﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:10,176
‫"اشتر منتجات محلية"‬
‫"اشتر منتجات طازجة"‬

2
00:00:15,015 --> 00:00:18,810
‫أحارب المرض بشكل متواصل منذ 10 سنوات.‬

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,065
‫وفكرتي عن الصحة والعافية‬

4
00:00:24,983 --> 00:00:27,068
‫مختلفة عن فكرة أي شخص سليم بدنياً‬

5
00:00:27,152 --> 00:00:29,070
‫لم يُصب بمرض‬

6
00:00:29,612 --> 00:00:31,156
‫كالذي أُصبتُ به.‬

7
00:00:33,158 --> 00:00:37,120
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

8
00:00:37,746 --> 00:00:39,205
‫ما الذي تعنيه الصحة بالنسبة إليك؟‬

9
00:00:44,002 --> 00:00:47,088
‫الصحة هي أن يكون المرء سليماً بما يكفي‬
‫كي يقوم بأشياء‬

10
00:00:47,172 --> 00:00:49,132
‫من دون أن يفكر كثيراً بكيفية القيام بها.‬

11
00:00:49,591 --> 00:00:51,384
‫ألا يعاني المرء من الألم.‬

12
00:00:52,260 --> 00:00:55,472
‫و... ألا يعاني من الإنهاك الجسدي.‬

13
00:00:56,639 --> 00:00:59,684
‫أن أحافظ على الصحة التي استعدتها.‬

14
00:01:02,937 --> 00:01:03,938
‫أن أسترد عافيتي‬

15
00:01:04,022 --> 00:01:06,691
‫وأن أعود للانخراط في المجتمع.‬

16
00:01:07,192 --> 00:01:08,359
‫أن أستطيع التواجد برفقة الناس.‬

17
00:01:09,152 --> 00:01:13,114
‫أن أكون قادرة على تحمّل التواجد‬
‫مع أفراد عائلتي أو أصدقائي.‬

18
00:01:14,616 --> 00:01:16,284
‫أن يستطيع المرء التواجد مع الناس.‬

19
00:01:16,993 --> 00:01:19,120
‫أن يحصل المرء...‬

20
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
‫ربما على عمل في المستقبل.‬

21
00:01:23,374 --> 00:01:26,377
‫أن أقوم بالأمور‬
‫التي لم أكن مدركاً أنني أفتقدها في الماضي.‬

22
00:01:26,461 --> 00:01:27,337
‫هذا ما‬

23
00:01:28,421 --> 00:01:31,591
‫تعنيه الصحة والعافية بالنسبة إلي، أن أُشفى.‬

24
00:01:47,565 --> 00:01:53,154
‫"الشفاء"‬

25
00:01:54,531 --> 00:01:56,157
‫هل ستتحسنين؟‬

26
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
‫"(جيل)"‬

27
00:02:09,879 --> 00:02:12,048
‫"طوال السنة الماضية، تتبع (جيل)‬
‫جدولاً للتخلّص من السموم‬

28
00:02:12,132 --> 00:02:15,260
‫من أجل علاج العفن‬
‫والحساسية الكيميائية المتعددة.‬

29
00:02:16,010 --> 00:02:17,137
‫صباح الخير.‬

30
00:02:19,013 --> 00:02:23,101
‫"والآن، تتردد (جيل) على الدكتورة‬
‫(ليزا ناغي)، المختصة بالصحة البيئية"‬

31
00:02:25,145 --> 00:02:29,065
‫"جزيرة (مارثا فينيارد)، (ماساتشوستس)"‬

32
00:02:31,317 --> 00:02:33,695
‫يمكننا الآن قياس معدل التغيّر‬
‫في ضربات القلب لديك.‬

33
00:02:33,778 --> 00:02:35,488
‫ستضع رباطاً حولك.‬

34
00:02:36,156 --> 00:02:37,448
‫لا يمكنني الانحناء إلى الأمام.‬

35
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
‫لكننا بحاجة إلى فعل هذا.‬

36
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
‫- أعرف ذلك.‬
‫- ربطها ربما؟‬

37
00:02:40,535 --> 00:02:41,870
‫- لا يمكن ربطها أو فكها.‬
‫- حسناً.‬

38
00:02:41,953 --> 00:02:43,413
‫هاك. سأناولها لك فحسب.‬

39
00:02:43,496 --> 00:02:44,372
‫- أمسكتها؟‬
‫- أجل.‬

40
00:02:44,455 --> 00:02:46,124
‫"تخضع (جيل) لتقييم لمدة يومين‬

41
00:02:46,207 --> 00:02:47,792
‫على أمل العثور على علاج فعّال"‬

42
00:02:47,917 --> 00:02:50,670
‫ما عليك فعله لإخراج السموم الفطرية‬

43
00:02:50,753 --> 00:02:54,549
‫هو شرب الفحم والصلصال و"الكوليسترامين".‬

44
00:02:55,758 --> 00:02:56,593
‫إذن.‬

45
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
‫لا يكون "الكوليسترامين" مُحتملاً أحياناً‬
‫من قبل مرضى الحساسية الكيميائية.‬

46
00:03:01,431 --> 00:03:04,225
‫- علي تحمّله.‬
‫- يُكلّف دلو هذا المركّب نحو 280 دولاراً.‬

47
00:03:04,309 --> 00:03:05,476
‫يمكنك الدفع مقابل الدلو.‬

48
00:03:05,560 --> 00:03:07,937
‫أيمكنني أن أتحدث إليها سريعاً؟‬

49
00:03:08,062 --> 00:03:08,938
‫بالتأكيد.‬

50
00:03:09,022 --> 00:03:10,648
‫- أيمكننا أن نتنحى جانباً؟‬
‫- بالطبع.‬

51
00:03:11,399 --> 00:03:13,359
‫- سألتقيكما مجدداً خلال لحظات.‬
‫- حسناً.‬

52
00:03:13,443 --> 00:03:16,237
‫يمكنكما التوجه إلى الحمام‬
‫وسأضع لك منشفة كبيرة هناك،‬

53
00:03:16,321 --> 00:03:18,907
‫يمكنك تغيير ملابسك في الحمام.‬

54
00:03:18,990 --> 00:03:20,783
‫تفوّهت بالكثير من الأرقام.‬

55
00:03:20,867 --> 00:03:22,785
‫- ماذا؟‬
‫- أرقام كبيرة.‬

56
00:03:22,869 --> 00:03:25,121
‫- مقابل التحاليل.‬
‫- صحيح.‬

57
00:03:25,205 --> 00:03:29,000
‫"نصحت الدكتورة (ناغي) (جيل)‬
‫بأن تخضع لعلاجات متنوعة‬

58
00:03:29,083 --> 00:03:30,585
‫يمكن أن تصل تكلفتها إلى 30 ألف دولار"‬

59
00:03:30,668 --> 00:03:32,670
‫700 دولار، 300 دولار.‬

60
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
‫- أجل.‬
‫- من أجل هذا ومن أجل ذاك.‬

61
00:03:34,547 --> 00:03:35,632
‫أجل.‬

62
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
‫- أنا قلقة بشأن...‬
‫- أنا لا...‬

63
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
‫...كيفية تدبرك للـ...‬

64
00:03:41,346 --> 00:03:44,015
‫فكرتي هي أن أجازف،‬

65
00:03:44,098 --> 00:03:46,434
‫وأفعل كل ما تطلبه،‬

66
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
‫ثم نرى كيف سيكون شعوري.‬

67
00:03:49,562 --> 00:03:52,482
‫أشعر أن المهم هو أن أرتاح.‬

68
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
‫وأن أتناول علاجاتي كما يجب.‬

69
00:03:59,530 --> 00:04:03,409
‫تدور الكثير من الأمور في ذهني.‬

70
00:04:03,493 --> 00:04:06,037
‫إنها تقول: "اتركي عملك‬
‫وانتقلي للإقامة في (فينيارد)."‬

71
00:04:06,120 --> 00:04:09,249
‫إنها تقول إن عليّ عدم التواجد في مكان‬

72
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
‫سيُفاقم السمّية لدي.‬

73
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
‫أعرف مسبقاً أن عليّ أن أجري تغييراً كبيراً.‬

74
00:04:15,004 --> 00:04:17,882
‫بدأت أعدّ نفسي لترك "نيويورك".‬

75
00:04:20,051 --> 00:04:21,177
‫إنها ملوثة.‬

76
00:04:23,763 --> 00:04:26,849
‫أنا دليل على إمكانية علاج المرض البيئي.‬

77
00:04:27,392 --> 00:04:31,312
‫وأحد الأسباب الكبيرة لذلك‬
‫هو أنني اتخذت قراراً بأنني لا أريد الموت،‬

78
00:04:31,396 --> 00:04:35,191
‫وأنني سأقيم في بيئة نظيفة.‬

79
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
‫أنا من أهل "نيويورك"،‬
‫وأعيش في جزيرة "فينيارد".‬

80
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
‫هذا ما يُدعى بحب البقاء.‬

81
00:04:40,280 --> 00:04:43,241
‫أعتقد أنني سأتحسن وأحافظ على تحسني‬

82
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
‫إن تركت الإقامة في "نيويورك".‬

83
00:04:50,915 --> 00:04:54,127
‫بالتأكيد لا أكترث بـ...‬

84
00:04:55,753 --> 00:04:57,880
‫المنزل بقدر اكتراثي بصحتك.‬

85
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
‫- صحيح.‬
‫- هذا بديهي.‬

86
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
‫لكن إن كان ذلك أمراً يمكننا...‬

87
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
‫- تأجيل فعله.‬
‫- ...تأجيله أو علينا تأجيله.‬

88
00:05:06,806 --> 00:05:09,517
‫الفكرة هي أنه كلما بكّرنا في تجهيز المنزل،‬

89
00:05:09,600 --> 00:05:12,937
‫سنتمكن من تحضير أنفسنا بشكل أسرع...‬

90
00:05:14,230 --> 00:05:16,816
‫- لبيعه والانتقال.‬
‫- والابتعاد عن هنا؟‬

91
00:05:16,899 --> 00:05:21,529
‫لا أرى بالضرورة أن بقاءنا‬
‫في منطقة "نيويورك" الكبرى...‬

92
00:05:21,612 --> 00:05:23,865
‫- لمدة طويلة، فكرة سديدة.‬
‫- لا...‬

93
00:05:23,948 --> 00:05:25,616
‫وصحتك أكثر أهمية بكل تأكيد،‬

94
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
‫لهذا أنا موافقة على ترك "نيويورك".‬

95
00:05:27,744 --> 00:05:32,206
‫حسناً. دعينا نذهب إليها‬
‫ونستقي بعض الأولويات.‬

96
00:05:32,290 --> 00:05:33,958
‫السبيل الوحيد كي‬

97
00:05:34,042 --> 00:05:38,004
‫تتحسن حقاً هو بتركها‬
‫لمنطقة مدينة "نيويورك".‬

98
00:05:40,506 --> 00:05:43,009
‫شكراً على ذلك.‬

99
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
‫كثيراً ما يسألني الناس...‬

100
00:05:44,761 --> 00:05:45,595
‫حسناً.‬

101
00:05:45,678 --> 00:05:47,555
‫...عن سبب بقائي معها.‬

102
00:05:47,680 --> 00:05:49,474
‫إذا ما وجدت حب حياتك‬

103
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
‫وأُصيب بالسرطان بعدها بثلاثة أشهر،‬
‫هل ستتركه؟‬

104
00:05:53,644 --> 00:05:57,523
‫الإجابة هي لا، ما لم تكن وغداً صرفاً.‬

105
00:06:00,568 --> 00:06:04,113
‫سأخوض الأمر مع هذا الشخص مهما طال الزمن.‬

106
00:06:04,322 --> 00:06:07,033
‫يوم برفقة "جيل" المريضة‬

107
00:06:07,116 --> 00:06:08,826
‫أفضل من يوم بلا "جيل" بالمرة.‬

108
00:06:08,910 --> 00:06:12,914
‫"(جيل) و(جانين) تفكران ببيع منزل (جانين)‬

109
00:06:12,997 --> 00:06:17,085
‫والانتقال للإقامة في (كولورادو) معاً"‬

110
00:06:18,711 --> 00:06:22,173
‫"(لوس آنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

111
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
‫هل ترين أنك ستُشفين تماماً يوماً ما؟‬

112
00:06:33,559 --> 00:06:35,561
‫"(بيلار)"‬

113
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
‫"قضت (بيلار) السنتين الأخيرتين في عزلة،‬

114
00:06:38,189 --> 00:06:40,316
‫في محاولة لتجنب التعرض للمواد الكيماوية.‬

115
00:06:40,400 --> 00:06:42,860
‫وقد خضعت لنحو 12 علاجاً مختلفاً‬

116
00:06:42,944 --> 00:06:44,779
‫سعياً إلى الشفاء"‬

117
00:06:45,571 --> 00:06:47,990
‫وفقاً لخبراتي السابقة مع مرضى آخرين،‬

118
00:06:48,074 --> 00:06:51,994
‫أتوقع أن نشهد الكثير من التحسّن‬
‫خلال الأشهر الأربعة المقبلة،‬

119
00:06:52,120 --> 00:06:54,580
‫أكثر على الأرجح مما شهدناه‬
‫خلال الشهرين المنصرمين.‬

120
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
‫ما دمنا نواصل تغذية‬

121
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
‫جسمك خلال هذه المرحلة،‬

122
00:06:57,834 --> 00:07:00,753
‫كل ما يسعنا توقعه هو شفاؤك.‬

123
00:07:01,462 --> 00:07:05,299
‫دعينا ندرس مسألة خروجك إلى العالم الحقيقي.‬

124
00:07:05,967 --> 00:07:10,888
‫"بعد 4 أشهر"‬

125
00:07:19,730 --> 00:07:20,898
‫- مرحباً، أنا "درو".‬
‫- "درو".‬

126
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- رائع. سعدت بلقائك أيضاً.‬

127
00:07:23,693 --> 00:07:25,611
‫إنني أصبح أقوى.‬

128
00:07:25,736 --> 00:07:28,239
‫وبات يمكنني تحمّل التواجد في أماكن أكثر،‬
‫وأتعرف ماذا أيضاً؟‬

129
00:07:28,322 --> 00:07:32,452
‫يمكنني التواجد بالقرب من أناس‬
‫يضعون العطور والروائح.‬

130
00:07:32,535 --> 00:07:35,621
‫لدي نسخة عن الحوار الخاص بنا من أجلك.‬

131
00:07:36,164 --> 00:07:39,250
‫كل ما فعلته حتى الآن يأتي بثماره.‬

132
00:07:39,333 --> 00:07:41,335
‫كل شيء يُحدث فارقاً.‬

133
00:07:41,627 --> 00:07:43,421
‫ها نحن ذا. بدأ التسجيل.‬

134
00:07:43,504 --> 00:07:47,633
‫في الوقت الحالي،‬
‫لا يوجد علاج لمرض "ألزهايمر".‬

135
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
‫- صوتك جميل جداً في الواقع.‬
‫- أجل.‬

136
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
‫لا، بالفعل. صوت جميل جداً.‬

137
00:07:52,096 --> 00:07:54,807
‫تأكد من التحدث مع طبيب الاستوديو‬

138
00:07:54,891 --> 00:07:57,685
‫بشأن الأسئلة التي لديك.‬

139
00:07:57,768 --> 00:08:01,230
‫ما شعورك تجاه قدرتك على التمثيل مجدداً؟‬

140
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
‫يا إلهي. ما شعوري؟‬

141
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
‫حسناً. ها أنت ذا.‬

142
00:08:09,530 --> 00:08:11,449
‫الإيمان جزء كبير من الشفاء،‬

143
00:08:11,532 --> 00:08:13,159
‫لأن الشفاء يبدأ من العقل.‬

144
00:08:13,242 --> 00:08:15,703
‫يريك الأمر مدى قوة الدماغ.‬

145
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
‫ثمة رابط...‬

146
00:08:16,871 --> 00:08:18,080
‫"(آميش أدالجا)‬
‫مختص أمراض معدية"‬

147
00:08:18,164 --> 00:08:20,917
‫...واضح أو تكامل بين العقل والجسد‬
‫عند كل إنسان.‬

148
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
‫شكراً على المشاركة.‬

149
00:08:23,085 --> 00:08:24,170
‫جميل.‬

150
00:08:24,253 --> 00:08:26,005
‫- حسناً. أحسنت.‬
‫- مرحى!‬

151
00:08:26,088 --> 00:08:28,049
‫- جيد.‬
‫- بوسعي أن أغني لك أيضاً.‬

152
00:08:28,549 --> 00:08:29,717
‫حسناً.‬

153
00:08:30,218 --> 00:08:32,094
‫من الرائع أن يعود المرء قادراً‬

154
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
‫على أن يكون نفسه مجدداً.‬

155
00:08:33,554 --> 00:08:36,390
‫من الرائع أن أعود قادرة على فعل الأمور‬

156
00:08:36,474 --> 00:08:38,059
‫التي فقدتها يوماً ما.‬

157
00:08:39,519 --> 00:08:42,563
‫لكنني أستعيد قوتي.‬

158
00:09:02,208 --> 00:09:07,004
‫"لم يعد (جيف)، زوج (بيلار)،‬
‫قادراً على دفع نفقات (بيلار) الطبية"‬

159
00:09:07,088 --> 00:09:11,676
‫"والآن، يرمم (جيف) شقتهما في المجمع السكني‬
‫كي يستطيع تأجيرها"‬

160
00:09:11,801 --> 00:09:13,678
‫هل يمكنك إخباري ما هو الوضع الحالي‬

161
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
‫لعلاقتك بـ"بيلار" الآن؟‬

162
00:09:18,933 --> 00:09:20,393
‫"بيلار"...‬

163
00:09:20,851 --> 00:09:22,144
‫خضنا معاً الكثير من...‬

164
00:09:22,270 --> 00:09:24,146
‫وقعت الكثير من الأحداث، لكن...‬

165
00:09:29,569 --> 00:09:32,113
‫لا توجد علاقة على الإطلاق.‬

166
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
‫طلبت مني ألا أتواصل معها.‬

167
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
‫هذه الفوضى هي...‬

168
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
‫هي الكيفية التي تسير عليها الأمور الآن.‬

169
00:09:43,249 --> 00:09:44,166
‫هل ترى أن‬

170
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
‫الطلاق سيحدث بينكما؟‬

171
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
‫أنا على ثقة من أنها تريد الطلاق.‬

172
00:09:54,802 --> 00:09:57,972
‫ما قالته هو إن حبها قد مات.‬

173
00:09:59,599 --> 00:10:00,891
‫ما الخطوة التالية بالنسبة إليك؟‬

174
00:10:01,267 --> 00:10:02,143
‫لا أدري.‬

175
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
‫لكنني واثق من شيء واحد،‬

176
00:10:03,936 --> 00:10:08,941
‫وهو أنني أعرف في قرارة نفسي‬
‫أنني قدمت كل ما بوسعي.‬

177
00:10:09,650 --> 00:10:11,068
‫ما وصلتْ إليه الآن‬

178
00:10:11,193 --> 00:10:14,530
‫هو ثمرة كل جهودي.‬

179
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
‫لست نادماً على شيء.‬

180
00:10:17,408 --> 00:10:20,953
‫لا زلت مهتماً بها، وأريدها أن تكون معافاة.‬

181
00:10:24,915 --> 00:10:26,876
‫ألديك أي أفكار بشأن رحلة استعادتك لصحتك،‬

182
00:10:26,959 --> 00:10:28,711
‫بشأن سير العملية؟‬

183
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
‫سير العملية؟‬

184
00:10:30,671 --> 00:10:31,881
‫حسناً، الأمر هو...‬

185
00:10:34,717 --> 00:10:38,429
‫سيكون لدى الناس آراؤهم المختلفة بشأن قصتي،‬

186
00:10:38,512 --> 00:10:40,389
‫وأنا متقبلة لذلك.‬

187
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
‫فقد يزرع ذلك بذور أمل إيجابية‬
‫للأشخاص المناسبين.‬

188
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
‫"(ستار)"‬

189
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
‫"طوال السنوات العشر الأخيرة‬
‫تلقت (ستار) 12 تشخيصاً‬

190
00:10:57,948 --> 00:11:00,159
‫فيما كانت تبحث‬
‫عن علاج للأعراض التي أصابتها"‬

191
00:11:00,242 --> 00:11:03,746
‫لديك بعض الإشارات‬

192
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
‫التي يمكنني تمييزها بوضوح.‬

193
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
‫قد تكونين مصابة بداء "لايم" على الأرجح.‬

194
00:11:09,627 --> 00:11:12,797
‫"خضعت (ستار) لعلاج مكثّف‬
‫لمدة أسبوعين لعلاج داء (لايم)‬

195
00:11:12,880 --> 00:11:15,174
‫في معهد (صوفيا) الصحي‬
‫في (وودينفيل)، (واشنطن)"‬

196
00:11:15,257 --> 00:11:17,426
‫هل أنت بخير؟ مرت دقيقة، وبقيت دقيقة.‬

197
00:11:21,347 --> 00:11:22,390
‫"(ليك أوسويغو)، (أوريغون)"‬

198
00:11:22,473 --> 00:11:25,142
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة.‬

199
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‫سبعة، ثمانية، تسعة...‬

200
00:11:27,937 --> 00:11:28,854
‫أجل.‬

201
00:11:28,938 --> 00:11:31,273
‫لا أدري لمَ يسبب لي هذا الضحك.‬

202
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
‫خمسة.‬

203
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
‫ستة.‬

204
00:11:35,569 --> 00:11:37,863
‫ارفعي!‬

205
00:11:39,365 --> 00:11:40,282
‫بووم!‬

206
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
‫جميل!‬

207
00:11:41,951 --> 00:11:44,912
‫- لا أدري. لكنني أشعر بالنشاط اليوم.‬
‫- جيد!‬

208
00:11:44,995 --> 00:11:46,622
‫عندما ذهبت إلى معهد "صوفيا" الصحي،‬

209
00:11:46,706 --> 00:11:50,960
‫كان المخطط أن أمكث هناك‬
‫لأسبوع أو اثنين أو ثلاثة في علاج مكثّف.‬

210
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
‫مكثت هناك لأسبوعين ثم اتّبعت الإرشادات‬

211
00:11:53,129 --> 00:11:56,507
‫كي أستكمل العمل هنا من المنزل.‬

212
00:11:56,590 --> 00:12:00,261
‫من المفترض أن أحصل على جلسة ساونا‬
‫الأشعة تحت الحمراء مرتين في الأسبوع،‬

213
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
‫وجلسة لتطهير القولون مرتين في الأسبوع،‬

214
00:12:02,555 --> 00:12:07,101
‫وسيكون دعم الكبد من خلال‬
‫حقن القهوة الشرجية وصُرر زيت الخروع.‬

215
00:12:07,226 --> 00:12:08,185
‫إذ تساهم في تطهير الكبد.‬

216
00:12:11,063 --> 00:12:15,401
‫أفعل الكثير من الأمور حالياً، لكنني أفعلها‬

217
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
‫لأنني متفرغة لصحتي.‬

218
00:12:17,069 --> 00:12:19,071
‫هل صحتك بنصف جمال مظهرك؟‬

219
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
‫أشعر بصحة جيدة جداً.‬

220
00:12:22,074 --> 00:12:23,784
‫- أجل.‬
‫- أستيقظ مفعمة بالطاقة و...‬

221
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
‫رائع.‬

222
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
‫وكأن دماغي أكثر توازناً.‬

223
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
‫أشعر وكأنني مرتبة.‬

224
00:12:29,373 --> 00:12:32,835
‫إنه الأسلوب الأوروبي في الطب‬
‫الذي يخلص الجسم من السموم،‬

225
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
‫ويطرد الأمور الضارة ويحسّن الجسم كل يوم.‬

226
00:12:35,629 --> 00:12:37,173
‫إنه يمنحك ما...‬

227
00:12:37,256 --> 00:12:39,717
‫ما تتلقينه، والذي يستمتع به جسمك.‬

228
00:12:39,800 --> 00:12:43,596
‫كثيراً ما كنت أتناول العديد‬
‫من المكملات الغذائية،‬

229
00:12:43,679 --> 00:12:47,558
‫ولم أكن أشعر بأي فارق.‬

230
00:12:47,641 --> 00:12:49,810
‫وما أفعله الآن هو أنني أخضع لبرنامج مختلف.‬

231
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
‫أعالج نفسي بطريقة مختلفة،‬

232
00:12:51,979 --> 00:12:53,481
‫وأعزز جهازي المناعي.‬

233
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
‫وأرى أنني أتلقى نتائج،‬

234
00:12:55,649 --> 00:12:59,111
‫والنتائج هي كل ما يهمني.‬

235
00:12:59,195 --> 00:13:01,655
‫لدي شعور جيد حيال الدرب الذي نسير عليه،‬

236
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
‫ولو لم نتّبع نهجاً طبيعياً حيال كل شيء‬

237
00:13:04,992 --> 00:13:06,952
‫منذ أن التقينا وحتى يومنا هذا،‬

238
00:13:07,036 --> 00:13:09,705
‫من يدري كيف يمكن أن تكون حالنا الآن.‬

239
00:13:09,789 --> 00:13:14,043
‫أن أشاهدها تجتاز الأمر أشبه بمعجزة،‬

240
00:13:14,168 --> 00:13:17,213
‫إذ حدثت تطورات هائلة حيث تحولت الآن‬

241
00:13:17,296 --> 00:13:19,590
‫أزمة علاجها إلى رحلة علاج.‬

242
00:13:19,673 --> 00:13:22,885
‫وأنا أشعر أننا الآن نستعد للارتقاء‬
‫إلى مرحلة جديدة‬

243
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
‫بالحيوية التي بدأت باكتسابها.‬

244
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
‫أنا في رحلة‬

245
00:13:30,476 --> 00:13:32,269
‫أداوي فيها جسمي.‬

246
00:13:33,896 --> 00:13:35,397
‫الأعراض التي أعاني منها...‬

247
00:13:35,773 --> 00:13:40,027
‫الصداع والغثيان والألم والإعياء...‬

248
00:13:40,110 --> 00:13:41,445
‫انحسرت بشكل كبير.‬

249
00:13:43,239 --> 00:13:46,575
‫وصرت أتمتع بطاقة أكبر واستقرار أكبر.‬

250
00:13:46,659 --> 00:13:51,372
‫أشعر بأن أعراض خلل التوتر لدي قد هدأت.‬

251
00:13:52,915 --> 00:13:56,168
‫وبمواصلة تعزيز جهازي المناعي،‬

252
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
‫أظن أن بوسعي الوصول إلى الشفاء التام.‬

253
00:13:58,712 --> 00:14:00,297
‫هذا هو هدفي.‬

254
00:14:02,967 --> 00:14:06,971
‫على إزالة السمّية‬
‫أن تكون استراتيجية تستمر مدى الحياة.‬

255
00:14:07,555 --> 00:14:10,266
‫هذا أمر لا ينبغي أن تستمر فيه لسنتين فقط،‬

256
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
‫ثم تنتهي منه.‬

257
00:14:12,434 --> 00:14:14,979
‫إذ يجب أن يُمارس يومياً.‬

258
00:14:15,521 --> 00:14:18,190
‫للمرة الأولى منذ زمن طويل جداً،‬

259
00:14:18,274 --> 00:14:22,862
‫أشعر بالأمل. فأنا أشعر أنني أكثر ثباتاً،‬

260
00:14:22,945 --> 00:14:24,905
‫وأكثر نشاطاً،‬

261
00:14:25,155 --> 00:14:27,491
‫وأكثر إقبالاً على الحياة بشكل عام.‬

262
00:14:28,367 --> 00:14:30,995
‫أنا... أنا في نعمة كبيرة.‬

263
00:14:37,751 --> 00:14:38,586
‫حسناً. مد ذراعك.‬

264
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
‫سنضعه على هذه الذراع.‬

265
00:14:50,723 --> 00:14:53,475
‫"(جاميسون)"‬

266
00:14:53,559 --> 00:14:56,520
‫"اقتصر تواجد (جاميسون) على سريره‬
‫طوال السنتين الماضيتين‬

267
00:14:56,604 --> 00:14:58,606
‫جراء مصيبته"‬

268
00:14:58,689 --> 00:15:00,566
‫"قبل شهر، تلقى (جاميسون) زيارة‬

269
00:15:00,649 --> 00:15:02,860
‫من قبل الدكتور (غوردون)،‬
‫اختصاصي الأمراض المزمنة"‬

270
00:15:02,943 --> 00:15:05,946
‫هل لديك أوردة عادية؟ لا.‬

271
00:15:06,655 --> 00:15:08,866
‫بسبب ممارسة رفع الأثقال بكثرة...‬

272
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
‫سنسحب بعض الدم.‬

273
00:15:11,744 --> 00:15:15,372
‫"أخبر الدكتور (غوردون)‬
‫(جاميسون) أن متلازمة التعب المزمن‬

274
00:15:15,456 --> 00:15:18,792
‫قد لا تكون سبب الأعراض التي يعاني منها."‬

275
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
‫فوجئت تماماً برأي "غوردون".‬

276
00:15:23,505 --> 00:15:26,717
‫وفي الحقيقة، من الصعب جداً‬
‫تشخيص متلازمة التعب المزمن.‬

277
00:15:26,800 --> 00:15:30,304
‫من الأسهل بكثير استبعاد هذا المرض‬
‫كما يفعل عادةً الكثير من الأطباء‬

278
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
‫والكثير من الناس بشكل عام.‬

279
00:15:34,725 --> 00:15:37,853
‫135، 87، 85.‬

280
00:15:41,899 --> 00:15:45,361
‫لا زلت معتقداً أنني مصاب‬
‫بمتلازمة التعب المزمن، وذلك لسبب وجيه.‬

281
00:15:45,444 --> 00:15:47,821
‫لقد شخّص أطباء آخرون‬
‫إصابتي بمتلازمة التعب المزمن.‬

282
00:15:48,697 --> 00:15:52,826
‫من المهم معرفة‬
‫أنه رغم احترامي الكبير للدكتور "غوردون"،‬

283
00:15:52,910 --> 00:15:55,120
‫فإن رأيه مجرد رأي واحد.‬

284
00:15:57,706 --> 00:16:00,709
‫"سنة حلوة يا جميل‬

285
00:16:00,793 --> 00:16:05,255
‫- سنة حلوة يا جميل"‬
‫- لا.‬

286
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
‫"سنة حلوة يا (جاميسون)"‬

287
00:16:08,300 --> 00:16:09,551
‫أيها العم "جاميسون".‬

288
00:16:09,635 --> 00:16:12,262
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

289
00:16:12,346 --> 00:16:14,390
‫عرض ضوئي. يبدو هذا جميلاً.‬

290
00:16:14,473 --> 00:16:16,350
‫انظر إلى هذه.‬

291
00:16:16,517 --> 00:16:18,227
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- جميل.‬

292
00:16:18,310 --> 00:16:22,064
‫- يمكنك أن تضرب الجدار بهذا.‬
‫- ولن ينكسر. جميل.‬

293
00:16:22,147 --> 00:16:24,900
‫هذا مُرضٍ. جميل.‬

294
00:16:30,781 --> 00:16:32,783
‫أريد رؤية النجوم.‬

295
00:16:32,866 --> 00:16:35,577
‫أريد رؤية النجوم.‬

296
00:16:35,661 --> 00:16:38,038
‫تريد رؤية النجوم؟ أجل.‬

297
00:16:41,458 --> 00:16:43,002
‫هل يمكننا أن نمر الآن؟‬

298
00:16:44,128 --> 00:16:45,754
‫ها نحن ذا.‬

299
00:16:56,098 --> 00:16:58,517
‫أن أتحسن يعني أن أكون قادراً‬
‫على الاعتماد على أن جسمي‬

300
00:16:58,600 --> 00:17:00,602
‫قادر على رعاية نفسه مجدداً.‬

301
00:17:02,730 --> 00:17:05,274
‫في الظروف المثالية، آمل أنني‬

302
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
‫سأستعيد صحتي كاملةً يوماً ما.‬

303
00:17:07,526 --> 00:17:09,069
‫نجوم.‬

304
00:17:10,112 --> 00:17:13,032
‫بصراحة، لا يهمني كيف أُصبت بالمرض.‬

305
00:17:13,157 --> 00:17:16,160
‫ما دام الناس يدركون ويشرعنون‬
‫ما أنا مُصاب به،‬

306
00:17:16,243 --> 00:17:18,912
‫فلا يهمني اسم مرضي.‬

307
00:17:18,996 --> 00:17:23,125
‫كل ما يهمني هو أن أتحسن وأستعيد حياتي.‬

308
00:17:23,208 --> 00:17:28,005
‫"قرر (جاميسون) أن يواصل العمل‬
‫مع الدكتور (غوردون)"‬

309
00:17:28,088 --> 00:17:32,718
‫"وهو يكتب حالياً مذكّرات خاصّة برحلة شفائه"‬

310
00:17:45,939 --> 00:17:48,025
‫هل تصالحت نفسياً مع فكرة‬

311
00:17:48,108 --> 00:17:52,029
‫أنك قد لا تكونين قادرة‬
‫على العودة للعيش في "نيويورك"؟‬

312
00:17:52,112 --> 00:17:53,113
‫لا أدري.‬

313
00:17:55,449 --> 00:17:57,201
‫في أحلك لحظاتي،‬

314
00:17:57,284 --> 00:18:00,788
‫أقول لنفسي:‬
‫"أوه، ربما أعود إلى هناك فقط لأموت".‬

315
00:18:10,631 --> 00:18:12,674
‫"(بيكا)"‬

316
00:18:12,758 --> 00:18:15,302
‫"تعيش (بيكا) في الصحراء منذ أكثر من عام‬

317
00:18:15,385 --> 00:18:17,429
‫لتجنب التعرض للعفن"‬

318
00:18:17,513 --> 00:18:20,390
‫"خلال تلك الفترة، كانت تجوب المنطقة‬

319
00:18:20,474 --> 00:18:22,810
‫بحثاً عن علاجات بديلة"‬

320
00:18:22,893 --> 00:18:25,229
‫تُظهر المعطيات أن استخدام الأوزون تحت الضغط‬

321
00:18:25,687 --> 00:18:28,273
‫يُبدد المرض كلياً تقريباً.‬

322
00:18:29,233 --> 00:18:31,360
‫لذا فإن بالأساس‬

323
00:18:31,443 --> 00:18:35,155
‫ما نحاول فعله هو تنشيط خلاياك الجذعية.‬

324
00:18:35,239 --> 00:18:39,493
‫بفضل علاجنا، نرى أن المرضى‬
‫لم يعودوا حساسين‬

325
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
‫تجاه العفن بالقدر الذي كانوا عليه من قبل.‬

326
00:18:42,121 --> 00:18:42,996
‫صحيح.‬

327
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
‫"الشهر الماضي، عرضت (إنفوزيو)‬
‫وهي منشأة علاج طبيعي‬

328
00:18:45,666 --> 00:18:48,168
‫على (بيكا) خطة علاج كاملة‬
‫بالخلايا الجذعية‬

329
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
‫بقيمة 25 ألف دولار من دون أي رسوم"‬

330
00:18:51,630 --> 00:18:56,552
‫"لكنها رفضت العرض"‬

331
00:19:00,389 --> 00:19:02,516
‫قلت لنفسي بشكل غريزي:‬
‫"هذا أمر خطير عليّ".‬

332
00:19:02,599 --> 00:19:04,768
‫ثم قلت لنفسي: "دعني أتحقق من هذا‬

333
00:19:04,852 --> 00:19:08,939
‫مع أذكى المرضى الذين أعرفهم"‬

334
00:19:09,022 --> 00:19:11,567
‫فسألتهم: "ما الموضوع؟‬

335
00:19:11,817 --> 00:19:15,070
‫لقد عُرض عليّ علاج باهظ الثمن للغاية‬

336
00:19:15,154 --> 00:19:17,114
‫لا يمكنني تحمّل تكلفته وحدي.‬

337
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
‫هل أُقدم على الأمر؟"‬

338
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
‫فأجابوا جميعاً:‬

339
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
‫"آسفون يا فتاة.‬

340
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
‫هذا لا يناسبك،‬

341
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
‫لا يناسب وضع العفن لديك".‬

342
00:19:30,419 --> 00:19:32,462
‫أردت فعلاً أن يكون‬

343
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
‫الجواب أن ذلك سيُشفيك.‬

344
00:19:36,717 --> 00:19:38,635
‫أردت ذلك بالطبع.‬

345
00:19:39,261 --> 00:19:43,432
‫لكن هذا ليس شيئاً عليّ أن...‬

346
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
‫أعبث به في هذه المرحلة.‬

347
00:19:50,939 --> 00:19:54,484
‫سأتحدث معه عن الطريق الذي سيأتي منه.‬

348
00:19:55,277 --> 00:19:56,987
‫"جمعت عائلة (بيكا) 22 ألف دولار‬

349
00:19:57,070 --> 00:19:59,656
‫لشراء مقطورة آمنة كيماوياً مصممة حسب الطلب"‬

350
00:19:59,740 --> 00:20:02,951
‫"سافر (جيسي)، خليل (بيكا)، من (كامبريدج)‬
‫ليُشرف على التسليم"‬

351
00:20:03,035 --> 00:20:04,912
‫راقب تلك الجهة، وأنا سأراقب هذه الجهة.‬

352
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
‫أليست فخمة؟‬

353
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
‫أجل، كبير جداً.‬

354
00:20:09,291 --> 00:20:11,919
‫لا أريد أن أبالغ، لكن أليست فخمة.‬

355
00:20:13,086 --> 00:20:15,839
‫التقينا في "توسان" بهذا الرجل‬

356
00:20:15,923 --> 00:20:19,551
‫الذي يصنع لي مقطورة آمنة.‬

357
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
‫لدينا الآن...‬

358
00:20:24,848 --> 00:20:27,309
‫خيار وضعها هنا‬

359
00:20:27,392 --> 00:20:29,353
‫وهذا صعب بعض الشيء.‬

360
00:20:29,686 --> 00:20:32,439
‫أصبحت الإقامة في شاحنة صغيرة خطرة.‬

361
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
‫فالحرارة مرتفعة جداً داخلها،‬

362
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
‫وخلال الليل، تنخفض درجة الحرارة كثيرا.‬

363
00:20:36,151 --> 00:20:39,780
‫وجهازي المناعي لا يعينني على تحمّل ذلك.‬

364
00:20:40,614 --> 00:20:44,284
‫إنه جيد بالتأكيد لأنه بعيد عن المنزل.‬

365
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
‫رائحتك كريهة.‬

366
00:20:45,619 --> 00:20:46,662
‫ماذا؟ أهذا سيئ؟‬

367
00:20:46,787 --> 00:20:48,705
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

368
00:20:48,789 --> 00:20:50,791
‫يدعونها "ميكيو"،‬

369
00:20:50,874 --> 00:20:53,126
‫"وحدة الاحتواء‬

370
00:20:53,210 --> 00:20:55,045
‫البيئي المتنقلة".‬

371
00:20:55,128 --> 00:21:00,133
‫إنها بالأساس مساحة آمنة‬
‫من أجل أولئك الذين لا يستطيعون تحمّل‬

372
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
‫العيش وسط أقل قدرٍ من العفن.‬

373
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
‫كم هي جميلة!‬

374
00:21:07,182 --> 00:21:11,353
‫وهناك مرشّ الحمام في الداخل.‬
‫مرشّ الحمام في الداخل.‬

375
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
‫هذا ثقب، بحيث حين تغتسلين‬
‫سيخرج البخار والرطوبة من هنا.‬

376
00:21:16,358 --> 00:21:18,360
‫كل ما عليك هو رفعه، أترين؟‬

377
00:21:18,443 --> 00:21:21,822
‫لم يبدُ الصبار بهذا الجمال من قبل.‬

378
00:21:22,572 --> 00:21:23,615
‫ما رأيك؟‬

379
00:21:23,699 --> 00:21:24,741
‫هذا جميل.‬

380
00:21:25,117 --> 00:21:31,832
‫الوضع الذي يجمع الساحلين الأمريكيين‬
‫والصحراء و"هارفارد" منطقي تماماً.‬

381
00:21:31,915 --> 00:21:35,210
‫سأغيب من أجل الفصل الدراسي المقبل.‬

382
00:21:35,294 --> 00:21:38,964
‫سنتبادل أنا و"نيك" الأماكن‬
‫مع كل فصل دراسي.‬

383
00:21:39,840 --> 00:21:43,635
‫بالطبع نريد أن يكون لدينا دار‬

384
00:21:43,719 --> 00:21:46,263
‫لكن دارنا هي حيث تستطيع "بيكا" أن تتنفس.‬

385
00:21:47,264 --> 00:21:48,348
‫وهناك جهاز تلفاز.‬

386
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
‫إليك مفاتيح مقطورتك.‬

387
00:21:51,351 --> 00:21:55,397
‫الوضع المثالي بالنسبة إلي‬
‫هو العثور على مسكن آمن.‬

388
00:21:56,315 --> 00:21:58,275
‫لم أكن قادرة على ذلك.‬

389
00:22:01,028 --> 00:22:04,364
‫كنت بحاجة إلى مساحة داخلية آمنة،‬

390
00:22:04,448 --> 00:22:07,909
‫والمقطورة... المقطورة تُلبّي ذلك.‬

391
00:22:09,786 --> 00:22:10,954
‫العزل المرضي‬

392
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
‫مرض بحد ذاته. يتحوّل إلى مرض بحد ذاته.‬

393
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
‫لا يقع معظم الناس فريسة‬

394
00:22:16,835 --> 00:22:20,005
‫مشكلة سواء كانت عاطفية أو جسدية.‬

395
00:22:20,088 --> 00:22:22,007
‫وعندما يقعون فريستها، تكون المشكلة كبيرة.‬

396
00:22:23,967 --> 00:22:27,137
‫لا أريد أن يعرفني الناس بكوني مريضة‬

397
00:22:27,220 --> 00:22:29,097
‫وبكوني مشرّدة لعينة‬

398
00:22:29,181 --> 00:22:33,393
‫ترتدي منامتها وسط الصحراء‬
‫في أسوأ حالة يمكن تخيلها.‬

399
00:22:35,645 --> 00:22:38,273
‫ليس هذا هو الحلم الأمريكي بالنسبة إليّ.‬

400
00:22:39,649 --> 00:22:44,404
‫لم أتصالح مع الأمر، لأنه مفجع للغاية.‬

401
00:22:50,160 --> 00:22:50,994
‫حسناً يا "كارمن".‬

402
00:22:51,328 --> 00:22:54,998
‫- إذن...‬
‫- هل تأملين في شفاء أو علاج...؟‬

403
00:22:56,124 --> 00:22:59,419
‫لن تكون هناك حبة دواء تجعلني‬

404
00:22:59,878 --> 00:23:01,380
‫قادرة على‬

405
00:23:02,130 --> 00:23:05,258
‫استخدام هاتف نقال أو مصابيح الفلورسنت‬
‫أو كل هذه الأمور.‬

406
00:23:05,342 --> 00:23:06,176
‫أنا...‬

407
00:23:06,259 --> 00:23:08,220
‫لن يكون هناك مثل هذا الشيء.‬

408
00:23:08,303 --> 00:23:11,390
‫لن تكون هناك حبة دواء لهذا.‬

409
00:23:16,978 --> 00:23:19,481
‫"(كارمن)"‬

410
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
‫في البيت،‬

411
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
‫لست سليمة صحياً،‬

412
00:23:23,527 --> 00:23:24,945
‫وأريد المزيد.‬

413
00:23:25,904 --> 00:23:28,824
‫"تعاني (كارمن) من فرط الحساسية الكهربائية‬

414
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
‫منذ ثلاث سنوات"‬

415
00:23:30,992 --> 00:23:34,037
‫"وهي تعيش الآن في المنطقة الخالية‬
‫من الإشارات اللاسلكية في (غرين بانك)،‬

416
00:23:34,121 --> 00:23:36,331
‫(فيرجينيا الغربية)، علّها ترتاح"‬

417
00:23:38,250 --> 00:23:40,168
‫أوراق الأشجار تتغير. هذا جميل جداً.‬

418
00:23:42,337 --> 00:23:44,756
‫هناك مناظر خلابة أينما التفت المرء.‬

419
00:23:44,840 --> 00:23:48,135
‫"غرين بانك" مكان فريد جداً.‬

420
00:23:50,470 --> 00:23:52,389
‫أنت في ديارك هنا. سعيدة بوجودك هنا.‬

421
00:23:53,056 --> 00:23:54,933
‫هنا، أشعر بالارتياح‬

422
00:23:55,016 --> 00:23:57,310
‫بفضل عدم شعوري‬

423
00:23:57,394 --> 00:23:59,980
‫بكل الأعراض التي أعاني منها طوال الوقت.‬

424
00:24:01,314 --> 00:24:02,941
‫أنا سليمة صحياً هنا.‬

425
00:24:06,236 --> 00:24:09,698
‫أحتاج إلى الجزر والموز‬
‫وخذي جبنة الشيدر.‬

426
00:24:11,741 --> 00:24:14,828
‫يمكنني البقاء لوقت أطول قليلاً‬
‫في متجر البقالة،‬

427
00:24:14,911 --> 00:24:17,247
‫رغم أن لديهم مصابيح فلورسنت.‬

428
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
‫جيد. الصحيفة هنا.‬

429
00:24:20,417 --> 00:24:23,628
‫أهذا العدد الجديد؟ حسناً، سآخذها. أجل.‬

430
00:24:25,130 --> 00:24:26,548
‫هذا رائع.‬

431
00:24:26,631 --> 00:24:27,799
‫إنها استراحة.‬

432
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
‫أريد الموز.‬

433
00:24:32,721 --> 00:24:33,930
‫هذه جيدة على الأرجح.‬

434
00:24:39,144 --> 00:24:40,270
‫أشعر أنني بحالة جيدة اليوم.‬

435
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
‫أشعر أنني بحالة جيدة.‬

436
00:24:41,605 --> 00:24:43,773
‫إنها منعشة أكثر و...‬

437
00:24:44,691 --> 00:24:46,318
‫الأمر أشبه بأنني عدتُ شابة.‬

438
00:24:49,905 --> 00:24:51,198
‫يمكنني إعادة ارتداء شارتي،‬

439
00:24:51,281 --> 00:24:55,952
‫وأحياناً أُخفيها داخل السترة.‬

440
00:24:56,495 --> 00:24:58,955
‫لسنا بحاجة إليها الآن. حسناً.‬

441
00:24:59,039 --> 00:25:01,291
‫يمكنني أن أعيش هنا يوماً ما،‬

442
00:25:02,083 --> 00:25:05,170
‫لكن لا يمكنني الانتقال إلى هنا حالياً.‬

443
00:25:06,713 --> 00:25:09,424
‫إذ لدي روابط عائلية في موطني،‬

444
00:25:09,508 --> 00:25:13,094
‫ولا أريد أن أكون الأم الغائبة.‬

445
00:25:14,221 --> 00:25:17,724
‫لدي شعور طفيف بأنني تخليت عنهم.‬

446
00:25:20,060 --> 00:25:22,604
‫كما إنني بحاجة إلى التواجد برفقة زوجي.‬

447
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
‫فهو توأم روحي.‬

448
00:25:26,733 --> 00:25:28,443
‫لم يكن بوسعي القيام...‬

449
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
‫بالكثير من الأمور التي أقوم بها معه الآن.‬

450
00:25:33,532 --> 00:25:35,659
‫لقد ساعدني كثيراً خلال ما أمرّ به.‬

451
00:25:36,201 --> 00:25:38,036
‫لذا أنا حزينة على الرحيل،‬

452
00:25:38,537 --> 00:25:42,290
‫لكنني سعيدة لأنني سأرى عائلتي،‬

453
00:25:42,707 --> 00:25:44,209
‫لذا أظنني محظوظة.‬

454
00:25:46,002 --> 00:25:49,798
‫خطتي هي أن أنتقل للعيش هنا بالتدريج.‬

455
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
‫شكراً لك يا "ديان".‬

456
00:25:52,759 --> 00:25:55,095
‫لا، لا تنهضي، لا تنهضي. شكراً لك.‬

457
00:25:55,637 --> 00:25:57,055
‫عليّ الانتظار‬

458
00:25:57,138 --> 00:26:00,016
‫حتى يكبر أطفالي ويتركوا منزلنا.‬

459
00:26:00,642 --> 00:26:05,188
‫عليّ الانتظار حتى يتقاعد زوجي‬

460
00:26:05,272 --> 00:26:07,482
‫كي أنتقل للعيش هنا بشكل دائم.‬

461
00:26:11,945 --> 00:26:13,655
‫أشعر بالإيجابية الآن لأنني‬

462
00:26:14,030 --> 00:26:16,700
‫أرى إمكانيات واحتمالات جديدة.‬

463
00:26:22,247 --> 00:26:23,623
‫يمكنني التواجد هنا،‬

464
00:26:23,707 --> 00:26:25,584
‫أزيل السمّية عن جسمي لفترة معينة،‬

465
00:26:25,667 --> 00:26:29,129
‫ثم أعود إلى دياري،‬
‫ولا أعاني من الألم طوال الوقت.‬

466
00:26:31,673 --> 00:26:33,800
‫وفي غضون سنوات قليلة،‬

467
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
‫سيكون لأطفالنا حياتهم الخاصة،‬

468
00:26:36,636 --> 00:26:41,725
‫سيشق أطفالنا طريقهم الخاص في الحياة،‬

469
00:26:46,104 --> 00:26:47,188
‫هذا هو الأمل.‬

470
00:26:56,740 --> 00:27:01,036
‫"تخطط (كارمن) للعودة إلى (غرين بانك)‬
‫كل بضعة أشهر"‬

471
00:27:01,119 --> 00:27:05,206
‫"يأمل زوجها بأن يرافقها خلال زيارتها‬
‫في المستقبل القريب"‬

472
00:27:08,251 --> 00:27:11,796
‫ما الذي تتمنى أن يفهمه الجميع عنك؟‬

473
00:27:12,547 --> 00:27:13,715
‫أتمنى من الجميع‬

474
00:27:14,466 --> 00:27:18,011
‫أن يفهموا أنني لا أريد منهم‬
‫إبداء ملاحظات سخيفة عن مرضي،‬

475
00:27:18,094 --> 00:27:22,515
‫أنني لا أريد من الناس أن يخبروني‬
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

476
00:27:22,599 --> 00:27:26,728
‫لا أريد منهم أن يخبروني‬
‫أنه مجرد وقت وسيمرّ و...‬

477
00:27:27,187 --> 00:27:30,190
‫كل هذه الملاحظات السخيفة‬
‫التي لا تعني شيئاً.‬

478
00:27:38,073 --> 00:27:44,287
‫"(جيك)"‬

479
00:27:48,249 --> 00:27:51,211
‫بعد شهر من مغادرتي لمركز "هانسا"،‬

480
00:27:51,294 --> 00:27:54,964
‫كانت الأعراض التي أنا مصاب بها‬
‫تتقدم بشكل كبير.‬

481
00:27:56,257 --> 00:27:58,718
‫كانت تسبب لي فقدان الوعي.‬

482
00:27:59,844 --> 00:28:01,513
‫وبدأت أشعر أنني ربما...‬

483
00:28:01,596 --> 00:28:03,807
‫ربما لن أتحسن.‬

484
00:28:03,932 --> 00:28:06,851
‫وربما ثمة شيء آخر يجري.‬

485
00:28:09,938 --> 00:28:13,483
‫وصلتني أخيراً نتيجة فحص الدم‬
‫من مركز "هانسا".‬

486
00:28:14,984 --> 00:28:17,320
‫كنت مصاباً بالتسمم جراء معادن ثقيلة معينة.‬

487
00:28:17,404 --> 00:28:23,326
‫"أظهرت الفحوصات أن لدى (جيك)‬
‫آثار من الألمنيوم في دماغه"‬

488
00:28:24,494 --> 00:28:26,579
‫التخلص من تلك العناصر صعب للغاية.‬

489
00:28:26,663 --> 00:28:29,999
‫من الصعب جداً إزالة تلك العناصر،‬
‫لذا نصب جام تركيزنا على ذلك،‬

490
00:28:30,083 --> 00:28:34,713
‫فوق مسألة قتل البكتيريا‬
‫التي تُفرز تلك المواد السامة عندما تموت.‬

491
00:28:37,716 --> 00:28:39,134
‫أرى أنه كان من الصعب‬

492
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
‫على جسمي أن يتقبل ذلك الآن.‬

493
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
‫لذا سرنا في الأمر ببطء شديد جداً،‬

494
00:28:44,681 --> 00:28:47,809
‫وهذا ما جعلني فعّالاً.‬
‫وكان هذا هو الفارق الأساسي.‬

495
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
‫فتاة مطيعة!‬

496
00:28:50,854 --> 00:28:52,272
‫فتاة مطيعة!‬

497
00:28:52,647 --> 00:28:55,650
‫يعالج مركز "هانسا" بالتأكيد داء "لايم"‬
‫والعدوى المرافقة له.‬

498
00:28:55,734 --> 00:28:58,528
‫فأنا أتناول أشياء تُدعى "لايموجين"،‬

499
00:28:58,611 --> 00:29:00,613
‫وهو من أجل علاج داء "لايم"،‬

500
00:29:01,781 --> 00:29:05,410
‫و"باراجين"، وهي للقضاء على الطفيليات،‬

501
00:29:05,493 --> 00:29:06,453
‫و"بوريلوجين"،‬

502
00:29:06,536 --> 00:29:08,705
‫وهو للقضاء على بكتيريا "البوريليا".‬

503
00:29:09,914 --> 00:29:13,543
‫إنها أدوية تعالج داء "لايم"‬
‫والعدوى المرافقة له،‬

504
00:29:13,668 --> 00:29:16,463
‫لكن هذا ليس كل ما نركز عليه.‬

505
00:29:16,546 --> 00:29:21,259
‫فكل شيء آخر أتناوله‬
‫يساعد على تقوية جهازي المناعي.‬

506
00:29:26,097 --> 00:29:30,101
‫أنا ملتزم بالخطوات ومستمر بالعلاج،‬

507
00:29:30,935 --> 00:29:33,980
‫حتى حين كنت أشعر بما كنت أشعر به...‬

508
00:29:34,063 --> 00:29:36,775
‫أنا سعيد جداً لأنني قررت فعل ذلك،‬

509
00:29:37,442 --> 00:29:38,651
‫لأنني قررت أن أستمر في العلاج‬

510
00:29:38,735 --> 00:29:40,487
‫وأن أثق بطبيبي.‬

511
00:29:41,362 --> 00:29:42,655
‫لو أنني تركت العلاج،‬

512
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
‫لا أعرف كيف يمكن لحالتي أن تكون الآن.‬

513
00:29:48,620 --> 00:29:50,705
‫كلمة "أفضل" لا تعني الشفاء التام.‬

514
00:29:50,789 --> 00:29:52,957
‫و"أفضل" لا تعني "بخير" حقاً...‬

515
00:29:53,082 --> 00:29:56,044
‫لكن "أفضل" تعني على الأقل‬
‫أن بوسعه النهوض عن السرير،‬

516
00:29:56,127 --> 00:29:58,421
‫وأن بوسعه التحدّث وتحضير طعامه بنفسه،‬

517
00:29:58,505 --> 00:30:01,758
‫وفي الأيام الجيدة،‬
‫يمكنه حتى الخروج لتسوق حاجياته.‬

518
00:30:03,259 --> 00:30:08,014
‫اللمحات الخاطفة للشفاء‬
‫أشبه بعيد الاستقلال.‬

519
00:30:09,182 --> 00:30:11,100
‫سنغني "سنة حلوة يا جميل" لـ"غرامبي".‬

520
00:30:11,184 --> 00:30:14,312
‫لقد منعني من وضع 60 شمعة.‬

521
00:30:14,395 --> 00:30:18,024
‫"سنة حلوة يا جميل‬

522
00:30:18,775 --> 00:30:23,196
‫سنة حلوة يا أبي العزيز‬

523
00:30:23,279 --> 00:30:24,239
‫سنة حلوة..."‬

524
00:30:24,322 --> 00:30:27,283
‫بدأ "جيك" يتمتع‬

525
00:30:27,367 --> 00:30:30,870
‫بفترات أطول من كونه نفسه.‬

526
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكراً لك يا بني.‬

527
00:30:33,748 --> 00:30:35,792
‫لقد جعلتم يومي سعيداً.‬

528
00:30:35,875 --> 00:30:37,752
‫صرت أتحدث إليه...‬

529
00:30:37,836 --> 00:30:40,004
‫...وهذا يحدث بشكل متكرر.‬

530
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
‫أنا سعيد جداً.‬

531
00:30:42,257 --> 00:30:43,466
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

532
00:30:44,425 --> 00:30:45,510
‫أجل!‬

533
00:30:46,845 --> 00:30:49,305
‫بسبب تبدد الشخصية لدي،‬

534
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
‫لا زلت أواجه أياماً عصيبة...‬

535
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
‫أجل!‬

536
00:30:52,058 --> 00:30:53,810
‫...لكنني أظن أنني أتعامل معها‬
‫بشكل أفضل الآن.‬

537
00:30:55,228 --> 00:30:56,604
‫تساعدني "بريدن"‬

538
00:30:56,688 --> 00:30:58,314
‫على معرفة النماذج،‬

539
00:30:58,398 --> 00:31:00,483
‫وهي متفهمة تماماً‬

540
00:31:00,567 --> 00:31:04,445
‫لكل شيء يخص هذا المرض،‬

541
00:31:04,529 --> 00:31:07,031
‫فقد أخبرتني أن هذا المرض‬
‫لن يكون عائقاً بيننا.‬

542
00:31:08,408 --> 00:31:09,701
‫أردت أن أجعل "بريدن" ترى‬

543
00:31:09,826 --> 00:31:12,787
‫أنه مهما جرى في حياتنا،‬

544
00:31:12,871 --> 00:31:15,874
‫ومهما كان ما أمر به سيئاً،‬

545
00:31:15,957 --> 00:31:17,542
‫ستظل هي الأولوية بالنسبة إليّ.‬

546
00:31:19,627 --> 00:31:23,506
‫لن أدع هذا المرض يسلبني ذلك.‬

547
00:31:25,174 --> 00:31:27,969
‫وهكذا ارتديت بدلة،‬

548
00:31:28,052 --> 00:31:31,431
‫وأعددت لها عشاء فاخراً وحلوى،‬

549
00:31:31,514 --> 00:31:33,224
‫وتقدمت طالباً الزواج منها.‬

550
00:31:34,434 --> 00:31:36,060
‫بكت ووافقت.‬

551
00:31:38,730 --> 00:31:40,064
‫أحب فكرة‬

552
00:31:40,148 --> 00:31:41,983
‫أنهما مخطوبان.‬

553
00:31:42,066 --> 00:31:46,029
‫وأن يتقدم "جيك" للزواج منها خلال مرضه،‬

554
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
‫هذا أمر مشجّع لنا جميعاً في رأيي.‬

555
00:31:49,115 --> 00:31:51,242
‫حدّدنا موعد زفافنا بالفعل،‬

556
00:31:51,326 --> 00:31:54,662
‫لذا صرت مفعماً بالأمل بشأن المستقبل،‬

557
00:31:54,746 --> 00:31:57,916
‫وبشأن قضاء حياتي مع المرأة التي أحب،‬

558
00:31:57,999 --> 00:32:02,462
‫إلى جانب هذا التقدير الجديد‬
‫الذي ألقاه من عائلتي.‬

559
00:32:04,172 --> 00:32:07,759
‫وهكذا صار لدي أمل بأنني سأتحسن،‬

560
00:32:07,842 --> 00:32:09,719
‫لأنني بدأت بالتحسن بالفعل.‬

561
00:32:10,428 --> 00:32:11,387
‫كيف الأحوال؟‬

562
00:32:11,471 --> 00:32:12,597
‫جيدة.‬

563
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
‫أتودين التحدث بشأن العنوان؟‬

564
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
‫قبل أشهر قليلة،‬

565
00:32:15,892 --> 00:32:18,353
‫لم أكد واثقاً من أنني قادر‬
‫على وضع موسيقى تصويرية لـ"فاينال سبيس"‬

566
00:32:18,436 --> 00:32:22,315
‫لكنني وصلت الآن إلى مرحلة من الثبات‬

567
00:32:22,398 --> 00:32:26,361
‫بحيث يمكنني التحضير لها‬
‫مع زميلي في التأليف الموسيقي "شيلبي".‬

568
00:32:26,819 --> 00:32:28,321
‫فكرة المقطع الترويجي،‬

569
00:32:28,404 --> 00:32:31,950
‫ثم أغنية "إم إتش 3" عليه،‬
‫قد أحتاج إلى مساعدتك في ذلك.‬

570
00:32:32,033 --> 00:32:35,787
‫لم أكن بخير‬
‫خلال المقطعين الترويجيين الأخيرين،‬

571
00:32:35,870 --> 00:32:38,748
‫لكنني أريد تأليف أغنية مقطع ترويجي‬

572
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
‫- بشدة.‬
‫- أجل.‬

573
00:32:40,583 --> 00:32:43,211
‫معرفة أن عاد إلى التأليف الموسيقي...‬

574
00:32:43,294 --> 00:32:44,337
‫أمر...‬

575
00:32:46,839 --> 00:32:49,467
‫يُدخل السرور إلى قلب كل أم.‬

576
00:32:52,887 --> 00:32:56,015
‫تأكد من أن هذا هو الزر المناسب.‬

577
00:33:00,937 --> 00:33:04,023
‫من الرائع جداً‬
‫أن أرى أنه عاد إلى حالته الطبيعية.‬

578
00:33:04,774 --> 00:33:08,277
‫ينتابني شعور بالأمل‬
‫للمرة الأولى منذ وقت طويل.‬

579
00:33:12,240 --> 00:33:14,242
‫إنها أول أغنية عملت عليها‬

580
00:33:16,327 --> 00:33:20,039
‫عندما بت أشعر أنني صرت بخير‬
‫بما يكفي للعمل في الموسيقى مجدداً.‬

581
00:33:21,165 --> 00:33:23,001
‫كنت أشعر بتحسّن.‬

582
00:33:23,084 --> 00:33:24,127
‫إنها بعنوان "سبارك".‬

583
00:33:24,210 --> 00:33:25,628
‫كنت أشعر...‬

584
00:33:26,629 --> 00:33:28,339
‫بالحيوية على ما أظن.‬

585
00:33:28,423 --> 00:33:29,298
‫أجل.‬

586
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
‫عرفت الكثير عن نفسي من خلال مرضي.‬

587
00:33:43,021 --> 00:33:46,065
‫كنت أعيش كشخص نرجسي.‬

588
00:33:47,066 --> 00:33:48,484
‫وهذا ليس جيداً.‬

589
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
‫وقد ذكّرني هذا المرض بأن أفراد عائلتي‬

590
00:33:51,404 --> 00:33:53,573
‫كانوا موجودين دوماً من أجلي.‬

591
00:33:53,656 --> 00:33:55,199
‫وأنهم لطالما كانوا يحبونني،‬

592
00:33:55,283 --> 00:33:58,536
‫وكان عليّ أن أريهم أنني أحبهم أيضاً.‬

593
00:34:01,914 --> 00:34:03,624
‫صارت حياتي مختلفة.‬

594
00:34:03,708 --> 00:34:06,252
‫صارت مختلفة تماماً، وصارت أفضل،‬

595
00:34:08,212 --> 00:34:11,549
‫وقد حدث ذلك لأنني مرضت جداً جداً جداً.‬

596
00:34:11,632 --> 00:34:16,095
‫وبقدر ما يبدو هذا غريباً،‬
‫فإنني ممتن كثيراً لذلك.‬

597
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
‫لا يرغب أحد بأن يكون مريضاً.‬

598
00:34:34,697 --> 00:34:36,532
‫فدور الشخص المريض‬

599
00:34:36,616 --> 00:34:38,618
‫لا يحبذه أغلب الناس.‬

600
00:34:39,535 --> 00:34:43,581
‫لا يحاول المرضى أن يأتوا ويضيعوا وقتك‬

601
00:34:43,664 --> 00:34:45,541
‫ويخبروك أنهم يشعرون بآلام شديدة‬

602
00:34:45,625 --> 00:34:46,834
‫لمجرد إخبارك بذلك.‬

603
00:34:48,294 --> 00:34:50,463
‫سواء كان الأمر بسبب البكتيريا أو الطفيليات‬

604
00:34:50,546 --> 00:34:51,506
‫أو الفيروسات أو الفطور‬

605
00:34:51,589 --> 00:34:53,049
‫أو بسبب نفسي...‬

606
00:34:54,550 --> 00:34:55,593
‫فإنه حقيقي.‬

607
00:35:00,389 --> 00:35:02,600
‫هناك الكثير من الناس‬

608
00:35:02,683 --> 00:35:06,729
‫الذين يعانون أعراضاً جسدية‬
‫تولّدها لهم أدمغتهم.‬

609
00:35:11,567 --> 00:35:14,946
‫لا يعانون خطباً في أدمغتهم.‬
‫لكن أدمغتهم تولّد حالتهم،‬

610
00:35:15,029 --> 00:35:17,698
‫هنالك رسائل متبادلة بين دماغك وأمعائك.‬

611
00:35:20,493 --> 00:35:21,953
‫إذا كنت تشعر بالألم،‬

612
00:35:22,036 --> 00:35:24,789
‫من دون أن يكون هناك مصدر عضوي واضح للألم،‬

613
00:35:24,872 --> 00:35:26,415
‫لكنك لا تزال تشعر بالألم.‬

614
00:35:26,499 --> 00:35:28,126
‫عندما يعاني الناس، فهم يعانون حقاً.‬

615
00:35:35,925 --> 00:35:39,387
‫أن تُعامل كإنسان أمر مهم.‬

616
00:35:42,056 --> 00:35:44,809
‫علينا أن نكون منفتحين على عالم الاحتمالات‬

617
00:35:44,892 --> 00:35:48,771
‫وأن نقدّر أولئك الناس كبشر‬

618
00:35:48,855 --> 00:35:52,567
‫وأن نكون راغبين بأن نفتح عقولنا لمقولة:‬

619
00:35:52,650 --> 00:35:56,195
‫"لا نعرف ما الذي يجري،‬
‫لكن أولئك الناس بحاجة إلى مساعدة".‬

620
00:35:59,532 --> 00:36:01,576
‫وما يريدونه هو أن يتحسّنوا.‬

621
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
‫ترجمة: ولاء نابلسي.‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬