتج القلق المزمن‬
‫الكثير من الأعراض الجسدية.‬

354
00:21:02,928 --> 00:21:06,640
‫أعراض حقيقة. يتواصل الجسد مع العقل.‬

355
00:21:07,224 --> 00:21:10,310
‫لهذا عندما ينزعج الناس عاطفياً،‬
‫يصابون باضطراب في المعدة،‬

356
00:21:10,394 --> 00:21:12,980
‫تصل إلى القناة الهضمية إشارات من دماغك‬
‫بأنك منزعج،‬

357
00:21:13,063 --> 00:21:14,273
‫فتستجيب وفقاً لذلك.‬

358
00:21:18,819 --> 00:21:21,905
‫هل لديك أي أسئلة حيال المعدات أو...‬

359
00:21:24,324 --> 00:21:25,158
‫لا.‬

360
00:21:29,079 --> 00:21:30,914
‫- "سيبورغ".‬
‫- لا يعجبني.‬

361
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
‫أيعجبك؟‬

362
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
‫تريد أن تكون التالية، صحيح؟‬

363
00:21:35,502 --> 00:21:36,461
‫لا؟‬

364
00:21:41,842 --> 00:21:44,970
‫لم أعتد على رؤيته مقيداً بأشياء.‬

365
00:21:45,679 --> 00:21:47,389
‫إنه منظر مخيف.‬

366
00:21:48,223 --> 00:21:49,182
‫لا.‬

367
00:21:49,266 --> 00:21:51,143
‫ماذا يبدو لك الآن؟‬

368
00:21:56,315 --> 00:21:57,399
‫مريض.‬

369
00:22:01,987 --> 00:22:04,406
‫إلى اللقاء. أراك صباحاً.‬

370
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
‫- حسناً.‬
‫- أحبك.‬

371
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
‫- أحبك.‬
‫- وداعاً.‬

372
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
‫"آخر يوم للعلاج"‬

373
00:22:11,163 --> 00:22:14,583
‫لا أريد أن أرحل عن...‬

374
00:22:14,708 --> 00:22:17,377
‫"كانساس" وأنا بداخلي هذا الشعور.‬

375
00:22:17,878 --> 00:22:21,423
‫إنني متمسك بالأمل بشكل يائس،‬

376
00:22:22,090 --> 00:22:23,633
‫ولكنني في غاية الخوف.‬

377
00:23:06,093 --> 00:23:07,552
‫تباً.‬

378
00:23:28,490 --> 00:23:29,324
‫لا يمكنني.‬

379
00:23:29,950 --> 00:23:32,494
‫تريدين فعل أمور عادية فحسب‬

380
00:23:32,577 --> 00:23:36,748
‫وألا تكوني قلقة بشأن‬
‫ المواد الكيميائية التي ربما تكون بالداخل.‬

381
00:23:39,543 --> 00:23:42,170
‫يا إلهي. لن أذهب إلى هناك. مستحيل.‬

382
00:23:45,924 --> 00:23:48,260
‫لا أريد أن يكون هذا حقيقياً.‬

383
00:23:48,343 --> 00:23:49,970
‫لا أريد أن يكون أي من هذا حقيقي.‬

384
00:23:59,020 --> 00:24:01,523
‫شكراً لك يا سيدي. طاب يومك.‬

385
00:24:04,151 --> 00:24:05,277
‫أأنت بخير؟‬

386
00:24:06,027 --> 00:24:07,446
‫- حقاً؟‬
‫- نوعاً ما.‬

387
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
‫- ماذا؟‬
‫- نوعاً ما.‬

388
00:24:10,115 --> 00:24:12,409
‫لا بأس. أشكرك. طابت ليلتك.‬

389
00:24:17,664 --> 00:24:20,417
‫أشعر بالغثيان وبالارتباك.‬

390
00:24:23,587 --> 00:24:26,298
‫إنه يجعل دماغي...‬

391
00:24:26,381 --> 00:24:28,383
‫كأنني لا أتحكم به.‬

392
00:24:28,467 --> 00:24:31,928
‫كأن جسدي يتحكم فحسب.‬
‫ وليس لدي أي دخل في هذا.‬

393
00:24:33,597 --> 00:24:35,182
‫أعلم أنه لا داعي لأخذ الأمر جدياً‬

394
00:24:35,265 --> 00:24:37,392
‫وتطويره ليصبح مشكلة من نوع ما.‬

395
00:24:37,476 --> 00:24:40,395
‫ليس الأمر بمشكلة. إنها الكيماويات فحسب...‬

396
00:24:47,736 --> 00:24:49,112
‫الكيماويات فحسب.‬

397
00:24:58,121 --> 00:25:00,332
‫قد أكون دائماً حساسة جداً،‬

398
00:25:00,415 --> 00:25:02,459
‫ولكن في بعض الأيام أقول:‬

399
00:25:03,293 --> 00:25:05,170
‫"تباً لهذا الهراء. لن أفعل هذا."‬

400
00:25:05,253 --> 00:25:07,506
‫يزداد الأمر صعوبة. إنه في غاية الصعوبة.‬

401
00:25:08,840 --> 00:25:11,551
‫أشعر بغاية السوء مؤخراً.‬

402
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
‫بغاية السوء وحساسة جداً.‬

403
00:25:14,763 --> 00:25:16,097
‫من الصعب للغاية أن تصدق.‬

404
00:25:16,181 --> 00:25:21,561
‫أفهم أن حملي السمي مرتفع للغاية ويفيض.‬

405
00:25:21,645 --> 00:25:24,898
‫وجسدي لا يزيل السموم بشكل جيد،‬

406
00:25:25,774 --> 00:25:28,693
‫مما يعني أنني يجب أن أحاول بشكل أقوى.‬

407
00:25:29,611 --> 00:25:35,617
‫"لدي (جيل) موعد مع أخصائي‬
‫طب بيئي بعد 6 ساعات."‬

408
00:25:50,882 --> 00:25:53,552
‫"تسافر (بيلار) لترى مقوم عظام‬
‫من أجل فحص طبي وظيفي."‬

409
00:26:02,602 --> 00:26:03,770
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

410
00:26:03,853 --> 00:26:06,314
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. كيف حالك؟‬

411
00:26:06,398 --> 00:26:09,067
‫إنني بخير. سعدت برؤيتك يا دكتور "أوزبورن".‬

412
00:26:10,026 --> 00:26:11,152
‫كيف تشعرين؟‬

413
00:26:11,236 --> 00:26:13,154
‫إنني بخير.‬

414
00:26:13,238 --> 00:26:14,781
‫أنا الدكتور "بيتر أوزبورن".‬

415
00:26:14,864 --> 00:26:17,450
‫أدير عيادة طب وظيفي.‬

416
00:26:17,993 --> 00:26:21,121
‫مهمتي وهدفي في الحياة هو مساعدة‬
‫الأشخاص الذي يعانون من أمراض مزمنة‬

417
00:26:21,204 --> 00:26:26,293
‫على إيجاد حلول خارج الطب‬
‫عندما يخذلهم الطب.‬

418
00:26:27,419 --> 00:26:30,171
‫تذكرين بعض هذه الأشياء‬

419
00:26:30,255 --> 00:26:33,633
‫التي حللناها لك. الزنك على وجه الخصوص.‬

420
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
‫أضفت إلى عينتك بعض الأشياء...‬

421
00:26:35,927 --> 00:26:38,930
‫- أجل.‬
‫- للحصول على تعديل هنا.‬

422
00:26:39,014 --> 00:26:41,266
‫إنك تحتملين كل شيء بشكل جيد جداً.‬

423
00:26:41,349 --> 00:26:42,851
‫هذه الأشياء تعديلات.‬

424
00:26:44,311 --> 00:26:46,813
‫يبدو أنك بحالة جيدة لتخرجي.‬

425
00:26:46,896 --> 00:26:49,065
‫أجل، بالتأكيد. يمكنني البقاء‬

426
00:26:49,608 --> 00:26:52,986
‫أطول بكثير عن ذي قبل‬
‫في البيئة الطبيعية، أليس كذلك؟‬

427
00:26:53,069 --> 00:26:54,779
‫ما زالت المواد الكيميائية موجودة،‬

428
00:26:54,863 --> 00:27:00,035
‫ولكنني تمكنت من الخروج‬
‫وتحمل الطقس حتى.‬

429
00:27:00,118 --> 00:27:02,162
‫إنه أمر جيد. أمر مهم للغاية.‬

430
00:27:02,245 --> 00:27:04,956
‫إنه أمر مهم. أتذكر أنك كنت ترتدين قناعاً‬
‫في أول مرة قابلتك فيها.‬

431
00:27:05,040 --> 00:27:06,625
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

432
00:27:07,292 --> 00:27:09,419
‫إنك تتحسنين كثيراً.‬

433
00:27:09,502 --> 00:27:11,087
‫- هذا صحيح.‬
‫- اتفقنا؟‬

434
00:27:11,755 --> 00:27:13,840
‫إنني معجب كبير بالمنظور.‬

435
00:27:14,341 --> 00:27:18,887
‫حقيقتك في عقلك هي حقيقتك في عالمنا المادي،‬

436
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
‫لأن كل شيء يبدأ في العقل.‬

437
00:27:21,264 --> 00:27:22,432
‫إنه قوي للغاية.‬

438
00:27:23,141 --> 00:27:26,311
‫ليس مسطحاً تماماً. لا أدري إن كنت تتذكرين.‬

439
00:27:26,394 --> 00:27:28,980
‫- لا أتذكر.‬
‫- قاع الظفر هذا‬

440
00:27:29,064 --> 00:27:31,191
‫- كان مجوفاً بطريقة ما.‬
‫- حقاً؟‬

441
00:27:31,775 --> 00:27:32,942
‫دعيني أرى اليد الأخرى.‬

442
00:27:33,026 --> 00:27:34,569
‫كان هذا ما يحدث. والآن...‬

443
00:27:34,653 --> 00:27:36,655
‫أجل، هذا أكثر دوراناً بالتأكيد.‬

444
00:27:36,738 --> 00:27:38,948
‫- ما زال... أترين كم هو مسطح؟‬
‫- أجل.‬

445
00:27:39,032 --> 00:27:41,076
‫كان يجب أن يكون أكثر دوراناً،‬

446
00:27:41,159 --> 00:27:43,244
‫ولكنه كان مجوفاً للداخل أكثر سابقاً.‬

447
00:27:43,328 --> 00:27:44,954
‫أتذكر.‬

448
00:27:46,039 --> 00:27:48,667
‫العلاج بالإيحاء هو أداة‬
‫يمكننا استخدامها كأطباء،‬

449
00:27:48,750 --> 00:27:51,461
‫وهذا لا يعني أننا نكذب على مرضانا‬
‫أو نضللهم،‬

450
00:27:51,544 --> 00:27:53,797
‫ولكنني أظن كأطباء، علينا البدء من فرضية‬

451
00:27:53,880 --> 00:27:55,840
‫إعطاء مرضانا القدرة على الشفاء.‬

452
00:27:55,924 --> 00:27:59,260
‫كان إصبعك يتجوف عادة.‬

453
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
‫قوة الإيمان قوية جداً.‬

454
00:28:02,847 --> 00:28:06,351
‫ثمة اتصال ضخم بين العقل والجسد.‬

455
00:28:07,143 --> 00:28:08,895
‫هذا ما يدور حوله العلاج بالإيحاء.‬

456
00:28:09,479 --> 00:28:10,897
‫وأظن أن الكثير من الأطباء‬

457
00:28:10,980 --> 00:28:13,942
‫يفشلون في ممارسة الإيحاء مع مرضاهم.‬

458
00:28:14,025 --> 00:28:17,195
‫حدسي يقول إنه سيكون لديك فعالية كبيرة‬

459
00:28:17,278 --> 00:28:19,864
‫في حياتك اليومية، وأريد منك تحدي هذا.‬

460
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
‫حاولي التواجد بالقرب‬
‫من بعض الأشخاص الآخرين...‬

461
00:28:21,950 --> 00:28:23,827
‫- أجل.‬
‫- ببطء وبشكل مهذب.‬

462
00:28:23,910 --> 00:28:27,539
‫لنر ماذا سيحدث عند اقتحامك للعالم الحقيقي.‬

463
00:28:27,622 --> 00:28:29,249
‫يجب أن نكون قادرين على فعل هذا‬
‫في نهاية المطاف.‬

464
00:28:29,332 --> 00:28:30,500
‫أجل. بالتأكيد.‬

465
00:28:30,583 --> 00:28:32,502
‫- لا يمكننا العيش في عزلة للأبد.‬
‫- كلا.‬

466
00:28:33,253 --> 00:28:35,046
‫العودة من حالة:‬

467
00:28:35,130 --> 00:28:38,007
‫"هذا مائي. وهذا محيط هوائي.‬
‫وهذه ملابسي.‬

468
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
‫لا تتدخل في مساحتي الخاصة."‬

469
00:28:39,718 --> 00:28:41,678
‫يجب أن ننتشلها‬

470
00:28:41,761 --> 00:28:44,472
‫من تلك البيئة حيث يمكن لجسدها التعايش‬

471
00:28:44,556 --> 00:28:48,518
‫والسماح بألا يكون لها‬
‫استجابة نفسية جسدية.‬

472
00:28:50,061 --> 00:28:52,313
‫بالنسبة إلى "بيلار"، أعتقد أن إعادتها‬

473
00:28:52,397 --> 00:28:54,441
‫إلى المزيد من البيئات الاجتماعية‬

474
00:28:54,524 --> 00:28:56,568
‫سيكون جزءاً مهماً للغاية‬

475
00:28:56,651 --> 00:28:59,195
‫في خطواتها النهائية نحو الشفاء.‬

476
00:29:00,113 --> 00:29:02,699
‫هل تمكنت من التقرب من زوجك أكثر؟‬

477
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
‫ما زال هذا تحدياً.‬

478
00:29:09,080 --> 00:29:13,042
‫ما من شخص آخر في حياة شخص بالغ‬
‫غير الزوج‬

479
00:29:13,126 --> 00:29:15,587
‫يلعب دوراً محورياً ومهماً‬

480
00:29:15,670 --> 00:29:16,880
‫سواء جيد أو سيئ.‬

481
00:29:16,963 --> 00:29:21,384
‫يجب على الأزواج مساندة بعضهما البعض،‬

482
00:29:21,468 --> 00:29:23,928
‫حيث يتطلب هذا علاقة مستمرة.‬

483
00:29:24,512 --> 00:29:27,682
‫عدم وجود علاقة‬
‫هو شكل من أشكال السمية.‬

484
00:29:27,766 --> 00:29:30,769
‫ما زال أمامك بعض الصراعات لتخوضيها.‬

485
00:29:30,852 --> 00:29:33,021
‫لا يمكن أن نبقى‬
‫في هذه الدائرة المفرغة إلى الأبد.‬

486
00:29:33,104 --> 00:29:35,106
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

487
00:29:37,150 --> 00:29:39,652
‫على أساس تجربتي السابقة‬
‫مع مرضى آخرين،‬

488
00:29:39,736 --> 00:29:43,573
‫أتوقع رؤية الكثير من التحسنات‬
‫خلال الـ4 أشهر القادمة،‬

489
00:29:43,656 --> 00:29:46,451
‫ربما أكثر كما رأينا في الشهرين الماضيين.‬

490
00:29:48,286 --> 00:29:50,246
‫أكثر شيء كنت قلقاً حياله‬

491
00:29:50,330 --> 00:29:54,083
‫هو كيف ستتحملين ما وضعتك به حتى.‬

492
00:29:54,167 --> 00:29:57,086
‫بسبب حساسيتك الفائقة.‬

493
00:29:57,629 --> 00:29:58,546
‫ولكن...‬

494
00:29:58,630 --> 00:30:02,050
‫ما دمنا نغذي جسدك، في هذه المرحلة،‬

495
00:30:02,133 --> 00:30:04,552
‫فنتوقع شفاءك.‬

496
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- عفواً، أراك المرة القادمة.‬

497
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
‫- أجل. لا يسعني الانتظار.‬
‫- حسناً.‬

498
00:30:19,192 --> 00:30:22,570
‫إنني متحمسة لرؤية نفسي أفضل.‬

499
00:30:23,488 --> 00:30:24,989
‫أرى نتائج،‬

500
00:30:25,073 --> 00:30:30,537
‫ويمكنني الشعور بالتأكيد‬
‫ورؤية الأمور بشكل مختلف.‬

501
00:30:31,037 --> 00:30:33,039
‫وهذا أمر في غاية الأهمية. أجل.‬

502
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
‫أجل.‬

503
00:30:36,334 --> 00:30:37,544
‫هذا رائع.‬

504
00:30:45,844 --> 00:30:47,929
‫أنصتي، ستصبح الأمور على ما يرام يا "جيل".‬

505
00:30:48,513 --> 00:30:51,933
‫ستصبح الأمور على ما يرام‬
‫لأنه يجب أن يحدث هذا. هكذا تسير الأمور.‬

506
00:30:52,767 --> 00:30:56,062
‫لم يجر الحال معي هكذا قط، طوال حياتي.‬

507
00:30:56,521 --> 00:30:59,023
‫لا تسير بهذا النحو فحسب.‬

508
00:30:59,107 --> 00:31:02,735
‫- أأنت غاضبة لقولي هذا؟‬
‫- لا. إنني متوترة فحسب.‬

509
00:31:02,819 --> 00:31:04,320
‫ما المغزى...‬

510
00:31:04,404 --> 00:31:06,614
‫إخبارك لي بألا أتوتر يوترني.‬

511
00:31:06,698 --> 00:31:08,408
‫يا إلهي.‬

512
00:31:09,409 --> 00:31:11,578
‫"تسافر (جيل) إلى (مارثاز فينيارد)‬
‫لتقابل د. (ناغي)، أخصائية طب بيئي"‬

513
00:31:11,661 --> 00:31:14,080
‫تعرفت على "ناج" على الإنترنت.‬

514
00:31:14,163 --> 00:31:18,960
‫إنها طبيبة بيئية تحظى باحترام كبير.‬

515
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
‫إنها واحدة من الخبراء الحقيقيين القلائل.‬

516
00:31:23,381 --> 00:31:24,382
‫مرحى!‬

517
00:31:26,134 --> 00:31:28,761
‫إنها تجري فحصاً كاملاً.‬

518
00:31:29,679 --> 00:31:32,557
‫ما من شيء لن تجده.‬

519
00:31:33,391 --> 00:31:35,977
‫إن عظمتها تستحق السفر.‬

520
00:31:36,352 --> 00:31:38,354
‫"(مارثاز فينيارد)، (ماساتشوستس)"‬

521
00:31:38,479 --> 00:31:39,439
‫كلب مطيع.‬

522
00:31:39,522 --> 00:31:42,901
‫- أجل، مرحباً أيها الكلب اللطيف، الكلبة.‬
‫- أتريدني أن ألعب معك؟‬

523
00:31:42,984 --> 00:31:44,110
‫انظر إلى هذا.‬

524
00:31:44,986 --> 00:31:47,363
‫- اتركه.‬
‫- أستلمسين هذا؟‬

525
00:31:47,447 --> 00:31:49,782
‫- اتركها.‬
‫- ما من شم لبين الساقين الآن.‬

526
00:31:49,866 --> 00:31:51,534
‫- أسقطها.‬
‫- صباح الخير.‬

527
00:31:51,618 --> 00:31:52,660
‫- صباح الخير.‬
‫- اجلس.‬

528
00:31:52,744 --> 00:31:54,913
‫لا تضعي تلك اللعبة‬
‫ المغطاة بالبصاق بجانبي. حسناً.‬

529
00:31:54,996 --> 00:31:57,290
‫- أيقرفك البصاق؟‬
‫- أجل، بصاق الكلاب.‬

530
00:31:57,373 --> 00:31:58,708
‫- تعال يا "تشيستر".‬
‫- لا، هذا...‬

531
00:31:58,791 --> 00:32:00,793
‫لن نستخدم البصاق اليوم، اتفقنا؟‬

532
00:32:00,877 --> 00:32:04,881
‫في الواقع، لنجر اختبار "ثيروفليكس"‬
‫من أجل قصور الغدة الدرقية.‬

533
00:32:04,964 --> 00:32:07,008
‫ستضع "مارشا" الحزام على يدك.‬

534
00:32:07,091 --> 00:32:08,259
‫مدي الأصابع فقط.‬

535
00:32:10,011 --> 00:32:12,388
‫ثمة أشخاص في أنحاء البلاد‬
‫يطبقون هذا العلاج،‬

536
00:32:12,472 --> 00:32:14,557
‫ولكن ليس بشكل كاف. حالياً، الكثير...‬

537
00:32:14,641 --> 00:32:17,435
‫لا يغطي التأمين معظمهم،‬
‫ولا يمكن الوصول إليهم‬

538
00:32:17,518 --> 00:32:20,271
‫- من قبل معظم السكان.‬
‫- أعلم أن الأمر يظهر كأنه تكلفة عالية‬

539
00:32:20,355 --> 00:32:23,399
‫أن تدفعي 200 إلى ألف دولار،‬

540
00:32:23,483 --> 00:32:26,069
‫لزيارة طبيب وإجراء بعض الفحوصات.‬

541
00:32:26,152 --> 00:32:29,489
‫ولكن إن كنت ستشعرين بأنك مختلفة طوال حياتك‬

542
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
‫لأن لديك 4 هرمونات معدلة، فالأمر يستحق.‬

543
00:32:32,867 --> 00:32:34,744
‫سأضع علامة...‬

544
00:32:35,495 --> 00:32:37,997
‫والآن في بعض الأحيان... انتهى الأمر.‬

545
00:32:38,498 --> 00:32:41,209
‫سنأخذ جهاز "ثايروفليكس" هذا.‬

546
00:32:41,292 --> 00:32:42,710
‫إنه متصل بحاسوب.‬

547
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
‫- سوف يلدغك، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

548
00:32:44,796 --> 00:32:47,298
‫عادة ما أسأل:‬
‫"ماذا تناولت على الغداء اليوم؟"‬

549
00:32:47,924 --> 00:32:49,050
‫ما الذي تناولته للتو؟‬

550
00:32:53,429 --> 00:32:58,393
‫"اختبار (ثيروفليكس) يقيم وظائف‬
‫الغدة الدرقية عن طريق اختبار ردات الفعل"‬

551
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
‫حسناً, هذا ليس في غاية السوء.‬

552
00:33:00,311 --> 00:33:03,356
‫ما سأفعله هو مسح التي بها خطأ.‬

553
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
‫حسناً، مستعدة؟‬

554
00:33:05,233 --> 00:33:07,193
‫حسناً، سألمس هذا المكان فحسب.‬

555
00:33:08,528 --> 00:33:12,198
‫30، والتيار 1، والطاقة 1 بالمئة.‬

556
00:33:13,491 --> 00:33:15,284
‫سأتحرك إلى الجانب الآخر من الفم.‬

557
00:33:16,828 --> 00:33:20,873
‫"مقياس الجهد الفموي‬
‫يقيس توصيل الكهرباء خلال الأسنان"‬

558
00:33:21,165 --> 00:33:25,044
‫أصبح الطب العام مخففاً‬

559
00:33:25,586 --> 00:33:29,924
‫مع معلومات واسعة جداً‬
‫وليس ما يكفي من التفاصيل‬

560
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
‫حول كيفية التعامل مع مريض مصاب‬

561
00:33:33,011 --> 00:33:34,303
‫بالحساسية الكيميائية.‬

562
00:33:35,722 --> 00:33:39,225
‫كان هذا جيداً، 21، 1، 1 بالمئة.‬

563
00:33:39,809 --> 00:33:41,310
‫لا يمتلك الأطباء الأدوات فحسب.‬

564
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
‫لا يمكنك إجراء صورة دم كاملة واكتشاف‬

565
00:33:43,688 --> 00:33:46,149
‫كل الأمراض التي بالمريض.‬

566
00:33:46,232 --> 00:33:49,318
‫على... هل يمكنك مسكها على رأسك هكذا؟‬

567
00:33:50,194 --> 00:33:54,073
‫ثم خذي الحزام وارتديه.‬

568
00:33:57,744 --> 00:34:03,374
‫"جهاز (فيشر والاس) يحفز إنتاج المواد‬
‫الكيميائية العصبية مثل السيروتونين."‬

569
00:34:03,458 --> 00:34:05,501
‫يتعمق الطب البيئي في السبب‬

570
00:34:06,085 --> 00:34:07,462
‫عن الطب التقليدي.‬

571
00:34:13,551 --> 00:34:17,221
‫الشيء الآخر الذي رغبت في فعله‬
‫هو الحديث عن نتائجك‬‫.‬

572
00:34:17,638 --> 00:34:19,849
‫هذه نتائج معادنك الثقيلة بعد التحدي،‬

573
00:34:19,932 --> 00:34:23,019
‫بعد أن أعطيناك قطرات من ثنائي نتروفنول‬
‫وحمض الأسيتيك الإيثيلي الدياميني.‬

574
00:34:23,102 --> 00:34:26,105
‫تفقدنا بولك بعد 6 ساعات‬

575
00:34:26,189 --> 00:34:30,735
‫وقمنا بقياس الرصاص والزئبق‬
‫والمعادن الثقيلة الأخرى.‬

576
00:34:31,652 --> 00:34:33,654
‫لنتحدث عن علاقة‬

577
00:34:33,738 --> 00:34:36,157
‫هذا الاختبار بالحساسية الكهربائية.‬

578
00:34:37,283 --> 00:34:38,326
‫يا إلهي.‬

579
00:34:41,037 --> 00:34:43,539
‫إليك الأمر. نصاب بالحساسية الكهربائية‬

580
00:34:43,623 --> 00:34:47,627
‫لأن خلايانا مسمومة‬
‫عن طريق العفن عادة أو أي شيء آخر،‬

581
00:34:47,710 --> 00:34:49,045
‫ويدمر الأغشية.‬

582
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
‫الفكرة الرئيسية لفهم إن كنت تعانين‬
‫من حساسية تجاه المجالات الكهرومغناطيسية،‬

583
00:34:55,301 --> 00:34:57,637
‫يجب أن تكوني حذرة‬
‫لتأخذي الأمر على محمل الجدية،‬

584
00:34:57,720 --> 00:34:58,930
‫لأنه يمكن أن تسوء حالتك أكثر.‬

585
00:35:00,264 --> 00:35:04,852
‫تتطور الحساسية الكهربائية لدى 30 بالمئة‬
‫من الذين يعانون من الحساسية الكيميائية.‬

586
00:35:04,936 --> 00:35:07,647
‫في كثير من الأحيان،‬
‫سيصابون بالحساسية الكهربائية الشديدة.‬

587
00:35:07,730 --> 00:35:11,109
‫لا يمكنهم أن يقتربوا من الشبكة اللاسلكية.‬
‫مما يعني أنهم لا يمكنهم الخروج علانية.‬

588
00:35:11,692 --> 00:35:14,445
‫الحساسية الكهربائية مرعبة.‬

589
00:35:18,116 --> 00:35:19,492
‫إنه شعور غامر.‬

590
00:35:21,494 --> 00:35:23,329
‫إذا نظرت إلى حقيقة تلك الأشياء،‬

591
00:35:23,913 --> 00:35:25,331
‫ما كان بإمكاني ترك المنزل.‬

592
00:35:25,414 --> 00:35:28,126
‫إنني مصدومة قليلاً الآن.‬

593
00:35:29,585 --> 00:35:31,087
‫أريد أن أفهم فحسب.‬

594
00:35:31,170 --> 00:35:34,590
‫عندما أنظر إلى نتيجة مقياس الجهد الفموي،‬

595
00:35:34,674 --> 00:35:37,844
‫يبدو أن الأسنان المزروعة كانت مرتفعة.‬

596
00:35:38,761 --> 00:35:41,305
‫ثمة تأثير بطارية في فمك،‬

597
00:35:41,389 --> 00:35:44,642
‫وتنتج تلك البطارية تياراً بشكل أساسي‬

598
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
‫على مقربة من جذع الدماغ،‬

599
00:35:46,227 --> 00:35:48,563
‫ويقود جذع الدماغ إلى الحبل الشوكي،‬

600
00:35:48,646 --> 00:35:50,898
‫الذي يقود  إلى الأعصاب‬
‫التي تذهب إلى الأوردة في الساقين.‬

601
00:35:50,982 --> 00:35:54,068
‫إذاً، إن كان لديك بطارية في فمك،‬

602
00:35:54,360 --> 00:35:56,487
‫مثلي، وأزلتها‬

603
00:35:56,571 --> 00:35:58,322
‫أزلت تاجاً واحداً.‬

604
00:35:58,406 --> 00:36:01,659
‫تحسنت حساسيتي الكهربائية بنسبة 90 بالمئة،‬

605
00:36:01,742 --> 00:36:05,580
‫وزالت حساسيتي الكيميائية تقريباً على الفور.‬

606
00:36:05,663 --> 00:36:09,000
‫أجل! نعم! هذا هو المطلوب.‬

607
00:36:09,625 --> 00:36:12,712
‫هل تعرفين كم سيكلف؟‬

608
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
‫ينفق الناس 10 ألاف أو 20 ألف‬
‫لإعادة تصليح فمهم،‬

609
00:36:15,131 --> 00:36:16,549
‫وإن كان لديك تيجان، سيكون مكلفاً.‬

610
00:36:16,632 --> 00:36:18,885
‫إن كنت ستقومين بحشوات، فلن يكلف كثيراً.‬

611
00:36:18,968 --> 00:36:21,929
‫ولكن لديك 10 أشياء على الأقل.‬

612
00:36:22,013 --> 00:36:24,307
‫أجل، يبدو أن لديك 10 أشياء على الأقل...‬

613
00:36:25,099 --> 00:36:28,186
‫لذا، سيكلف الأمر 3 ألاف دولار‬
‫إن كنت ستقومين بالحشوات فحسب.‬

614
00:36:29,353 --> 00:36:31,647
‫في وجود المنزل وما يتطلبه العلاج،‬

615
00:36:31,731 --> 00:36:32,773
‫كان الأمر في غاية الصعوبة.‬

616
00:36:32,857 --> 00:36:38,529
‫كان أمراً شاقاً لكلينا.‬

617
00:36:39,113 --> 00:36:42,909
‫سيتقدم هذا المرض ما لم توقفي تقدمه.‬

618
00:36:42,992 --> 00:36:44,285
‫كيف توقفين التقدم؟‬

619
00:36:44,368 --> 00:36:46,537
‫عن طريق خوض العلاج‬
‫بشدة أكبر مما أنت عليه.‬

620
00:36:46,621 --> 00:36:47,872
‫إنني أؤكد لك.‬

621
00:36:47,955 --> 00:36:49,957
‫- يمكنك أن تمرضي أكثر.‬
‫- حسناً.‬

622
00:36:50,041 --> 00:36:51,834
‫إن لم تبدئي التصرف بجدية، سيحدث الأمر.‬

623
00:36:52,501 --> 00:36:53,836
‫لقد نفد منا المال،‬

624
00:36:53,920 --> 00:36:56,881
‫ولكنني أعتقد أن هذا‬
‫يمكن أن يغير الأحداث تماماً.‬

625
00:36:57,548 --> 00:37:00,551
‫لقد سمعت أشخاصاً يقولون‬
‫إنك استعدت عقلك.‬

626
00:37:01,135 --> 00:37:02,803
‫رباه، سيكون هذا في غاية الروعة.‬

627
00:37:09,977 --> 00:37:14,190
‫ظننت أنني سأتحسن، ولن أسوء.‬

628
00:37:20,655 --> 00:37:22,865
‫هل منحك مركز "هانسا" أملاً؟‬

629
00:37:28,955 --> 00:37:35,127
‫"أكمل (جيك) علاجه في مركز (هانسا)‬
‫بلا تحسن في حالته."‬

630
00:37:41,300 --> 00:37:42,551
‫كنت بالتأكيد‬

631
00:37:43,970 --> 00:37:47,098
‫أريد أن أرى نتائج بينما كنا هناك.‬

632
00:37:52,270 --> 00:37:54,563
‫أشعر بالخوف عندما يخاف "جيك"،‬

633
00:37:54,647 --> 00:37:56,190
‫لأنني حينها أعرف‬

634
00:37:57,316 --> 00:37:59,777
‫ربما يجب أن أخاف حقاُ.‬

635
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
‫احترس.‬

636
00:38:28,556 --> 00:38:33,853
‫لا أدري إن كان السبب العلاج الجديد‬
‫أو شيء آخر،‬

637
00:38:35,021 --> 00:38:40,276
‫ولكن واتتني للتو عودة سيئة للأعراض.‬

638
00:38:40,359 --> 00:38:41,610
‫يا إلهي.‬

639
00:38:47,450 --> 00:38:50,202
‫أكان مثمراً؟‬

640
00:38:51,245 --> 00:38:52,621
‫ربما.‬

641
00:38:52,705 --> 00:38:54,081
‫- مرحباً.‬
‫- مرحبا يا "بي".‬

642
00:38:55,082 --> 00:38:57,960
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

643
00:38:58,044 --> 00:38:59,628
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

644
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
‫- أكان أسبوعاً قاسياً؟‬
‫- أجل.‬

645
00:39:05,968 --> 00:39:08,346
‫عندما عاد ولم أر...‬

646
00:39:08,929 --> 00:39:10,806
‫لم يلق علي التحية حتى عندما عاد.‬

647
00:39:10,890 --> 00:39:12,224
‫توجه إلى غرفته فحسب،‬

648
00:39:12,308 --> 00:39:15,603
‫ولم أقل كلمتين له خلال يومين.‬

649
00:39:16,187 --> 00:39:17,438
‫هل تشعر بالجوع؟‬

650
00:39:22,234 --> 00:39:24,153
‫أرغب في صنع بعض خبز الطماطم من أجلك.‬

651
00:39:24,236 --> 00:39:26,947
‫سمعت أن بإمكانك تقبل بعض الجبن.‬

652
00:39:27,656 --> 00:39:29,658
‫- أيمكنك تناول هذا؟‬
‫- أجل.‬

653
00:39:29,742 --> 00:39:31,035
‫حسناً.‬

654
00:39:31,118 --> 00:39:35,081
‫لدينا بعض الطماطم الطازجة المقطوفة‬
‫من الحديقة التي يمكنك تناولها على أي حال.‬

655
00:39:35,164 --> 00:39:37,083
‫لن أضعها في الخبز من أجلك.‬

656
00:39:38,876 --> 00:39:40,044
‫ما أشعر به،‬

657
00:39:40,920 --> 00:39:44,799
‫هو أنه من المستحيل تأليف‬
‫الموسيقى التصويرية لمسلسل "فاينل سبيس".‬

658
00:39:45,800 --> 00:39:50,012
‫وهو ما يعادل التخلي عن أحلامي.‬

659
00:39:51,347 --> 00:39:56,268
‫عدم قدرتي على فعل الشيء الذي أحبه‬
‫سيقضي على روحي.‬

660
00:39:57,228 --> 00:40:00,106
‫مؤخراً، تعين علي أن أتقبل‬

661
00:40:00,189 --> 00:40:02,024
‫أن تلك هي حياتي الآن.‬

662
00:40:07,029 --> 00:40:10,157
‫ولكنني أرى كم يؤلم الأمر عائلتي وأصدقائي‬

663
00:40:10,241 --> 00:40:13,035
‫ومن يهتمون لأمري.‬

664
00:40:13,119 --> 00:40:17,957
‫رؤيتي أعاني وأشعر بالعجز تماماً‬
‫أمر صعب عليهم.‬

665
00:40:19,834 --> 00:40:22,128
‫الشخص الذي كنت عليه من قبل،‬

666
00:40:22,628 --> 00:40:24,505
‫كان ليفعل أي شيء من أجل عائلته،‬

667
00:40:26,257 --> 00:40:29,593
‫وأردت أن أحاول أن أصبح ذلك الشخص‬
‫بقدر ما استطعت.‬

668
00:40:34,014 --> 00:40:36,725
‫علاقتي بـ"جيك" صعبة.‬

669
00:40:37,435 --> 00:40:38,769
‫إنه منفصل عاطفياً.‬

670
00:40:40,354 --> 00:40:42,606
‫ولكن وردتني رسالة من "جيك".‬

671
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
‫"مرحباً يا أمي وأبي.‬

672
00:40:45,985 --> 00:40:48,654
‫كان العام الماضي شاقاً، أليس كذلك؟‬

673
00:40:49,238 --> 00:40:51,240
‫أعلم أنكم لا تنظرون إليه هكذا،‬

674
00:40:51,824 --> 00:40:54,660
‫وهذا سبب رغبتي‬
‫في إرسال هذه الرسالة نوعاً ما.‬

675
00:40:54,743 --> 00:40:57,872
‫أريدكما أن تعرفا أنني أرى هذا كل يوم،‬

676
00:40:57,955 --> 00:41:01,041
‫أرى العطاء والتضحية والكفاح.‬

677
00:41:02,626 --> 00:41:04,336
‫أريدكما أن تعلما فحسب‬

678
00:41:06,547 --> 00:41:07,882
‫أنني أحبكما.‬

679
00:41:08,340 --> 00:41:11,302
‫أشكركما. ابنكما (جيك)."‬

680
00:41:13,137 --> 00:41:14,305
‫لقد...‬

681
00:41:15,723 --> 00:41:18,184
‫عنى لنا هذا كثيراً.‬

682
00:41:18,767 --> 00:41:20,019
‫هذا...‬

683
00:41:21,061 --> 00:41:23,731
‫هذا ما يدور حوله الأمر.‬

684
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
‫لا يمكنك التخلي عن أبنائك.‬

685
00:41:28,235 --> 00:41:30,654
‫لا يمكنك الاستسلام فحسب.‬

686
00:41:32,448 --> 00:41:33,532
‫إنه...‬

687
00:41:34,074 --> 00:41:37,786
‫إنه أمر صعب قول التالي الآن.‬

688
00:41:38,954 --> 00:41:42,917
‫أشعر أنني سأستمر في فعل ما كنت أفعله فحسب،‬

689
00:41:43,000 --> 00:41:47,922
‫أتناول الأدوية وأثق أنها ستساعد.‬

690
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
‫آمل أن أتحسن،‬

691
00:41:56,347 --> 00:42:00,476
‫حتى إن لم أشعر بذلك، والخطة أن أستمر.‬

692
00:42:00,559 --> 00:42:02,394
‫أستمر في العلاج والنضال...‬

693
00:42:03,270 --> 00:42:06,899
‫وأحاول إيجاد تلك الأيام‬
‫حيث يمكنني فعل شيء.‬

694
00:42:39,682 --> 00:42:41,684
‫ترجمة "إسراء عيد"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬