1
00:00:04,604 --> 00:00:07,408
...منذ كانت "ماري"، ملكة "اسكتلندا"، طفلة

2
00:00:09,164 --> 00:00:12,386
أراد الإنجليز النيل من بلادها وعرشها

3
00:00:14,185 --> 00:00:16,821
أرسلت إلى "فرنسا" للزواج من ملكها
المُرتقب على ملكها المنتظر

4
00:00:16,904 --> 00:00:21,925
،لتنقذ نفسها وشعبها
برابط يُفترض أن يحميها

5
00:00:22,009 --> 00:00:28,410
،لكن هناك قوى متآمرة
.قوى الظلام وقوى الحب

6
00:00:29,246 --> 00:00:30,878
.أطال الله حكمها

7
00:00:32,008 --> 00:00:33,765
..."سابقاً في "سدة الحكم

8
00:00:33,848 --> 00:00:35,438
"أخبار عن أزمة في "اسكتلندا

9
00:00:35,523 --> 00:00:37,404
.الإنجليز -
.إنهم يحتشدون على الحدود -

10
00:00:37,489 --> 00:00:40,626
.يُفترض أن تكون حليفنا -
"عليك أن تلتقي فقط بشأن "إنجلترا -

11
00:00:40,710 --> 00:00:44,140
"أما أنا فلديّ "إنجلترا"، "إسبانيا
.ومئات الإمارات الإيطالية والألمانية

12
00:00:44,224 --> 00:00:46,776
.ماري"، أنا آسف"

13
00:00:46,860 --> 00:00:50,835
،"يمكنني أن أرى معاناتك هنا في "فرنسا
.فقط وافقي وسأمدك بالرجال

14
00:00:50,918 --> 00:00:52,801
هو في الواقع يريد الزواج أيضاً

15
00:00:52,884 --> 00:00:54,265
.وهو أكثر مما تقدمه عائلتك

16
00:00:54,349 --> 00:00:55,353
"إنه "باش

17
00:00:55,437 --> 00:00:57,193
بينما "باش" في طريقه لست جماعات مختلفة

18
00:00:57,278 --> 00:01:00,080
قام أحد من ولائهم لـ"إنجلترا" بالتوجه
.لـ"كاليه" وتحذيرهم

19
00:01:01,127 --> 00:01:04,892
فرنسا" لن يمكنها المساعدة، لا مزيد"
"من القوات لإرسالها، عليك الزواج بـ"توماس

20
00:01:16,356 --> 00:01:18,908
من صمم دمية الهدف؟ -
من يعرف؟ -

21
00:01:18,992 --> 00:01:21,041
يقولون إنها على هيئة شبح القصر

22
00:01:21,125 --> 00:01:24,263
الفتاة التي يلومونها على كل خادم هارب
.أو مفقود

23
00:01:26,146 --> 00:01:28,656
رمية جيدة "توماس"، لكن الهدف
هو إصابة القلب

24
00:01:29,577 --> 00:01:30,915
هل هو كذلك؟

25
00:01:34,011 --> 00:01:35,810
هل يتاح له رمية أخرى؟

26
00:01:46,939 --> 00:01:49,366
هل أخذت فرص كثيرة؟ -
.عملياً، نعم فعلت -

27
00:01:49,449 --> 00:01:51,374
هل لي برمية أخرى أيضاً؟

28
00:01:54,762 --> 00:01:57,984
.ارمي كما شئت، ستخسر على أي حال

29
00:02:06,854 --> 00:02:10,284
،"والجولة تحسم للأمير "فرانسيس
.الجولة الثانية وهدف جديد

30
00:02:10,368 --> 00:02:14,091
هل بدا "توماس" مختلفاً في الأيام الأخيرة؟
أكثر جرأة ربما؟

31
00:02:14,175 --> 00:02:16,518
أكثر حدة؟ -
.أكثر مزاجية بأي حال -

32
00:02:16,602 --> 00:02:20,744
.أكثر ارتباطاً بـ"ماري" بالتأكيد -
.ليس ارتباطاً رسمياً، ليس بعد -

33
00:02:20,827 --> 00:02:24,174
وكيف ستشعرين بشأن هذا؟
.أنا أستشعر بعض التحفظات

34
00:02:24,259 --> 00:02:27,563
لا يهم ما أشعر به، يجب أن أتزوج الملك
."المناسب لـ"اسكتلندا

35
00:02:27,647 --> 00:02:29,738
ما شعورك حيال كون "توماس" هو المناسب؟

36
00:02:29,823 --> 00:02:32,625
،أشعر أنه ينبغي أن نتذكر
.أن هذا لازال سراً

37
00:02:33,462 --> 00:02:36,516
"على الأقل حتى يحلّني الملك "هنري
."من خطوبتي لـ"فرانسيس

38
00:02:36,600 --> 00:02:38,148
.هذه ليست إجابة

39
00:02:39,571 --> 00:02:41,119
هلا مشيتي قليلاً مع عمك؟

40
00:02:44,842 --> 00:02:48,189
شارف على الموافقة؟
أنت والملك "هنري" تحادثتم لأيام

41
00:02:48,273 --> 00:02:50,198
فيما كنتم تتشاورون؟ حال الطقس؟

42
00:02:50,783 --> 00:02:53,669
هذه شئون سياسية معقدة، فالمعاهدة بالزواج
"مع "البرتغال

43
00:02:53,754 --> 00:02:57,142
لا تنهي تحالفنا مع "فرنسا"، لكنها ستغيره

44
00:02:57,226 --> 00:03:00,029
،"رغم ذلك، لكي يوافق "هنري
.سيكون هناك شروط

45
00:03:00,113 --> 00:03:02,330
أنا لن أتضرع لمصير لست واثقة أنه
.ما أبتغيه

46
00:03:02,413 --> 00:03:04,924
.ستتضرعين لأن "اسكتلندا" تحتاج هذا

47
00:03:05,007 --> 00:03:08,480
السفن البرتغالية هي كل ما يمنع الإنجليز
من الإغارة على حدودنا

48
00:03:08,564 --> 00:03:10,781
،هنري" لن يقدم نفس الحماية"
لكنه لا يزال ملكاً

49
00:03:10,866 --> 00:03:14,379
والملوك لا ينبغي لهم أن يحلوا حلفائهم
.من معاهداتهم معهم

50
00:03:14,463 --> 00:03:18,438
لكن الملكات ينبغي لهن التضرع
ليتم حلّهم من معاهدات لا يُلتزم بها؟

51
00:03:18,521 --> 00:03:20,864
ستغدين ملكة لا شيء إن لم تؤمني
"اسكتلندا" من "إنجلترا"

52
00:03:20,948 --> 00:03:23,208
"ولا يمكنك فعل ذلك بدون قدرات "البرتغال

53
00:03:23,291 --> 00:03:26,220
"والتي لن تناليها إن لم يحلّك "هنري
."من خطوبتك ليمكنك الزواج من "توماس

54
00:03:35,675 --> 00:03:38,143
."الملكة "ماري" مشغولة بمعرفة حال "باش

55
00:03:38,227 --> 00:03:42,159
.الجرح يلتئم، لكن المرض ينتشر في الدم

56
00:03:42,243 --> 00:03:46,009
...لو لم تنخفض الحمى الليلة -
هل سيموت؟ بهذه السرعة؟ -

57
00:03:46,092 --> 00:03:50,026
،نوستراداموس"، أنت تخيف الفتاة المسكينة"
أين شهامتك؟

58
00:03:50,109 --> 00:03:51,992
باش"، كيف تشعر؟"

59
00:03:52,075 --> 00:03:57,347
...بدنو الأجل، على ما يبدو
.وهو شعور سيء بقدر سوء وقعه

60
00:03:57,430 --> 00:03:59,940
.سيباستيان"، تحتاج للراحة" -
.ما أحتاج له هو الماء -

61
00:04:00,024 --> 00:04:05,170
.وربما مزيداً من هذه النظرة القلقة المحببة

62
00:04:06,091 --> 00:04:07,555
.أعتقد أنه يمكنني ذلك

63
00:04:19,186 --> 00:04:23,788
إذاً هل ستهرعين إلى "ماري" بالأخبار السيئة
مثل وصيفاتها الأخريات

64
00:04:23,955 --> 00:04:27,679
أم ستبقين لتحدّقي في وجه الموت؟

65
00:04:28,515 --> 00:04:32,491
،مّرضت اثنين من أخوتي قبل وفاتهم
كانوا مصابين بالحمى القرمزية

66
00:04:32,574 --> 00:04:35,251
.ومررت بمصائب أخرى أيضاً

67
00:04:35,962 --> 00:04:39,812
،أنا لا أهاب الموت
.أنا فقط أخاف البقاء وحيدة

68
00:04:41,443 --> 00:04:42,657
وهل هناك فرق؟

69
00:04:45,041 --> 00:04:47,259
أنا أعتذر بشدة، ولكن هذا لن يساعده
.على الراحة

70
00:04:47,343 --> 00:04:52,321
،كل مرة أراها أشعر بالتحسن
لكن كل مرة أراك يسوء حالي

71
00:04:52,405 --> 00:04:55,125
لذا فالعلاج واضح، ألا تظن ذلك؟

72
00:05:01,735 --> 00:05:05,793
...هناك كتاب عن الأساطير الاسكندنافية هناك

73
00:05:06,588 --> 00:05:08,429
أقرئي لي منه إذا لم تمانعي

74
00:05:08,512 --> 00:05:11,148
.إلا إذا أردت العودة للبطولة بالطبع

75
00:05:12,069 --> 00:05:13,449
.على الإطلاق

76
00:05:24,620 --> 00:05:26,419
.منتصف الهدف، أحسنت

77
00:05:28,678 --> 00:05:31,899
إذاً، هل قضي الأمر؟
هل ستتزوجين "توماس"؟

78
00:05:31,984 --> 00:05:35,204
الموافقة قريبة، لكن الأمور معقدة
.بعض الشيء

79
00:05:35,289 --> 00:05:37,380
وهل هناك ما ليس معقداً في "فرنسا"؟

80
00:05:43,698 --> 00:05:46,585
.الأمير "توماس" هو الفائز

81
00:06:00,517 --> 00:06:02,734
ماري"، هل قبلت تعبيري عن حبي"
يا ملكة "اسكتلندا"؟

82
00:06:08,758 --> 00:06:10,139
هل أسأت الأدب؟

83
00:06:11,813 --> 00:06:14,574
.على الإطلاق، تفضل

84
00:06:18,716 --> 00:06:21,477
.شكراً لك يا "توماس"، يشرفني ذلك

85
00:06:32,731 --> 00:06:35,869
أعتذر عن هذا، كان تسرعاً منه
.أن يعلن محاباته في العلن

86
00:06:35,953 --> 00:06:38,630
.لست متأكداً، أظنه أطال التفكير في الأمر

87
00:06:39,509 --> 00:06:42,605
لكن لا أعرف هدفه، هو فاز بالزواج منك
بالفعل، أليس كذلك؟

88
00:06:44,279 --> 00:06:47,082
.المعاهدة شارفت على الاكتمال -
.إذاً، ستغادرين -

89
00:06:47,166 --> 00:06:48,253
...فرانسيس"، أود إخبارك"

90
00:06:48,336 --> 00:06:52,144
،إن قصدت إخباري عدم رغبتك في الذهاب
من فضلك، لا تفعلي

91
00:06:52,227 --> 00:06:53,567
.هذا لن يساعدني

92
00:06:55,114 --> 00:06:57,541
،"فعلت كل ما أمكنني لمساعدة "اسكتلندا
كي يمكنك البقاء

93
00:06:58,420 --> 00:07:01,390
وكاد هذا أن يكفي، لولا جاسوس واحد

94
00:07:02,771 --> 00:07:04,193
.شخص غالباً لا يزال بيننا الآن

95
00:07:04,277 --> 00:07:05,909
.أنا آسفة حقاً

96
00:07:12,980 --> 00:07:15,196
...جلالتك -
ما الذي يخبرون الملك "هنري" به؟ -

97
00:07:17,790 --> 00:07:21,096
.ليست أخباراً جيدة -
."أتمنى ألا تكون عن "باش -

98
00:07:25,949 --> 00:07:28,627
،ما هذا؟ أرفع يدك عني
."أنا الأمير "سايمون ويستبروك

99
00:07:28,710 --> 00:07:30,802
."أنا مبعوث "إنجلترا -
.أنت قاتل وجاسوس -

100
00:07:31,555 --> 00:07:35,195
أنت مررت لرجال دولتك خبر ذهاب
."قوات فرنسية إلى "اسكتلندا

101
00:07:35,278 --> 00:07:37,078
!أنت سببت مذبحة وكدت تقتل ولدي

102
00:07:37,161 --> 00:07:40,090
،هذا سخف، أنا دبلوماسي
.مهمتي الحفاظ على السلام

103
00:07:40,174 --> 00:07:44,358
وقد فشلت في مهمتك، لذا ملكتك لن تمانع
.حين أرسل لها رأسك

104
00:07:44,441 --> 00:07:47,287
!خذه بعيداً -
.جلالتك، أنت مخطئ -

105
00:07:47,370 --> 00:07:50,843
،أفلتني، أنا لم أفعل شيئاً من هذا
!لما أفعل هذا؟ أنتم تمسكون بالشخص الخطأ

106
00:07:58,415 --> 00:07:59,629
.ماري" المسكينة"

107
00:08:00,298 --> 00:08:02,892
تشعرين الآن أن الملك لن يقابلك أبداً

108
00:08:02,975 --> 00:08:04,272
.وأنت ملكة

109
00:08:04,356 --> 00:08:07,577
.أنا سعيدة أن حزني يثير سعادتك

110
00:08:07,662 --> 00:08:11,719
،حزنك لا يسعدني
...لكن رحيلك من جهة أخرى

111
00:08:11,803 --> 00:08:16,196
"لمَ تكرهينني؟ إذا كنت ذاهبة إلى "البرتغال
بأي حال، فلمَ لا تقولينها؟

112
00:08:17,576 --> 00:08:22,471
.كنت طيبة معي في صغري -
.حين أطالعك، لا أرى سوى الموت -

113
00:08:25,316 --> 00:08:27,994
.أرى بلادك تلتف كحبل حول عنق ولدي

114
00:08:28,748 --> 00:08:34,060
.أرى رجاله يموتون دفاعاً عنها

115
00:08:34,144 --> 00:08:35,734
لكن إذا كنت عبئاً لهذه الدرجة

116
00:08:35,818 --> 00:08:40,378
،اطلبي من الملك أن يحلني
.حتى أصبح عبء "البرتغال" عوضاً عنكم

117
00:08:40,462 --> 00:08:44,854
"أتمنى إن كان بمقدوري، لكن "هنري
.يرى أن "اسكتلندا" انتزعت منه

118
00:08:44,939 --> 00:08:47,240
كيف يمكنني تغيير رأيه؟

119
00:08:47,323 --> 00:08:50,754
.حسناً، هناك شيء صغير يمكنك فعله

120
00:08:56,318 --> 00:08:59,456
جلالتك، كيف يمكنني مساعدة "فرنسا"؟

121
00:08:59,540 --> 00:09:02,301
هؤلاء الإنجليز، نبقيهم في البلاط للمساعدة
في حفظ السلام

122
00:09:02,385 --> 00:09:04,728
.لكن يبدو أنهم لا يريدون السلام

123
00:09:04,811 --> 00:09:07,991
مبعوثهم "سايمون" سُمع متباهياً
في حانة محلية

124
00:09:08,074 --> 00:09:10,417
حول دوره في الكمين

125
00:09:10,501 --> 00:09:12,719
.وكيف حذر مواطني بلده من تحركات جنودنا

126
00:09:12,802 --> 00:09:17,656
،المشكلة أنه لإدانة دبلوماسي بقدره
نحتاج لشهادة لا يمكن التشكيك بها

127
00:09:17,739 --> 00:09:19,747
.من شاهد كلماته لها وزنها

128
00:09:19,831 --> 00:09:21,463
.لكن ليس لدينا سواها

129
00:09:29,245 --> 00:09:32,717
ماري"، إنها عاهرة لكنها امرأة شجاعة جداً"

130
00:09:33,302 --> 00:09:35,478
وقد خاطرت بنفسها، لتساعد الملك
.في تحقيق العدالة

131
00:09:37,110 --> 00:09:39,327
تريدني أن أنسب شهادتها لاسمي؟

132
00:09:40,959 --> 00:09:45,185
...إذا لم تفعلي، فالقاتل سيكون حراً
.رجل وضع أخي على أعتاب موته

133
00:09:53,426 --> 00:09:57,024
ما اسمك؟ -
.جوديث"، يا سيدتي" -

134
00:09:58,364 --> 00:10:00,706
وأنت رأيت "سايمون" بعينيك يا "جوديث"؟

135
00:10:00,790 --> 00:10:03,635
.نعم، وسمعتهم أيضاً ينادونه باسمه

136
00:10:04,304 --> 00:10:08,070
هو صاحب وجه كريم وملابس أنيقة

137
00:10:08,154 --> 00:10:12,044
،ولديه هذه القلادة حول عنقه
.قلادة تجسد خيوط أشعة الشمس

138
00:10:12,128 --> 00:10:16,688
الختم الإنجليزي الملكي، لكن أنت عرفتِ
الختم وما يعنيه من مدى قوة هذا الشخص

139
00:10:16,771 --> 00:10:19,910
،وكيف يمكن لشخص مثله أن يؤذيك
.ورغم ذلك جئت بأي حال

140
00:10:20,621 --> 00:10:21,625
لماذا؟

141
00:10:23,257 --> 00:10:25,056
سمعت طريقة كلام الإنجليزي

142
00:10:25,139 --> 00:10:28,277
.هو رجل بلا قلب، يعبث بحياة الآخرين

143
00:10:31,624 --> 00:10:34,218
إذا وضعت اسمي على شهادتها

144
00:10:34,302 --> 00:10:37,231
هل ستحلّني من خطوبتي لـ"فرانسيس"؟

145
00:10:44,552 --> 00:10:47,522
.حسناً إذاً -
أعلموا الجلاد -

146
00:10:47,606 --> 00:10:51,078
سيُقطع رأس الجاسوس الإنجليزي في احتفالية
."عيد القديس "ميخائيل

147
00:10:54,216 --> 00:10:58,107
"قُضي الأمر، "ماري" خُطبت لـ"توماس
.وسوف تغادر

148
00:10:58,191 --> 00:11:00,701
.جلالتك -
.حصلت على مرادك -

149
00:11:00,785 --> 00:11:04,802
.لم أرد أبداً أن يسال دم فرنسي بسبب جاسوس

150
00:11:04,885 --> 00:11:08,776
ومن سوء الحظ أن يكون هذا الجاسوس
."سايمون"

151
00:11:08,859 --> 00:11:12,750
.ربما جعل نفسه مفيداً لأتغاضى عن جرمه

152
00:11:13,964 --> 00:11:16,725
.أنا لن أفعل -
.إذاً، الغاية تبرر الوسيلة -

153
00:11:16,809 --> 00:11:20,825
هذا سينقذ حياة ولدي، إلا إن كانت رؤياك
.قد تبدلت

154
00:11:21,579 --> 00:11:25,009
،على العكس، أحلامي أصبحت أكثر وضوحاً
وبات تحققها حتمياً

155
00:11:25,093 --> 00:11:28,356
.وجود "ماري" هنا سيكلفك حياة أصغر أبنائك

156
00:11:30,950 --> 00:11:34,380
،الخطوبة باتت رسمية لأقل من ساعة
وأنت تحزمين أغراضك بالفعل؟

157
00:11:34,465 --> 00:11:35,677
ليس لديّ خيار أخر

158
00:11:35,762 --> 00:11:38,439
،سأذهب إلى "البرتغال" خلال يومين
."عقب عيد القديس "ميخائيل

159
00:11:39,192 --> 00:11:43,417
ستغادرين؟ لكن ماذا عنا؟
ألا تريدين مجيئنا معك؟

160
00:11:43,501 --> 00:11:47,225
،بالطبع أريد هذا أكثر من أي شيء
لكن هذا خياركن أنتن

161
00:11:47,308 --> 00:11:50,446
لا يمكن أن أطلب منكن المجيء معي في حين
."لم تتوقع إحداكن العيش في الـ"برتغال

162
00:11:51,032 --> 00:11:53,333
أنتن غادرتن "اسكتلندا" للعيش هنا
."في "فرنسا

163
00:11:53,417 --> 00:11:56,011
.لا يا "ماري"، غادرنا لنكون معك

164
00:11:57,141 --> 00:11:59,442
إذاً ستغادرن معي؟ -
.بالطبع سنفعل -

165
00:12:01,616 --> 00:12:02,872
.أنا لا أستحق أي منكن

166
00:12:03,876 --> 00:12:07,056
،أنت تستحقين الزواج من شخص تحبيه
.أو على الأقل يعجبك

167
00:12:07,767 --> 00:12:09,817
.الملوك والملكات لا ينعمن بهذه الرفاهية

168
00:12:25,213 --> 00:12:27,849
.أتساءل أي وجه تتخيله على هذا الهدف

169
00:12:28,979 --> 00:12:30,443
ربما أمير برتغالي؟

170
00:12:31,448 --> 00:12:32,452
ربما المرة القادمة

171
00:12:33,999 --> 00:12:36,593
.هذه المرة، هو المبعوث الإنجليزي

172
00:12:38,517 --> 00:12:42,534
،سايمون" محظوظ أنك لست جلاده"
.وإلا كان في عداد الموتى بالفعل

173
00:12:44,542 --> 00:12:46,216
لا أعرف من المحظوظ الآن

174
00:12:48,894 --> 00:12:50,441
.اعتدت الظن أننا كذلك

175
00:12:51,571 --> 00:12:53,286
سنوات طفولتنا

176
00:12:53,370 --> 00:12:55,629
...والوقت الذي قضيناه منذ عودتك للبلاط

177
00:12:57,595 --> 00:12:59,688
.الآن أشعر أن هذه الأيام كسكين في قلبي

178
00:12:59,771 --> 00:13:01,696
.دعنا لا نتحدث عن هذا

179
00:13:03,160 --> 00:13:08,766
...أنا أريد...فقط أتمنى -
.ماري"...لا يمكننا، القصر" -

180
00:13:12,406 --> 00:13:14,121
.ربما يمكننا أن نجد مكاناً أخر

181
00:13:15,168 --> 00:13:17,803
.شاطئ البحيرة...أثناء الغروب

182
00:13:44,914 --> 00:13:47,174
."كينا" -
.فخامتك -

183
00:13:52,989 --> 00:13:55,415
،تفاجأت حين أعلموني بوصولك
...أنا لم أظن

184
00:14:03,573 --> 00:14:04,955
أنت تبدين مختلفة الآن

185
00:14:05,791 --> 00:14:08,636
.تظهرين رغبة أكبر -
.أنا كذلك -

186
00:14:09,430 --> 00:14:14,786
أتساءل لماذا؟ -
.سأغادر خلال يومين، أريد هذا الآن -

187
00:14:16,711 --> 00:14:20,267
هل هذا سبباً لإقناعك أم لإقناعي؟

188
00:14:21,396 --> 00:14:22,819
كينا"، هل أنت متأكدة؟" -
.نعم -

189
00:14:25,037 --> 00:14:26,249
لكنه ليس كل ما أريده

190
00:14:29,555 --> 00:14:31,521
.أريد أن أبقى أيضاً -
تبقين؟ -

191
00:14:32,441 --> 00:14:34,743
"تبقين بأي صفة؟، أنت وصيفة "ماري

192
00:14:34,826 --> 00:14:37,713
إذا رحلت هي، فبأي صفة ستبقين في البلاط؟

193
00:14:37,797 --> 00:14:39,596
...الصفة التي ستمنحني إياها

194
00:14:40,684 --> 00:14:42,106
.صفة محظيتك...

195
00:14:44,240 --> 00:14:46,457
.ربما لاحقاً يمكن أن أحصل على المزيد -
..."كينا" -

196
00:14:47,713 --> 00:14:49,051
لديّ محظية بالفعل

197
00:14:50,180 --> 00:14:53,821
،ديانا" كانت معي لأكثر من نصف حياتي"
.كنا معاً لعقود طويلة

198
00:14:57,084 --> 00:15:00,389
.القلب يحتاج بعض الوقت -
.قلبي لا يحتاج -

199
00:15:00,473 --> 00:15:02,857
.وحتى لو احتاج، لا أملك هذا الوقت

200
00:15:15,827 --> 00:15:18,044
أحاول فهم كيفية حدوث هذا، لكن لا يمكنني

201
00:15:18,129 --> 00:15:19,676
"نحن لسنا في حرب مع "إنجلترا

202
00:15:19,760 --> 00:15:22,604
حرصنا على إرسال ما يكفي من الرجال
لتثبيط عزمهم

203
00:15:22,689 --> 00:15:24,697
.ولكن ليس ما يكفي لتهديدهم

204
00:15:24,780 --> 00:15:27,081
.ولهذا يجب أن تتوقف عن لوم نفسك

205
00:15:27,166 --> 00:15:29,717
."أنا لا ألوم نفسي، أنا ألوم "سايمون

206
00:15:30,429 --> 00:15:34,027
.كان شعوري مصيباً، وقد أثبته البرتغالي

207
00:15:34,110 --> 00:15:37,039
"وقت أن شعرت "إنجلترا" أن "اسكتلندا
لديها صديق سيدافع عنها

208
00:15:37,122 --> 00:15:38,712
.أوقفوا هجماتهم

209
00:15:39,884 --> 00:15:44,319
...ولولا هذا الكمين -
.لكانت "ماري" لك -

210
00:15:44,946 --> 00:15:47,038
.هذا ليس بشأن قلبي المفطور يا أمي

211
00:15:47,121 --> 00:15:51,389
،لا، إنه بشأن قلبك الطيب
"وأنا لا أسخر منك يا "فرانسيس

212
00:15:51,473 --> 00:15:52,853
قلبك طيب حقاً

213
00:15:52,937 --> 00:15:55,489
هو طيب بما يكفي لتحب أخاك
الغير شرعي

214
00:15:55,573 --> 00:15:57,958
وتحاول حب زوجتك المستقبلية

215
00:15:58,041 --> 00:16:00,719
.لو كان لأبيك فقط قلب مثلك

216
00:16:05,447 --> 00:16:06,744
لو أمكن لقلبي فقط أن يحجم عن ذلك

217
00:16:08,542 --> 00:16:11,220
ماذا لو كانت "ماري" تنتقل من انتظار لآخر؟

218
00:16:11,890 --> 00:16:15,947
،"أنسى أمرها يا "فرانسيس
.أنت تشغل بالك بلا شيء

219
00:16:16,032 --> 00:16:18,583
يحق لك قول ذلك، فأنت لا تطيقينها

220
00:16:20,048 --> 00:16:22,014
"غرائزي تحضني على عدم الثقة في "توماس

221
00:16:23,814 --> 00:16:26,951
،وقد كنت محقة في السابق
.ربما حان الوقت ألا أشك بغرائزي ثانية

222
00:16:36,867 --> 00:16:39,461
.أوشكت أن أعتقد أنك لن تأتي -
.كنت مشغولاً -

223
00:16:39,544 --> 00:16:43,979
،"أعرف، كنت تثير الأسئلة عن "توماس
الخبر يعم القصر كله

224
00:16:44,062 --> 00:16:47,326
...ولو كنت أنا سمعت -
فـ"توماس" سيسمع أيضاً، لا يهمني -

225
00:16:47,409 --> 00:16:49,167
دعيه يعتقد أنني غيران إن أراد

226
00:16:49,250 --> 00:16:51,510
طالما يعرف أنني سأحاسبه عن طريقة
معاملته لك

227
00:16:52,723 --> 00:16:55,234
.سمعت أنه قاس مع خدمه

228
00:16:56,824 --> 00:16:59,877
.فرانسيس"، شكراً لك، لكن لا ينبغي أن تقلق"

229
00:16:59,961 --> 00:17:01,885
.والآن تعال وأجلس معي

230
00:17:08,287 --> 00:17:11,425
أنا سألت عمي لأتأكد من سلامتي
"في "البرتغال

231
00:17:11,508 --> 00:17:15,650
.وأكد لي أني سأكون بخير -
.تحتاجين لمَ هو أكثر من كلمة عمك -

232
00:17:15,734 --> 00:17:18,328
ماري"، لو أصابك أي شيء سأشعر"
أنني المسؤول

233
00:17:19,165 --> 00:17:21,926
،"حين لم أتكمن من تأمين "اسكتلندا
.طلبت منك الزواج من هذا الرجل

234
00:17:22,009 --> 00:17:25,858
،لن أخوض هذا أمر مغمضة العينين
.ولن أسمح له أن يؤذيني

235
00:17:26,737 --> 00:17:28,913
...هناك أقاويل عن مكره وقسوته

236
00:17:28,996 --> 00:17:33,305
،هناك أقاويل عن كل الطبقة الملكية
هل تعرف ماذا يقولون عنك؟

237
00:17:33,390 --> 00:17:37,406
،نصف "أوروبا" تظن أنك مريض
.ضعيف وهزيل

238
00:17:38,744 --> 00:17:40,585
هذا الرسام الأعمى لم يدرك

239
00:17:40,669 --> 00:17:42,468
أنني كنت جالساً، بينما أختي تقف

240
00:17:42,552 --> 00:17:45,480
.والآن نصف "أوروبا" تعتقد أنني قزم

241
00:17:46,108 --> 00:17:48,158
يقولون إن "باش" ورث كل الوسامة والشغف

242
00:17:48,241 --> 00:17:49,873
...وكل ما ورثته هو غلاظة

243
00:18:18,197 --> 00:18:19,452
."توماس"

244
00:18:22,256 --> 00:18:24,096
."اغفري لي يا "ماري

245
00:18:24,180 --> 00:18:27,401
.أردت رؤيتك ولم أتمكن من انتظار الرسميات

246
00:18:27,485 --> 00:18:32,339
،أردت أن أناقش معك بعض القواعد
.ووصيفتك ينبغي أن تسمعها أيضاً

247
00:18:32,422 --> 00:18:35,183
قواعد؟ -
."قواعد ستعيشين وفقاً لها في "البرتغال -

248
00:18:35,267 --> 00:18:39,994
يبدو أنك تظنين أنك حرة نوعاً ما
.حتى يعقد زواجك عليّ

249
00:18:40,079 --> 00:18:43,049
.إن كان الأمر كذلك، فأنت مخطئة

250
00:18:43,132 --> 00:18:45,559
.سيدي، لا أظن أنه تعجبني لهجتك

251
00:18:45,643 --> 00:18:50,496
هل لديكم كبش فداء في "اسكتلندا"؟ -
...كبش فداء؟ البعض يستخدمهم لـ -

252
00:18:50,579 --> 00:18:52,964
.جيد، "ميجيل" سيكون كبش الفداء لك

253
00:18:54,805 --> 00:18:56,939
.هذا لإساءة أدبك بسؤالك لي

254
00:18:57,023 --> 00:18:58,152
...توماس"، أرجوك"

255
00:18:59,909 --> 00:19:01,917
وهذا لمقاطعتي

256
00:19:04,093 --> 00:19:05,349
هذا أفضل

257
00:19:06,311 --> 00:19:08,570
أنت ملزمة بمعاهدة، وافق عليها
من هم أكثر خبرة منك

258
00:19:08,653 --> 00:19:11,122
."عمك وأنا والملك "هنري

259
00:19:11,206 --> 00:19:14,887
ولو لم تهمك المعاهدة، فربما هذا سيهمك

260
00:19:14,970 --> 00:19:18,443
...فسفني جعلت بلدك آمنة، لكن

261
00:19:20,702 --> 00:19:24,300
.يمكنني أن أسحبها بكل سهولة

262
00:19:25,639 --> 00:19:30,870
،"أي كانت الحرية التي منحك إياها "فرانسيس
.عليك أن تنسيها

263
00:19:31,455 --> 00:19:34,300
حين أغدو الملك، سأحكم كسائر الملوك

264
00:19:34,383 --> 00:19:36,434
.وما ينتمي لملكتي ينتمي لي

265
00:19:38,609 --> 00:19:41,915
،"لأجل سلامة "ميجيل
أتمنى أن نكون واضحين

266
00:19:43,378 --> 00:19:44,467
هل نحن؟

267
00:19:45,805 --> 00:19:47,018
نعم، سيدي

268
00:19:47,813 --> 00:19:49,152
.وضوح الشمس

269
00:19:58,440 --> 00:20:02,583
.لا يمكنك الزواج منه، أرجوك -
.آيلي"، سمعت ما قاله" -

270
00:20:02,666 --> 00:20:05,929
.لكنك ملكة، لا بد أن يكون هناك خيار آخر

271
00:20:06,013 --> 00:20:08,941
،لو كان هناك أي خيار آخر
ألا تظنين أنني كنت سأختاره؟

272
00:20:09,569 --> 00:20:15,301
يجب أن أتزوج "توماس" بغض النظر
عن شخصيته وعن مشاعري

273
00:20:16,054 --> 00:20:17,351
.لأنني ملكة

274
00:20:18,271 --> 00:20:20,530
.فلا خيار آخر لديّ

275
00:20:26,639 --> 00:20:29,651
.أخبار جيدة، الحمى شفيت -
.الحمد لله -

276
00:20:29,734 --> 00:20:32,496
...إذاً يمكنني التحرك -
.أنا لا أنصح بذلك -

277
00:20:32,579 --> 00:20:35,425
ستعيش، فقط إن لم تفتح جرحك

278
00:20:35,508 --> 00:20:37,977
إن واصلت الراحة، وإن تلقيت عناية جيدة

279
00:20:38,060 --> 00:20:40,654
لو اضطررت للبقاء في هذا السرير
...دقيقة أخرى

280
00:20:40,738 --> 00:20:43,206
.سأجعل كلانا أكثر راحة وأغادر

281
00:20:54,210 --> 00:20:57,055
،أنت وعدت أنك ستهرب لي بعض النبيذ
.أيها الكاذب

282
00:21:00,904 --> 00:21:04,460
،أنت تبدو أسوأ مني
هذا بشأن "توماس"، صحيح؟

283
00:21:04,544 --> 00:21:06,928
.لولا" أخبرتني عن تحرياتك"

284
00:21:07,597 --> 00:21:10,610
ليس لدي دليل بعد، ولكن كل جوارحي
.تؤكد أنه وحش

285
00:21:10,694 --> 00:21:14,125
هناك همهمات في البلاط أنه قتل
.زوجته الأولى

286
00:21:15,003 --> 00:21:17,137
،"لو لم يجدوا دليلاً في "البرتغال
فكيف ستجده أنت هنا؟

287
00:21:17,220 --> 00:21:18,559
لا أعرف بعد

288
00:21:19,982 --> 00:21:21,362
.لكن يجب أن أحاول

289
00:21:21,446 --> 00:21:25,839
..."لا يمكنني أن أترك "ماري -
.بل يمكنك، ويجب عليك ذلك -

290
00:21:27,387 --> 00:21:31,194
،كنت تطرح الأسئلة بشأني
هل اعتقدت أنني لن أعرف؟

291
00:21:31,278 --> 00:21:34,081
.لا، بل وددت أن تعرف -
لماذا؟ -

292
00:21:34,164 --> 00:21:37,135
"لأن زوجتك المستقبلية صديقة لـ"فرنسا

293
00:21:37,219 --> 00:21:39,729
.وسلامتها تهم هذه الدولة وستظل كذلك

294
00:21:39,813 --> 00:21:41,276
هل هذا تهديد؟

295
00:21:42,239 --> 00:21:46,381
،"إن حدث أي شيء لـ"ماري
ماذا ستفعل؟

296
00:21:46,464 --> 00:21:50,523
،أتمنى ألا نحتاج لمعرفة هذا
ألا تتمنى ذلك بصفتك خطيبها؟

297
00:21:50,606 --> 00:21:53,285
إن حدث أي شيء لها، فهذا شأني وحدي

298
00:21:53,368 --> 00:21:56,924
،هي ملك لي الآن، ليست لك
ولا يهم ما تختلسه من لمسات معها

299
00:21:57,008 --> 00:21:59,309
ستظل دائماً صورة لأمير مستضعف

300
00:21:59,392 --> 00:22:02,614
،لم يتمكن حتى من توفير بعض الرجال
.لحماية مملكتها

301
00:22:02,698 --> 00:22:04,580
!فرانسيس"، لا تفعل" -
.اجلس -

302
00:22:15,458 --> 00:22:18,848
.يمكنك أن تمضي وتقولها، أنا لا أفكر بعقلي

303
00:22:18,931 --> 00:22:21,608
بعقلك أو بقلبك، لا يهم

304
00:22:21,692 --> 00:22:25,081
إنه وحش بغض النظر عما يطلقه عليه
قداسة البابا

305
00:22:25,165 --> 00:22:27,424
.ولو لم تقتله، أنا سأفعل

306
00:22:40,059 --> 00:22:43,657
لم أكن لأعرف أن هناك حفل تنكري بعد ساعة
.بالنظر لوجوهكم

307
00:22:43,740 --> 00:22:46,543
كيف تكونين بهذه السعادة مع علمك أننا
سنغادر قريباً جداً؟

308
00:22:46,627 --> 00:22:50,225
"هل يجب أن أمضي أخر ساعاتي في "فرنسا
في بكاء واكتئاب؟

309
00:22:53,154 --> 00:22:54,911
.لا تنسي الحسرة والندم

310
00:23:06,835 --> 00:23:09,847
ماري" محقة، ما خطبنا؟"

311
00:23:09,930 --> 00:23:12,524
لمَ نتمرغ في الأسى إن كان لنا خيار؟

312
00:23:12,609 --> 00:23:16,834
لمَ لا نستغل آخر ساعاتنا في اقتناص
بعض البهجة بينما لا يزال يمكننا؟

313
00:23:16,918 --> 00:23:19,219
.نعم، بعض البهجة

314
00:23:20,014 --> 00:23:22,315
.أو ربما بعض النكاية -
.زي جنية غابة جميل -

315
00:23:22,398 --> 00:23:25,537
.فرنسا" لن تنساك أبداً" -
.أتمنى أن لا يفعلوا -

316
00:23:26,917 --> 00:23:28,967
ستتنكرين في زي خادم؟

317
00:23:29,050 --> 00:23:33,192
نعم، لمَ لا؟ لكن سآخذ كلاهما
.في حال غيّرت رأيي

318
00:23:48,421 --> 00:23:49,425
ما هذا؟

319
00:23:57,416 --> 00:23:58,713
.الختم الإنجليزي الملكي

320
00:24:00,806 --> 00:24:02,228
هذا ملك "سايمون"، أليس كذلك؟

321
00:24:03,901 --> 00:24:05,701
لمَ تريد أن تعطيني هذا؟

322
00:24:11,097 --> 00:24:12,980
.كنت أبحث عنك بكل مكان

323
00:24:15,156 --> 00:24:16,912
.أنا أعرف من أنت

324
00:24:16,997 --> 00:24:20,888
التقيتك في حلم عن الآلهة الاسكندنافية
.من الكتاب الذي قرأناه معاً

325
00:24:23,607 --> 00:24:25,364
.لكن الواقع أفضل

326
00:24:25,448 --> 00:24:29,715
هل أنت واثق أنه يمكنك استخدام السيف؟
.قد تفتح جرحك ثانية

327
00:24:29,799 --> 00:24:32,351
من الأفضل أن يفتحه سيفي على أن يفتحه
.سيف شخص آخر

328
00:24:33,816 --> 00:24:35,656
أنت القديس "ميخائيل"، أليس كذلك؟

329
00:24:35,740 --> 00:24:37,915
خير لك أن يكون سيفاً حقيقياً
.إن أردت هزيمة الشيطان

330
00:24:37,998 --> 00:24:39,881
هل كان عليك ذكر "توماس"؟

331
00:24:40,677 --> 00:24:43,019
.أنا لا أفهم، لمَ تغير بهذه السرعة

332
00:24:43,103 --> 00:24:46,659
قبل موافقة "ماري"، "توماس" بدا
.كشخص آخر تماماً

333
00:24:46,743 --> 00:24:50,048
كان يائساً، فقد كان يبحث عن ملكة
.في القارة كلها

334
00:24:50,132 --> 00:24:52,851
لا شك أنه فعل ليضمن أن يقر قداسة البابا
.بشرعيته ليرث الحكم

335
00:24:53,646 --> 00:24:55,361
.بالطبع سيدّعي إن كان سيحقق ما يريد

336
00:24:55,445 --> 00:24:57,286
حسناً، لكن صادفه حظ غريب، صحيح؟

337
00:24:57,369 --> 00:25:00,466
لو لم يُكمن لي في طريقي بالرجال
"إلى "اسكتلندا

338
00:25:00,549 --> 00:25:01,721
.لم تكن "ماري" لتتزوجه

339
00:25:02,892 --> 00:25:03,897
.قُل هذا ثانية

340
00:25:05,612 --> 00:25:09,419
،لو لم يُنصب كمين لجنودنا
لم تكن "ماري" لتحتاج لرجاله

341
00:25:09,503 --> 00:25:10,925
.ولا عرضه للزواج

342
00:25:29,710 --> 00:25:33,141
.سايمون"، تم إخباري أنني سأجدك هنا" -
.إذاً، أنت سمعت -

343
00:25:33,224 --> 00:25:37,032
أنا سأكون العرض الترفيهي، بالأحرى رأسي
.بعد أن يقطعوه عند منتصف الليل

344
00:25:38,956 --> 00:25:41,885
.حاولي ألا تبدي حزينة -
لمَ أكون حزينة؟ -

345
00:25:41,968 --> 00:25:46,320
عرفت أنك من وقع الشهادة أنني أنا
.الجاسوس الذي سبب الكمين

346
00:25:46,404 --> 00:25:48,495
.لا أظن أنه يهمك معرفة أنني بريء

347
00:25:49,081 --> 00:25:51,215
.ربما...لو صدقت ذلك

348
00:25:53,433 --> 00:25:56,611
هل هذا ختمي الشخصي؟
.تساءلت أين كان هذا الشيء

349
00:25:56,696 --> 00:26:01,423
أخبرني لمَ يشبه ختمك الخاتم
الملكي الإنجليزي؟

350
00:26:01,507 --> 00:26:03,306
.الملكة قريبتي بالنسب

351
00:26:03,389 --> 00:26:08,745
هي تستخدم زهرة بيضاء، وعائلتي تستخدم
حمراء، لماذا تسألين؟

352
00:26:09,749 --> 00:26:13,012
،صديق لي كان مهتم بالأمر
.ظننت أنه سيهمني أيضاً

353
00:26:14,978 --> 00:26:17,489
.ماري"؟ تعالي من فضلك"

354
00:26:23,388 --> 00:26:24,726
.مساء الخير، سيدي

355
00:26:27,362 --> 00:26:30,249
.تبدين كصائدة حقيقية -
.اخترت هذا الزي لأجلك -

356
00:26:30,333 --> 00:26:34,809
.أعرف أن النشاب هو سلاحك المفضل -
.ثاني سلاح مفضل لي، لكن شكراً لك -

357
00:26:37,487 --> 00:26:39,454
.قبضتك محكمة أزيد من اللازم يا سيدي

358
00:26:39,537 --> 00:26:41,964
أثق أنها ليست أكثر إحكاماً
.من قبضة خطيبك السابق

359
00:26:43,261 --> 00:26:45,101
.لست واثقة مما تعنيه

360
00:26:46,524 --> 00:26:49,788
هل أرسل في طلب كبش فدائك؟ -
.دعها تذهب -

361
00:26:52,675 --> 00:26:56,607
،أنت نسيت ما تحدثنا بشأنه
.ماري" خطيبتي أنا الآن"

362
00:26:56,691 --> 00:26:59,075
،أنت وصلت كوريث للتاج
لكن ليس بشكل كامل

363
00:27:00,163 --> 00:27:02,171
احتجت لملكة كي تكمل اتفاقك
مع قداسة البابا

364
00:27:02,924 --> 00:27:07,108
،وحين احتاجت "ماري" لجنود تُرسل لبلدها
كنت متاحاً للمساعدة بشكل مريب

365
00:27:07,191 --> 00:27:08,824
.لأنه نُصب كمين لرجالي

366
00:27:08,907 --> 00:27:11,333
.بعد إخبارية من جاسوس في البلاط

367
00:27:12,672 --> 00:27:16,187
."جاسوس افترضنا أنه "سايمون -
."بينما كان الدافع الأقوى عند "توماس -

368
00:27:16,271 --> 00:27:20,873
،"إن كنت ستتهم الملك التالي لـ"البرتغال
.أرجو أن يكون لديك دليلاً

369
00:27:20,956 --> 00:27:24,178
،سيكون لديّ الدليل قريباً
.لكن في الوقت الحالي، دع "ماري" تذهب

370
00:27:30,956 --> 00:27:33,968
هل أنت بخير؟ -
نعم، قلت إنه سيكون لديك الدليل؟ -

371
00:27:34,554 --> 00:27:37,607
هل كنت تعني خادمه "ميجيل"؟ -
.لم يكن بإمكان "توماس" التصرف وحده -

372
00:27:37,692 --> 00:27:40,829
هو يكره سيده، وأعتقد أنه سيساعدنا
.إن أمكننا حمايته

373
00:27:40,913 --> 00:27:43,005
.سنفعل، أرسلت الحرس ليجدوه

374
00:27:43,088 --> 00:27:47,440
لو كان "سايمون" بريئاً، والمرأة التي أقرنت
شهادتها باسمي كانت تكذب

375
00:27:47,523 --> 00:27:49,489
فهي جزء في لعبة الملك هذه مثلما أنا كذلك

376
00:27:49,573 --> 00:27:50,786
ربما تساعدنا هي أيضاً

377
00:27:50,870 --> 00:27:55,263
،وإلا إذا مات "سايمون" ظلماً
"فسيخوض كلانا حرباً ضد "إنجلترا

378
00:27:55,974 --> 00:27:57,397
.ولا يمكننا أن ندع هذا يحدث

379
00:28:03,045 --> 00:28:04,259
ميجيل" لم يكن في غرفته"

380
00:28:04,342 --> 00:28:07,229
،"لكن أحد الخدم رآه يغادر مع "توماس
.متجهين إلى منطقة الصيد

381
00:28:07,312 --> 00:28:09,070
يصيدون...الآن؟

382
00:28:09,153 --> 00:28:11,329
"من المؤكد أن "توماس" يريد قتل "ميجيل
.قبل أن يتحدث مع أحد

383
00:28:27,729 --> 00:28:30,699
هل هناك أي شيء تطلبه سيدتي؟ -
.أخفض صوتك -

384
00:28:30,784 --> 00:28:33,503
أنت خادم بالمطبخ، لو رآك أحد هنا
.سيتم جلدك

385
00:28:33,586 --> 00:28:36,306
هل تركت هذا الزي في غرفتي، أم لم تفعلي؟

386
00:28:36,390 --> 00:28:39,151
.نعم، لكن يجب أن نكون حذرين

387
00:28:39,235 --> 00:28:42,247
عائلتي تعتمد عليّ في جلب لقب
ومُلكية أراض للعائلة

388
00:28:42,330 --> 00:28:44,046
.وأن أتزوج من هو أفضل مني

389
00:28:44,674 --> 00:28:48,899
لمَ لا نحتفل فقط بعيد القديس "ميخائيل"؟ -
وما الذي يعنيه هذا أصلاً؟ -

390
00:28:48,983 --> 00:28:55,509
القديس "ميخائيل"، هو هزم الشيطان
الذي ابتدع الكبر والغرور والخطيئة

391
00:28:55,593 --> 00:28:57,810
لهذا نرتدي هذه الأقنعة

392
00:28:57,895 --> 00:29:01,618
،لنكون اليوم متساوين
لا فضل لشخص على أخر

393
00:29:01,701 --> 00:29:03,626
.جميعنا سواء

394
00:29:09,023 --> 00:29:10,738
أي كذب! ولمَ أكذب؟

395
00:29:10,822 --> 00:29:13,667
ربما لأجل المال لتشتري هذه العباءة
والحذاء الجديدين

396
00:29:13,751 --> 00:29:15,801
.ولتخرجي من القرية على عربة الخضار هذه

397
00:29:19,943 --> 00:29:23,206
.ولهذا أيضاً، ليتوقف عن ضربك

398
00:29:23,917 --> 00:29:25,131
.تلقيت هذا من زبون

399
00:29:27,390 --> 00:29:31,992
حين وقعت على شهادتك، أخبرتني أنك
...رأيت "سايمون" بوضوح

400
00:29:32,075 --> 00:29:35,380
.وجهه وملابسه وقلادته

401
00:29:35,465 --> 00:29:37,514
ما كان لون الزهرة على قلادته؟

402
00:29:37,598 --> 00:29:40,192
،سأسهل الأمر عليك
هل كانت حمراء أم بيضاء؟

403
00:29:40,903 --> 00:29:43,120
."كانت بيضاء، الختم الملكي لـ"إنجلترا

404
00:29:44,209 --> 00:29:47,262
،ختم "سايمون" مختلف عن الختم الملكي
.الزهرة عليه حمراء

405
00:29:47,346 --> 00:29:48,894
.من فضلك دعيني وشأني، أنا خائفة جداً

406
00:29:48,978 --> 00:29:51,070
سيقطع الملك رأسك بسبب كذبك

407
00:29:51,153 --> 00:29:55,672
لكن ربما يرحمك إذا أخبرتني من أجبرك
.على الكذب الآن

408
00:29:57,973 --> 00:29:59,311
.لقد أقسم أنه سيقتلني

409
00:29:59,396 --> 00:30:01,780
لم يكن يكذب إن كان من أظنه

410
00:30:03,077 --> 00:30:06,968
فقط أخبريني هذا، هل يمكنك التعرّف عليه
إن رأيته ثانيةً؟

411
00:30:10,315 --> 00:30:12,156
.ضعها على فرس، ليس لدينا وقتاً كاف

412
00:30:12,239 --> 00:30:15,377
وهل تأكدت من مغادرة العاهرة للقرية؟

413
00:30:15,461 --> 00:30:17,302
.أعطيتها الذهب الإضافي كما أمرتني

414
00:30:17,385 --> 00:30:19,979
أخبرتها أن تغادر اليوم، وإلا ستزورها
.أنت ثانية

415
00:30:20,063 --> 00:30:24,540
،"جيد، لقد خدمتني بشكل جيد يا "ميجيل
.سأتذكر هذا دائماً

416
00:30:24,623 --> 00:30:27,468
.وسأحرص على أن تتذكره عائلتك أيضاً

417
00:30:28,557 --> 00:30:29,393
عائلتي؟

418
00:30:29,476 --> 00:30:32,321
.بالطبع تتفهم أن بقاءك حياً لا يخدمني الآن

419
00:30:33,117 --> 00:30:36,547
.سيدي الأمير، أرجوك -
.لم يعد اللقب أمير الآن -

420
00:30:36,631 --> 00:30:41,526
.أصبح "جلالتك"، لأنه وبفضلك سأصبح ملكاً

421
00:30:41,610 --> 00:30:43,283
!لا

422
00:30:44,078 --> 00:30:45,249
!"أهرب يا "ميجيل

423
00:30:53,910 --> 00:30:56,587
.لا تقتله، نحتاج لاعترافه

424
00:30:57,508 --> 00:30:59,557
.أحاول جاهداً ألا أفعل

425
00:30:59,642 --> 00:31:02,151
.ميجيل"، أنت حي"

426
00:31:03,282 --> 00:31:05,875
.لا تقلق، سنخرج هذا السهم -
.أنا خائف منه -

427
00:31:33,697 --> 00:31:35,204
.أنت ستخسر

428
00:31:35,287 --> 00:31:38,133
لم تتعلم أبداً أن تقتنص مثلما يتعلّم نغل

429
00:31:39,262 --> 00:31:43,905
!تقتنص تاج أو امرأة أو حياة
!أنت غير قادر على هذا

430
00:32:06,331 --> 00:32:09,050
لو قتلتني، فستشعل حرباً

431
00:32:09,133 --> 00:32:13,067
،"لكن إن تركتني أذهب مع "ماري
.فستحظى بالسلام

432
00:32:15,242 --> 00:32:18,338
حين يقطعون رأسك، سأتذكر الرجال
الذين قتلتهم

433
00:32:18,422 --> 00:32:19,426
."و"ماري

434
00:32:31,517 --> 00:32:34,739
هل يمكنك امتطاء الخيل؟
."علينا العودة قبل إعدام "سايمون

435
00:32:41,558 --> 00:32:43,859
.القتل لا يُفترض أن يكون سهلاً

436
00:32:43,943 --> 00:32:46,537
.لو لم ترتعش يديك، لغدوت مثله

437
00:33:00,845 --> 00:33:02,017
ما الذي يحدث؟

438
00:33:02,979 --> 00:33:05,698
."حان وقت إعدام "سايمون -
أين "ماري"؟ -

439
00:33:05,782 --> 00:33:08,209
أين "فرانسيس" و"باش"؟ -
.سيفوت الأوان قبل مجيئهم -

440
00:33:19,630 --> 00:33:22,182
.جلالتك، أنا أتوسل إليك

441
00:33:22,266 --> 00:33:24,944
أرجوك أنتظر عودة ولدك، هم واثقون
."من قدرتهم على تبرئة "سايمون

442
00:33:25,027 --> 00:33:26,869
تم إخباري بذلك

443
00:33:26,952 --> 00:33:30,717
لكن إذا عطّلت العدالة لأجل كل مجهود
يبذل لتبرئة شخص ما

444
00:33:30,801 --> 00:33:32,893
.فلن يكون هناك عدالة -
هل هذا ما قالته الملكة؟ -

445
00:33:32,976 --> 00:33:36,825
لا الملكة ترى أن الانتظار يظهرني ضعيفاً
ويقلل من سلطتي

446
00:33:36,910 --> 00:33:38,415
.وتخبر الجميع بذلك

447
00:33:38,499 --> 00:33:40,967
.إن كان يظهر شيء، فهو يظهرك ملكاً حقيقياً

448
00:33:41,051 --> 00:33:45,193
.حكيم وعادل وقوي، ملك نؤمن به

449
00:33:50,883 --> 00:33:51,887
.أخيراً غطيت نفسك

450
00:33:54,774 --> 00:33:57,117
لم يمكنني التفكير بوضوح عندما
.كنت أراك سابقاً

451
00:33:57,200 --> 00:34:01,217
أتمنى أن يساعدك التفكير بوضوح في اتخاذ
.القرار الصحيح

452
00:34:02,263 --> 00:34:03,350
...سابقاً

453
00:34:04,982 --> 00:34:07,827
...حين قلت إن القلب لا يسعه الانتظار

454
00:34:07,910 --> 00:34:08,915
كان هذا شجاعة منك

455
00:34:10,839 --> 00:34:14,939
معظم الناس، خاصة هنا يبقون
.مشاعرهم مكتومة

456
00:34:15,023 --> 00:34:18,119
.كان طيشاً ربما لكن شكراً لك

457
00:34:19,751 --> 00:34:23,683
إذا غادرنا في الغد، أود أن تعرف أنني
.سأفكر فيك

458
00:34:25,022 --> 00:34:28,578
ربما الحماقة هي شيء آخر

459
00:34:28,663 --> 00:34:31,340
ربما الحماقة أن تواصل "ديانا" التسوق
"في "باريس

460
00:34:31,423 --> 00:34:35,189
.تاركة ملكك بدون من يشاطره همومه

461
00:34:35,942 --> 00:34:40,001
ربما الحماقة في ملكة تحط من سلطة ملكها
.طوال الوقت

462
00:34:41,548 --> 00:34:45,146
.ربما الحماقة هي عدم اتباع القلب -
ما الذي تقصده؟ -

463
00:34:48,745 --> 00:34:51,589
...أريدك أن تبقي

464
00:34:51,673 --> 00:34:53,681
"أي كان ما يعنيه هذا لـ"ديانا
"أو لـ"كاثرين

465
00:34:54,895 --> 00:34:57,154
."أنا أريدك يا "كينا

466
00:34:58,869 --> 00:34:59,831
!أفسحوا الطريق

467
00:35:01,756 --> 00:35:02,927
.هذا هو الجاسوس

468
00:35:05,982 --> 00:35:08,659
.لدينا شهود -
.اثنان منهم -

469
00:35:16,064 --> 00:35:17,361
"أمير "ويستبروك

470
00:35:17,445 --> 00:35:20,541
هل أسعدك قرار "إنجلترا" بانتدابك
مبعوثهم الجديد في "البرتغال"؟

471
00:35:20,624 --> 00:35:22,549
هو سعيد أن "البرتغال" دفعت له فدية الملك

472
00:35:22,632 --> 00:35:24,976
.ليغلق فمه حول ما فعله "توماس" به

473
00:35:25,060 --> 00:35:28,741
مع احترامي، أنا سعيد أنني سأخرج من هنا
.حياً جلالتك

474
00:35:28,824 --> 00:35:33,259
"من فضلك، أشكر ملك "البرتغال
"على تضحية ولده "توماس

475
00:35:33,343 --> 00:35:37,653
الذي ضحى بحياته لينقذ ولدنا
.من قرون آيل أثناء الصيد

476
00:35:37,736 --> 00:35:40,706
أما بشأن الإشاعات المغرضة، حول تخطيط
"توماس" ضد مصالح "فرنسا"

477
00:35:40,790 --> 00:35:43,510
.أخبر الملك أننا سنتجاهلها إذا قبل تعازينا

478
00:35:43,593 --> 00:35:48,321
حيث أن ملك البرتغال لا يعرف بشأن
أي مخطط، فأنا واثق أنه سيقبلها

479
00:35:48,405 --> 00:35:52,463
،والمسألة ستُمحى من ذهننا
.ومن التاريخ أيضاً بلا شك

480
00:35:57,316 --> 00:35:59,073
.أنت فاجأتني، يا سمو الملكة

481
00:35:59,157 --> 00:36:02,671
،معظم النبلاء لن يعترفوا بخطأ
.ناهيك عن إنقاذ حياة رجل لإصلاحه

482
00:36:02,755 --> 00:36:06,813
أتمنى ألا يكون إنقاذي لحياتك
.خطئي الثاني

483
00:36:14,720 --> 00:36:17,649
،"ماري" يا ملكة "اسكتلندا"
يسر "فرنسا" أن تعلن إعادة تفعيل

484
00:36:17,733 --> 00:36:19,114
.المعاهدة بالزواج مع دولتك

485
00:36:19,197 --> 00:36:22,084
...فور أن تتم المباحثات -
.شكراً لك، سموك -

486
00:36:22,167 --> 00:36:25,013
،هذا يسر "اسكتلندا" أيضاً
خاصة أن هذه المرة

487
00:36:25,096 --> 00:36:28,192
.أنت وعمي ستسمحون لي بقيادة المفاوضات

488
00:36:30,996 --> 00:36:33,757
.بالله عليك -
...ماري"، أنا لا أظن" -

489
00:36:33,840 --> 00:36:38,317
بعد ما قدمته "اسكتلندا" لحل مشاكلك
"مع "البرتغال

490
00:36:38,400 --> 00:36:41,245
ولمنع الإعدام الجائر لدبلوماسي

491
00:36:41,329 --> 00:36:44,091
"نحن لم نمنع فقط حرباً مع "إنجلترا

492
00:36:44,174 --> 00:36:48,358
.بل جنبنا حليفنا، دولة "فرنسا"، حرجاً بالغاً

493
00:36:48,441 --> 00:36:52,793
ولهذا أنا واثقة أنك ستحسن الشروط

494
00:36:52,876 --> 00:36:57,520
بتخصيص ما يكفي من القوة لحماية حليفك
."ضد "إنجلترا

495
00:36:59,905 --> 00:37:02,165
.نعم، بالطبع

496
00:37:04,591 --> 00:37:08,189
لنستكمل البنود، بشأن الأراضي التي ستقدم
كجزء من الصداق

497
00:37:08,273 --> 00:37:12,079
،هناك ملكية للتاج الاسكتلندي
."والتي تمثل محور اهتمام لـ"فرنسا

498
00:37:13,628 --> 00:37:16,933
أحسنت يا "ماري"، حصلت على كل شيء
"أرادته "اسكتلندا

499
00:37:17,017 --> 00:37:19,150
.الجنود والسفن والعتاد

500
00:37:19,235 --> 00:37:23,209
،هما حصلوا على بضع أشياء أيضاً
.أفضل أخشابنا، وبعض المزارع

501
00:37:23,292 --> 00:37:26,932
أمهليني بعض الوقت، وسيكون لدينا
.معاهدة أفضل كثيراً من سابقتها

502
00:37:30,739 --> 00:37:32,664
هل أقاطعكم؟

503
00:37:42,245 --> 00:37:43,081
.أنت

504
00:37:44,295 --> 00:37:46,847
.أنت عذبتني بما يكفي بالانتظار

505
00:37:46,931 --> 00:37:48,061
.أتفق معك تماماً

506
00:37:51,324 --> 00:37:53,625
.هذا هو ما أريد سماعه من محظيتي

507
00:38:01,951 --> 00:38:05,590
.يعجبني ما تفعله هنا، هذا لطيف جداً

508
00:38:06,846 --> 00:38:08,268
.وأنا يعجبني هنا

509
00:38:11,238 --> 00:38:13,539
.كن رقيقاً -
...سأفعل -

510
00:38:14,711 --> 00:38:15,883
.في المرة الأولى فقط

511
00:38:29,354 --> 00:38:31,362
.أنت قتلت رجلاً لحمايتي

512
00:38:32,910 --> 00:38:35,420
.لا أعرف ماذا عليّ أن أقول بشأن هذا

513
00:38:35,504 --> 00:38:36,508
شكراً لك"، ربما؟"

514
00:38:37,805 --> 00:38:40,022
الشكر لن يوفيك حقك

515
00:38:40,106 --> 00:38:43,495
أنت كنت محقاً، وشعورك كان صائباً

516
00:38:43,579 --> 00:38:46,299
.أعتقد أنك كنت كذلك دائماً -
وكيف ذلك؟ -

517
00:38:46,382 --> 00:38:51,194
طلبت منك أن تأخذ وقتك، وأن تكون حريصاً
"في اتخاذ القرار المناسب لمصلحة "فرنسا

518
00:38:52,532 --> 00:38:55,712
حتى الليلة السابقة، حين كنا متلهفين لبعضنا

519
00:38:56,340 --> 00:39:00,397
.أنت تفهمت...لمَ لم يكن بإمكاني المضي قدماً

520
00:39:01,569 --> 00:39:03,243
هل تعرفين ما يحدثني به قلبي الآن؟

521
00:39:05,084 --> 00:39:08,933
ألا أهتم بالسياسة وأبقى معك

522
00:39:09,016 --> 00:39:10,313
.مهما حدث

523
00:39:10,397 --> 00:39:14,246
أنت ملكة حقيقية، ملكة مستعد أن يَقتل
.من أجلها أي ملك

524
00:39:15,710 --> 00:39:19,350
.لكن عقلك يحدثك بشيء آخر، أتفهم هذا

525
00:39:19,434 --> 00:39:23,073
،غرائزك كانت صائبة
.ستجعل منك ملكاً عظيماً يوماً ما

526
00:39:51,313 --> 00:39:52,695
"كلاريسا"

527
00:39:53,782 --> 00:39:57,172
لا أعرف إن كنت هنا، لكن شكراً لك

528
00:39:57,255 --> 00:40:02,526
..."أنت أنقذت حياة "سايمون
.وأظن أنك أنقذت حياتي أيضاً

529
00:40:03,279 --> 00:40:06,668
كنت أشعر بالوحدة هنا، لكن لم أعد كذلك

530
00:40:07,672 --> 00:40:09,973
.وأتمنى أنك لا تشعرين ذلك أيضاً

