1
00:00:31,281 --> 00:00:31,323
...في الحلقات السابقة

1
00:00:31,365 --> 00:00:32,956
أنت ستنالين ما تستحقين

2
00:00:33,040 --> 00:00:34,631
من أنت أيها الشبح؟ أظهر نفسك

3
00:00:35,679 --> 00:00:37,102
!حتى يمكننا جميعاً أن نراك

4
00:00:37,186 --> 00:00:38,777
"اسمها "كلاريسا

5
00:00:38,861 --> 00:00:42,421
منذ متى كانت تتسلل بين الظلال وتسمع
ما لا يعلمه إلا الله؟

6
00:00:42,504 --> 00:00:45,059
،"أنا سأطالب بأحقيتي في "إنجلترا
وسأتزوج ولدك

7
00:00:45,143 --> 00:00:47,236
"لكن ليس "فرانسيس"...بل "باش

8
00:00:47,321 --> 00:00:51,592
"نخب ملك وملكة المستقبل لـ"فرنسا
"و"اسكتلندا" و"إنجلترا

9
00:00:51,676 --> 00:00:54,105
أنا حسدتك لوقت طويل، وانظري لنا الآن

10
00:00:54,189 --> 00:00:55,361
أنت لديك ما هو ملكي

11
00:00:55,445 --> 00:00:58,335
وأنا لدي حريتك، وأنوي الاستفادة منها
.لأقصى حد

12
00:00:58,418 --> 00:01:00,889
هل ستسجنني؟ -
تحت الحراسة، ليل ونهار -

13
00:01:00,973 --> 00:01:02,941
.على الأقل حتى أعود من "روما"، أحبسوها

14
00:01:49,175 --> 00:01:51,311
"هنري"

15
00:01:56,546 --> 00:01:57,383
...ها نحن ذا

16
00:01:58,682 --> 00:02:00,482
في مخدع الملكة الخاص

17
00:02:01,068 --> 00:02:02,325
.كله لنا

18
00:02:30,048 --> 00:02:30,886
.ها أنت ذا

19
00:02:32,394 --> 00:02:36,121
.أنت فوتت نزهتنا هذا الصباح -
.أعتذر، لقد أطلت النوم -

20
00:02:36,204 --> 00:02:38,382
أتمنى أنك لم تكن مستيقظاً طوال الليل قلقاً
مرة أخرى

21
00:02:38,466 --> 00:02:41,397
."مسألة أننا لم نتلقى أخبار من "الفاتيكان

22
00:02:41,482 --> 00:02:44,204
وهل سيسرع قلقك من رأي قداسة البابا بشأن
الاعتراف بك شرعياً؟

23
00:02:46,507 --> 00:02:48,224
الفاتيكان" سيحسم أمره"

24
00:02:48,307 --> 00:02:51,072
وحين يفعلون، أنا وأنت أخيراً سنتزوج

25
00:02:51,155 --> 00:02:53,040
.أعدك

26
00:02:53,124 --> 00:02:55,134
.هل ليس كل ما أنا قلقة بشأنه

27
00:02:55,217 --> 00:02:59,992
،"أخوتك الغير أشقاء، "تشارلز" و"هنري
رأيت وجوههم مسودة حول القلعة

28
00:03:00,075 --> 00:03:02,379
.وأنا أدرك مدى صعوبة الأمر بالنسبة لهم

29
00:03:02,463 --> 00:03:04,556
.هذا شنيع، أعرف ذلك

30
00:03:06,524 --> 00:03:09,917
سيكون هناك احتفال بالجليد
في القرية هذا الصباح

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,053
وأريد أن أصحبهم معي، ثلاثتنا فقط

32
00:03:12,136 --> 00:03:15,402
يمكن أن يكون شيئاً مميزاً ليشغل بالهم
.عن مشاكلهم

33
00:03:16,826 --> 00:03:19,214
.أنت طيبة حقاً، طيبة للغاية

34
00:03:30,646 --> 00:03:31,987
هل سيكون هناك تزحلق على الجليد؟

35
00:03:32,070 --> 00:03:35,839
نعم، وركوب مزلجة وحلوى وعروض للعرائس

36
00:03:35,924 --> 00:03:38,980
وكل الصبيان والبنات من القرية
.سيكونون هناك

37
00:03:39,065 --> 00:03:41,535
أمي وأبي لا يحبون أن نلعب مع الأطفال
.العاديين

38
00:03:43,378 --> 00:03:47,272
.أتمنى لو أمكن لأمي أن تكون هنا -
.أعرف -

39
00:03:47,356 --> 00:03:52,465
هل سنراها قبل أن تموت؟ -
.لا تقلقوا بهذا الآن -

40
00:03:52,549 --> 00:03:53,973
أمكم تريد أن تكونوا سعداء

41
00:03:54,560 --> 00:03:56,779
.وستكون أسعد بمعرفتها أنكم حظيتم بيوم ممتع

42
00:03:56,863 --> 00:03:58,789
.نحن نمر، انتبهوا

43
00:03:59,417 --> 00:04:00,255
!انتبهوا

44
00:04:00,841 --> 00:04:03,019
!تراجعوا، كلكم -
ماذا يجري؟ -

45
00:04:03,102 --> 00:04:04,568
!"أنظر، إنه أمير "ميديتشي

46
00:04:04,652 --> 00:04:08,463
!الموت للملكة "كاثرين" ونسلها -
!انزلوا -

47
00:04:25,046 --> 00:04:26,303
من هناك؟

48
00:04:28,900 --> 00:04:30,365
أظهر نفسك

49
00:04:35,936 --> 00:04:38,573
.لن أتقبل اللوم لسرقتك من الملكة

50
00:04:56,497 --> 00:04:59,053
أين أولادي الآن؟ -
.باش" موجود معهم" -

51
00:05:00,770 --> 00:05:02,905
حذرتك من الإزعاج الذي سينتج

52
00:05:02,989 --> 00:05:05,041
من محاولة تغيير ترتيب الخلافة

53
00:05:05,124 --> 00:05:08,810
،"بمجرد أن يقبل "الفاتيكان" بشرعية "باش
هنري" سيأمر بقطع رأسي"

54
00:05:08,894 --> 00:05:10,568
وهؤلاء الفتية سيكونون أيتاماً

55
00:05:10,653 --> 00:05:12,285
سيظل لديهم والدهم

56
00:05:12,370 --> 00:05:14,422
وكم من الاهتمام تظنين أنهم سيحظون به منه

57
00:05:14,505 --> 00:05:16,473
بينما يظفر بعروسه الجديد "ديان"؟

58
00:05:17,144 --> 00:05:19,782
أما عن "باش"، فبمجرد توليه السلطة

59
00:05:19,866 --> 00:05:22,839
سيواجه ضغطاً غير عادي لإبعادهم

60
00:05:22,923 --> 00:05:25,687
أنا لن أسمح بهذا، أنا سأعتني بهم

61
00:05:25,770 --> 00:05:27,990
أنت؟ -
و"باش" أيضاً -

62
00:05:28,073 --> 00:05:30,670
سنربيهم كما لو كانوا أطفالنا

63
00:05:30,754 --> 00:05:34,858
بغض النظر عن ما تظنين، أنا لم أرد أبداً
إيذاء عائلتك

64
00:05:34,942 --> 00:05:36,533
"أنا فقط أردت إنقاذ "فرانسيس

65
00:05:37,412 --> 00:05:39,507
أتمنى لو أمكنني تصديق ذلك

66
00:05:40,680 --> 00:05:42,103
وأريد أن أساعد "كلاريسا" أيضاً

67
00:05:43,946 --> 00:05:47,129
كلاريسا"؟" -
نعم، إنها ابنتك -

68
00:05:47,212 --> 00:05:49,348
كلانا يعرف ذلك، وهي أنقذت حياتي

69
00:05:50,814 --> 00:05:54,415
وكيف تنوين أن تقنعيها بمغادرة الممرات؟

70
00:05:54,499 --> 00:05:57,514
لقد أمرت بصنع قناع، ليخفي عيبها الخلقي

71
00:05:58,352 --> 00:06:01,200
،سيتم تسليمه اليوم
وبعدها حين يصبح الوقت مناسباً

72
00:06:01,283 --> 00:06:03,503
سأرتب لها الحصول على مخدع خاص بها

73
00:06:03,587 --> 00:06:06,812
أنت حقاً تنوين إعادة إشراكها في المجتمع

74
00:06:06,895 --> 00:06:10,539
بعد حياة كاملة في الظلال، مثل آفة مختبئة؟

75
00:06:10,622 --> 00:06:14,307
هذه الفتاة معطوبة، إنها حيوان أكثر
من كونها إنسان

76
00:06:15,104 --> 00:06:17,365
أفضل ما نرحمها به هو أن نقتلها

77
00:06:19,207 --> 00:06:20,087
أنت لا تعنين هذا

78
00:06:22,014 --> 00:06:23,772
لا يمكن أن ترغبي بهذا لابنتك

79
00:06:24,568 --> 00:06:26,620
أعتقد أن علي التعود على الآخرين

80
00:06:26,704 --> 00:06:28,127
وقراراتهم بشأن ما أريده لأطفالي

81
00:06:29,636 --> 00:06:32,776
.سيفقدون عنايتي في وقت قريب، حين أموت

82
00:06:36,168 --> 00:06:39,226
أيهم بليتك؟ -
إنها هذه -

83
00:06:39,728 --> 00:06:40,858
أين ذهبت؟

84
00:06:43,120 --> 00:06:47,308
"يسلم للملكة "ماري

85
00:07:38,441 --> 00:07:41,038
ما الذي يمكنني فعله لحماية أخوتي الصغار؟

86
00:07:41,122 --> 00:07:42,964
يجب أن يكون هناك سبيل لجعلهم آمنين

87
00:07:43,048 --> 00:07:46,315
،أتعجب من كونك قريب من تولي الملك
ورغم ذلك لا تفهم الأمر تماماً

88
00:07:47,195 --> 00:07:49,790
بالنسبة للعائلة المالكة، لا يوجد أمان

89
00:07:49,875 --> 00:07:52,805
أنا أدرك أن إمكانية وصولي للملك تخيب
"أملك يا لورد "هوجو

90
00:07:52,890 --> 00:07:54,356
في وقت ما ربما

91
00:07:55,276 --> 00:07:56,114
لكن ليس الآن

92
00:07:57,454 --> 00:07:59,297
أنت غيرت ولائك؟

93
00:07:59,381 --> 00:08:01,810
أنا رئيس مجلس شورى الملك الخاص لسببين

94
00:08:01,893 --> 00:08:06,165
،أنا أعرف كيف أدير الرجال
وأعرف كيف أختار الجانب الفائز

95
00:08:06,668 --> 00:08:09,892
،في ضوء الأحداث الأخيرة
والإعدام المرتقب للملكة

96
00:08:09,976 --> 00:08:11,777
واستمرار غياب "فرانسيس" عن البلاط الملكي

97
00:08:12,866 --> 00:08:14,039
هذا الجانب هو جانبك

98
00:08:14,122 --> 00:08:16,383
يا لحظي لوجود هذا الدعم الثابت لجواري

99
00:08:16,468 --> 00:08:19,608
،إذا كان الثبات هو ما تبتغيه
ثمة طريق واحد لتحقيقه

100
00:08:20,110 --> 00:08:21,702
العشائر تحتاج لراية يتبعونها

101
00:08:21,786 --> 00:08:24,885
وكل أمير صغير يمكنه المطالبة بالعرش
هو راية أخرى

102
00:08:26,309 --> 00:08:28,988
...لكن إذا أمكن التخلص من هذه الرايات

103
00:08:30,580 --> 00:08:32,590
...ربما بشكل دائم

104
00:08:33,805 --> 00:08:35,145
...هل تقترح

105
00:08:36,024 --> 00:08:37,741
قتل الصبية؟

106
00:08:37,825 --> 00:08:39,710
أنا لا يمكنني أن أقدم مثل هذا الاقتراح

107
00:08:40,505 --> 00:08:41,929
هؤلاء الصبية هم من دم الملك

108
00:08:44,317 --> 00:08:47,751
أنت سألت عن الأمان، هجمة هذا الصباح
كانت غيث من فيض

109
00:08:47,834 --> 00:08:50,640
نحن ندرك ذلك ونشاطرك نفس الاهتمام

110
00:08:50,724 --> 00:08:53,990
هناك مؤامرات تحاك على الجانبين بلا شك

111
00:08:54,576 --> 00:08:56,587
وعواقبها ستكون أكثر وخامة

112
00:08:57,550 --> 00:08:59,434
عاجلاً أم آجلاً، سيتم إراقة دماء

113
00:09:01,319 --> 00:09:02,576
المسألة تعتمد فقط أي دم سيكون

114
00:09:03,748 --> 00:09:05,632
..."أنت و"ماري

115
00:09:06,722 --> 00:09:07,936
.أم غيركم

116
00:09:13,212 --> 00:09:15,976
،اللورد "هوجو" محق
.لا بد من التعامل مع أخوتي

117
00:09:16,061 --> 00:09:19,327
التعامل؟ ما الذي تتحدث عنه؟ -
."أتحدث عن إرسالهم بعيداً عن "فرنسا -

118
00:09:19,410 --> 00:09:21,044
تم إرسالي لدير في سن الـ6

119
00:09:21,127 --> 00:09:22,929
هذا لم يوقف محاولات الإنجليز النيل
.من حياتي

120
00:09:23,012 --> 00:09:24,854
.كان هناك محاولات أكثر بكثير على حياتك هنا

121
00:09:24,939 --> 00:09:26,278
.أنت لم تكوني هناك هذا الصباح

122
00:09:26,363 --> 00:09:28,288
هؤلاء الصبية يحتاجون لحمايتنا

123
00:09:28,373 --> 00:09:30,425
وقد وعدت "كاثرين" أنني سأبقيهم أمنين

124
00:09:30,508 --> 00:09:33,440
.علينا أن نبقيهم هنا معنا -
ونعلمهم الخوف الدائم؟ -

125
00:09:34,278 --> 00:09:36,036
وأن يترقبوا دائما الهجمة التالية؟

126
00:09:36,120 --> 00:09:38,549
.أنا لن أتركهم يكبرون وهم يهلعون من ظلهم

127
00:09:38,632 --> 00:09:40,727
.على الأقل سيكون لديهم فرصة في حياة طبيعية

128
00:09:40,810 --> 00:09:44,705
.طبيعية! في البلاط الملكي؟ هذا مستحيل

129
00:09:44,789 --> 00:09:46,632
أنت تشعرين بالذنب بسبب أخذك
ما كانوا يملكون

130
00:09:46,715 --> 00:09:49,563
،لذا تريدين أن تبقيهم قريبين
.ولا تهتمين بما قد تكون حياتهم عليه

131
00:09:49,647 --> 00:09:51,532
"أنت تشعر بالذنب لأنهم يذكرونك بـ"فرانسيس

132
00:09:51,615 --> 00:09:53,500
.لذا تريد أن تبعدهم عن ناظرك

133
00:09:55,007 --> 00:09:56,431
هل هذا ما تظنينه حقاً؟

134
00:09:57,688 --> 00:09:59,237
.هذا لا يهم

135
00:09:59,320 --> 00:10:01,749
.أنا أمنعك من إرسالهم بعيداً -
تمنعيني؟ -

136
00:10:02,671 --> 00:10:04,095
وكيف يكون هذا؟

137
00:10:04,178 --> 00:10:06,901
أنا الملكة التي ستمنح والدك

138
00:10:06,985 --> 00:10:10,963
،"إرث سيطرته على "إنجلترا
برأيك لأي جانب سينحاز؟

139
00:10:13,224 --> 00:10:14,062
حسن إذاً

140
00:10:14,900 --> 00:10:16,826
سأذهب لمضاعفة الحرس حول الصبية

141
00:10:17,747 --> 00:10:19,674
إلا إن كان هذا يعني أنني لا أحبهم
.بشكل كافي

142
00:10:27,924 --> 00:10:30,437
"باريس"

143
00:10:59,584 --> 00:11:00,422
لولا"؟"

144
00:11:01,468 --> 00:11:02,306
!"فريدريك"

145
00:11:04,944 --> 00:11:06,787
هل أنت بخير؟ هل عاملوك بشكل سيء؟

146
00:11:06,871 --> 00:11:09,886
...أنا بخير، طالما أنك جلبت الـ -
.لقد جلبت المال -

147
00:11:09,969 --> 00:11:12,105
الحمد لله، أسف أنك جئت كل هذه المسافة

148
00:11:12,189 --> 00:11:14,409
.لن تصدقي مدى سوء حظي على هذه الطاولات

149
00:11:14,493 --> 00:11:17,340
لنخرج فقط من هنا، لمن تدين بالمال؟

150
00:11:17,424 --> 00:11:18,764
."موريس بيسيت"

151
00:11:19,895 --> 00:11:22,449
.من فضلك، اعذر أخي على ما سببه من مشاكل

152
00:11:22,534 --> 00:11:25,297
.هذا هو المبلغ الذي يدين به، زائد الفائدة

153
00:11:25,381 --> 00:11:28,229
أنت محظوظ أن لك أخت لطيفة

154
00:11:28,312 --> 00:11:32,291
.مستعدة أن تقطع الأرض في سبيل تحريرك

155
00:11:32,375 --> 00:11:33,422
هل ذهبنا؟

156
00:11:35,181 --> 00:11:39,285
.للأسف، الدين أكثر تعقيداً

157
00:11:40,290 --> 00:11:41,253
ما الذي تعنيه؟

158
00:11:41,337 --> 00:11:42,844
بالإضافة إلى كذبه عن أسبابه

159
00:11:42,928 --> 00:11:45,566
أخيك حاول أن يغش على طاولاتي

160
00:11:45,650 --> 00:11:49,838
.وهو اختراق خطير لقوانين المكان

161
00:11:49,922 --> 00:11:53,398
ربما المزيد من المال سيساعد في حل هذا

162
00:11:53,481 --> 00:11:57,293
ألا تظنين أن هذه الجريمة تتطلب ما هو أكبر
من المال لردها؟

163
00:11:58,549 --> 00:11:59,889
وما الذي تقترحه؟

164
00:11:59,973 --> 00:12:02,193
أنا أقدر حبك لأخيك

165
00:12:02,276 --> 00:12:06,925
.ربما يمكنك أن تشاركي بعض هذا الحب...معي

166
00:12:12,788 --> 00:12:15,593
.أحتاج لرؤية السجينة -
وما الذي جلبته؟ -

167
00:12:15,677 --> 00:12:17,059
كتاب مقدس

168
00:12:17,142 --> 00:12:19,991
.حتى يمكنها أن تتصالح مع ربها قبل إعدامها

169
00:12:21,666 --> 00:12:23,047
إذا كنت تبحث عن سلاح

170
00:12:23,132 --> 00:12:25,435
فالبعض يقولون أنه لا سلاح أقوى
.من الآيات نفسها

171
00:12:33,769 --> 00:12:34,815
.جيد

172
00:12:34,900 --> 00:12:37,998
.المزيد من النفاق من مخلصي الذي نصب نفسه

173
00:12:38,627 --> 00:12:40,386
"ربما لم تكن أفعال الملك "هنري
عادلة تجاهك

174
00:12:40,469 --> 00:12:43,275
.لكن هذا لا يغير النتائج

175
00:12:43,359 --> 00:12:45,327
.عليك أن تتوبي عن ذنوبك

176
00:12:47,044 --> 00:12:50,562
وهل تظن أن هذا سينقذني؟

177
00:12:50,645 --> 00:12:52,405
لو اهتممت حقاً بخلاصي

178
00:12:52,488 --> 00:12:54,415
لجئتني بالسم كما طلبت منك

179
00:12:54,498 --> 00:12:58,225
،عندها على الأقل، سأموت ببعض الكرامة
.وحدي وبيدي أنا

180
00:12:58,310 --> 00:13:02,037
لا يجب أن تقولي هذا، الانتحار خطيئة أبدية

181
00:13:02,120 --> 00:13:03,879
.ستجزين النار للأبد

182
00:13:03,963 --> 00:13:07,188
هنري" ينوي أن يجعل من موتي عبرة"

183
00:13:07,271 --> 00:13:09,198
كإهانة أخيرة لي

184
00:13:09,281 --> 00:13:12,339
.وليضع غطاء من الشرعية لأفعاله

185
00:13:12,422 --> 00:13:14,559
أنا لن أمنحه هذا الرضا

186
00:13:14,642 --> 00:13:17,950
.ولو اضطررت لقطع رقبتي بيدي

187
00:13:18,034 --> 00:13:21,720
وإذا لم تكن مستعداً لمساعدتي في هذا، أخرج

188
00:13:21,803 --> 00:13:23,144
.ولا تعد

189
00:13:45,883 --> 00:13:47,181
ما الذي يجري؟

190
00:13:48,857 --> 00:13:50,322
باش" ماذا فعلت؟"

191
00:13:53,003 --> 00:13:57,484
هل هذا كله لنا؟ -
.نعم، والآن تعرفوا ببعض الأصدقاء الجدد -

192
00:13:59,954 --> 00:14:02,593
،أنت قلت أنهم يجب أن يحظوا بطفولة طبيعية
لكن أيضاً أمنة

193
00:14:02,676 --> 00:14:04,896
لم يتمكنوا من رؤية احتفال الجليد
...في القرية، لذا

194
00:14:04,979 --> 00:14:09,084
.أنت جلبته لهم، هذا ألطف شيء رأيته

195
00:14:09,796 --> 00:14:12,267
حياتهم كلها مليئة بالمخاطر والعزلة

196
00:14:13,062 --> 00:14:14,864
.أنا أردت أن يحظوا بهذا اليوم

197
00:14:18,674 --> 00:14:20,181
.ماري"، ساعدينا في ارتداء أقنعتنا"

198
00:14:34,044 --> 00:14:36,723
قمت ببعض الترتيبات، يمكنني أن أدفع لك
ضعف الدين

199
00:14:36,808 --> 00:14:38,776
لكن سأحتاج لأسبوع لجمع المال.

200
00:14:38,859 --> 00:14:39,864
.لا أظن ذلك

201
00:14:43,257 --> 00:14:44,094
.أحسنت

202
00:14:45,393 --> 00:14:47,193
.لا بد أن لديك حظ مذهل

203
00:14:53,559 --> 00:14:56,700
.إنه غشاش، مثل أخيك -
هل كان هذا ضرورياً؟ -

204
00:14:56,784 --> 00:14:59,422
.هو محظوظ أنني لم أكسر كلتا يديه

205
00:14:59,506 --> 00:15:03,526
،هذه هي العقوبة في معظم النوادي
.لكن أنا أفضل أن أكون رحيماً

206
00:15:03,610 --> 00:15:06,374
أخيك توسل لي أن أعفيه من هذا المصير

207
00:15:07,211 --> 00:15:10,771
قال أن عائلتك ثرية وأنه سيحرص
.على أن أجازى

208
00:15:11,442 --> 00:15:14,164
.لم أدرك كم كان مجزياً حتى رأيتك

209
00:15:15,252 --> 00:15:17,598
ولماذا أنا؟
ألا يمكنك أن تعرض هذا على كثيرين

210
00:15:17,681 --> 00:15:20,528
.لن تكون صفقة جيدة -
.أنت سيدة ذات لقب -

211
00:15:20,613 --> 00:15:24,633
،لقد أخذت الأموال من الكثير من النبلاء
.لكن لم يعاملني أحدهم من قبل كند له

212
00:15:26,057 --> 00:15:29,784
أريد أن أعرف شعور لمس
.ما يمكنهم وحدهم لمسه

213
00:15:29,867 --> 00:15:31,543
هل اتفقنا؟ -
.أعذرني -

214
00:15:31,627 --> 00:15:35,815
لقد سمعت بغير قصد أن السيدة ستكون محل
.الرهان هذا المساء

215
00:15:35,898 --> 00:15:38,788
"ولي نعمتي، الفيكونت "بريلياك

216
00:15:38,871 --> 00:15:40,756
.يود أن يحظى بفرصة الفوز بها لنفسه

217
00:15:40,840 --> 00:15:42,808
.هي ليست متاحة، هي ملك لي

218
00:15:42,891 --> 00:15:48,545
الفيكونت مستعد للمراهنة بضعف دينها
.في توزيعه ورق واحدة

219
00:15:48,630 --> 00:15:51,645
.تم عرض هذا علي بالفعل -
.إذاً أربع أضعاف -

220
00:15:56,962 --> 00:15:58,889
بالطبع مالك نادي "بورجوندي" الشهير

221
00:15:58,973 --> 00:16:01,150
ليس خائفاً من رهان بسيط؟

222
00:16:02,491 --> 00:16:04,920
.توزيعه ورق واحدة

223
00:16:05,003 --> 00:16:08,270
.وأربع أضعاف الدين، والفتاة إذا فزت

224
00:16:08,354 --> 00:16:13,296
.وإذا أنا فزت يحل الدين والفتاة لي

225
00:16:26,738 --> 00:16:29,586
.سيئ للغاية سيدي الفيكونت -
.ضاعفه ثانية -

226
00:16:31,220 --> 00:16:34,067
هل تعني ثمان أضعاف الدين؟ -
.والفتاة -

227
00:16:35,030 --> 00:16:38,423
،لكن لا أعرف لما قد تخاطر
.ربما من الأفضل أن تأخذ المال فقط

228
00:16:39,762 --> 00:16:44,788
إذا كانت مرؤتك بنفس سهولة مالك الذي ورثته

229
00:16:44,872 --> 00:16:47,217
فلما لا نجعلها ستة عشر ضعفاً؟

230
00:16:47,301 --> 00:16:48,432
.لا -
.حسناً -

231
00:16:50,106 --> 00:16:51,572
.من بعدك

232
00:17:08,491 --> 00:17:09,789
.أحسنت اللعب

233
00:17:10,501 --> 00:17:11,339
.حظ مبتدئين

234
00:17:12,386 --> 00:17:14,145
هلا عدنا لغرفتي يا سيدتي؟

235
00:17:15,988 --> 00:17:17,118
.انتظر

236
00:17:18,082 --> 00:17:21,976
أنت تبدو مألوفاً، ألم أرك من قبل
في مكان ما؟

237
00:17:23,652 --> 00:17:27,086
،"قيل لي أنني أشبه ولي عهد "فرنسا
.لكنني أطول

238
00:17:30,771 --> 00:17:32,404
."حسناً، أنا أتفق مع "ماري

239
00:17:32,488 --> 00:17:34,708
يجب أن يبقوا هنا في المنزل
.الذي لطالما عرفوه

240
00:17:34,791 --> 00:17:36,633
.أنظر لهم، أنهم يحظون بأفضل أوقاتهم

241
00:17:37,932 --> 00:17:39,189
من هذا؟

242
00:17:39,858 --> 00:17:41,784
لا أعرف، ربما خادم ما؟

243
00:17:41,869 --> 00:17:43,753
يبدو غير مرتاحاً، ألا تظنين؟

244
00:17:44,340 --> 00:17:47,020
."تشارلز"

245
00:17:47,103 --> 00:17:49,113
تعال هنا، هل أنت بخير؟

246
00:17:52,003 --> 00:17:53,972
تشارلز"؟" -
هنري"؟" -

247
00:17:54,055 --> 00:17:55,186
تشارلز"؟" -
هنري"؟" -

248
00:17:56,777 --> 00:17:58,159
ماذا هناك؟

249
00:17:59,416 --> 00:18:00,588
.لا يمكننا أن نجد الأمراء

250
00:18:01,760 --> 00:18:03,645
.جميعكم، أرفعوا أقنعتكم الآن

251
00:18:08,628 --> 00:18:09,508
."باش"

252
00:18:12,105 --> 00:18:13,068
.لقد اختفوا

253
00:18:17,047 --> 00:18:19,811
،ابحثوا في القلعة وما حولها
لا يمكن أن يكونوا ابتعدوا كثيراً

254
00:18:19,894 --> 00:18:22,867
!"وتفقدوا مخدع الصبية، وجدوا اللورد "هوجو

255
00:18:22,952 --> 00:18:24,459
.ماري"، انتظري"

256
00:18:25,213 --> 00:18:27,348
!ماذا تفعل؟ أنت تضيع وقت ثمين

257
00:18:29,777 --> 00:18:30,825
.الصبية بخير

258
00:18:31,913 --> 00:18:34,594
كيف تعرف ذلك؟ -
.لأنني أنا من رتب اختفائهم -

259
00:18:34,677 --> 00:18:35,850
ماذا؟

260
00:18:36,352 --> 00:18:39,367
سيتم نقلهم للدير في "ترويس" بينما نتحدث

261
00:18:39,452 --> 00:18:41,294
ومن هناك، سيواصلون طريقهم
.للحدود الإسبانية

262
00:18:41,377 --> 00:18:43,221
هناك فرسان في نقاط مراقبة
على طول الطريق

263
00:18:43,304 --> 00:18:48,372
.ليبقونا مطلعين على مسارهم -
.أنت خططت لهذا طوال الوقت -

264
00:18:48,455 --> 00:18:49,879
لهذا أردت أخوتك بالخارج

265
00:18:49,963 --> 00:18:51,387
!أنت كنت تخطط لخطفهم

266
00:18:51,470 --> 00:18:53,816
لم يكونوا أمنين هنا، وكان يجب فعل شيء
.حيال هذا

267
00:18:53,899 --> 00:18:55,616
.سيباستيان"، ها أنت ذا"

268
00:18:55,701 --> 00:19:00,223
،لقد وجدنا هذا الرجل مختبئا في الغابة
.كان لديه حبل وشوالين من الخيش

269
00:19:01,521 --> 00:19:04,160
.نظن أنه نوى خطف الأميرين وإغراقهم

270
00:19:04,746 --> 00:19:07,216
هل هذا حقيقي؟ -
"أنت الملك القادم العظيم "سيباستيان -

271
00:19:08,096 --> 00:19:09,897
.وآل "ميديتشي" يجب أن يموتوا

272
00:19:10,399 --> 00:19:12,075
.سنستجوبهم بالتفصيل يا سيدي

273
00:19:12,158 --> 00:19:15,006
،إن كان يعرف أي شيء عن اختفاء الأميرين
.سنعرفه منه

274
00:19:38,207 --> 00:19:39,379
.اخرجا

275
00:19:42,562 --> 00:19:46,080
،سنذهب للداخل حيث لا يرانا أحد
.هناك عند اليمين

276
00:19:46,164 --> 00:19:49,011
كلوا بعض الطعام، لدينا ليلة طويلة
.بأكملها أمامنا

277
00:19:49,096 --> 00:19:51,357
.إذا أردنا أن نصل لبلدة "ترويس" قبل الصباح

278
00:19:51,440 --> 00:19:54,791
.أشعر بالبرد -
.أذهب إذاً، سأجلب لك بغطاء -

279
00:20:03,460 --> 00:20:04,465
.مرحباً

280
00:20:06,810 --> 00:20:08,150
من هناك؟

281
00:20:19,792 --> 00:20:21,258
كلاريسا"، ماذا تفعلين هنا؟"

282
00:20:22,472 --> 00:20:24,231
.كنت قلقة بشأنكم

283
00:20:26,745 --> 00:20:30,345
.كلاريسا" صديقتي، كنا نلعب معاً في القلعة"

284
00:20:31,937 --> 00:20:33,570
كيف وجدتنا؟

285
00:20:33,654 --> 00:20:37,089
هل يعرف أحد أنك هنا؟ -
.أمكم ستعرف قريباً -

286
00:20:38,177 --> 00:20:39,768
.تركت لها رسالة

287
00:20:40,774 --> 00:20:44,458
لمَ ترتدين عباءة السائق وهذا القناع؟

288
00:20:45,255 --> 00:20:46,972
.ماري" أمرت بصنعه لأجلي"

289
00:20:49,442 --> 00:20:51,452
وهل يعجبك؟ -
.لا أعرف -

290
00:20:51,536 --> 00:20:53,379
هل ستبقين معنا؟

291
00:20:54,803 --> 00:20:56,394
.أنا سأعتني بكما

292
00:20:57,190 --> 00:20:59,828
.من الآن فصاعداً، ستكونان عائلتي

293
00:21:02,550 --> 00:21:04,058
.أجمعا أمتعتكما، لنذهب

294
00:21:11,094 --> 00:21:13,564
.شكراً لك مجدداً، شكراً جزيلاً على ما فعلت

295
00:21:14,485 --> 00:21:17,040
المراهنة بهذا القدر الكبير اعتماداً
.على الصدفة فقط

296
00:21:17,124 --> 00:21:19,762
كان هذا أكثر أمناً من محاولة شق
.طريقنا بالقتال

297
00:21:22,694 --> 00:21:23,531
...أخي

298
00:21:24,411 --> 00:21:26,002
.يبدو منجرفاً قليلاً

299
00:21:26,086 --> 00:21:28,975
سافرت عبر "أوروبا" بأسرها لتخليصه
من مأزق هنا ومأزق هناك

300
00:21:29,645 --> 00:21:31,153
وفي كل مرة كانت أسوأ مما سبقها

301
00:21:32,033 --> 00:21:33,959
.لكن نحن كل ما تبقى لأهلنا

302
00:21:34,713 --> 00:21:37,267
.يمكنني تفهم الطرفين إذا أردت الحقيقة

303
00:21:38,063 --> 00:21:40,199
أنا أعرف كيفية الشعور بالانجراف

304
00:21:40,953 --> 00:21:43,004
.ومدى شعوري بخيبة الأمل من أخي الذي أحببته

305
00:21:44,470 --> 00:21:45,643
.أنا آسفة

306
00:21:46,313 --> 00:21:47,486
.حقاً أنا كذلك

307
00:21:50,208 --> 00:21:52,888
أنا أعرف أنهم اعتقدوا أنهم ينقذون حياتك

308
00:21:53,307 --> 00:21:54,312
.أو على الأقل "ماري" اعتقدت ذلك

309
00:21:55,945 --> 00:21:57,536
.باش" كان لديه أسبابه الخاصة"

310
00:22:00,091 --> 00:22:01,516
.أنا أحسدك

311
00:22:04,028 --> 00:22:07,672
من أي ناحية؟ -
.أنت على الأقل غادرت البلاط الملكي -

312
00:22:08,258 --> 00:22:13,492
،لم تعد مضطراً للتقيد بالواجبات والسياسة
.لم يعد عليك أن تكذب أو تدعي

313
00:22:13,577 --> 00:22:16,717
.يمكنك فعل ما تريده، يمكنك رسم طريقك

314
00:22:16,801 --> 00:22:18,936
حسن، هذا ليس كل ما نتج عن الأمر

315
00:22:20,109 --> 00:22:21,868
.لكن هناك أشياء لا يمكن إغفالها

316
00:22:22,538 --> 00:22:24,590
.مثل تدخل أمي كبداية

317
00:22:25,260 --> 00:22:27,270
حين غادرت، "هنري" كان قد أمر بحبسها
في البرج

318
00:22:27,355 --> 00:22:29,531
حتى تتم الموافقة على الإبطال

319
00:22:29,616 --> 00:22:32,002
.لكن هذا لم يمنعها من تحريك المشاكل

320
00:22:32,087 --> 00:22:34,599
."حاولت قتل "ماري" و"باش

321
00:22:36,190 --> 00:22:37,070
ماذا؟

322
00:22:38,912 --> 00:22:40,629
.أنت لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

323
00:22:42,138 --> 00:22:44,482
.أن أسمعه يعني أن أصدقه

324
00:22:46,241 --> 00:22:47,456
.لا يزال يبدو لي غير معقول

325
00:22:51,141 --> 00:22:53,905
.لا تكن خجلاً من ألمك، هذا يزيد من قدرك

326
00:22:55,497 --> 00:22:57,548
أنت صاحب قلب طيب

327
00:22:58,846 --> 00:22:59,852
.وستلتئم جراحك

328
00:23:01,946 --> 00:23:03,370
.كنت لأحب ذلك كثيراً

329
00:23:08,646 --> 00:23:10,070
...هلا

330
00:23:11,411 --> 00:23:14,341
.هل وجدنا شيئاً ليشغلنا

331
00:23:15,933 --> 00:23:17,106
حتى يمكننا النوم؟

332
00:23:17,189 --> 00:23:19,660
.نعم من فضلك

333
00:23:27,366 --> 00:23:28,204
ماذا هناك؟

334
00:23:28,287 --> 00:23:30,046
.سمعت سعال أحدهم، والآن هي لا ترد عليّ

335
00:23:30,130 --> 00:23:31,344
هل تفقدتها؟ -
لقد سدت الباب -

336
00:23:31,428 --> 00:23:33,019
.سمعت ما قالته من قبل عن قتلها لنفسها

337
00:23:33,104 --> 00:23:36,997
.افتح الباب فوراً، ساعدني في دفعه، أسرع

338
00:23:39,636 --> 00:23:40,767
.يا إلهي

339
00:23:50,022 --> 00:23:51,362
.فك هذا الحبل

340
00:23:57,686 --> 00:23:59,319
.عليّ أن أوصلها للعيادة على الفور

341
00:23:59,402 --> 00:24:02,041
لماذا؟ ألن يكون من الرحمة تركها لتموت؟

342
00:24:02,125 --> 00:24:03,968
الملك يريد أن يجعل من موتها عبرة

343
00:24:04,051 --> 00:24:08,072
وهل أنت من سيمنع هذا عنه؟
.سأعود بها فور أن يمكنني ذلك

344
00:24:08,155 --> 00:24:09,538
لا تخبر أحد

345
00:24:09,621 --> 00:24:14,353
.وصلي لسلامة كلانا أن أنجح في إنعاشها

346
00:24:23,316 --> 00:24:24,823
.أنت آمنة الآن

347
00:24:25,493 --> 00:24:26,917
.الحمد لله

348
00:24:28,592 --> 00:24:29,514
.ساعدني في هذه

349
00:24:29,597 --> 00:24:31,649
.إنها تنخر في ظهري مثل خطاف الجزار

350
00:24:33,660 --> 00:24:36,465
،أنت محظوظة أنها تحملت وزنك
.أو كنت ستشنقين نفسك حقاً

351
00:24:36,549 --> 00:24:40,863
أنت محظوظ أنهم لم يجدوها في مغلف
.الكتاب المقدس الذي أحضرته

352
00:24:41,658 --> 00:24:45,972
،الكذب لم يكن من شيمك أبداً
والآن أين سألتقي بعربتي؟

353
00:24:46,056 --> 00:24:49,615
شرق أرض القلعة، بعد الاسطبل

354
00:24:49,699 --> 00:24:51,416
...لن تكون مريحة، لكن

355
00:24:51,500 --> 00:24:54,263
"إنها فرصتي الوحيدة في الوصول لـ"إيطاليا
.بدون كشفي

356
00:24:57,614 --> 00:25:00,755
ماذا هناك؟ -
.هناك شيء يجب أن تعرفيه -

357
00:25:01,634 --> 00:25:04,943
تشارلز" و"هنري" الصغير فقدوا اليوم أثناء"
.مهرجان الجليد

358
00:25:05,612 --> 00:25:06,618
فقدوا؟

359
00:25:07,539 --> 00:25:10,178
هل تعني تم خطفهم؟ -
.لا يزال من المبكر قول هذا -

360
00:25:10,261 --> 00:25:12,397
.باش" أرسل حرس للبحث عنهم" -
."باش" -

361
00:25:13,193 --> 00:25:15,663
إذاً فالثعلب يعرض المساعدة
لإيجاد الدجاج؟

362
00:25:15,748 --> 00:25:18,344
.لا نعرف إن كان مسئولاً عن اختفائهم

363
00:25:19,056 --> 00:25:20,899
بالطبع إنه "باش" أو واحد من معاونيه

364
00:25:20,982 --> 00:25:23,160
من غيره سيستفيد من إزاحة ولدي؟

365
00:25:24,751 --> 00:25:26,092
...أطفالي المحببين

366
00:25:27,641 --> 00:25:30,363
...سيشعرون بالرعب إذا فكروا حتى في

367
00:25:33,462 --> 00:25:37,482
،أنت عليك الذهاب للقاء عربتك
.الحرس سيبحثون عنك

368
00:25:37,566 --> 00:25:39,576
وأهجر أطفالي؟

369
00:25:39,660 --> 00:25:43,597
لا يمكنك مساعدتهم هنا، أنت امرأة محكوم
عليها بالموت

370
00:25:43,680 --> 00:25:46,361
.اذهبي إلى "إيطاليا"، واستجمعي قواك

371
00:25:46,444 --> 00:25:48,497
.وسيراعي آخرون أمن أبنائك هنا

372
00:25:49,460 --> 00:25:52,684
.آخرون؟ أنا أمهم

373
00:25:52,768 --> 00:25:53,982
لن أغادر هذا المكان

374
00:25:54,066 --> 00:25:58,631
حتى أعرف أن أولادي بأمان
.أو أموت دون ذلك

375
00:25:58,714 --> 00:26:01,144
ما الذي تعنيه بأن الأطفال لم يصلوا
لمنطقة اللقاء؟

376
00:26:01,227 --> 00:26:02,484
.إنهم غالباً بخير

377
00:26:02,944 --> 00:26:04,201
ربما فقدت العربة إحدى عجلاتها

378
00:26:04,285 --> 00:26:07,132
أو ربما عرج أحد الأحصنة، أمرت الحرّاس
.أن يتبعوهم ويبحثوا عنهم

379
00:26:07,216 --> 00:26:08,431
وماذا إذا لم يجدوهم؟

380
00:26:08,514 --> 00:26:11,907
هل ما تزال سعيداً باختيارك مخالفتي
والتصرف بهذا التسرع؟

381
00:26:11,990 --> 00:26:14,126
لم يكن هناك ما يضمن أن يكونوا أكثر
.أمناً هنا

382
00:26:14,210 --> 00:26:16,053
واحد من خدم "كاثرين" عثر عليه ميتاً

383
00:26:16,136 --> 00:26:18,146
في ممر يقبع خلف مخدعها

384
00:26:18,733 --> 00:26:20,324
.مع هذا الصندوق

385
00:26:23,297 --> 00:26:24,680
أعداء الملكة يزدادون جرأة

386
00:26:24,763 --> 00:26:26,606
.حتى في هذه القلعة التي تعتبرينها آمنه

387
00:26:27,653 --> 00:26:30,626
.إنها تذكارات، لحظات من حياة أطفالها

388
00:26:32,553 --> 00:26:35,190
،لكن القليلين يعرفون بشأن الممرات
من سيخبئ جثة هناك؟

389
00:26:35,861 --> 00:26:37,912
سأتحدث مع الحرس الذين وجدوها

390
00:26:37,997 --> 00:26:39,546
.وسأعلمك إذا عرفت شيئاً

391
00:26:44,865 --> 00:26:47,461
.أرجوك لا تصرخي، أنا لا أنوي أذيتك

392
00:26:47,545 --> 00:26:49,429
كيف استطعت...؟ -
أنا هربت يا عزيزتي -

393
00:26:49,514 --> 00:26:53,659
واختبأت بالانتظار، كان أمراً مثيراً لكنها
.حكاية لوقت آخر

394
00:26:53,743 --> 00:26:56,758
.أبنائي مفقودان وأنت وعدت أن تحميهم

395
00:26:57,722 --> 00:27:00,570
،باش" أرسل رجاله للبحث عنهم"
وهو يعرف أين يبحث عنهم

396
00:27:00,653 --> 00:27:03,166
.بما أنه من أرسلهم بعيداً لأجل سلامتهم

397
00:27:03,249 --> 00:27:05,888
سلامتهم! هل هذا ما أخبرك به؟

398
00:27:06,516 --> 00:27:08,861
أعرف أن هذا قد يكون صعب الفهم عليك

399
00:27:08,945 --> 00:27:11,876
لكن "باش" يهتم بأخوته
.أكثر من اهتمامه بالعرش

400
00:27:12,924 --> 00:27:15,687
بجانب أنني أظن أن أخت أخرى
.هي من اهتمت بهم

401
00:27:16,106 --> 00:27:18,032
أنت احتفظت بخصل من شعر أبنائك

402
00:27:18,116 --> 00:27:20,461
.لكن لا أظن أنك من أضاف هذا للمجموعة

403
00:27:21,173 --> 00:27:23,812
هل هذا جلد بشري؟ -
."أعتقد أنها "كلاريسا -

404
00:27:25,905 --> 00:27:28,586
"هي قتلت الخادم الذي كان "باش
.يتحدث عنه

405
00:27:28,670 --> 00:27:30,344
من غيرها يعرف الممرات؟

406
00:27:30,429 --> 00:27:34,030
من غيرها يفضل القتل على أن يتم كشفه
تحت الأضواء؟

407
00:27:34,617 --> 00:27:36,334
.أنظري كيف عقدت هذا حول أبنائك

408
00:27:37,380 --> 00:27:38,763
.تشارلز" و"هنري" الصغير"

409
00:27:39,390 --> 00:27:41,568
من غيرها قد يكن لهم هذا الشعور

410
00:27:41,652 --> 00:27:45,714
معقود داخل عائلة لم تعرفها إلا مؤخراً؟

411
00:27:46,468 --> 00:27:47,850
.لقد هددتني مرة

412
00:27:47,934 --> 00:27:51,242
،قالت أنني سأنال ما استحقه
لكن ما معنى هذا؟

413
00:27:52,163 --> 00:27:54,383
أظن أنها أرادت أن تعرفي أن لديها أبنائك

414
00:27:55,304 --> 00:27:58,654
.لتعذبك في آخر أيامك قبل إعدامك

415
00:28:00,707 --> 00:28:03,597
،أنت قلت أن "باش" يعرف الطريق الذي سلكوه
هل يمكنه تعقبهم؟

416
00:28:04,308 --> 00:28:07,239
فرانسيس" كان دائم الحديث عن مهارات أخوه"
.في الصيد والتعقب

417
00:28:07,324 --> 00:28:09,710
.يمكنه ذلك، وسأكون معه -
.أنا آتية معكم -

418
00:28:10,590 --> 00:28:11,595
...أعرف

419
00:28:11,678 --> 00:28:14,024
أن غالباً سيتم القبض عليّ وإعادتي لقيودي

420
00:28:14,108 --> 00:28:15,658
لكن هؤلاء أولادي

421
00:28:15,741 --> 00:28:18,212
وإذا كانت "كلاريسا" تريد أن تعاقبني أنا

422
00:28:18,295 --> 00:28:20,557
.فعليّ أن أكون هناك لتفعل ما تريده بي

423
00:28:40,491 --> 00:28:43,129
.أنا آسفة، لا بد أنني غفوت

424
00:28:43,214 --> 00:28:45,851
.أنا أيضاً، تحدثنا لوقت متأخر

425
00:28:46,396 --> 00:28:49,286
.والنبيذ -
.نعم، النبيذ -

426
00:28:50,458 --> 00:28:51,296
.عليّ أن أذهب

427
00:28:53,515 --> 00:28:56,740
.شكراً لك على ما فعلته بالأمس، لأجلي ولأخي

428
00:28:57,159 --> 00:29:00,886
كان هذا شجاعة وشهامة

429
00:29:00,970 --> 00:29:04,488
.وأنا آسفة أنني فرضت نفسي عليك -
.لم يكن هذا فرضاً -

430
00:29:04,948 --> 00:29:07,671
حقاً، كان من الممتع قضاء الوقت
...مع شخص أنا

431
00:29:08,927 --> 00:29:10,225
.لم أكن مضطراً لأن أخفي حقيقتي عنه

432
00:29:12,486 --> 00:29:14,873
.أنا آسف، لا تريدين سماع هذا -
بل أريد -

433
00:29:14,957 --> 00:29:17,302
.أكمل أرجوك

434
00:29:20,569 --> 00:29:24,044
بالنسبة لأي شخص آخر، أنا شاب لديه
...كل شيء

435
00:29:24,757 --> 00:29:29,029
المال والحرية والعالم أمامه ليكتشفه
كما يناسبه

436
00:29:30,368 --> 00:29:34,388
...لكن حين أفكر في كل هذا، أشعر فقط

437
00:29:35,687 --> 00:29:36,985
.بالفراغ

438
00:29:38,116 --> 00:29:39,456
مثير للشفقة، صحيح؟

439
00:29:40,210 --> 00:29:42,513
حسناً، أنا قطعاً لا أتمنى ذلك

440
00:29:43,141 --> 00:29:44,691
.لأنني أشعر بنفس الطريقة تماماً

441
00:29:49,424 --> 00:29:51,392
نحن ثنائي مثير للشفقة، ألسنا كذلك؟

442
00:30:00,898 --> 00:30:04,081
..."لا يمكننا ذلك، "ماري -
لم تعد جزءاً من حياتي -

443
00:30:05,505 --> 00:30:07,137
سواء أعجبك هذا أم لا، هي اتخذت قرارها

444
00:30:08,395 --> 00:30:10,112
.ولن أراها ثانية أبداً

445
00:30:11,912 --> 00:30:13,336
.ولا أنا بعد اليوم

446
00:30:19,576 --> 00:30:21,670
...لا يمكنني أن أطلب منك -
التخلي عن عذريتي؟ -

447
00:30:21,754 --> 00:30:25,103
،لا تقلق، عرفت رجلاً في السابق
...رجل واحد لكن

448
00:30:26,151 --> 00:30:27,658
.فرانسيس" أريد هذا"

449
00:30:49,225 --> 00:30:51,822
إنه السائق الذي استأجرته ليأخذ الصبية
."إلى "ترويس

450
00:30:53,874 --> 00:30:56,512
،لا يوجد دماء سوى دماءه
.لا يوجد سبب لتوقع السوء بعد

451
00:30:56,596 --> 00:31:00,575
،نعم، فيما عدا أن أبنائي لا يزالا مفقودان
وربما بين يدي وحش

452
00:31:00,659 --> 00:31:03,255
...لو لمست شعرة من رأسهم، أقسم أن

453
00:31:03,339 --> 00:31:06,522
تشارلز" و"كلاريسا" لعبا معاً العديد"
من المرات

454
00:31:06,605 --> 00:31:10,249
.وكانت ودودة تجاهه -
علينا أن نفترق لتغطية مساحة أكبر -

455
00:31:10,332 --> 00:31:11,882
حتى إذا سبقونا بعدة ساعات

456
00:31:11,966 --> 00:31:14,353
فلا يمكن لفتاة وصبيان أن يكونوا
.ابتعدوا كثيراً

457
00:31:18,122 --> 00:31:20,383
.سنجدهم، أعدك بذلك

458
00:31:20,467 --> 00:31:22,854
صدقيني، إذا أصابهم أي مكروه

459
00:31:22,937 --> 00:31:25,451
.أنا من عليك أن تلومي -
...باش"، أنظر" -

460
00:31:33,827 --> 00:31:35,795
.هذا لـ"هنري" الصغير، من هنا

461
00:31:39,354 --> 00:31:42,537
.إنها ليست أم، هي تستحق هذا

462
00:31:46,515 --> 00:31:49,028
كلاريسا"، ماذا يجري؟"

463
00:31:49,447 --> 00:31:50,787
لماذا توقفنا؟

464
00:31:51,876 --> 00:31:53,342
.سنلعب لعبة

465
00:31:54,137 --> 00:31:56,608
،اجمعوا كل الحجارة التي يمكنكم جمعها
وأملوا جيوبكم بها

466
00:31:57,655 --> 00:31:58,618
.كلما كانت أثقل كان أفضل

467
00:32:00,335 --> 00:32:01,759
ثم ماذا؟

468
00:32:03,351 --> 00:32:04,942
.ثم سنذهب للسباحة

469
00:32:07,203 --> 00:32:10,303
.لكن الجو بارد وأنا لا أجيد السباحة

470
00:32:10,386 --> 00:32:11,727
!فقط افعل ما قلت

471
00:32:19,976 --> 00:32:23,327
ماذا فعلنا؟ لمَ أنت غاضبة منا؟

472
00:32:23,410 --> 00:32:24,583
"كلاريسا"

473
00:32:25,923 --> 00:32:27,263
"باش"

474
00:32:31,618 --> 00:32:32,791
ابقَ بعيداً

475
00:32:33,503 --> 00:32:35,095
!لا تقترب أكثر

476
00:32:35,178 --> 00:32:38,486
،"كلاريسا" أرجوك، لا تريدين أذية "تشارلز"
.إنه صديقك

477
00:32:38,571 --> 00:32:41,083
إنه أخي، لكنني لم أعرف ذلك من قبل

478
00:32:42,214 --> 00:32:44,224
.إنها لم تخبرني، إنها لم تريدني

479
00:32:44,308 --> 00:32:47,323
.لقد كرهتني -
لا، لم تفعل -

480
00:32:47,407 --> 00:32:50,380
.هي فقط لم تعرفك -
.لقد كرهت وجهي -

481
00:32:50,464 --> 00:32:52,893
وحاولوا إصلاحه، لهذا أبدو بهذا الشكل

482
00:32:52,976 --> 00:32:56,830
.ولهذا ظللت مختبئة طيلة حياتي

483
00:32:56,913 --> 00:32:58,630
.كان هذا سوء فهم

484
00:32:58,714 --> 00:33:01,729
.سوء فهم فظيع، لكن يمكن أن ينتهي الآن

485
00:33:02,902 --> 00:33:06,588
،لقد حاولت إنهاؤه بالتخلص مني
لقد سلبتني عائلتي

486
00:33:06,671 --> 00:33:10,063
.والآن سأفعل بها نفس الشيء

487
00:33:11,110 --> 00:33:15,172
."أعيدوا "هنري" الصغير أو سأذبح "تشارلز

488
00:33:15,256 --> 00:33:17,266
.كلاريسا" عزيزتي، استمعي لي، أنا أمك"

489
00:33:17,350 --> 00:33:19,151
ابقي بعيدة، أنت لست أمي

490
00:33:19,947 --> 00:33:23,757
.قُلت لي أنك تتمنين لو كنت...ميتة -
...لا يا عزيزتي -

491
00:33:25,432 --> 00:33:28,866
أنا أمك، وهل تعرفي كيف أعرف ذلك؟

492
00:33:29,871 --> 00:33:33,096
أنا أراك الآن تحملين هذا السكين

493
00:33:33,180 --> 00:33:36,154
مستعدة لدفع ثمن قناعاتك أياً كان

494
00:33:36,237 --> 00:33:39,588
هذا نفس ما فعلته أكثر من مرة

495
00:33:39,671 --> 00:33:41,011
للقتال من أجل أطفالي

496
00:33:41,681 --> 00:33:44,069
للقتال من أجل ما اعتبرته ملكي

497
00:33:44,152 --> 00:33:48,508
.لكن أنظري لأمك الآن، محكوم عليها بالموت

498
00:33:50,476 --> 00:33:52,276
...إذا أردت أن يتوقف الألم

499
00:33:53,156 --> 00:33:55,376
عليك التعلم من أخطاء أمك

500
00:33:55,459 --> 00:33:59,103
.اختاري طريقاً أفضل، ودعي الناس يحبوك

501
00:34:00,903 --> 00:34:01,993
.لا

502
00:34:04,212 --> 00:34:07,144
،ضعي السكين جانباً يا ابنتي
يمكننا أن نكون جميعاً معاً، جميعنا

503
00:34:07,227 --> 00:34:08,610
...أخيراً

504
00:34:10,535 --> 00:34:11,498
.عائلتك الحقيقية

505
00:34:13,467 --> 00:34:15,142
!أمي

506
00:34:16,064 --> 00:34:19,791
!أيتها المتوحشة، دعيه يذهب -
!أيتها الكاذبة -

507
00:34:19,874 --> 00:34:22,220
.أنت لم تهتمي بي أبداً، ولن تهتمي أبداً

508
00:34:22,303 --> 00:34:24,355
هل تريدين أن نكون معاً؟

509
00:34:25,067 --> 00:34:27,454
.سنكون معاً جميعاً حين نموت

510
00:34:27,538 --> 00:34:28,669
!لا

511
00:34:29,506 --> 00:34:30,847
!تعال

512
00:34:58,905 --> 00:35:01,879
هل ماتت "كلاريسا"؟ -
نعم -

513
00:35:01,962 --> 00:35:06,150
وأنتما كنتما شجعان جداً، أنا فخورة بكما جداً

514
00:35:09,417 --> 00:35:11,427
.عليك أن تتركيهم يا جلالة الملكة

515
00:35:12,306 --> 00:35:15,028
.حان الوقت لعودتك للقلعة ولمحبسك

516
00:35:16,829 --> 00:35:18,044
لا تقلقا يا عزيزاي

517
00:35:20,933 --> 00:35:22,901
.ماري" ستعتني بكما جيداً"

518
00:35:26,210 --> 00:35:28,639
.تأكد من حصولهم على حمام ساخن فور عودتهم

519
00:35:28,723 --> 00:35:30,984
كلاهما أعياه البرد، هل سمعتني؟

520
00:35:33,957 --> 00:35:36,764
،أنت هربت من البرج قبل أن تعرفي بشأنهم
أليس كذلك؟

521
00:35:38,313 --> 00:35:39,988
كنت حرة وفي أمان

522
00:35:40,951 --> 00:35:42,835
.لكن بقيت من أجلهم

523
00:35:43,422 --> 00:35:45,264
.قد لا أراهم ثانية

524
00:35:46,647 --> 00:35:50,918
فور أن يرسل "الفاتيكان" رسالة الاعتراف
بـ"باش" ستتزوجان

525
00:35:51,002 --> 00:35:54,520
.وأنا سأموت غالباً في نفس ذلك اليوم

526
00:35:56,069 --> 00:35:56,907
أنا آسفة

527
00:35:59,169 --> 00:36:02,393
أتمنى لو وجدت طريق آخر لإنقاذ
."فرانسيس"

528
00:36:05,240 --> 00:36:06,748
أنا أصدق أنك تعنين هذا

529
00:36:09,722 --> 00:36:13,323
.وأدين لك بحياة ولداي

530
00:36:14,286 --> 00:36:15,962
..."إذا لم تقتلي "كلاريسا

531
00:36:18,558 --> 00:36:21,406
،أنت أرسلتها لمكان أفضل
هذا العالم لم يكن مناسباً لها

532
00:36:22,662 --> 00:36:25,426
.بالإضافة إلى ذلك ستحظى بأمها قريباً

533
00:36:41,717 --> 00:36:43,643
كيف حال الصبية؟ -
.ناموا سريعاً -

534
00:36:45,403 --> 00:36:47,664
هنري" الصغير غط في النوم قبل إنهاء"
صلاته للرب

535
00:36:47,747 --> 00:36:49,799
.و"تشارلز" تبعه سريعاً

536
00:36:49,883 --> 00:36:52,982
سيكون علينا منحهم المزيد من الاهتمام لفترة

537
00:36:53,862 --> 00:36:54,699
...خاصة حين

538
00:36:54,783 --> 00:36:57,212
ترحل أمهم، أتفهم هذا

539
00:36:57,882 --> 00:36:59,767
.والمزيد من الحراسة أيضاً

540
00:37:01,274 --> 00:37:04,206
...أنت تعني -
.نعم، شقيقاي سيبقيان معي -

541
00:37:05,211 --> 00:37:08,770
أنت كنت محقة، في الخارج نعتمد
على غيرنا للاعتناء بهم

542
00:37:08,854 --> 00:37:11,576
.لكن هنا، يمكن لكلانا أن يبقيهم تحت ناظريه

543
00:37:12,288 --> 00:37:14,759
لكن لم يكن عليّ أن أحدثك بتلك الطريقة

544
00:37:15,387 --> 00:37:18,235
.وعظك والتشكيك في أفعالك

545
00:37:18,318 --> 00:37:21,250
.أنت فعلت ما يلزم، بلا تردد

546
00:37:22,842 --> 00:37:26,276
إذاً أنت لست غاضبة من تصرفي المندفع؟

547
00:37:28,788 --> 00:37:31,510
.الاختيار الآمن لن يبقيهم دائماً أمنين

548
00:37:32,306 --> 00:37:36,369
.أنا أفهم ذلك الآن، لذا أريدك أن تتزوجني

549
00:37:37,164 --> 00:37:38,253
.الآن، اليوم

550
00:37:39,551 --> 00:37:41,435
.لا أفهم

551
00:37:41,520 --> 00:37:45,372
كنا ننتظر إذن "روما" بصبر لنفعل ما أردناه

552
00:37:45,456 --> 00:37:49,225
،كنا نلعب في الجانب الآمن
وماذا جلب علينا هذا؟

553
00:37:49,853 --> 00:37:54,962
،العشائر والمؤامرات والشك
.كل شيء فيما عدا الأمان

554
00:37:56,177 --> 00:37:58,522
وماذا سيجلب علينا الزواج الآن؟

555
00:37:59,486 --> 00:38:02,626
.نحصل على ما أردناه، ونفرض عليهم رأينا

556
00:38:02,710 --> 00:38:05,223
إذا أراد قداسة البابا ملكة كاثوليكية

557
00:38:05,306 --> 00:38:08,238
ملكة تدعمها "فرنسا" في مطالبتها
"بعرش "إنجلترا

558
00:38:08,321 --> 00:38:10,499
.فسيكون عليه أن يوافق على جعلك ابناً شرعياً

559
00:38:10,583 --> 00:38:12,845
.لن يكون لديه خيار

560
00:38:12,928 --> 00:38:15,148
.قداسة البابا دائماً لديه خيار

561
00:38:15,231 --> 00:38:18,079
.قد تعلقين مع نغل بلا أرض كزوج

562
00:38:18,163 --> 00:38:20,257
.أنا مستعدة لخوض هذه المخاطرة

563
00:38:21,220 --> 00:38:22,057
..."باش"

564
00:38:22,979 --> 00:38:23,984
.تزوجني

565
00:38:27,292 --> 00:38:28,130
.لا

566
00:38:29,386 --> 00:38:31,145
..."باش" -
الأمور لا تتم بهذا الشكل -

567
00:38:31,606 --> 00:38:32,611
.هكذا تتم

568
00:38:35,165 --> 00:38:37,008
"اقبلي زواجي يا "ماري" يا ملكة "اسكتلندا

569
00:38:38,265 --> 00:38:40,233
.واجعليني أكثر نغل محظوظ على هذه الأرض

570
00:38:42,913 --> 00:38:43,750
.نعم

571
00:39:02,889 --> 00:39:04,481
.إذاً، أظن أنه الوداع

572
00:39:09,841 --> 00:39:11,474
.حظ طيب في رحلاتك

573
00:39:12,186 --> 00:39:15,033
.وحظ طيب لك في البلاط الملكي -
.لا تذكرني -

574
00:39:16,835 --> 00:39:20,269
ستعودين إلى بلاط "فرنسا" الملكي إذاً؟
أنا لا أضمر لك شراً

575
00:39:20,352 --> 00:39:23,367
.فقط أردت أن أطلب من السيدة معروف صغير

576
00:39:24,959 --> 00:39:27,807
حين يتم اقتياد الملكة لخشبة الجلاد

577
00:39:27,891 --> 00:39:29,859
ألقي بهذه لأجلي

578
00:39:29,943 --> 00:39:32,372
أخبريها أن تحاول أن تشتري نفسها
.من الموت هذه المرة

579
00:39:32,455 --> 00:39:35,555
ما الذي تتحدث عنه؟ -
ألم تسمع؟ -

580
00:39:35,638 --> 00:39:36,476
كان هناك محاكمة

581
00:39:36,560 --> 00:39:38,486
.وقد وجدت مذنبة بتهمة الزنا، إنها خيانة

582
00:39:39,155 --> 00:39:41,920
الملك ينوي قطع رأسها خلال هذا الأسبوع

583
00:39:42,004 --> 00:39:45,689
،"وأنا عن نفسي أرحب بنهاية عهد آل "ميديتشي
."ونقودهم التي لوثت "فرنسا

584
00:39:46,694 --> 00:39:48,997
عودي بهذه العملة بدمها عليها

585
00:39:50,045 --> 00:39:52,725
.وسأمنحك ثروة كرصيد في النادي

586
00:39:56,075 --> 00:39:58,420
هل عرفت بشأن هذا؟ -
.لم يكن لدي فكرة -

587
00:39:59,132 --> 00:40:00,640
.لا يمكن أن يكون صحيحاً

588
00:40:02,524 --> 00:40:05,748
لم أكن أنوي العودة لبلاط أبي ثانية

589
00:40:06,754 --> 00:40:07,884
...لكن إذا لم أفعل

590
00:40:09,476 --> 00:40:11,445
.فأنا أتركه يقتل أمي

591
00:40:13,706 --> 00:40:15,087
الجو بارد جداً

592
00:40:15,172 --> 00:40:17,601
.وسنحتاج لساعات لحفر قبر لها

593
00:40:17,684 --> 00:40:20,784
.إذاً دعنا لا نفعل، لا أحد بالجوار ليراقبنا

594
00:40:20,867 --> 00:40:21,830
.أمسك قدميها

595
00:40:53,365 --> 00:40:56,003
.هذا أكثر مما تستحقه هذه التعسة

596
00:40:56,087 --> 00:40:57,175
.لنذهب

