﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}:ترجمة{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7>}</i></b>

2
00:00:00,033 --> 00:00:02,393
<b><i><font color="#ff4f4f">سابقًا في ملكة الجنوب</font></i></b>

3
00:00:02,418 --> 00:00:04,252
<b><i><font color="#ff4f4f">أنا إنتهيت مع هذا النوع من الأعمال</font></i></b>

4
00:00:04,253 --> 00:00:05,312
<b><i><font color="#ff4f4f">لنكون عائلة مُتحدة ضد العالم</font></i></b>

5
00:00:05,313 --> 00:00:06,313
<b><i><font color="#ff4f4f">يُحاولون أن يُفرقونا</font></i></b>

6
00:00:06,314 --> 00:00:08,172
<b><i><font color="#ff4f4f">! لا تفعلي</font></i></b>

7
00:00:10,283 --> 00:00:12,643
<b><i><font color="#ff4f4f">! كاميلا تلعب الآن</font></i></b>

8
00:00:12,668 --> 00:00:14,627
<b><i><font color="#ff4f4f">فقط لأن أطفالنا على وشك الزواج</font></i></b>

9
00:00:14,628 --> 00:00:15,868
<b><i><font color="#ff4f4f">ألا تظن أننى سوف أقتل عاهرتك؟</font></i></b>

10
00:00:15,869 --> 00:00:18,827
<b><i><font color="#ff4f4f">كورتشى ، لا تُنحى سكيتك جانبًا ، لديك عمل</font></i></b>

11
00:00:25,768 --> 00:00:27,858
<b><i><font color="#ff4f4f">! إيسابيل</font></i></b>

12
00:00:27,859 --> 00:00:29,667
<b><i><font color="#ff4f4f">إفعل ما يجب عليك فعله</font></i></b>

13
00:00:29,668 --> 00:00:30,828
<b><i><font color="#ff4f4f">. لن أتدخل فى عملك</font></i></b>

14
00:00:30,829 --> 00:00:32,688
<b><i><font color="#ff4f4f">لقد كدنا نتحرر من قبضة بواز</font></i></b>

15
00:00:32,689 --> 00:00:35,597
<b><i><font color="#ff4f4f">ولكن مازال هُناك أمر (تيريزا ميندوزا)</font></i></b>

16
00:00:35,598 --> 00:00:36,707
<b><i><font color="#ff4f4f">. أيًا كان ما تفعل</font></i></b>

17
00:00:36,708 --> 00:00:39,858
<b><i><font color="#ff4f4f">لا يجب عليك أن تختبى منى</font></i></b>

18
00:00:39,859 --> 00:00:41,807
<b><i><font color="#ff4f4f">إنه بيكاس</font></i></b>

19
00:00:41,808 --> 00:00:43,807
<b><i><font color="#ff4f4f">وجد شئ فى طريقه هُنا فى (فينكس)</font></i></b>

20
00:00:43,808 --> 00:00:45,807
<b><i><font color="#ff4f4f">رُبما تكون مُهتماً بما وجده فى طريقه</font></i></b>

21
00:01:16,739 --> 00:01:19,627
<b><i><font color="#ff4f4f">حبيبتى ، هذا مُذهل</font></i></b>

22
00:01:19,628 --> 00:01:20,788
<b><i><font color="#ff4f4f">شكرًا</font></i></b>

23
00:01:22,668 --> 00:01:24,687
<b><i><font color="#ff4f4f">نخب 25 عامًا معًا</font></i></b>

24
00:01:24,688 --> 00:01:27,258
<b><i><font color="#ff4f4f">و لكل ليلة أرى فيها أن الجنةُ</font></i></b>

25
00:01:27,259 --> 00:01:29,667
<b><i><font color="#ff4f4f">وقت ما قررتى أن تتزوجى شخص مثلى</font></i></b>

26
00:01:29,668 --> 00:01:30,878
<b><i><font color="#ff4f4f">نخبك</font></i></b>

27
00:01:34,757 --> 00:01:36,988
<b><i><font color="#ff4f4f">ما الأمر ، أنتِ لا تشربين</font></i></b>

28
00:01:37,769 --> 00:01:41,657
<b><i><font color="#ff4f4f">لقد وجدت تحويل مالى ضخم</font></i></b>

29
00:01:41,658 --> 00:01:43,657
<b><i><font color="#ff4f4f">فى بيانات حسابنا المُشترك اليوم</font></i></b>

30
00:01:43,658 --> 00:01:45,728
<b><i><font color="#ff4f4f">فقط من باب الفضول</font></i></b>

31
00:01:45,729 --> 00:01:48,657
<b><i>كم من الوقت علىِّ أن أستمر فى الدفع لعاهرتك؟</i></b>

32
00:01:48,658 --> 00:01:51,597
<b><i>أنا لم أستطيع أن أُدير ظهرى لشخص فى حاجة</i></b>

33
00:01:51,598 --> 00:01:53,828
<b><i>يُمكنك أن تكون كريمًا فيما يخص قضيبك</i></b>

34
00:01:54,433 --> 00:01:55,769
<b><i>ولكن ليس بمالى</i></b>

35
00:01:56,616 --> 00:01:58,599
<b><i>وسوف أخبرك شئ آخر</i></b>

36
00:01:59,285 --> 00:02:01,847
<b><i>.... إذا رأيت مرة أخرى</i></b>

37
00:02:01,848 --> 00:02:04,648
<b><i>أنك وضعت سنت آخر</i></b>

38
00:02:04,649 --> 00:02:07,608
<b><i>... لهذه العاهرة</i></b>

39
00:02:07,609 --> 00:02:08,787
<b><i>. سوف تموت</i></b>

40
00:02:10,598 --> 00:02:11,838
<b><i>غضبكِ</i></b>

41
00:02:11,839 --> 00:02:14,878
<b><i>ورغبتكِ فى الإنتقام</i></b>

42
00:02:15,610 --> 00:02:17,698
<b><i>. سوف تكون نهايتك ، يا حياتى</i></b>

43
00:02:24,598 --> 00:02:26,747
<b><i>ذكرى سنوية سعيدة</i></b>

44
00:02:26,748 --> 00:02:28,667
<b><i>إستمتع بساعتك</i></b>

45
00:02:41,626 --> 00:02:42,657
<b><i>مرحبًا</i></b>

46
00:02:42,658 --> 00:02:45,649
<b><i><font color="#ff4f4f">كيف الحال أماه، هل أفتقدتينى ؟</font></i></b>

47
00:02:47,420 --> 00:02:48,717
<b><i>ما الذى يُمكننى فعله لك ،  ؟</i></b>

48
00:02:48,718 --> 00:02:51,371
<b><i>.. أنتِ تعلمين أن صديقى بيكاس قد إلتقط تيريزا ميندوزا</i></b>

49
00:02:51,372 --> 00:02:52,727
<b><i>. كمعروف لأجلى</i></b>

50
00:02:52,728 --> 00:02:55,352
<b><i>لقد سلمته للقائد خاصتك</i></b>

51
00:02:55,353 --> 00:02:57,129
<b><i>مازال علىّ أن أستلم مُكافأتى</i></b>

52
00:02:57,130 --> 00:02:58,687
<b><i>وسوف أعطيكِ خصم لأنك من العائلة</i></b>

53
00:02:58,688 --> 00:03:00,195
<b><i><font color="#ff4f4f">ما رأيك؟</font></i></b>

54
00:03:00,196 --> 00:03:01,638
<b><i>شكرًا</i></b>

55
00:03:01,639 --> 00:03:03,728
<b><i>ولكنى لا أُعطى مال لرجل ميت</i></b>

56
00:03:04,497 --> 00:03:05,865
<b><i>أراك على الجانب الآخر</i></b>

57
00:03:06,269 --> 00:03:07,588
<b><i>صهرى العزيز</i></b>

58
00:03:27,718 --> 00:03:30,776
<b><i><font color="#ff4f4f">خمسة أميال شمال إيمالا ، المكسيك</font></i></b>

59
00:03:47,541 --> 00:03:49,419
<b><i>... هذا مكان إقامتك</i></b>

60
00:03:49,420 --> 00:03:51,564
<b><i>وأنت فى موطنك</i></b>

61
00:03:52,732 --> 00:03:54,400
<b><i>... أتمنى</i></b>

62
00:03:54,401 --> 00:03:56,560
<b><i>.. أنكِ سوف تجدينها</i></b>

63
00:03:56,561 --> 00:03:59,440
<b><i>مُناسبة لمعاييركِ، تيريز</i></b>

64
00:03:59,441 --> 00:04:01,550
<b><i>أرغب فى الحديث إلى (كاميلا)</i></b>

65
00:04:02,133 --> 00:04:03,449
<b><i>تحتاج أن تعلم بما حدث</i></b>

66
00:04:03,450 --> 00:04:05,310
<b><i>لو لم أخرج من هذا المكان</i></b>

67
00:04:05,311 --> 00:04:07,550
<b><i>. حاكمة الولاية سوف تراكِ عِندما تكون جاهزة</i></b>

68
00:04:07,976 --> 00:04:09,389
<b><i>... حتى هذا الوقت</i></b>

69
00:04:09,390 --> 00:04:11,429
<b><i>يُمكنكم أن تتبادلا أطراف الحديث</i></b>

70
00:04:21,360 --> 00:04:23,330
<b><i>... لا،لا</i></b>

71
00:04:24,541 --> 00:04:26,340
<b><i>جويرو ؟</i></b>

72
00:04:26,341 --> 00:04:28,499
<b><i>. لا</i></b>

73
00:04:28,500 --> 00:04:30,350
<b><i>تيريزا ؟؟</i></b>

74
00:04:30,351 --> 00:04:31,550
<b><i>. لا</i></b>

75
00:04:31,574 --> 00:04:38,581
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}:ترجمة{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7>}</i></b>

76
00:04:40,504 --> 00:04:41,557
<b><i>أين أنت ؟</i></b>

77
00:04:41,558 --> 00:04:43,235
<b><i>هيى إنظرى ، أنا فى الطريق لموقع اللقاء</i></b>

78
00:04:43,236 --> 00:04:44,724
<b><i>ولكن هُناك مراقبة لصيقة علىّ</i></b>

79
00:04:44,725 --> 00:04:47,102
<b><i>حسنًا، ضللهم أولًا</i></b>

80
00:04:47,103 --> 00:04:48,529
<b><i>أراك فى الميناء</i></b>

81
00:04:48,967 --> 00:04:51,188
<b><i>أحبك-
أنا أيضًا -</i></b>

82
00:05:32,675 --> 00:05:34,693
<b><i>لقد إنتهى أمرها ، أيها الأحمق</i></b>

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,593
<b><i>. إخبرنى ، أين هى</i></b>

84
00:05:45,594 --> 00:05:48,674
<b><i>وسوف أحل وثاقك، وأُعاملك كملك</i></b>

85
00:05:48,675 --> 00:05:51,503
<b><i>... سوشى</i></b>

86
00:05:51,504 --> 00:05:53,633
<b><i>... مشيلاداس</i></b>

87
00:05:53,634 --> 00:05:56,513
<b><i>أُقلم أظافرك، أى شئ تُريده</i></b>

88
00:06:02,444 --> 00:06:05,604
<b><i>لقد تركتك فى موقف لا تُحسد عليه</i></b>

89
00:06:05,605 --> 00:06:07,654
<b><i>إنقذ نفسك</i></b>

90
00:06:17,464 --> 00:06:18,664
<b><i>... أخبرنى</i></b>

91
00:06:18,665 --> 00:06:20,271
<b><i>أين تيريزا ؟</i></b>

92
00:06:21,464 --> 00:06:23,443
<b><i>! الآن</i></b>

93
00:06:32,564 --> 00:06:34,443
<b><i>أيها الطبيب ؟</i></b>

94
00:06:34,444 --> 00:06:35,674
<b><i>! ساعده</i></b>

95
00:06:35,675 --> 00:06:38,514
<b><i>. أنا بحاجة إليه حىّ حتى يُساعدنى</i></b>

96
00:06:47,504 --> 00:06:49,091
<b><i>ما إسمك؟</i></b>

97
00:06:49,784 --> 00:06:50,874
<b><i>. توماس</i></b>

98
00:06:50,875 --> 00:06:54,694
<b><i>. ساعدنى ، توماس</i></b>

99
00:06:54,695 --> 00:06:56,022
<b><i>أرجوك</i></b>

100
00:06:56,023 --> 00:06:58,023
<b><i>أنا لن أنجو، توماس</i></b>

101
00:07:03,925 --> 00:07:07,663
<b><i>. لولا هذا الطبيب ، لكنتُ ميتًا بحلول هذا الوقت</i></b>

102
00:07:07,664 --> 00:07:10,734
<b><i>. أنت لم تُسلم (ماربيلا) إلى كورتيز</i></b>

103
00:07:10,735 --> 00:07:12,804
<b><i>. ماذا، وأخبرها أن هذه خطتنا، بحق الجحيم ، لا</i></b>

104
00:07:12,805 --> 00:07:14,924
<b><i>... (كورتيز ) يُمكنه أن يُبرحنى ضربًا لثمانى شهور أُخرى</i></b>

105
00:07:14,925 --> 00:07:16,804
<b><i>ولن أخونكِ</i></b>

106
00:07:16,805 --> 00:07:18,865
<b><i>ذهبت إلى (مالتا) بدلًا من هذا</i></b>

107
00:07:19,319 --> 00:07:20,833
<b><i>كان يجب علىّ أن أبحث عنك</i></b>

108
00:07:20,834 --> 00:07:22,724
<b><i>لا، من الجيد أنكِ لم تفعلى</i></b>

109
00:07:22,725 --> 00:07:24,634
<b><i>هذا ما أرادته(كاميلا)</i></b>

110
00:07:24,635 --> 00:07:26,804
<b><i>علمت أنها سوف تبحث عنكِ فى يوم من الأيام</i></b>

111
00:07:26,805 --> 00:07:29,713
<b><i>أظن أنّ لدى خطة لكى أُخرجنا من هذا المكان</i></b>

112
00:07:32,844 --> 00:07:35,874
<b><i>. أنتِ الشئ الوحيد الذى جعلنى أبقى حيًا ، (تيريزا)</i></b>

113
00:07:43,815 --> 00:07:45,713
<b><i>أعلم أنهم لم يفعلوا</i></b>

114
00:07:45,714 --> 00:07:48,814
<b><i>. (بيكاس) من الرجال الذين لا يُحبون من يتهمهم</i></b>

115
00:07:48,815 --> 00:07:51,230
<b><i>حسنًا ، المفوض لم يأخذها</i></b>

116
00:07:51,231 --> 00:07:52,773
<b><i>مازال يعلم من فعلها</i></b>

117
00:07:52,774 --> 00:07:54,804
<b><i>بعض الأوقات النحلة تُريد بعض العسل</i></b>

118
00:07:54,805 --> 00:07:56,694
<b><i>بعض الوقت تحتاج إلى المطرقة</i></b>

119
00:07:56,695 --> 00:07:58,192
<b><i>،أنت أخترت الطريقة الخاطئة</i></b>

120
00:07:58,193 --> 00:07:59,763
<b><i>. وحصلت على لاشئ</i></b>

121
00:07:59,764 --> 00:08:02,754
<b><i>ليس لدينا الوقت لهذا الحديث</i></b>

122
00:08:04,664 --> 00:08:05,868
<b><i>! (بيكاس)</i></b>

123
00:08:07,119 --> 00:08:09,814
<b><i>أين هى ؟</i></b>

124
00:08:09,815 --> 00:08:12,795
<b><i>. ألا يستطيع الرجل أن يستمتع بالكعك المُحلى فى يوم سئ</i></b>

125
00:08:13,392 --> 00:08:15,674
<b><i>أعلم أنها لديك -
إجلس -</i></b>

126
00:08:15,675 --> 00:08:17,924
<b><i>إسترخى ، تناول الكعك الُمحلى ، إنه على حسابى</i></b>

127
00:08:26,654 --> 00:08:28,643
<b><i>أنت تلكم مثل فتاة صغيرة</i></b>

128
00:08:31,774 --> 00:08:35,673
<b><i>أنا سلمت (تيريزا) إلى الوسيط الخاص بى</i></b>

129
00:08:35,674 --> 00:08:37,745
<b><i>إذًا ، هى فى المكسيك؟</i></b>

130
00:08:38,231 --> 00:08:39,371
<b><i>. ربما</i></b>

131
00:08:39,443 --> 00:08:40,773
<b><i>. ربما لا</i></b>

132
00:08:42,785 --> 00:08:45,773
<b><i>أنا سلتمتها إلى أحد رجال ()</i></b>

133
00:08:45,774 --> 00:08:47,643
<b><i>هذا كُل ما أعرف</i></b>

134
00:08:47,644 --> 00:08:48,744
<b><i>... جايمس</i></b>

135
00:08:48,745 --> 00:08:50,693
<b><i>إستمع إلى صديقك، روميو</i></b>

136
00:08:50,694 --> 00:08:52,663
<b><i>. (تيريزا) زعيمة جذّابة</i></b>

137
00:08:52,664 --> 00:08:54,744
<b><i>ولكن التفكير بقضيبك</i></b>

138
00:08:54,745 --> 00:08:56,673
<b><i>سوف يودى بك إلى مقتلك</i></b>

139
00:08:56,674 --> 00:08:59,693
<b><i>. إتصل ب() ، الآن</i></b>

140
00:09:02,914 --> 00:09:06,673
<b><i>الخطة لم تسير بشكل صحيح، أيها الأحمق</i></b>

141
00:09:06,674 --> 00:09:08,663
<b><i>والآن، الكلبة المجنونة خلفى</i></b>

142
00:09:08,664 --> 00:09:10,813
<b><i>حسنًا، هذا ما تجنيه من التفاوض مع (كاميلا فارجس)</i></b>

143
00:09:10,814 --> 00:09:12,884
<b><i>من يتحدث، أين (بيكاس) ؟</i></b>

144
00:09:12,885 --> 00:09:15,714
<b><i>إنه مشغول، هذا جيمس يتحدث</i></b>

145
00:09:15,715 --> 00:09:17,694
<b><i>(بينشى سانتياجو)</i></b>

146
00:09:18,240 --> 00:09:20,431
<b><i>أتُريد أن تنتقم من كاميلا ؟</i></b>

147
00:09:20,732 --> 00:09:22,056
<b><i>خُذ منها ما تُريده أكثر من أى شئ آخر</i></b>

148
00:09:22,403 --> 00:09:23,673
<b><i>ساعدنى فى العُثور على (تيريزا)</i></b>

149
00:09:23,674 --> 00:09:25,949
<b><i>لو هذا يعنى أن أؤذى هذه العاهرة، سوف أُساعدك</i></b>

150
00:09:25,950 --> 00:09:27,702
<b><i>. ولكنى لا أعلم أين فتاتك</i></b>

151
00:09:27,703 --> 00:09:29,350
<b><i>. فقط أعلم أنها فى حوزة (كاميلا)</i></b>

152
00:09:29,351 --> 00:09:30,893
<b><i>أراك لاحقًا، سانتياجو</i></b>

153
00:09:36,924 --> 00:09:39,684
<b><i>سوف نطير إلى المكسيك</i></b>

154
00:09:40,784 --> 00:09:43,065
<b><i>مالتا ، هاه؟</i></b>

155
00:09:43,715 --> 00:09:45,673
<b><i>علمتُ دائمًا أنك مقدر لكِ الأشياء الخطيرة</i></b>

156
00:09:47,433 --> 00:09:49,567
<b><i>. أنتِ مثل أميرة الكوكايين</i></b>

157
00:09:51,169 --> 00:09:53,259
<b><i>إنها مسافة طويلة من أمور المال فى كولكان</i></b>

158
00:09:54,143 --> 00:09:55,139
<b><i>. نعم</i></b>

159
00:09:55,895 --> 00:09:57,730
<b><i>لقد تعلمت كل أمور العملة المشفرة</i></b>

160
00:09:59,110 --> 00:10:01,089
<b><i>الأمور المصرفية بدون المال النقدىّ</i></b>

161
00:10:01,090 --> 00:10:03,148
<b><i>! حقًا</i></b>

162
00:10:03,149 --> 00:10:05,158
<b><i>... ثم صنعت عدوًا ، لذا</i></b>

163
00:10:05,159 --> 00:10:07,099
<b><i>سافرنا إلى فينكس</i></b>

164
00:10:07,100 --> 00:10:10,089
<b><i>إشتريت قبو للنبيذ، كواجهة للعمل</i></b>

165
00:10:10,090 --> 00:10:11,240
<b><i>، وطائرة</i></b>

166
00:10:11,660 --> 00:10:13,128
<b><i>لقد تعلمت كيف أقود الطائرة</i></b>

167
00:10:14,990 --> 00:10:18,109
<b><i>يا للمسيح، هذا مربط الفرس هُنا</i></b>

168
00:10:18,110 --> 00:10:20,336
<b><i>هل تعلمت قيادتها وحدك الآن ؟</i></b>

169
00:10:21,292 --> 00:10:22,493
<b><i>قريبًا</i></b>

170
00:10:22,856 --> 00:10:24,998
<b><i>سوف أكون أول راكب لديكِ</i></b>

171
00:10:24,999 --> 00:10:27,110
<b><i>حسنًا -
لا أستطيع الإنتظار</i></b>

172
00:10:37,169 --> 00:10:39,146
<b><i>مرحبًا، تيريزا</i></b>

173
00:10:40,049 --> 00:10:42,210
<b><i>من الجيد رؤيتكِ</i></b>

174
00:10:42,608 --> 00:10:44,229
<b><i>أنت تحبين المفاجئآت</i></b>

175
00:10:48,039 --> 00:10:49,563
<b><i>أنا من صنعكِ</i></b>

176
00:10:50,783 --> 00:10:53,028
<b><i>عندما تركك هذا الواشى للأموات</i></b>

177
00:10:54,578 --> 00:10:56,220
<b><i>جعلتُ لكِ منزلًا</i></b>

178
00:10:56,705 --> 00:10:58,180
<b><i>حميتكِ</i></b>

179
00:10:58,582 --> 00:11:00,249
<b><i>لا</i></b>

180
00:11:00,876 --> 00:11:03,159
<b><i>لقد ارسلتِ (جايمس) ، لقتلى</i></b>

181
00:11:03,545 --> 00:11:05,624
<b><i>لقد سمعتُ أنه يعمل لديكِ الآن</i></b>

182
00:11:05,625 --> 00:11:07,511
<b><i>لقد تبعكِ قضيبه حيث كنتِ</i></b>

183
00:11:08,105 --> 00:11:10,048
<b><i>الآن تتشاركون منزلًا</i></b>

184
00:11:10,049 --> 00:11:11,637
<b><i>. وفراش</i></b>

185
00:11:13,080 --> 00:11:15,240
<b><i>ولكنه لا يستطيع حمايتكِ منى</i></b>

186
00:11:16,241 --> 00:11:17,482
<b><i>لذا ها نحنُ ذا</i></b>

187
00:11:18,363 --> 00:11:19,989
<b><i>أترين ، فى النهايةُ</i></b>

188
00:11:19,990 --> 00:11:22,148
<b><i>يجب علينا دفع ثمن لخطايانا</i></b>

189
00:11:43,877 --> 00:11:46,240
<b><i>لقد قتلتِ إبيفانيو</i></b>

190
00:11:47,422 --> 00:11:50,038
<b><i>وسمحتِ له أن يموت بين ذراعىّ</i></b>

191
00:11:52,930 --> 00:11:55,109
<b><i>أنت تطلبين القوة</i></b>

192
00:11:55,110 --> 00:11:57,148
<b><i>وهذا ما أدى إلى موت ( إبيفانو)</i></b>

193
00:11:59,060 --> 00:12:01,229
<b><i>لم يكُن أنا</i></b>

194
00:12:01,230 --> 00:12:03,069
<b><i>لدى موظف</i></b>

195
00:12:03,070 --> 00:12:05,038
<b><i>قد إخترق حسابات جزر (كايمن)</i></b>

196
00:12:05,039 --> 00:12:08,158
<b><i>بحلول هذا الوقت ، هو يعلم أنكِ قد أخذتينى سجينة عندكِ</i></b>

197
00:12:08,159 --> 00:12:11,028
<b><i>. وتعليماته أن يُحول عشرة ملايين بيزو ( العملة المكسيكية )</i></b>

198
00:12:11,029 --> 00:12:14,199
<b><i>من مصرف سينولا إلى حساب آخر فى نفس المصرف</i></b>

199
00:12:14,200 --> 00:12:18,178
<b><i>بعد ذلك سوف يُحول الحساب إلى العامة</i></b>

200
00:12:19,371 --> 00:12:21,119
<b><i>أتتوقعى منى أن أُصدق هذا الهُراء ؟</i></b>

201
00:12:21,874 --> 00:12:24,109
<b><i>... أنتِ على علم ما الذى سوف يحدُث لو علم سينولا</i></b>

202
00:12:24,110 --> 00:12:26,248
<b><i>أنكِ سياسية فاسدة أُخرى</i></b>

203
00:12:58,494 --> 00:13:00,259
<b><i>سوف تُشاهدين بنفسكِ</i></b>

204
00:13:01,205 --> 00:13:03,469
<b><i>حُب حياتك يموت</i></b>

205
00:13:04,269 --> 00:13:05,743
<b><i>ببطئ</i></b>

206
00:13:07,803 --> 00:13:09,762
<b><i>وبألم</i></b>

207
00:13:09,763 --> 00:13:12,863
<b><i>يموت بألف جرح</i></b>

208
00:13:16,864 --> 00:13:18,692
<b><i>لا، لا</i></b>

209
00:13:40,834 --> 00:13:42,871
<b><i>و ، (تيريزا)</i></b>

210
00:13:43,673 --> 00:13:46,912
<b><i>ولا يوجد شئ لعين يُمكنه فعله فيما يخص هذا الأمر</i></b>

211
00:13:58,903 --> 00:14:00,754
<b><i>لا عليك</i></b>

212
00:14:04,581 --> 00:14:05,662
<b><i>أعنى ، ما هى حظوظنا</i></b>

213
00:14:05,687 --> 00:14:08,008
<b><i>أن نجد منزلًا وبه مهبط للطائرة</i></b>

214
00:14:08,033 --> 00:14:10,480
<b><i>لقد نقلت صديقتك الأولى هُنا أولًا</i></b>

215
00:14:15,518 --> 00:14:17,777
<b><i>لدينا مسبح على جانب المنزل</i></b>

216
00:14:17,778 --> 00:14:19,647
<b><i>يُمكننا أن نأخذ قيلولتنا به</i></b>

217
00:14:19,648 --> 00:14:21,588
<b><i>يُمكننا فعل أي شئ نريد</i></b>

218
00:14:22,729 --> 00:14:24,661
<b><i>هيا، تعال لترى داخل المنزل</i></b>

219
00:14:25,248 --> 00:14:28,515
<b><i>لا يُمكننى أن أُصدق هذا -
صدقى -</i></b>

220
00:14:28,569 --> 00:14:31,568
<b><i>إنظرى إلى هذا، هذا مكانى المُفضّل فى المنزل</i></b>

221
00:14:31,569 --> 00:14:33,144
<b><i>إنها غُرفة النوم</i></b>

222
00:14:34,217 --> 00:14:36,965
<b><i>أعنى ، ليس بالكثير الآن</i></b>

223
00:14:37,589 --> 00:14:39,172
<b><i>إنها مثاليّة</i></b>

224
00:14:48,371 --> 00:14:50,677
<b><i>تعبثين بحسابات كاميلا</i></b>

225
00:14:50,678 --> 00:14:52,698
<b><i>هذا كان ذكاء منكِ</i></b>

226
00:14:52,699 --> 00:14:55,792
<b><i>إنها تُريد الإنتقام أكثر من القوة أو المال</i></b>

227
00:14:56,648 --> 00:14:58,677
<b><i>سوف يكسب لنا هذا بعض الوقت فقط</i></b>

228
00:14:58,678 --> 00:15:01,619
<b><i>حسنًا، هذا ما نُريد</i></b>

229
00:15:02,201 --> 00:15:04,648
<b><i>وكورتيز، يظن أنه قد قام بفهم كل الأمر</i></b>

230
00:15:05,076 --> 00:15:07,362
<b><i>لديكِ قفل على كل باب</i></b>

231
00:15:07,363 --> 00:15:09,638
<b><i>وحُرّاس طوال اليوم</i></b>

232
00:15:10,061 --> 00:15:12,568
<b><i>ولكنه لا يستطيع التحكّم فى كلّ شئ</i></b>

233
00:15:20,628 --> 00:15:22,677
<b><i>إنظروا ما الذى يجلبه لك الحب</i></b>

234
00:15:22,678 --> 00:15:25,698
<b><i>فكرة شوى عن الحب هى الكثير من هذا</i></b>

235
00:15:25,699 --> 00:15:29,637
<b><i>إخرسوا</i></b>

236
00:15:29,638 --> 00:15:31,588
<b><i>إنظروا إليه</i></b>

237
00:15:31,589 --> 00:15:35,892
<b><i>إمراته تركته وهو يتعفن هنا لأنه مخلصًا لها</i></b>

238
00:15:41,221 --> 00:15:44,924
<b><i>من النادر أن تجد المرأة التى تستحق ولاء رجل</i></b>

239
00:16:04,163 --> 00:16:06,688
<b><i>يجب على ّ البقاء حيًا</i></b>

240
00:16:10,266 --> 00:16:11,728
<b><i>من أجل تيريزا</i></b>

241
00:16:16,528 --> 00:16:19,668
<b><i>أعلم أن لديك من تُحب ، أيها الطبيب</i></b>

242
00:16:20,681 --> 00:16:22,681
<b><i>لقد إعتنيت بى لشهور</i></b>

243
00:16:23,269 --> 00:16:24,662
<b><i>أعلم أنك تفهم ما فى الأمر</i></b>

244
00:16:26,049 --> 00:16:28,551
<b><i>_</i></b>

245
00:16:31,569 --> 00:16:33,399
<b><i>إبقى قويًا ، جويرو</i></b>

246
00:16:33,860 --> 00:16:35,641
<b><i>سوف تجد من تُحب</i></b>

247
00:16:45,518 --> 00:16:48,637
<b><i>الطبيب لم يستطيع أن يُشاهدنى أُعانى بعد الآن</i></b>

248
00:16:48,638 --> 00:16:51,648
<b><i>الآن بما أنك هُنا ، لدىّ فرصة</i></b>

249
00:16:51,649 --> 00:16:53,598
<b><i>....كل ليلة</i></b>

250
00:16:54,183 --> 00:16:55,594
<b><i>أحد الحُراس يخرج</i></b>

251
00:16:55,595 --> 00:16:58,062
<b><i>ويتصل بأمه على الهاتف</i></b>

252
00:16:58,063 --> 00:16:59,558
<b><i>يترك الحارس الآخر وحيدًا</i></b>

253
00:17:00,066 --> 00:17:01,648
<b><i>وهذا هو وقت الهجوم</i></b>

254
00:17:08,675 --> 00:17:10,778
<b><i>إنها لا تحتالُ عليكِ كاميلا</i></b>

255
00:17:10,796 --> 00:17:14,015
<b><i>لقد تم إختراق إجراءات الأمان فى حسابات جُزر كايمن</i></b>

256
00:17:15,431 --> 00:17:17,608
<b><i>أيُمكننا أن نوقف الأمر ؟</i></b>

257
00:17:17,822 --> 00:17:21,489
<b><i>... ولكن هذا قد يحتاج حوالى 24 ساعة</i></b>

258
00:17:21,514 --> 00:17:23,092
<b><i>إيزابيلا، إنتظرى</i></b>

259
00:17:23,093 --> 00:17:24,567
<b><i>أنا فى مُقابلة ، إيزابيلا</i></b>

260
00:17:24,568 --> 00:17:26,466
<b><i>أحتاج إلى الحديث إليكِ ، وحدنا</i></b>

261
00:17:26,467 --> 00:17:27,669
<b><i>إنه أمر مُهمّ</i></b>

262
00:17:34,097 --> 00:17:36,227
<b><i>أهُناك شئ تُريدى الحديث عنه ؟</i></b>

263
00:17:36,228 --> 00:17:38,146
<b><i>أخبار مُهمة ؟</i></b>

264
00:17:39,017 --> 00:17:40,997
<b><i>لا أعلم ما الذى تتحدثين عنه</i></b>

265
00:17:40,998 --> 00:17:42,237
<b><i>(كيكا ) أخبرنى أنك تحتجزين (تيريزا)</i></b>

266
00:17:42,238 --> 00:17:44,217
<b><i>والده أخبره أنها هُنا</i></b>

267
00:17:46,027 --> 00:17:47,997
<b><i>لماذا كان على أن اسمع هذه الأخبار منه؟</i></b>

268
00:17:47,998 --> 00:17:50,016
<b><i>لقد وعدتينى أنك سوف تُخبرينى</i></b>

269
00:17:50,017 --> 00:17:51,207
<b><i>لقد قتلت والدى</i></b>

270
00:17:51,208 --> 00:17:53,127
<b><i>أستحق ان أراها اليوم</i></b>

271
00:17:53,128 --> 00:17:54,286
<b><i>لا أظن ان هذه فكرة جيدة</i></b>

272
00:17:54,287 --> 00:17:56,137
<b><i>هذا السجن ليس بمكان جيد لكِ</i></b>

273
00:17:56,138 --> 00:17:58,046
<b><i>أنا لا أطلب إذنكِ</i></b>

274
00:17:58,047 --> 00:18:00,006
<b><i>أنا أعلم أين هى ، ولدى الحق فى رؤيتها</i></b>

275
00:18:00,007 --> 00:18:02,106
<b><i>إيزابيلا، أمك قد قالت لا</i></b>

276
00:18:04,228 --> 00:18:07,006
<b><i>لو تحدثت إلى أمّى بهذه الطريقة</i></b>

277
00:18:07,007 --> 00:18:09,066
<b><i>لم أكن لأقف هنا الآن</i></b>

278
00:18:09,067 --> 00:18:10,537
<b><i>أبى كان ليقتلنى</i></b>

279
00:18:10,538 --> 00:18:13,178
<b><i>قلة الإحترام هذه يُمكن أن تؤدى إلى نتائج غير محمودة</i></b>

280
00:18:13,828 --> 00:18:16,046
<b><i>هذا بينى وبين أمّى</i></b>

281
00:18:16,047 --> 00:18:17,116
<b><i>إنها محقة</i></b>

282
00:18:17,117 --> 00:18:19,157
<b><i>إنه أمر عائلى</i></b>

283
00:18:19,158 --> 00:18:21,238
<b><i>لن أترُكك تُهدد إبنتى</i></b>

284
00:18:21,748 --> 00:18:23,096
<b><i>إعتذاراتى</i></b>

285
00:18:27,754 --> 00:18:29,197
<b><i>لقد سمعتِ قرارى</i></b>

286
00:18:31,248 --> 00:18:33,256
<b><i>...إيزابيلا</i></b>

287
00:18:47,128 --> 00:18:49,227
<b><i>إنه على الهاتف ، يجب علينا الذهاب الآن</i></b>

288
00:18:53,198 --> 00:18:55,286
<b><i>إبق</i></b>

289
00:19:21,128 --> 00:19:23,006
<b><i>إبقِ عينك عليه</i></b>

290
00:19:23,007 --> 00:19:25,552
<b><i>أحتاج إلى الطبيب إنه ينزف بغزارة</i></b>

291
00:19:25,553 --> 00:19:29,116
<b><i>كورتيز سوف يُبرحك ضربًا لو حدث شئ وأنت فى مُناوبتك يارجل</i></b>

292
00:19:44,605 --> 00:19:46,392
<b><i>هيى ، ما الذى يحدث؟</i></b>

293
00:20:01,178 --> 00:20:04,237
<b><i>إيزابيلا، ضعى المسدس جانبًا، جويرو ، لا عليك</i></b>

294
00:20:04,238 --> 00:20:06,217
<b><i>يجب علينا الخروج من هُنا ، تيريزا ، الآن</i></b>

295
00:20:06,218 --> 00:20:07,997
<b><i>لا عليك</i></b>

296
00:20:07,998 --> 00:20:09,177
<b><i>لقد أخذتى أبى منى</i></b>

297
00:20:09,178 --> 00:20:12,656
<b><i>الشخص الذى يجب عليكِ لومه ، إيزابيلا، هو أمك</i></b>

298
00:20:12,657 --> 00:20:14,046
<b><i>حسنًا</i></b>

299
00:20:14,047 --> 00:20:16,147
<b><i>سوف أقتلكِ</i></b>

300
00:20:22,007 --> 00:20:24,597
<b><i>هُناك سيارة بالخلف -
هيا، دعنا نذهب -</i></b>

301
00:20:29,188 --> 00:20:31,247
<b><i>هذه سيارة إيزابيلا</i></b>

302
00:20:51,057 --> 00:20:54,066
<b><i>سيارة كاميلا، إبقى مُنخفضة</i></b>

303
00:21:01,148 --> 00:21:03,656
<b><i>إنهم يهربون</i></b>

304
00:21:03,657 --> 00:21:05,736
<b><i>ما الذى تنتظرونه ! إلحقوا بهم</i></b>

305
00:21:09,287 --> 00:21:11,997
<b><i>أأنتِ بخير ؟ -
نعم -</i></b>

306
00:21:25,345 --> 00:21:26,632
<b><i>اللعنة</i></b>

307
00:21:26,665 --> 00:21:28,941
<b><i>اللعنة ، إنها الإطارات</i></b>

308
00:21:37,645 --> 00:21:40,574
<b><i>أنت بخير؟-
نعم، لنذهب -</i></b>

309
00:21:40,575 --> 00:21:43,513
<b><i>يجب أن نأخذك إلى الطبيب</i></b>

310
00:21:45,054 --> 00:21:46,664
<b><i>عيادة توماس قريبة</i></b>

311
00:21:46,665 --> 00:21:48,000
<b><i>سوف يُساعدنى</i></b>

312
00:21:54,704 --> 00:21:56,604
<b><i>....إيزابيلا</i></b>

313
00:21:58,645 --> 00:22:01,463
<b><i>تيريزا هربت</i></b>

314
00:22:01,464 --> 00:22:03,681
<b><i>أأنتِ بخير ؟ هل آذوكِ؟</i></b>

315
00:22:04,504 --> 00:22:06,415
<b><i>لا-
هيا -</i></b>

316
00:22:09,494 --> 00:22:11,683
<b><i>لقد حاولت قتلها</i></b>

317
00:22:11,684 --> 00:22:13,564
<b><i>ولم أستطيع</i></b>

318
00:22:13,565 --> 00:22:15,533
<b><i>أنا آسفة ، أماه</i></b>

319
00:22:17,565 --> 00:22:19,433
<b><i>أخبرتكِ ألا تأتى إلى هُنا</i></b>

320
00:22:19,434 --> 00:22:21,922
<b><i>لقد قلت أننى آسفة</i></b>

321
00:22:21,923 --> 00:22:23,809
<b><i>لقد أهنتينى</i></b>

322
00:22:25,534 --> 00:22:27,644
<b><i>سوف تكون هُناك عواقب وخيمة لهذا</i></b>

323
00:22:27,645 --> 00:22:30,644
<b><i>لم يكن الأمر يخص إحترامى لكِ</i></b>

324
00:22:30,645 --> 00:22:32,903
<b><i>لقد قُمت بهذا من أجلى -
حقًا ؟ -</i></b>

325
00:22:32,904 --> 00:22:34,664
<b><i>أنتِ ممنوعة من رؤية كيكى</i></b>

326
00:22:34,665 --> 00:22:37,533
<b><i>هذا جنون، نحن سوف نتزوج</i></b>

327
00:22:37,534 --> 00:22:38,673
<b><i>ليس بعد الآن</i></b>

328
00:22:38,674 --> 00:22:40,523
<b><i>الزفاف سوف يتم إيقافه</i></b>

329
00:22:40,524 --> 00:22:42,574
<b><i>حتى تعرفى كيف تأخذى قرارات أفضل</i></b>

330
00:22:42,575 --> 00:22:44,046
<b><i>سوف أقوم بالقرارت لكِ</i></b>

331
00:22:46,565 --> 00:22:48,334
<b><i>أنا أقوم بما في صالحكِ</i></b>

332
00:22:49,106 --> 00:22:50,325
<b><i>سوف تشكرينى يومًا ما</i></b>

333
00:22:50,326 --> 00:22:53,374
<b><i>هيا -
لا -</i></b>

334
00:22:56,236 --> 00:22:58,285
<b><i>إنت تُريدى فقط أن أبقى  بقية حياتى</i></b>

335
00:22:58,286 --> 00:23:00,255
<b><i>.... بجانبكِ</i></b>

336
00:23:00,256 --> 00:23:04,164
<b><i>أنت بائسة ووحيدة</i></b>

337
00:23:04,165 --> 00:23:05,224
<b><i>وأنتِ كذلك</i></b>

338
00:23:18,115 --> 00:23:19,394
<b><i>...تيريزا وجويرو كادوا أن</i></b>

339
00:23:19,395 --> 00:23:21,306
<b><i>يأخذوا إبنتى منى الليلة</i></b>

340
00:23:21,967 --> 00:23:24,246
<b><i>إيزابيلا رُبّما تكرهنى الآن</i></b>

341
00:23:24,674 --> 00:23:26,345
<b><i>ولكنها فى النهاية سوف تتفهّم</i></b>

342
00:23:26,346 --> 00:23:28,255
<b><i>أننى أقوم بما فى صالحها</i></b>

343
00:23:28,256 --> 00:23:29,500
<b><i>. لا</i></b>

344
00:23:30,195 --> 00:23:32,225
<b><i>أنا من خذلتكِ</i></b>

345
00:23:32,728 --> 00:23:34,286
<b><i>أنت تبقينى بعيدًا عن الأذى</i></b>

346
00:23:34,713 --> 00:23:36,306
<b><i>ولهذا أنا ممتنة</i></b>

347
00:23:36,882 --> 00:23:38,395
<b><i>هروبهم ليس خطأك</i></b>

348
00:23:39,152 --> 00:23:41,512
<b><i>أنا فقط شاكرة أن إيزابيلا بخير</i></b>

349
00:23:42,763 --> 00:23:44,640
<b><i>رُبما كان مُقدرًا لهذا أن يحدث</i></b>

350
00:23:46,600 --> 00:23:48,134
<b><i>أعدكِ</i></b>

351
00:23:48,135 --> 00:23:51,417
<b><i>انا لن أرتاح حتى أُعيد تيريزا إلى قدمكِ</i></b>

352
00:23:51,418 --> 00:23:53,114
<b><i>كفريسة تم صيدها</i></b>

353
00:23:55,225 --> 00:23:58,365
<b><i>انا ليس لدى شك أنك سوف تُحضرها إلى</i></b>

354
00:23:59,171 --> 00:24:01,448
<b><i>أنت أكثر جنودى إخلاصًا</i></b>

355
00:24:02,966 --> 00:24:05,831
<b><i>من النادر عندما يجد رجل إمرأة تستحق</i></b>

356
00:24:05,832 --> 00:24:08,115
<b><i>ولائة الكامل</i></b>

357
00:24:08,622 --> 00:24:10,214
<b><i>شكرًا، أيها الجنرال</i></b>

358
00:24:12,185 --> 00:24:14,315
<b><i>أرجالك يُفتّشون المنطقة ؟</i></b>

359
00:24:14,316 --> 00:24:17,569
<b><i>تيريزا وجويرو يهربون على أقدامهم</i></b>

360
00:24:17,570 --> 00:24:19,758
<b><i>لن يبتعدو -
جيد -</i></b>

361
00:24:21,125 --> 00:24:24,144
<b><i>جنزال، وجدنا شئ ما</i></b>

362
00:24:28,165 --> 00:24:30,174
<b><i>كان بالداخل</i></b>

363
00:24:31,306 --> 00:24:34,204
<b><i>إحضرى فريقى الخاص</i></b>

364
00:24:57,054 --> 00:24:59,015
<b><i>مرحبًا -
أيها الطبيب، أنا آسف -</i></b>

365
00:24:59,040 --> 00:25:01,019
<b><i>ليس لدينا مكان آخر لنذهب إليه</i></b>

366
00:25:01,020 --> 00:25:03,878
<b><i>إنه ينزف بغزارة ، أرجوك ساعدنا</i></b>

367
00:25:03,879 --> 00:25:05,930
<b><i>إدخلوا ، هيا</i></b>

368
00:25:11,960 --> 00:25:13,604
<b><i>هذا جرح غائر</i></b>

369
00:25:14,899 --> 00:25:16,808
<b><i>إن الجرح قريب من الشريان</i></b>

370
00:25:16,809 --> 00:25:18,930
<b><i>أنتِ تيريزا ؟ -
نعم -</i></b>

371
00:25:20,829 --> 00:25:22,819
<b><i>شكرًا لمُساعدتنا</i></b>

372
00:25:24,920 --> 00:25:26,979
<b><i>ما الذى يحدث؟</i></b>

373
00:25:26,980 --> 00:25:28,412
<b><i>إنها حالة طارئة ، ساندرا</i></b>

374
00:25:28,413 --> 00:25:30,413
<b><i>لقد مر بحادث سئ</i></b>

375
00:25:34,879 --> 00:25:36,828
<b><i>سوف نُغادر فى أقرب فرصة</i></b>

376
00:25:36,829 --> 00:25:38,010
<b><i>أهُناك هاتف يُمكننى إستخدامه؟</i></b>

377
00:25:39,059 --> 00:25:41,059
<b><i>شكرًا</i></b>

378
00:25:48,790 --> 00:25:49,908
<b><i>نعم؟</i></b>

379
00:25:49,909 --> 00:25:51,828
<b><i>إنه أنا</i></b>

380
00:25:51,829 --> 00:25:52,878
<b><i>تيريزا</i></b>

381
00:25:52,879 --> 00:25:54,888
<b><i>أأنت بخير ؟ أين أنتِ؟</i></b>

382
00:25:54,889 --> 00:25:56,009
<b><i>أنا بأمان</i></b>

383
00:25:56,010 --> 00:25:58,048
<b><i>أنا فى مدينة قُرب كولاكان</i></b>

384
00:25:58,049 --> 00:25:59,858
<b><i>انا مع جويرو</i></b>

385
00:26:00,920 --> 00:26:03,858
<b><i>أنا مع بوتى ، لقد هبطنا فى سينالوا</i></b>

386
00:26:03,859 --> 00:26:06,848
<b><i>لدينا بعض رجال بوا ، نبحث عنكم</i></b>

387
00:26:06,849 --> 00:26:08,789
<b><i>؟-
سوف أشرح لاحقًا -</i></b>

388
00:26:08,790 --> 00:26:09,979
<b><i>أين أنتم بالضبط؟</i></b>

389
00:26:09,980 --> 00:26:12,828
<b><i>أنا فى عيادة فى إيمالا</i></b>

390
00:26:12,829 --> 00:26:14,999
<b><i>إنها فى إيمالا -
هذا قريب منا -</i></b>

391
00:26:15,000 --> 00:26:16,828
<b><i>حسنًا، نحن فى طريقنا</i></b>

392
00:26:16,829 --> 00:26:18,789
<b><i>أرجوكم ، أسرعوا</i></b>

393
00:26:19,909 --> 00:26:21,019
<b><i>أهى بخير ؟</i></b>

394
00:26:21,020 --> 00:26:23,919
<b><i>إنها مع جويرو -
أهى بخير -</i></b>

395
00:26:23,920 --> 00:26:26,818
<b><i>لقد ظننت بنديرو ميت</i></b>

396
00:26:26,819 --> 00:26:28,898
<b><i>أظن انه ليس ميتًا</i></b>

397
00:26:30,980 --> 00:26:32,808
<b><i>كيف حال يدك؟</i></b>

398
00:26:32,809 --> 00:26:34,908
<b><i>لو كانت هُناك مشاكل، أحتاج أن أعتمدُ عليك</i></b>

399
00:26:36,799 --> 00:26:40,019
<b><i>أنا بخير.. الآن</i></b>

400
00:26:40,020 --> 00:26:43,979
<b><i>... توقف عن القيادة مثل السيدة العجوز</i></b>

401
00:26:43,980 --> 00:26:45,939
<b><i>وإنطلق</i></b>

402
00:26:49,030 --> 00:26:50,951
<b><i>شكرًا</i></b>

403
00:27:10,809 --> 00:27:12,990
<b><i>ما هذا؟</i></b>

404
00:27:13,891 --> 00:27:15,798
<b><i>نحنُ نحتفل</i></b>

405
00:27:15,799 --> 00:27:17,102
<b><i>هيى</i></b>

406
00:27:18,000 --> 00:27:20,989
<b><i>عيد ميلادى بالغد -
أعلمُ هذا -</i></b>

407
00:27:20,990 --> 00:27:23,078
<b><i>ولكن يجب عليّ الذهاب إلى إبى بالغد</i></b>

408
00:27:25,790 --> 00:27:27,183
<b><i>لقد أحضرتُ لكِ هدية مع ذلك</i></b>

409
00:27:29,889 --> 00:27:31,858
<b><i>ما هى ؟</i></b>

410
00:27:31,859 --> 00:27:33,789
<b><i>إنها وثيقة المنزل</i></b>

411
00:27:33,790 --> 00:27:34,959
<b><i>إنه ملككِ الآن</i></b>

412
00:27:36,869 --> 00:27:39,969
<b><i>لا، لا أستطيع أخذُ هذا، إنه كثير</i></b>

413
00:27:39,970 --> 00:27:41,898
<b><i>لا، لا، إسمعى ، لو حدث شئ</i></b>

414
00:27:41,899 --> 00:27:43,039
<b><i>أُريدكِ أن تحصلى على هذا</i></b>

415
00:27:48,790 --> 00:27:50,039
<b><i>إن الطعام سوف يبرد</i></b>

416
00:27:53,940 --> 00:27:56,629
<b><i>أنتم محظوظون بوصولكم إلى هنا فى الوقت المُناسب</i></b>

417
00:27:56,630 --> 00:27:57,798
<b><i>جويرو خسر الكثير من الدماء</i></b>

418
00:27:58,960 --> 00:28:00,848
<b><i>أحتاج إلى شاش أكثر</i></b>

419
00:28:00,849 --> 00:28:02,957
<b><i>سوف أعود -
شكرًا -</i></b>

420
00:28:03,751 --> 00:28:06,818
<b><i>إسمع، جايمس وبوتى فى المكسيك</i></b>

421
00:28:06,819 --> 00:28:08,878
<b><i>إنهم قادمون لمُساعدتنا</i></b>

422
00:28:08,879 --> 00:28:11,492
<b><i>إذًا، صحيح أنكِ وجيمس تعملون معًا مُجددًا</i></b>

423
00:28:11,493 --> 00:28:14,079
<b><i>نعم -
لا يجب عليك الإتصال به -</i></b>

424
00:28:15,302 --> 00:28:17,009
<b><i>لقد وصلنا إلى هذا الحد بدونهم</i></b>

425
00:28:17,010 --> 00:28:19,808
<b><i>نعم -
إنه أنا وأنتِ فقط، ياجبيبتى -</i></b>

426
00:28:19,809 --> 00:28:21,920
<b><i>نستطيع تولى الأمر -
أعلمُ هذا -</i></b>

427
00:28:24,879 --> 00:28:27,294
<b><i>أيها الطبيب، يجب علىّ أن أراك</i></b>

428
00:28:27,295 --> 00:28:29,029
<b><i>ألديك باب خلفىّ</i></b>

429
00:28:29,030 --> 00:28:30,969
<b><i>أوك</i></b>

430
00:28:32,829 --> 00:28:34,908
<b><i>هيا ، هذا الطريق -
أيها الطبيب -</i></b>

431
00:28:34,909 --> 00:28:38,310
<b><i>أريد أن أراك أنا مصاب</i></b>

432
00:28:40,035 --> 00:28:43,044
<b><i>نحتاج إلي الأختباء حتي
 يأتي (جايمس) إلي هنا</i></b>

433
00:28:44,610 --> 00:28:47,083
<b><i>دوكتور أعلم أنك بالداخل
أفتح الباب</i></b>

434
00:28:50,904 --> 00:28:52,785
<b><i>ما الذي أخرك كثيرٌا؟</i></b>

435
00:28:52,785 --> 00:28:54,745
<b><i>‫كنت بالحمام.</i></b>

436
00:28:54,746 --> 00:28:56,112
<b><i>ما الذي أستطيع أن أفعله لك؟</i></b>

437
00:28:56,653 --> 00:28:58,220
<b><i>تعال معي</i></b>

438
00:29:16,928 --> 00:29:19,366
<b><i>يبدو أنني قمت بأصابة رسغي</i></b>

439
00:29:20,129 --> 00:29:22,109
<b><i>ربما تعطيني شياء للألم</i></b>

440
00:29:29,494 --> 00:29:31,137
<b><i>ربما أصبت بشد عضلي</i></b>

441
00:29:31,138 --> 00:29:32,754
<b><i>أستطيع أن أربطها لك</i></b>

442
00:29:33,738 --> 00:29:36,169
<b><i>هل هناك مشكلة بسجنك؟</i></b>

443
00:29:36,170 --> 00:29:37,868
<b><i>لقد هرب (غويرو)</i></b>

444
00:29:37,869 --> 00:29:40,828
<b><i>وشخصاٌ ما قد هرب له هذا</i></b>

445
00:29:40,829 --> 00:29:42,948
<b><i>هل تعلم أي شئ عنها؟</i></b>

446
00:29:42,949 --> 00:29:44,362
<b><i>‫لا!</i></b>

447
00:29:44,363 --> 00:29:46,362
<b><i>ربما أحد الحراس</i></b>

448
00:29:46,363 --> 00:29:47,938
<b><i>‫لا.</i></b>

449
00:29:47,939 --> 00:29:50,146
<b><i>كلاهما ميت</i></b>

450
00:29:50,147 --> 00:29:53,948
<b><i>(غويرو) وإمراته
قتلوهم</i></b>

451
00:29:53,949 --> 00:29:56,828
<b><i>(تيريزا مندوزا) أنا متأكد أنك سمعت بها</i></b>

452
00:29:56,829 --> 00:29:59,767
<b><i>لقد قتلت عمدتنا الحبيب
(إيبفانيو فارغاس)</i></b>

453
00:29:59,768 --> 00:30:01,500
<b><i>ــ هل فعلت؟
ــ بلي بدم بارد</i></b>

454
00:30:01,501 --> 00:30:03,358
<b><i>أمام زوجته وأبنته</i></b>

455
00:30:04,302 --> 00:30:05,977
<b><i>حسناٌ أنا  متأكد أنك ستجدهم</i></b>

456
00:30:08,939 --> 00:30:10,817
<b><i>‫هل كان لديك ...</i></b>

457
00:30:10,818 --> 00:30:12,828
<b><i>مريض أخر هنا اليلة؟</i></b>

458
00:30:14,849 --> 00:30:16,381
<b><i>معذرة؟</i></b>

459
00:30:17,748 --> 00:30:19,848
<b><i>مريض جرح نفسه وهو يحضر العشاء</i></b>

460
00:30:19,849 --> 00:30:20,899
<b><i>ونسيت التنظيف</i></b>

461
00:30:21,859 --> 00:30:24,707
<b><i>أمل أن لا</i></b>

462
00:30:32,869 --> 00:30:34,878
<b><i>هل زوجتك هنا؟</i></b>

463
00:30:34,879 --> 00:30:37,878
<b><i>عندما جاء المريض الأخر؟</i></b>

464
00:30:37,879 --> 00:30:40,777
<b><i>أنها تزور والدتها هذا
 الأسبوع مع الطفل</i></b>

465
00:30:40,778 --> 00:30:43,878
<b><i>وانا هنا وحدي ، أكل كويساديلاس
ثلاث مرات في اليوم</i></b>

466
00:30:46,808 --> 00:30:48,330
<b><i>يا له من وضع صعب</i></b>

467
00:30:49,487 --> 00:30:51,628
<b><i>‫وحدك....</i></b>

468
00:30:52,108 --> 00:30:53,848
<b><i>مع كويساديلاس خاصتك</i></b>

469
00:31:03,428 --> 00:31:04,987
<b><i>هل علي سؤال زوجتك</i></b>

470
00:31:04,988 --> 00:31:07,224
<b><i>من الذي تخفيه؟</i></b>

471
00:31:07,839 --> 00:31:10,888
<b><i>أرجوك جنرال</i></b>

472
00:31:26,968 --> 00:31:29,239
<b><i>أنا بمنزل الدكتور (توماس)</i></b>

473
00:31:29,240 --> 00:31:30,814
<b><i>تعالو إلي هنا في الحال</i></b>

474
00:31:37,829 --> 00:31:39,828
<b><i>‫دكتور (توماس) ....</i></b>

475
00:31:41,929 --> 00:31:44,977
<b><i>رجل جيد جداٌ</i></b>

476
00:32:02,939 --> 00:32:05,737
<b><i>أنه (جايمس) و (بوتي) لنذهب</i></b>

477
00:32:11,294 --> 00:32:12,888
<b><i>أنت بخير؟</i></b>

478
00:32:12,889 --> 00:32:14,787
<b><i>حسناٌ لنذهب</i></b>

479
00:32:19,919 --> 00:32:22,888
<b><i>أسمع (كوارتز) سوف يتبعنا
لديكم الوقت للذهاب حسناٌ</i></b>

480
00:32:22,889 --> 00:32:24,777
<b><i>أذهبو بعيداٌ بقدر ما يمكنم ،</i></b>

481
00:32:24,778 --> 00:32:26,888
<b><i>ــ شكرٌا سيدي
ــ أذهب بسرعة</i></b>

482
00:32:28,818 --> 00:32:29,888
<b><i>لنذهب</i></b>

483
00:32:34,829 --> 00:32:36,707
<b><i>علينا أن نجري ؟</i></b>

484
00:32:36,708 --> 00:32:37,708
<b><i>خلفك مباشرة</i></b>

485
00:32:37,709 --> 00:32:39,707
<b><i>ــ جيد
ــ بلي أذهبي</i></b>

486
00:32:42,708 --> 00:32:43,948
<b><i>‫اه!</i></b>

487
00:32:45,958 --> 00:32:47,868
<b><i>ــ أنت بخير؟
ــ تمت أصابتي</i></b>

488
00:32:47,869 --> 00:32:50,698
<b><i>‫ــ غطني!
‫حسناٌ.</i></b>

489
00:32:59,768 --> 00:33:00,928
<b><i>‫هيا لنخرج من هنا!</i></b>

490
00:33:00,929 --> 00:33:03,787
<b><i>‫أنا لن أتركه.
‫هيا ساعدني.</i></b>

491
00:33:03,788 --> 00:33:05,727
<b><i>‫لنذهب بسرعة!</i></b>

492
00:33:05,728 --> 00:33:07,698
<b><i>إلي السيارة بسرعة</i></b>

493
00:33:40,462 --> 00:33:42,924
<b><i>الرصاصة قد خرجت
كل شئ سيكون بخير</i></b>

494
00:33:42,925 --> 00:33:44,331
<b><i>أنها تؤلم بشدة</i></b>

495
00:33:44,332 --> 00:33:47,337
<b><i>أعرف</i></b>

496
00:33:47,373 --> 00:33:48,910
<b><i>لابد أنك تمزح معي</i></b>

497
00:33:49,031 --> 00:33:51,487
<b><i>لقد أذوني بشدة هولاء الأغبياء</i></b>

498
00:33:52,424 --> 00:33:54,383
<b><i>شكرٌا (جايمس) علي مساعدتك لنا في الخروج</i></b>

499
00:33:56,631 --> 00:33:58,611
<b><i>مرحباٌ (بوتي) من الجيد رؤيتك أيضاٌ</i></b>

500
00:33:58,664 --> 00:34:00,187
<b><i>يبدو أنك فقدت بعض الوزن</i></b>

501
00:34:00,212 --> 00:34:01,750
<b><i>هل تمشي على نظام غذائي أم ماذا؟</i></b>

502
00:34:01,751 --> 00:34:03,720
<b><i>هل هو أتي إلي (فينيكس)  معنا</i></b>

503
00:34:03,721 --> 00:34:05,069
<b><i>بلي</i></b>

504
00:34:07,831 --> 00:34:09,831
<b><i>حسناٌ نريد رجل أخر في مصنع النبيذ</i></b>

505
00:34:11,440 --> 00:34:14,453
<b><i>و (تيريزا) كانت تشتري بعض الطائرات</i></b>

506
00:34:14,891 --> 00:34:16,910
<b><i>لذا بأمكاننا الأستفادة من طيار أخر</i></b>

507
00:34:16,911 --> 00:34:19,009
<b><i>أسمع أي شئ تريدونه
أنا بخدمتكم</i></b>

508
00:34:31,731 --> 00:34:34,739
<b><i>(كاميلا) لا تفعلي هذا</i></b>

509
00:34:34,740 --> 00:34:35,960
<b><i>وأرجوك خذي خاتمك</i></b>

510
00:34:36,575 --> 00:34:38,000
<b><i>لقد قررت</i></b>

511
00:34:41,760 --> 00:34:43,799
<b><i>إذا كنتي تريدي توسعة العمل في دالاس</i></b>

512
00:34:43,800 --> 00:34:45,870
<b><i>أستطيع أرسال (باتمان) ليدير العملية</i></b>

513
00:34:45,871 --> 00:34:47,810
<b><i>(باتمان) ليس رجل أعمال</i></b>

514
00:34:47,811 --> 00:34:49,970
<b><i>سوف يتسبب بوقوع المنظمة بأكملها</i></b>

515
00:34:49,971 --> 00:34:51,899
<b><i>‫(كاميلا) أنا أحبك.</i></b>

516
00:34:51,900 --> 00:34:53,475
<b><i>وأريدك بجانبي</i></b>

517
00:34:53,476 --> 00:34:55,810
<b><i>لأدارة الحملة الأنتخابية لمنصب الحاكم</i></b>

518
00:34:55,811 --> 00:34:57,839
<b><i>الناس تحبك</i></b>

519
00:34:57,840 --> 00:35:00,980
<b><i>تواجدك بجانبي سيوفر لي
 جميع الأصوات التي أحتاجها للفوز</i></b>

520
00:35:02,851 --> 00:35:05,087
<b><i>أنت فقط تريد أبقائي تحت سيطرتك</i></b>

521
00:35:05,891 --> 00:35:08,759
<b><i>أنا لست تلك المرأة</i></b>

522
00:35:08,760 --> 00:35:10,010
<b><i>أعتقدت أنك تعرف ذلك</i></b>

523
00:35:10,989 --> 00:35:13,830
<b><i>أتريدي  ألقاء 25 عاماٌ من الزواج</i></b>

524
00:35:13,831 --> 00:35:15,347
<b><i>ليكن الأمر</i></b>

525
00:35:16,348 --> 00:35:18,009
<b><i>حظاٌ طيباٌ في دالاس</i></b>

526
00:35:18,010 --> 00:35:19,890
<b><i>لن أكون هناك لحمايتك</i></b>

527
00:35:19,891 --> 00:35:21,645
<b><i>أنا لا أحتاجك</i></b>

528
00:35:23,063 --> 00:35:24,839
<b><i>أستطيع حماية نفسي</i></b>

529
00:35:28,775 --> 00:35:31,770
<b><i>(كاميلا) أنت كالنار فوق الحديد</i></b>

530
00:35:31,771 --> 00:35:33,790
<b><i>أنت تعرفي كيفية جعل أقوي الرجال</i></b>

531
00:35:33,791 --> 00:35:35,750
<b><i>تحت أمرك</i></b>

532
00:35:35,751 --> 00:35:37,745
<b><i>أتكلم عن تجربة</i></b>

533
00:35:39,020 --> 00:35:40,220
<b><i>أستغلي هذه الهبة</i></b>

534
00:35:40,622 --> 00:35:41,939
<b><i>ربما تبقيك بأمان</i></b>

535
00:36:02,860 --> 00:36:04,870
<b><i>هذا محل (تاكو بيل)</i></b>

536
00:36:04,871 --> 00:36:06,960
<b><i>هل يريد أي أحد ساندوتش شالوبا</i></b>

537
00:36:09,276 --> 00:36:10,810
<b><i>.لا</i></b>

538
00:36:10,811 --> 00:36:12,919
<b><i>ماذا عن واحدة من عصير الكرز المثلج؟</i></b>

539
00:36:12,920 --> 00:36:14,799
<b><i>‫أنها كجرعة من الكوكايين.</i></b>

540
00:36:14,800 --> 00:36:16,769
<b><i>سوف تبقيك مستيقظ طوال الطريق إلي فينيكس</i></b>

541
00:36:16,770 --> 00:36:18,900
<b><i>أنا لا أريد شيئاٌ
شكرٌا</i></b>

542
00:36:19,560 --> 00:36:21,162
<b><i>ماذا عنك (تراسيتا)</i></b>

543
00:36:21,163 --> 00:36:23,233
<b><i>أنا لا أريد شيئاٌ
شكرٌا</i></b>

544
00:36:23,582 --> 00:36:26,163
<b><i>(غويرو) أتريد شيئاٌ؟</i></b>

545
00:36:29,012 --> 00:36:30,163
<b><i>(غويرو)؟</i></b>

546
00:36:32,508 --> 00:36:34,083
<b><i>(غويرو)؟</i></b>

547
00:36:35,972 --> 00:36:38,453
<b><i>‫(بوتي) أنه لا يتنفس.
‫(غويرو)</i></b>

548
00:36:38,454 --> 00:36:40,232
<b><i>(غويرو)؟
(غويرو)؟</i></b>

549
00:36:40,233 --> 00:36:42,042
<b><i>‫(غويرو)...</i></b>

550
00:37:11,222 --> 00:37:13,991
<b><i>أكلها لي؟</i></b>

551
00:37:13,992 --> 00:37:15,212
<b><i>لا ، أنها لنا</i></b>

552
00:37:15,213 --> 00:37:17,051
<b><i>‫أنها المفضلة لديك...</i></b>

553
00:37:17,052 --> 00:37:19,182
<b><i>أنها كعكة بالجبن من هذا المكان
التي تحبه (بريندا)</i></b>

554
00:37:21,963 --> 00:37:23,962
<b><i>‫ــ همم.
‫ــ كيف هي؟ لذيذة أليس كذلك؟</i></b>

555
00:37:23,963 --> 00:37:24,953
<b><i>‫همم.</i></b>

556
00:37:27,983 --> 00:37:31,002
<b><i>‫أسمعي ، أنا أعرف كم كانت حياتك صعبة.</i></b>

557
00:37:31,003 --> 00:37:33,265
<b><i>‫ولكن ليس عليك القلق بعد الأن.</i></b>

558
00:37:33,983 --> 00:37:36,102
<b><i>. ما لي هو لك</i></b>

559
00:37:36,103 --> 00:37:39,102
<b><i>‫أنا أعلم أنك تشعري بالغرابة
‫من أعطاي المنزل لك.</i></b>

560
00:37:39,103 --> 00:37:41,952
<b><i>‫أنا هنا من أجلك يا حبيبتي.</i></b>

561
00:37:44,012 --> 00:37:45,982
<b><i>تعالي هنا</i></b>

562
00:38:18,780 --> 00:38:20,132
<b><i>أيتها الحاكمة</i></b>

563
00:38:24,036 --> 00:38:26,052
<b><i>ليس عليك قولها جنرال
أنا أعلم بالفعل</i></b>

564
00:38:26,497 --> 00:38:28,052
<b><i>لقد هربت (تيرايزا)</i></b>

565
00:38:29,471 --> 00:38:30,551
<b><i><font color="#ff4f4f">أنا أسف</font></i></b>

566
00:38:33,433 --> 00:38:36,012
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أتعلم أن تفانيك....</font></i></b>

567
00:38:36,507 --> 00:38:38,052
<b><i><font color="#ff4f4f">‫لي....</font></i></b>

568
00:38:38,717 --> 00:38:41,012
<b><i><font color="#ff4f4f">أنه ليس عن القوة</font></i></b>

569
00:38:41,546 --> 00:38:43,049
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أو المال.</font></i></b>

570
00:38:43,711 --> 00:38:45,742
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أنا أعلم ذلك الأن.</font></i></b>

571
00:38:47,459 --> 00:38:50,092
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أنت أصبحت.... من العائلة.</font></i></b>

572
00:38:50,687 --> 00:38:52,481
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أنا حقاٌ أمل أن هذا صحيح.</font></i></b>

573
00:38:54,399 --> 00:38:55,963
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أرجوك...</font></i></b>

574
00:38:56,767 --> 00:38:57,963
<b><i><font color="#ff4f4f">أجلس</font></i></b>

575
00:39:05,502 --> 00:39:06,621
<b><i><font color="#ff4f4f">‫بوزولي.</font></i></b>

576
00:39:07,804 --> 00:39:08,779
<b><i><font color="#ff4f4f">أنا لا أقوم بالطبخ كثيرٌا</font></i></b>

577
00:39:08,780 --> 00:39:11,648
<b><i><font color="#ff4f4f">ولكن تبين أن هذا أحد أختصاصاتي</font></i></b>

578
00:39:20,708 --> 00:39:22,427
<b><i><font color="#ff4f4f">‫إنه لذيذ.</font></i></b>

579
00:39:23,739 --> 00:39:26,528
<b><i><font color="#ff4f4f">لقد أصبحت صديق جيد جدٌا</font></i></b>

580
00:39:26,529 --> 00:39:28,528
<b><i><font color="#ff4f4f">لي (ألبيرتو)</font></i></b>

581
00:39:28,529 --> 00:39:30,435
<b><i><font color="#ff4f4f">‫ربما بأمكاننا أن نصبح أكثر.</font></i></b>

582
00:39:31,548 --> 00:39:33,538
<b><i><font color="#ff4f4f">‫أعني أنا ما أزال في حداد ،و....</font></i></b>

583
00:39:34,411 --> 00:39:36,371
<b><i><font color="#ff4f4f">أحتاج أن أخذ الأمور بتروي.</font></i></b>

584
00:39:36,559 --> 00:39:37,789
<b><i><font color="#ff4f4f">إذا كان مناسب معك</font></i></b>

585
00:39:38,210 --> 00:39:39,809
<b><i><font color="#ff4f4f">‫بالطبع.</font></i></b>

586
00:39:39,833 --> 00:44:39,833
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}:ترجمة{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7>}</i></b>

