1
00:00:04,304 --> 00:00:07,108
،"منذ أن كانت "ماري"، ملكة "اسكتلندا
...طفلة

2
00:00:08,865 --> 00:00:12,088
.أراد الإنجليز النيل من بلادها وعرشها

3
00:00:13,887 --> 00:00:16,523
أرسلت إلى "فرنسا" للزواج من ملكها المُرتقب

4
00:00:16,607 --> 00:00:21,628
،لإنقاذ نفسها وشعبها
برابط يُفترض أن يحميها

5
00:00:21,712 --> 00:00:28,115
،لكن هناك قوى متآمرة، قوى الظلام
.وقوى الحب

6
00:00:28,951 --> 00:00:30,584
.أطال الله حكمها

7
00:00:32,216 --> 00:00:33,973
...في الحلقات السابقة

8
00:00:34,769 --> 00:00:36,903
"هذه "ديان دي بواتييه
عشيقة الملك

9
00:00:36,986 --> 00:00:39,079
"إذاً، لا بد من أن هذا "سيباستيان
.الابن غير الشرعي للملك

10
00:00:39,162 --> 00:00:42,886
."إنها "أوليفيا دامنكورت
.غادرت قبل بضعة أشهر من وصولك

11
00:00:42,971 --> 00:00:45,523
مفطور القلب؟ -
.نعم، كان كذلك -

12
00:00:45,606 --> 00:00:47,825
"عندما يصبح الوضع ملائماً لـ"فرنسا
.سأكون إلى جانبك

13
00:00:47,908 --> 00:00:51,131
حتى ذلك الحين، يمكنك أن تقضي
.وقتك مع الآخرين لكن ليس مع أخي

14
00:00:51,214 --> 00:00:55,148
.عرفها هي أولاً
.كانت في قلبه منذ البداية

15
00:00:55,231 --> 00:00:59,081
لسنا بأمان هنا. هناك أناس نافذون أكثر
.وأناس أقل شأناً

16
00:01:00,546 --> 00:01:01,926
.سأحرص على أن يتم تذكرك

17
00:01:06,237 --> 00:01:07,325
."لا أرى "باش

18
00:01:07,911 --> 00:01:11,175
أليست العادة أن يرافق جميع
الرجال الأصحاء الملك إلى الحرب؟

19
00:01:11,258 --> 00:01:15,568
ليست حرباً، مجرد تحركات بسيطة
من قبل الفلاحين

20
00:01:15,653 --> 00:01:18,708
"على الأرجح أن صديقنا "سيباستيان
.يركب في المقدمة مع الملك

21
00:01:18,791 --> 00:01:21,343
على الرجال أن يجدوا ما يقتلوه
.بين الحين والآخر

22
00:01:21,428 --> 00:01:24,398
مؤسف أنهم لا يستطيعون العيش بتناغم
.مثل النسوة

23
00:01:24,482 --> 00:01:27,454
بتناغم؟ مثلي ومثلك؟

24
00:01:28,165 --> 00:01:30,257
."كنت أفكر مثلك ومثل "أوليفيا

25
00:01:32,182 --> 00:01:34,902
.يا لك من فتاة لطيفة وكريمة

26
00:01:34,985 --> 00:01:38,542
لا يمكنهما هي و"فرانسيس" البقاء بعيدين
.عن بعضهما البعض، وتتقبلين الأمر بكياسة

27
00:01:39,338 --> 00:01:42,434
.أقمنا أنا و"فرانسيس" تفاهماً -
.هذا بالضبط ما أعنيه -

28
00:01:42,518 --> 00:01:46,870
كونك تدركين أن الفتاة الأخرى تحوز
.على القلبه، مضيت قدماً بخدمة التحالف

29
00:01:46,954 --> 00:01:49,422
."لا فكرة لديك عما في قلب "فرانسيس

30
00:01:49,506 --> 00:01:53,439
أعرف أن "فرانسيس" ليس من النوع
.الذي يقيم علاقة مع فتاة لا يحبها

31
00:01:53,524 --> 00:01:59,131
أنا سعيدة جداً لكونك منحتها حيزاً
."من حياتك، كما فعلت أنا مع "ديان

32
00:02:06,747 --> 00:02:09,174
."أوليفيا" -
!سيدتي -

33
00:02:10,597 --> 00:02:11,936
لدي بعض الملاحظات
.إن كنت لا تمانعين

34
00:02:12,521 --> 00:02:16,874
.أولاً، أحسنت بأخذ ابني إلى السرير
.الآن، عليك أن تبقيه هناك

35
00:02:17,795 --> 00:02:21,687
..."إن أردت أن تكوني ملكة "فرنسا -
."أنت أردتني أن أكون ملكة "فرنسا -

36
00:02:21,770 --> 00:02:27,293
أنا أردت أن أستعيده فحسب
."ولكن لسوء الحظ هو يحب "ماري

37
00:02:28,214 --> 00:02:32,189
.لا يمكنك أن تعرفي ذلك -
كم تريدين من التفاصيل؟ -

38
00:02:33,822 --> 00:02:37,881
.عندما بلغنا قمة السعادة، نادى اسماً
.ولم يكن اسمي

39
00:02:40,349 --> 00:02:42,107
.تقبلي أنني خسرت

40
00:02:43,279 --> 00:02:44,283
.أنا تقبلت الأمر

41
00:02:46,292 --> 00:02:48,092
.استعد

42
00:02:51,397 --> 00:02:54,284
."ليست لعبة يا "تشارلز
.إنها أداة الدبلوماسية

43
00:02:54,369 --> 00:02:55,414
."هيا بنا "تشارلز

44
00:02:56,628 --> 00:03:01,692
ذنب أمي. تجبر الجميع
.على تعلم استخدام هذه الأشياء. الشوك

45
00:03:02,737 --> 00:03:04,705
."سيأتي كونت من "نابولي

46
00:03:04,788 --> 00:03:07,173
لا تريدنا أن نبدو برابرة
.أمام مواطنها الإيطالي

47
00:03:07,257 --> 00:03:09,224
ألهذا السبب طلب منك والدك أن تبقى؟

48
00:03:09,308 --> 00:03:12,028
يجب أن يتم استقباله من قبل
.ملك أو ابنه وإلا فستُعتبر إهانة

49
00:03:12,111 --> 00:03:17,133
على الأقل، سيكون لديك المزيد
.من الوقت لتمضيه مع "أوليفيا"...في السرير

50
00:03:23,284 --> 00:03:25,377
.اتفقنا على أن خطوبتنا هي مجرد صفقة

51
00:03:25,963 --> 00:03:30,147
حتى لا تعود كذلك؟
."أمقت خطتك هذه، "فرانسيس

52
00:03:30,231 --> 00:03:34,541
هل تعرف ما هو شعور أن تتباهي
بحبيبتك في البلاط؟

53
00:03:34,624 --> 00:03:37,637
.لا أفعل ذلك
.ما بيدي حيلة إن كان الخدم يثرثرون

54
00:03:37,722 --> 00:03:41,948
أما أنا فأعيش في دير
.مستمعة إلى فرح أمك بخسارتي

55
00:03:42,032 --> 00:03:46,718
.هل هذا ما تريده فعلاً
هل نحن اكثر سعادة مما كنا سابقاً؟

56
00:03:46,802 --> 00:03:48,769
لا. ولكننا لا نعرف
.ما الذي يحمله لنا المستقبل

57
00:03:49,815 --> 00:03:52,828
قد نتزوج بشخصين آخرين في الغد
.إن كان هذا ضرورياً

58
00:03:53,957 --> 00:03:55,715
...لم أقصد أن أجرح

59
00:03:56,552 --> 00:03:59,314
.أردت أن أنساك فحسب لبعض الوقت

60
00:04:01,197 --> 00:04:06,302
"لأنسى أنه لا يمكنني الحصول عليك. "ماري
.لأحافظ على رزانتي، يجب أن نظل بعيدين

61
00:04:09,692 --> 00:04:11,073
.تعرفين أن هذا صحيح

62
00:04:16,597 --> 00:04:19,358
إذاً، هل يخبرك والدك أن تتزوجي؟

63
00:04:19,442 --> 00:04:20,865
.ما كان ليصوغ الأمر بهذه الطريقة

64
00:04:20,948 --> 00:04:23,961
.تسألني الرسالة ما إذا التقيت برجل بهي

65
00:04:25,384 --> 00:04:26,891
.لديه ثروة

66
00:04:28,231 --> 00:04:29,862
.يبدو أن والدك يتوقع منك الكثير

67
00:04:29,946 --> 00:04:33,210
تأتي ثروة عائلتي من التنقيب
.وبدأت المناجم تنضب

68
00:04:33,293 --> 00:04:38,943
يجب أن أؤدي دوري. لقد تربيت
.على أن أتأنق وأبتسم للرجال

69
00:04:39,026 --> 00:04:40,449
.يصدف أنني أحب هذه الابتسامة

70
00:04:42,039 --> 00:04:45,763
لا يمكنني فعل هذا حتى. لم يسبق لي
.أن أكلت بيضة لم يعدها أحد لي

71
00:04:45,848 --> 00:04:48,483
.حسناً، اقتربي! احملي المقلاة

72
00:04:48,568 --> 00:04:51,203
.لا. لا يمكنني -
.هيا -

73
00:04:58,318 --> 00:05:03,046
الآن، هل ترين كم هو الطهو سريع؟
.بعد قليل، ستقلبينها للجانب الآخر

74
00:05:04,093 --> 00:05:05,850
.الأمر سهل. سترين

75
00:05:05,934 --> 00:05:08,905
الأمر على هذا النحو، عليك فقط التحلي
.بالشجاعة والعزم للمتابعة

76
00:05:08,988 --> 00:05:10,956
.عليك أن تكوني جادة -
.أنا جادة -

77
00:05:11,039 --> 00:05:14,345
.عملية الشقلبة لا تنجح بدون ثقة -
.صدقني، أنا جادة -

78
00:05:16,814 --> 00:05:18,153
.الآن

79
00:05:20,078 --> 00:05:24,974
لو كنت ترين الأمور التي نعيد جمعها
.من أجلكم أنتم يا من في الأعلى

80
00:05:29,410 --> 00:05:31,460
.حسناً، لا! انسي كل هذا

81
00:05:33,051 --> 00:05:36,189
.فلنذهب إلى مكان ما، اليوم فيما نستطيع

82
00:05:36,272 --> 00:05:38,616
هل كنت تعرفين أن هناك
ينابيع ساخنة في التلال؟

83
00:05:38,699 --> 00:05:41,629
لا يمكن لمشكلاتك أن تلاحقك
.إلى مياه بهذا الدفء

84
00:05:41,712 --> 00:05:43,094
.أما أنا فيمكنني

85
00:05:50,040 --> 00:05:53,346
أظهر قدراتك المثلى. إنه من عائلة ثانوية
.ولكنهم يملكون النفوذ

86
00:05:53,430 --> 00:05:56,066
."لكونت "فينسنت" المبجل من "نابولي

87
00:05:56,150 --> 00:05:59,664
لا يوجد أحد لأسيء التصرف أمامه
.فالبلاط الفرنسي يكاد يكون فارغاً

88
00:05:59,749 --> 00:06:01,129
.ابتسم

89
00:06:01,213 --> 00:06:05,482
تذكر أنه منذ أقل من عام كان "هنري" في حرب
."مع نصف "إيطاليا

90
00:06:11,884 --> 00:06:15,357
جلالتك، يا لها من شرف
.أن أتواجد بحضرتك المشرقة

91
00:06:18,997 --> 00:06:21,718
يجب أن أشرح افتقاري إلى الدقة
"للملك "هنري

92
00:06:21,802 --> 00:06:24,479
.لكنني أرى الابن وليس الأب

93
00:06:24,564 --> 00:06:26,279
.للأسف، الملك غائب في الوقت الحاضر

94
00:06:26,363 --> 00:06:29,333
ولكن لا شيء يضاهي
.استضافتك من قبل مواطنة إيطالية

95
00:06:30,254 --> 00:06:31,217
.جلالتك

96
00:06:31,301 --> 00:06:35,486
يجب أن أطلب من رجال الكونت
.تسليم أسلحتهم قبل أن أرشدهم إلى غرفهم

97
00:06:35,569 --> 00:06:38,372
.الملك "هنري" قد يتوقع هذا -
بالطبع. إنها مجرد شكليات أيها الكونت -

98
00:06:38,457 --> 00:06:41,512
أنت لا تمانع؟ -
.أصر -

99
00:06:46,156 --> 00:06:48,290
.حسبت أنك ستذهب للقتال مع والدك

100
00:06:48,374 --> 00:06:51,470
غيرت رأيي. اكتفيت من القتل
.لبعض الوقت

101
00:06:52,266 --> 00:06:55,865
سيباستيان"، هل فكرت بما سيحل بنا"
حين يموت والدك؟

102
00:06:55,948 --> 00:06:59,505
لماذا قد يحدث لنا شيء؟
.فرانسيس" سيصبح ملكاً، هذا كل ما في الأمر"

103
00:06:59,589 --> 00:07:03,187
ولديك ثقة مطلقة بحبه لك؟

104
00:07:03,271 --> 00:07:06,535
كاثرين" سترمي بي خارج هذه القلعة"
"قبل أن تبرد جثة "هنري

105
00:07:06,620 --> 00:07:11,013
ورحمة شقيقك هي كل ما
.سيحول بينك وبين الموت

106
00:07:12,896 --> 00:07:14,194
ما الهدف من التكلم عن هذا الموضوع؟

107
00:07:14,277 --> 00:07:16,704
لا يوجد ما يمكننا أن نفعله
.لنغير الأمور

108
00:07:17,290 --> 00:07:21,056
ماذا لو لم تعد ابناً غير شرعي؟
ماذا لو تم الاعتراف بك؟

109
00:07:21,139 --> 00:07:23,275
."ومُنحت المكانة القانونية مثل ابن "هنري

110
00:07:26,078 --> 00:07:28,003
هل يريد أبي ذلك؟
لمَ لن يرغب في ذلك؟ -

111
00:07:28,672 --> 00:07:29,885
.لطالما كنت المفضل عنده

112
00:07:29,970 --> 00:07:32,773
ولطالما قلت إننا المفضلان عنده
.لأننا لا نطلب منه شيئاً

113
00:07:32,857 --> 00:07:36,665
.ليس طلباً غير منطقي
."هذا يحصل في كل أنحاء "أوروبا

114
00:07:36,749 --> 00:07:39,092
.الملوك يعترفون بأولادهم

115
00:07:39,176 --> 00:07:43,026
حتى إنه يقال أن "إليزابيث" الابنة غير
."الشرعية قد تتولى العرش بـ"إنكلترا

116
00:07:43,109 --> 00:07:45,160
.بالتأكيد هذا لن يحدث هنا

117
00:07:48,005 --> 00:07:50,851
..."إن تم إبطال زواج "هنري" من "كاثرين

118
00:07:50,935 --> 00:07:55,161
هذه خيانة عظمى. تتحدثين
.عن تغيير خط الخلافة

119
00:07:55,245 --> 00:07:59,932
وهذا النوع من الكلام قد يؤدي إلى قطع
رأس الأولاد غير الشرعيين والعشيقات

120
00:08:01,605 --> 00:08:03,280
.جلالتك

121
00:08:05,329 --> 00:08:08,384
يجب أن تحرسها جيداً يا ابن الملك
.وإلا فإن أحداً ما سيسرقها

122
00:08:10,100 --> 00:08:11,104
.كم هذا مفرح

123
00:08:13,909 --> 00:08:17,340
كل "إيطاليا" سمعت عن الكؤوس الذهبية
"التي أهداك إياها البابا "كليمان

124
00:08:17,423 --> 00:08:18,428
.بمناسبة زواجك

125
00:08:18,512 --> 00:08:21,901
.لا شك في أنك تبقيها لضيوف أهم شأناً

126
00:08:25,207 --> 00:08:28,429
أيها الكونت، هل هذه
زيارتك الأولى لـ"فرنسا"؟

127
00:08:28,513 --> 00:08:32,070
لا. وطئت التراب الفرنسي منذ أقل
.من عام لأفاوض من أجل ابني

128
00:08:32,656 --> 00:08:36,254
تم أخذه كأسير مع ضباط آخرين
.بالقرب من الحدود الإيطالية

129
00:08:39,518 --> 00:08:44,289
.لا شيء يدعو للخجل. الحرب مكلفة
.على المرء أن يسترجع ماله بطريقة ما

130
00:08:44,372 --> 00:08:46,925
احتجاز الرهائن من أجل الفدية
.هو تقليد قديم

131
00:08:47,009 --> 00:08:50,859
وهل ضمنت إطلاق سراح ابنك؟ -
.بالطبع -

132
00:08:50,942 --> 00:08:53,160
.احتُجز "روبيرتو" لمدة ثمانية أشهر

133
00:08:53,244 --> 00:08:55,880
.ساومت مثلما قد يفعل الإيطالي
.بدهاء

134
00:08:55,964 --> 00:08:58,307
.شققت طريقي عبر عقيدين وجنرال

135
00:08:58,392 --> 00:09:00,233
.فاوضت مع الملك

136
00:09:00,316 --> 00:09:05,002
...وذات يوم أعيد إلي
.مقابل 1500 دوقية

137
00:09:05,087 --> 00:09:08,267
.من الصعب تحديد قيمة حياة المرء

138
00:09:08,350 --> 00:09:10,485
ولكنني أعرف الآن قيمة حياة ابني

139
00:09:10,569 --> 00:09:11,656
.1500 دوقية

140
00:09:14,544 --> 00:09:17,850
"علي أن أشكر "فرنسا
.على هذا التوضيح

141
00:09:20,026 --> 00:09:22,997
.نخب السلام والصداقة المديدة

142
00:09:23,080 --> 00:09:24,043
.نخب التوضيح

143
00:09:32,412 --> 00:09:35,760
.عرفت. عرفت أنني سأبدو سخيفة -
...لا. تبدين بخير -

144
00:09:36,764 --> 00:09:37,769
.مظهر فلاحة

145
00:09:40,907 --> 00:09:43,376
من أنتما؟ -
نحن من المطبخ؟ -

146
00:09:45,887 --> 00:09:48,021
.يداك ناعمتان لعاملة في المطبخ

147
00:09:49,026 --> 00:09:52,164
.حسناً. عودا إلى المطبخ، أنتما الاثنان
.لا أحد سيغادر اليوم

148
00:09:53,754 --> 00:09:55,972
ماذا يجري؟ -
.أظن أننا خسرنا القلعة -

149
00:09:56,056 --> 00:09:59,655
أخبرني سموك، متى تتوقع عودة
الملك "هنري" مع رجاله؟

150
00:10:00,700 --> 00:10:03,881
قريباً جداً. كوني أعرف والدي
.قد يعود في أي لحظة

151
00:10:03,965 --> 00:10:07,898
"حقاً؟ قيل لي إنه سافر إلى "لوراين
.ليخمد شغباً في قرية ما

152
00:10:09,279 --> 00:10:11,497
ومع ذلك، تبدو متفاجئاً
.أنه لم يكن حاضراً لاستقبالك

153
00:10:14,761 --> 00:10:18,318
ماري"، اصعدي إلى الطابق العلوي"
.في الحال

154
00:10:23,716 --> 00:10:27,148
"يمكنني أن أقدم هذا لـ"هنري
.على أنه أمر واقع

155
00:10:27,231 --> 00:10:29,910
.أمر واقع
تكلمت مع البابا، أليس كذلك؟

156
00:10:29,993 --> 00:10:33,968
كلا. ولكنني تكلمت مع كاردينالين

157
00:10:34,052 --> 00:10:37,985
وقد تتفاجأ من مدى سرعة ردهما
.حين تقدم لهما رشوة سخية

158
00:10:38,070 --> 00:10:39,535
.هذا يكفي

159
00:10:45,811 --> 00:10:48,992
.هذا لن يحدث مطلقاً
الإطاحة بأخي؟

160
00:10:49,075 --> 00:10:50,791
أخذ عرش "فرنسا" منه؟

161
00:10:56,566 --> 00:11:00,918
.هو أخذه منك. أنت الابن البكر

162
00:11:01,001 --> 00:11:03,889
.لا. أمي. أنا سعيد بما أنا عليه

163
00:11:09,412 --> 00:11:13,722
أيها الكونت، ربما حان الوقت لتخبرنا
.عن سبب وجودك هنا. ليست زيارة دبلوماسية

164
00:11:13,807 --> 00:11:16,234
.أنت محق يا ابن الملك
.جئت من أجل الاسترداد

165
00:11:16,317 --> 00:11:17,321
استرداد؟

166
00:11:17,406 --> 00:11:21,130
.لم يكن وضع زنزانة ابني مثالياً

167
00:11:21,213 --> 00:11:25,440
أعيد "روبيرتو" إلي، نعم، ولكنه
.أصيب بالزحار في طريق عودته للديار

168
00:11:26,026 --> 00:11:32,470
.أيها الكونت. أنا جد آسفة
.الألم كبير جداً حين تعيش أكثر من ابنك

169
00:11:32,554 --> 00:11:37,533
.زوجتي ماتت. ليس لدي أولاد آخرون
.أنا آخر من يحمل اسم عائلتي

170
00:11:37,617 --> 00:11:40,212
ألا أستحق تعويضاً؟

171
00:11:40,295 --> 00:11:43,684
ربما يجب تأجيل هذا النقاش
.إلى حين عودة الملك

172
00:11:43,769 --> 00:11:46,070
لو كنت أريد انتظار عودة الملك

173
00:11:46,154 --> 00:11:48,958
ما كنت لأخيم في الغابة
...طوال الأسابيع الثلاثة الماضية

174
00:11:49,710 --> 00:11:51,929
.منتظراً "هنري" ورجاله ليغادروا

175
00:11:52,012 --> 00:11:55,235
.قد تغادر حياً
.هذا كل ما يمكننا تقديمه

176
00:11:56,825 --> 00:11:58,205
.لا أحد سيغادر يا ابن الملك

177
00:11:58,290 --> 00:12:01,762
مع غياب جنودك
.يسيطر رجالي على المدخل

178
00:12:01,846 --> 00:12:04,357
.أخذا بعض الجنود المتمرسين أسرى

179
00:12:04,441 --> 00:12:06,240
.نسيطر على أسلحتهم

180
00:12:07,537 --> 00:12:08,960
.القلعة مؤمنة سيدي

181
00:12:09,044 --> 00:12:13,187
القلعة الان تحت حمايتي
.حتى أحصل على التعويض

182
00:12:13,270 --> 00:12:16,283
تقصد المال؟
.تحتجزنا من أجل المال

183
00:12:16,367 --> 00:12:20,593
.أيتها الملكة "ماري"، أعتذر
.أنت بريئة في كل هذا

184
00:12:21,263 --> 00:12:24,150
الآن، سنتفاوض
.من إيطالي لآخر

185
00:12:33,607 --> 00:12:37,374
إلى أين تذهبين أيتها الجميلة؟ -
.المعذرة -

186
00:12:37,458 --> 00:12:39,257
لماذا أنت على عجلة من أمرك؟ -
من تكون؟ -

187
00:12:39,885 --> 00:12:43,358
ستجدين أنني أشكل رفقة جيدة
.على عكس أولئك

188
00:12:45,032 --> 00:12:48,296
.أبعد يديك عني
.ليس لديك أي فكرة مع من تتعامل

189
00:12:48,380 --> 00:12:49,510
مع من نتعامل؟

190
00:12:50,765 --> 00:12:54,615
.أنا صديقة مميزة للملك -
الملك غائب. أليس كذلك؟ -

191
00:12:55,661 --> 00:13:00,515
"اتركها. أنا ملكة "اسكتلندا
.وهذه وصيفتي. "كينا"، اذهبي للطابق العلوي

192
00:13:00,598 --> 00:13:04,700
.إنها بخير هنا -
هل من خطب جلالتك؟ -

193
00:13:06,248 --> 00:13:10,265
.نحن فقط نلهو مع هذه، سيدي
.إنها مومس الملك

194
00:13:12,943 --> 00:13:15,747
.على الجنود أن يحظوا ببعض الدلال

195
00:13:15,831 --> 00:13:18,635
.بالطبع أيها الكونت
.تعرف ما هو الأفضل

196
00:13:18,718 --> 00:13:22,234
"الأمر وحسب أن اللايدي "كينا
.ستكون مفيدة لي أكثر في الأعلى

197
00:13:22,819 --> 00:13:25,079
بالفعل، كونك سيد هذه القلعة

198
00:13:25,162 --> 00:13:28,553
أسألك بتواضع أن ألجأ أنا ووصيفاتي
الاسكتلنديات إلى حجراتنا

199
00:13:28,636 --> 00:13:30,645
.فيما أنت تتفاوض مع الفرنسيين

200
00:13:31,439 --> 00:13:32,736
.أمام رحمتك

201
00:13:33,448 --> 00:13:36,545
أفترض أن الملكات
.يحظين بالدلال أيضاً

202
00:13:37,592 --> 00:13:40,771
أثق أنك ووصيفاتك ستنضمن في المقابل
.إلينا لتناول وليمة هذا المساء

203
00:13:41,567 --> 00:13:44,622
سنستمتع أنا ورجالي قدر المستطاع
.على مائدة الملك "هنري" قبل رحيلنا

204
00:13:46,253 --> 00:13:48,764
.لا تدعي قلة تهذيب رجالي تخيفك

205
00:13:48,848 --> 00:13:52,614
أعطيك كلمتي كرجل نبيل
.أنك لن تتعرض للأذية

206
00:13:52,697 --> 00:13:55,669
.أشكرك أيها الكونت
.بالطبع، سنحضر

207
00:13:55,752 --> 00:13:59,267
.أنا ممتنة كثيراً لحمايتك

208
00:14:00,271 --> 00:14:01,736
كينا"؟"

209
00:14:07,804 --> 00:14:10,441
ماذا حدث لـ"غرير"؟
هل تظنين أن الإيطاليين أخذوها؟

210
00:14:14,584 --> 00:14:15,756
.جلالتك

211
00:14:18,935 --> 00:14:19,982
غرير"، هل أنت بخير؟"

212
00:14:20,065 --> 00:14:22,158
.لا يمكنني البقاء طويلاً
.كنت في المطبخ

213
00:14:22,241 --> 00:14:23,790
لماذا تلبسين مثل الخادمة؟

214
00:14:23,873 --> 00:14:27,305
الخدم غير مرئيين. ظننت انني سأكون آمنة
.مثلهم، فاقترضت بعض الملابس

215
00:14:27,388 --> 00:14:29,816
إذاً، أنت تعملين في المطبخ؟

216
00:14:29,899 --> 00:14:33,414
.أحاول أن أعمل لكنني أصنع فوضى
ماذا يجري هنا؟

217
00:14:33,498 --> 00:14:35,507
هل أنتن بخير؟ -
.في الوقت الحالي -

218
00:14:35,590 --> 00:14:39,314
"علينا أن ننتظر لنرى إن كان "فرانسيس
.والملكة سيعقدان صفقة مع الكونت

219
00:14:39,399 --> 00:14:41,282
.لكنني لم أحسن الانتظار يوماً

220
00:14:53,334 --> 00:14:56,974
كلاريسا"، هل أنت هنا؟"

221
00:14:57,978 --> 00:15:02,414
.هناك رجال في القلعة. رجال سيئون
.ويريدون أذيتنا. لا يمكننا الخروج

222
00:15:03,418 --> 00:15:06,348
لا بد من وجود مخرج آخر من القلعة
.عبر هذه الأنفاق

223
00:15:07,603 --> 00:15:10,993
...أريدك أن تحددي لي طريقاً آمناً

224
00:15:13,629 --> 00:15:15,303
.كي أتمكن من إخراج الناس من هنا

225
00:15:18,232 --> 00:15:19,153
.أرجوك

226
00:15:40,955 --> 00:15:44,428
.هذا عشر مرات ما دفعته مقابل ابنك

227
00:15:44,512 --> 00:15:46,604
فكر في كل الأمور
.التي بوسعك شراؤها بذلك الذهب

228
00:15:47,525 --> 00:15:49,994
...إنه عرض سخي، ولكن

229
00:15:52,086 --> 00:15:53,801
.لا يمنحني التعويض

230
00:15:58,321 --> 00:16:02,798
بالطبع. الذهب لن يعيد إحياء ابنك
.أو سلالتك

231
00:16:05,058 --> 00:16:07,528
.ما تحتاجه أيها الكونت هو عروس -
...أمي -

232
00:16:07,611 --> 00:16:10,331
ملكة "اسكتلندا" عزباء
.ولا تزال بتولاً

233
00:16:10,414 --> 00:16:14,306
.يمكنها أن تمنحك الأولاد. أولاد ملكيون
.خذها معك

234
00:16:14,390 --> 00:16:19,579
.اطلب فدية أو أرغمها على الزواج
.حين لا تعود طاهرة، تضطر إلى القبول

235
00:16:21,336 --> 00:16:23,889
.هذا عرض سخي
هل يوافق ابن الملك على هذا؟

236
00:16:23,973 --> 00:16:27,153
لا. ابن الملك يظن أن والدته
.تعرض ثمناً قليلاً

237
00:16:27,237 --> 00:16:30,627
..."فرانسيس" -
.لا تريد زوجة. تريد الانتقام -

238
00:16:31,589 --> 00:16:32,551
.لذا، اقبل بهذا

239
00:16:34,016 --> 00:16:35,313
.خذني أنا

240
00:16:36,233 --> 00:16:39,038
..."ابني ليس بخير. "فرانسيس -
.خذني مقابل فدية -

241
00:16:39,121 --> 00:16:40,628
.يمكننا المغادرة نحو إيطالياً الليلة

242
00:16:41,214 --> 00:16:44,435
"وتكون قد أخذت وريث عرش "فرنسا
.كرهينة لديك

243
00:16:45,314 --> 00:16:47,741
.وأخيراً، عرض جدي

244
00:16:50,378 --> 00:16:51,968
.عرض سأقبل به

245
00:17:03,727 --> 00:17:05,778
ماذا يلقبونك؟ -
.غالباً بالابن غير الشرعي -

246
00:17:09,711 --> 00:17:12,515
ما هذا؟ -
.أنا رجل شهم -

247
00:17:12,598 --> 00:17:14,440
.شكراً. أقدر لك هذا

248
00:17:15,151 --> 00:17:18,834
...لا أفترض أنه بوسعك التكلم
مع أحد حيال إخراجنا من هنا؟

249
00:17:35,237 --> 00:17:37,371
كيف سارت العملية؟

250
00:17:37,456 --> 00:17:40,469
."سيأخذون "فرانسيس -
مقابل الفدية؟ -

251
00:17:40,552 --> 00:17:43,983
قدم نفسه من أجل أن ينقذك
.وينقذ بقيتنا

252
00:17:45,238 --> 00:17:48,168
.سيفعل هذا -
.نعم. كرامته قد تكون مزعجة -

253
00:17:48,251 --> 00:17:51,181
.لكن لا يمكنني السماح بحدوث هذا -
.اوافقك الرأي. لهذا جئت إلى هنا -

254
00:17:51,264 --> 00:17:53,901
علينا أن نخرجه
.ونخرج جميع أتباعنا من هذا المكان

255
00:17:53,985 --> 00:17:54,822
.نعم

256
00:17:54,905 --> 00:17:56,914
...الممرات السري تحت القلعة

257
00:17:56,998 --> 00:18:00,596
.للحظة، ظننت أن لديك خطة
.الممرات متاهة

258
00:18:00,680 --> 00:18:03,316
.إنها مليئة بالهوات والأرض غير المستقرة

259
00:18:03,400 --> 00:18:06,874
إنها فخ مميت للشخص الذي
.لا يعرف مساراً آمناً. ولا أحد يعرفه

260
00:18:06,957 --> 00:18:11,059
أنا أعرف. كنت ألعب هناك
.في صغري

261
00:18:11,142 --> 00:18:15,535
أعرف أن هناك ممراً من باب سري
في الردهة الأساسية

262
00:18:15,620 --> 00:18:18,590
عبر الأنفاق
.ويخرج بالقرب من الإسطبلات

263
00:18:18,674 --> 00:18:19,678
.لقد حددت الممر بالطبشور

264
00:18:22,231 --> 00:18:25,704
يجدر بنا جميعنا أن نحتشد في الردهة
الأساسية ونخرج عبر الباب السري؟

265
00:18:26,290 --> 00:18:29,680
كم سيكون هذا الأمر سرياً مع وجود
عشرات الإيطاليين يجوبون الردهات؟

266
00:18:29,763 --> 00:18:32,861
.إنها فرصتنا الوحيدة
.ابقي هنا وموتي إن أردت ذلك

267
00:18:32,944 --> 00:18:35,245
.أو اسمحي لي أن أحسن خطتك

268
00:18:37,422 --> 00:18:39,221
.نحتاج إلى إلهاء

269
00:18:39,305 --> 00:18:45,121
شيء لإبعاد أولئك المتوحشين عن ردهاتنا
.وجمعهم في مكان واحد

270
00:18:45,790 --> 00:18:47,172
.يجب أن تفي وليمة الكونت بالغرض

271
00:18:47,758 --> 00:18:49,934
.يتوقع الكونت حضورنا وليمته

272
00:18:50,017 --> 00:18:52,905
كيف يمكننا فعل
ذلك والهرب في الوقت عينه؟

273
00:18:53,532 --> 00:18:57,173
هذا هو الهدف. إن تواجدنا
.جميعنا هناك، فلن يشك بشيء

274
00:18:58,805 --> 00:19:01,651
.فرانسيس" يخضع للحراسة في غرفته"
.لا يتوقعون وجوده في المأدبة

275
00:19:01,734 --> 00:19:03,283
يجب أن نكسب له الوقت

276
00:19:03,366 --> 00:19:06,588
وقت كي نتمكن من التحرر
.وإخراج أتباعنا، جميعهم

277
00:19:06,672 --> 00:19:10,732
.النساء والأطفال والخدم
.تعرفين أنه لن يغادر من دونهم

278
00:19:12,070 --> 00:19:14,874
سنبقي الكونت ورجاله منهمكين

279
00:19:14,958 --> 00:19:17,510
.وحين يخرج أتباعنا بأمان
.سنتبعهم

280
00:19:18,180 --> 00:19:22,616
كيف؟ حين نجلس على المائدة
.يستحيل أن نغادر تلك الغرفة

281
00:19:22,699 --> 00:19:25,126
سنجد عذراً حتى
.نخرجك والفتيات

282
00:19:25,210 --> 00:19:29,646
ألا تظنين أن الكونت سيجد الأمر مريباً
إن غادر جميع ضيوفه؟

283
00:19:32,784 --> 00:19:34,290
.لهذا السبب سأبقى في الخلف

284
00:19:35,881 --> 00:19:39,857
...ملكة "فرنسا" بين يديهم
لماذا قد يشكون بوجود فخ؟

285
00:19:40,819 --> 00:19:42,325
أنت؟ -
.أجل -

286
00:19:42,409 --> 00:19:45,297
شهيدة؟ كيف لي أن أثق بك؟

287
00:19:46,217 --> 00:19:48,393
تحاولين التخلص مني
.منذ وصولي

288
00:19:49,773 --> 00:19:52,117
مهما دار بيننا، صدقيني

289
00:19:52,202 --> 00:19:54,712
.صدقيني أنني أحب ابني

290
00:19:55,423 --> 00:19:58,729
.قد أذهب إلى النار من أجله
إلى أي مدى قد تصلين؟

291
00:20:00,487 --> 00:20:04,672
أقسم لك بحياتي

292
00:20:04,755 --> 00:20:07,935
إنني سأكون آخر شخص
.يغادر تلك الغرفة

293
00:20:09,191 --> 00:20:11,868
.خيارتنا محدودة للغاية

294
00:20:11,953 --> 00:20:14,547
لم يعد هناك من نثق به
.سوى بعضنا البعض

295
00:20:14,631 --> 00:20:16,890
أو لعلك تفضلين أن تثقي بالكونت؟

296
00:20:16,974 --> 00:20:19,569
.نظرت إلى عينيه مثلي

297
00:20:19,652 --> 00:20:23,879
إن غادر "فرانسيس" معه
فهل تظنين حقاً أنه سيعود يوماً؟

298
00:20:26,474 --> 00:20:28,733
.لا، الكونت سوف يقتله

299
00:20:28,816 --> 00:20:32,207
.يبدو أننا سنذهب إلى النار معاً، إذاً

300
00:20:37,689 --> 00:20:39,738
.فرانسيس"، لا! ليس شقيقاك أيضاً"

301
00:20:39,823 --> 00:20:44,300
.كان الكونت هنا قبل قليل
."لعب لبعض الوقت مع "تشارلز

302
00:20:44,384 --> 00:20:47,229
قد تظنين ان شخصاً يلعب مع طفل
.سيستمتع بالأمر، لكن عينيه كانتا باردتين

303
00:20:49,614 --> 00:20:54,343
.الذهب غير مجد. فقد ذريته
.ويريد أن يفقد والدي ذريته أيضاً

304
00:20:55,180 --> 00:21:00,076
.لهذا السبب عليك الموافقة على خطتنا -
.الخطة جنونية -

305
00:21:00,160 --> 00:21:04,553
.رأيت نظرة الكونت إليك
تطلبين مني ان أتركك معه؟

306
00:21:04,638 --> 00:21:07,609
مع أمي؟
تعرفين أنه لا يمكنك الوثوق بها؟

307
00:21:08,696 --> 00:21:11,375
إن خرجت من هذه الغرفة
.أول شيء سأفعله هو البحث عنك

308
00:21:11,458 --> 00:21:13,091
.أريد أن ألعب بهذا -
.سأعلمك -

309
00:21:13,174 --> 00:21:17,024
إن جئت من أجلي فسيقتلونك
.وسيضيع شقيقاك

310
00:21:17,108 --> 00:21:20,204
.لن أتركك. هذا غير قابل للتفاوض

311
00:21:21,376 --> 00:21:22,590
..."ماري"

312
00:21:23,761 --> 00:21:25,142
.أعرف

313
00:21:26,021 --> 00:21:27,026
...آسف

314
00:21:28,030 --> 00:21:31,377
بشأن "أوليفيا" وكل الطرق الحمقاء
.التي حاولت أن أدير الأمور فيها

315
00:21:32,047 --> 00:21:33,763
.لا شيء من هذا مهم الآن

316
00:21:33,846 --> 00:21:39,244
شقيقاك، الآخرون العالقون هنا
.إنهم أتباعنا الآن

317
00:21:41,546 --> 00:21:43,974
.إن كنا سنحكم كملك وملكة

318
00:21:44,057 --> 00:21:47,070
فيجب أن يثق أحدنا بالآخر
.بأنه سيفعل الصواب

319
00:21:49,748 --> 00:21:52,928
أؤمن بأنك تستطيع
...أن تقودهم إلى بر الأمان

320
00:21:53,012 --> 00:21:55,272
ثق أن بوسعي إخراج نفسي
.من تلك الغرفة

321
00:21:56,025 --> 00:21:57,030
..."يا للهول، "ماري

322
00:22:08,496 --> 00:22:11,173
.عدني أنك لن تعود من أجلي

323
00:22:36,993 --> 00:22:41,093
هل هذا واضح؟ أغلقي الباب بإحكام
.لا يمكن أن يُفتح من الخارج

324
00:22:43,940 --> 00:22:45,446
.عزيزتاي، تبدوان جميلتين

325
00:22:51,555 --> 00:22:55,112
ستنتظرين إلى أن تسمعي
.طرقتين قويتين

326
00:22:57,121 --> 00:23:01,305
"ستفتحين الباب أولاً لـ"فرانسيس
.ثم لي

327
00:23:03,733 --> 00:23:07,959
لماذا يجب أن أكون أنا من ينتظر
في الظلام؟ أهذه فكرتك عن الانتقام؟

328
00:23:08,043 --> 00:23:10,218
لأن الكونت لن يفتقدك
.أيتها الحمقاء

329
00:23:10,303 --> 00:23:12,437
.فقط وصيفات "ماري" مدعوات إلى الوليمة

330
00:23:12,520 --> 00:23:16,412
...لا -
.إن أخفقت بمهمتك بشكل من الأشكال -

331
00:23:16,496 --> 00:23:19,760
.صدقيني ستواجهين سخطي الشديد

332
00:23:27,962 --> 00:23:31,100
يجب أن تغلقي الباب جيداً
.وإلا فسيجدك الحراس

333
00:23:57,128 --> 00:24:01,230
يقول الكونت إن من يستهين بسلطته
.سينال عقوبة الإعدام

334
00:24:16,838 --> 00:24:18,930
لماذا لم تقتلني؟

335
00:24:19,015 --> 00:24:21,525
.والدتك تدفع لي من أجل الاعتناء بك

336
00:24:26,212 --> 00:24:28,723
.نعم، من الواضح أنها بارعة في دفع الرشاوي

337
00:24:29,685 --> 00:24:31,192
.ماري"، لا يمكنني فعل ذلك"

338
00:24:31,861 --> 00:24:34,121
فكري كم سيكونون غاضبين
.حين يكتشفون أنهم اعرضوا للخداع

339
00:24:34,205 --> 00:24:35,377
.سنكون قد غادرنا قبل أن يعرفوا

340
00:24:35,460 --> 00:24:38,097
ماذا لو لم تنجح؟
ماذا لو لم يصدقك؟

341
00:24:49,227 --> 00:24:52,199
.أعرف ما تفكرن فيه
.هذا ما تفكر فيه جميع النسوة

342
00:24:53,831 --> 00:24:55,756
.جئت لأخبركن ألا تشعرن بالخوف

343
00:24:56,467 --> 00:24:59,103
سأكون موجودة حين تدخلن الغرفة
.وحين تخرجن منها

344
00:24:59,187 --> 00:25:04,125
فلتتخطين هذه الليلة
.وسيختفي أولئك الرجال من حياتكن

345
00:25:04,209 --> 00:25:06,678
وفجأة، أصبحت تهتمين لأمرنا؟

346
00:25:06,761 --> 00:25:10,235
لولا"، هي تريد المساعدة"
.لحجبنا عن أولئك الأشرار

347
00:25:10,318 --> 00:25:14,461
بحقكن، منذ متى لم يحفل البلاط الفرنسي
بالرجال والنساء الأشرار؟

348
00:25:15,382 --> 00:25:17,767
منذ وصولنا إلى هنا، نواجه الأكاذيب

349
00:25:17,851 --> 00:25:21,575
من قبل أناس يبتسمون ويقولون أموراً جميلة
.فيما يطعنوننا من الخلف

350
00:25:21,658 --> 00:25:24,128
على الأقل، أولئك الرجال
.لا يدعون أنهم أصدقاؤنا

351
00:25:24,211 --> 00:25:27,266
.أوافق "لولا" الرأي
جئت إلى هنا تقولين العبارات المبتذلة

352
00:25:27,350 --> 00:25:30,739
لكنك لا تعرفين حال
.أن تكوني معرضة للاستهداف

353
00:25:31,451 --> 00:25:33,250
.أعرف تماماً هذا الوضع

354
00:25:34,464 --> 00:25:38,146
حين كنت في الثامنة من عمري
.اجتاح المتمردون القصر الفلورنسي

355
00:25:38,732 --> 00:25:40,657
كلا والدي قد قُتلا

356
00:25:40,740 --> 00:25:44,172
ولكن اسمي وثروات عائلتي
.جعلا مني هدفاً

357
00:25:44,758 --> 00:25:45,972
بعمر الثامنة؟

358
00:25:47,352 --> 00:25:50,868
.الحرب لا تعفي عن الأطفال
.أبقوني حبيسة لسنوات عدة

359
00:25:51,454 --> 00:25:55,345
حتى قرروا في النهاية ماذا يفعلون
."بفتاة آل "ميديتشي

360
00:25:55,931 --> 00:25:58,107
الكثير من الجنود، رجال كأولئك

361
00:25:58,191 --> 00:26:01,580
طالبوا بان يتم تسليمي إليهم
...كي يتمكنوا من

362
00:26:05,262 --> 00:26:06,644
.حتى تتم مشاطرتي

363
00:26:08,360 --> 00:26:11,288
ما زلت أستطيع أن أسمع
.ضحكاتهم خارج الدير

364
00:26:11,373 --> 00:26:13,507
.تلك الضحكات المقيتة

365
00:26:14,093 --> 00:26:16,896
ماذا جرى؟ -
.صليت أنا والراهبات -

366
00:26:17,984 --> 00:26:22,420
تضرعنا إلى القدير ليرسل البابا وجنوده
.لاستعادة المدينة وإنقاذي في الوقت المحدد

367
00:26:23,758 --> 00:26:27,442
.ثم ذات يوم، توقفت الضحكات

368
00:26:28,278 --> 00:26:29,743
.ساد الصمت

369
00:26:30,412 --> 00:26:35,978
وخرجت تحت أشعة الشمس
فوق جثثهم

370
00:26:36,062 --> 00:26:39,075
والبابا "كليمانت" استقبلني
.بذراعين مفتوحتين

371
00:26:40,832 --> 00:26:45,394
خرجت سالمة
.وكذلك أنتن ستفعلن، إن امتلكتن الإيمان

372
00:26:57,487 --> 00:27:00,709
.أيها السادة، تفضلوا! هديتي لكم

373
00:27:21,004 --> 00:27:23,181
.من بعدك مولاتي

374
00:27:29,960 --> 00:27:30,964
!لا تنظر

375
00:28:02,893 --> 00:28:05,906
أريدكما أن تلزما الصمت
!وتظلا خلفي. تعالا

376
00:28:07,831 --> 00:28:11,012
.جميعاً، الأمر يحدث

377
00:28:11,095 --> 00:28:13,396
.علينا أن نقابل الأمير في الجناح الغربي

378
00:28:14,861 --> 00:28:16,201
.اذهبي. هيا. سأواصل التقديم

379
00:28:16,284 --> 00:28:18,795
إن كنت الخادم الوحيد
.فسيشك الإيطاليون بشيء

380
00:28:28,671 --> 00:28:30,637
!تعالوا، بسرعة

381
00:28:35,701 --> 00:28:38,003
.أسفل السلالم
.انتظروني في الأسفل

382
00:28:41,559 --> 00:28:42,940
.فليحمك القدير -
.شكراً. شكراً سموك -

383
00:28:48,715 --> 00:28:51,686
.أرجوك، خذني معك
.أسمع الحراس يتجولون

384
00:28:51,770 --> 00:28:54,197
.أعرف أنهم سيجدونني -
.أوليفيا"، عليك أن تنتظري هنا" -

385
00:28:54,280 --> 00:28:57,922
عليك أن تنتظري "ماري" ووصيفاتها
.وإلا فسيعلقن

386
00:28:58,005 --> 00:29:01,060
لذا، علي البقاء
.من أجل المرأة التي تحب فعلاً

387
00:29:02,064 --> 00:29:04,031
أنا لا أعني شيئاً بالنسبة إليك
أو لأمك

388
00:29:04,115 --> 00:29:06,751
لكنني مجرد بيدق
.تحركانها كيفما تشآن

389
00:29:06,835 --> 00:29:09,848
.دمرت سمعتي مثلما تسحق حشرة
.وأنت سيئ بقدرها

390
00:29:09,931 --> 00:29:13,237
أمي؟ مهما كان ما يزعجك
.يمكننا مناقشته لاحقاً

391
00:29:13,321 --> 00:29:17,547
الآن، أريدك هنا، الأمر طارئ
.ثمة حيوات على المحك

392
00:29:33,742 --> 00:29:34,788
...أيها الكونت

393
00:29:35,667 --> 00:29:39,266
أخشى من أنني أشعر...بالضيق؟

394
00:29:39,349 --> 00:29:42,613
أستميحك عذراً؟ -
.من الصعب أن أتنفس -

395
00:29:43,953 --> 00:29:47,761
هل أنت مريضة، جلالتك؟
...كلا، سيدي. إنه -

396
00:29:50,815 --> 00:29:51,819
.المشد

397
00:29:56,800 --> 00:29:59,017
ربما يجدر بك أن تنزوي

398
00:29:59,102 --> 00:30:04,039
.حتى تنحل الأزمة

399
00:30:05,001 --> 00:30:08,098
.أشكرك أيها الكونت
.الأمر صعب جداً بدون الخدم

400
00:30:08,767 --> 00:30:10,232
.وصيفاتي سيهتمن بي

401
00:30:15,840 --> 00:30:16,844
.من هنا

402
00:30:31,783 --> 00:30:33,415
.من هنا -
.لا بأس -

403
00:30:33,499 --> 00:30:34,503
.هيا

404
00:30:47,936 --> 00:30:49,275
ماري"، أين أنت؟"

405
00:30:51,116 --> 00:30:53,962
فرانسيس"، هل ستتركنا؟"

406
00:30:56,138 --> 00:30:57,979
...اذهب. هيا، هيا

407
00:31:15,387 --> 00:31:17,186
.لعله اللوح الخطأ

408
00:31:21,999 --> 00:31:23,004
أوليفيا"؟"

409
00:31:24,635 --> 00:31:27,355
!أسرعي -
.يفتح من الداخل فحسب -

410
00:31:27,439 --> 00:31:28,904
أوليفيا"؟"

411
00:31:30,913 --> 00:31:32,042
!"أوليفيا"

412
00:31:35,808 --> 00:31:38,026
ما هذا؟

413
00:31:42,294 --> 00:31:44,262
أين الفتاة صاحبة اليد الناعمتين؟

414
00:31:46,437 --> 00:31:47,734
أين الجميع؟

415
00:32:40,001 --> 00:32:41,298
.كنت جادة

416
00:32:44,604 --> 00:32:46,906
هل مات؟ هل قتلته؟

417
00:33:09,963 --> 00:33:12,935
.أحدنا قتله
.يستحيل أن يعرفوا من منا

418
00:33:23,898 --> 00:33:27,455
.الكونت "فينسنت" أرسلني لأبحث عنكن -
.كنا في طريق العودة -

419
00:33:49,173 --> 00:33:50,386
من أنت؟

420
00:33:58,087 --> 00:33:59,091
..."أيها الكونت "فينسنت

421
00:34:01,142 --> 00:34:03,527
ألا يكفي هذا؟

422
00:34:08,590 --> 00:34:11,268
تعرف أن الملك سيدخل الحرب
.من أجل ورثته

423
00:34:11,351 --> 00:34:14,825
"وإن يكن؟ هل يستطيع "هنري
أن يمنحني الحياة التي عشتها قبل عام؟

424
00:34:16,122 --> 00:34:17,838
.فلتفتح أبواب الهلاك

425
00:34:21,102 --> 00:34:24,450
هذا يكفي. أشكرك
.على هذه المأدبة السخية

426
00:34:25,998 --> 00:34:27,965
.سننطلق -
.أرجوك -

427
00:34:30,057 --> 00:34:32,819
.أرجوك لا تأخذ أولادي
ماذا يمكنني أن أعطيك بعد؟

428
00:34:37,004 --> 00:34:41,105
هل تريد النسوة؟
.خذهن. أفقدهن عفتهن

429
00:34:41,188 --> 00:34:42,778
!كاثرين"، لا" -
.أيتها الكاذبة -

430
00:34:42,863 --> 00:34:45,750
.لن يجرؤن على قول شيء
.سيكونن هالكات. يمكنك الحصول عليهن

431
00:34:45,833 --> 00:34:47,424
...يمكنك الحصول على ما تشاء -
.أعطيني قلبك -

432
00:34:48,428 --> 00:34:51,524
استخرجيه وسلميني إياه
.حتى يفهم أحدنا حالة الآخر

433
00:34:51,608 --> 00:34:54,286
.هذه دبلوماسية

434
00:34:54,371 --> 00:34:57,048
.أن تفهمي خسارتي

435
00:34:57,132 --> 00:35:01,401
أن تحملي عبء قلبك الميت
ليل نهار

436
00:35:01,484 --> 00:35:03,200
.حتى الممات

437
00:35:06,463 --> 00:35:07,635
."روبيرتو"

438
00:35:11,151 --> 00:35:12,448
..."أعطيني "روبيرتو

439
00:35:14,959 --> 00:35:16,423
.وسأعيد إليك أولادك أحياءً

440
00:35:30,860 --> 00:35:32,408
..."سامحيني يا "ماري

441
00:35:36,635 --> 00:35:38,476
.لأنني لست رجلاً محترماً

442
00:35:45,088 --> 00:35:47,264
تدعين أنك أعلى شأناً، لا؟ -
!"كينا" -

443
00:35:49,105 --> 00:35:51,324
ألن توقفي هذا؟
ألا تتحلين بالشرف؟

444
00:35:54,545 --> 00:35:55,634
."أيها الكونت "فينسنت

445
00:35:58,730 --> 00:36:02,329
أيها الكونت "فينسنت"! هل تعرف
.لما مات ابنك؟ بسببك أنت

446
00:36:02,956 --> 00:36:05,969
لأنه خلافاً لي
.أنت لست مستعداً لدفع الثمن الضروري

447
00:36:06,053 --> 00:36:10,865
.لذا، سأقدم لك عرضاً جديداً
"أبعد يديك عن "ماري

448
00:36:11,493 --> 00:36:13,795
.وسأدعك تغادر هذه القلعة حياً

449
00:36:17,226 --> 00:36:19,779
مولاي؟ مولاي؟

450
00:36:31,622 --> 00:36:34,885
...لا...نحن

451
00:36:34,969 --> 00:36:37,187
أكلنا الطعام نفسه
.وشربنا النبيذ نفسه

452
00:36:37,270 --> 00:36:40,493
السم فن
.وجوهر الفن هو المباغتة

453
00:36:40,576 --> 00:36:41,916
...الذهب

454
00:36:46,309 --> 00:36:50,326
لم ألمس ذهبك
.يا "ميديتشي" الوضيعة

455
00:37:07,986 --> 00:37:09,283
.ابنك ينتظرك

456
00:37:15,100 --> 00:37:16,732
."لا بأس "كينا

457
00:37:18,280 --> 00:37:20,749
.كاثرين" أنقذتنا" -
هل أنت بخير؟ -

458
00:37:20,833 --> 00:37:23,594
.لا بأس. أحبك. أنا هنا -
لماذا لم تخبرينا؟ -

459
00:37:23,679 --> 00:37:27,779
تعلمت منذ مدة طويلة أن السر المعروف
.من شخص واحد يبقى سراً

460
00:37:27,863 --> 00:37:31,796
...وبالطبع، لم
.لم أكن متأكدة من أنه سينجح

461
00:37:33,471 --> 00:37:36,777
.كينا"، آسفة جداً" -
.سأكون بخير -

462
00:37:36,860 --> 00:37:38,325
.سآخذها إلى العيادة

463
00:37:39,287 --> 00:37:40,752
.تفضلي

464
00:37:40,835 --> 00:37:43,304
.تعالي معي. تأبطي ذراعي
.لا بأس

465
00:37:46,234 --> 00:37:48,661
.لكنت في هذا الوضع

466
00:37:48,744 --> 00:37:50,377
.أو أسوأ

467
00:37:51,004 --> 00:37:56,946
لماذا أوقفت الكونت؟
لماذا لم تدعيه...يقضي علي؟

468
00:37:57,030 --> 00:38:00,587
لكان هذا أفسد فرصي
."للزواج بـ"فرانسيس

469
00:38:01,257 --> 00:38:03,349
.جازفت بحياتك من أجل ابني

470
00:38:03,433 --> 00:38:07,618
.لعلني أدين لك...بلحظة احترام

471
00:38:09,333 --> 00:38:13,225
.أسميتهم بالمتوحشين
.جنود يضحكون

472
00:38:14,020 --> 00:38:17,661
.لم تستطيعي نسيان ذلك الصوت
...تلك القصة التي أخبرتنا بها

473
00:38:19,711 --> 00:38:23,226
لم يصلوا في الوقت المحدد، لا؟
."في "فلورنسا

474
00:38:24,021 --> 00:38:27,411
أول درس تعلمته يوماً
.هو ألا أنتظر الإنقاذ من الرجل

475
00:38:28,834 --> 00:38:33,939
...التاريخ يكتبه الناجون
.وأنا ناجية بالتأكيد

476
00:38:47,999 --> 00:38:49,338
.اشكر القدير أن الأمر قد زال

477
00:38:49,924 --> 00:38:51,389
أمي، حين قلت أن هناك ظروفاً

478
00:38:51,472 --> 00:38:53,774
"قد تجعل "الفاتيكان
...يوافق على تولي أنا العرش

479
00:38:53,857 --> 00:38:57,498
.الأمور تتغير سياسياً على الدوام -
.السياسة، نعم -

480
00:38:58,419 --> 00:39:02,729
ظننت أنك ربما تعنين أنه
بأخذ "فرانسيس" وشقيقيه أو بموتهم

481
00:39:02,813 --> 00:39:04,779
.الجميع سيلجأ إلي

482
00:39:04,864 --> 00:39:07,750
"أنا في السن المناسبة للزواج بـ"ماري
.و"هنري" سيحظى بابن من صلبه

483
00:39:07,834 --> 00:39:10,554
.أشعر بأنك تلمح إلى شيء ما

484
00:39:10,638 --> 00:39:13,191
"لاحظت أن جنود الكونت "فينسنت
لطفاء جداً معي

485
00:39:13,274 --> 00:39:14,404
.حين تفكرين في الأمر

486
00:39:14,488 --> 00:39:17,250
حتى قبل أن تتسنى لك الفرصة
.لتدفعي لهم مقابل لطفهم

487
00:39:19,342 --> 00:39:23,611
ماذا فعلت غير ذلك؟
هل أخبرت الكونت بموعد رحيل أبي؟

488
00:39:23,694 --> 00:39:26,749
كان يفترض بك أن تكون بعيداً مع والدك
.لكنت فوت الأمر برمته

489
00:39:28,172 --> 00:39:31,896
.إنه أخي. استقبلوني كفرد من العائلة

490
00:39:31,980 --> 00:39:34,240
.أنتم مرتبطون بالدم ولستم أخوة

491
00:39:34,323 --> 00:39:37,168
.دم ترغب "كاثرين" في أن تريقه

492
00:39:37,253 --> 00:39:38,717
.توقف عن هذا. هذا سم

493
00:39:38,801 --> 00:39:43,487
لستم عائلة. أنت تمثل تعقيدات
.شغف "هنري" الذي عليهم تحمله

494
00:39:44,408 --> 00:39:46,627
.إنهم الأشخاص الذين تريد حمايتهم

495
00:39:58,343 --> 00:40:00,896
.عجزت عن النوم -
..."ماري" -

496
00:40:07,047 --> 00:40:09,181
لماذا؟ لماذا عدت؟

497
00:40:09,265 --> 00:40:10,939
.لم تعرف أن الذهب مسموم -
.ماري" توقفي" -

498
00:40:11,022 --> 00:40:12,780
.كنت رجلاً وحيداً مقابل عشرة
.كانوا ليقتلوك

499
00:40:12,864 --> 00:40:14,956
لماذا قد تفعل أمراً أحمق؟ -
.لأنني أحبك -

500
00:40:16,589 --> 00:40:17,593
ماذا؟

501
00:40:19,099 --> 00:40:21,358
لأنه بات واضحاً أنه
...كي نبقى رزينين

502
00:40:22,614 --> 00:40:23,786
.علينا أن نكون معاً

503
00:40:26,464 --> 00:40:29,560
ولكن ماذا عن مسألة
عدم قدرتنا في التحكم بحياتنا؟

504
00:40:35,378 --> 00:40:38,181
و"فرنسا" و"اسكتلندا"؟

505
00:40:46,048 --> 00:40:48,727
.يدور الكثير من التفكير

506
00:41:06,093 --> 00:41:07,724
.أخبريني متى أتوقف

507
00:41:09,733 --> 00:41:10,737
.مطلقاً

