1
00:00:31,464 --> 00:00:33,180
..."سابقاً في "سدة الحكم

2
00:00:33,263 --> 00:00:35,273
هل هذا ابن زوجي؟ -
.نعم -

3
00:00:35,357 --> 00:00:37,156
!كذبت على "فرانسيس" لأجلك

4
00:00:37,240 --> 00:00:39,543
أنت قمت بخطأ والآن عليك إصلاحه

5
00:00:39,626 --> 00:00:41,635
.قبل أن يدمر زواجي

6
00:00:41,718 --> 00:00:44,942
عائلتي تعتمد عليّ في العودة بلقب وبأراضي

7
00:00:45,025 --> 00:00:45,904
.أنت خادم

8
00:00:45,989 --> 00:00:48,960
اللورد "كاسيلروي" عرض عليّ التلمذة
على يديه في إحدى محلاته للتوابل

9
00:00:49,043 --> 00:00:51,388
الليلة التي كان رجال "فرانسيس" يصحبونني
لخارج البلاد

10
00:00:51,471 --> 00:00:53,857
.حاولوا قتلي بناءً على أوامره على ما أظن

11
00:00:53,941 --> 00:00:55,323
.فرانسيس" ما كان ليفعل، وأنت تعرف"

12
00:00:55,406 --> 00:00:57,834
.إنها الظلمة -
.لن أهدأ حتى تموت -

13
00:00:57,918 --> 00:00:58,755
.لا يمكنك محاربتها

14
00:00:58,838 --> 00:01:00,261
ماذا حدث للفتاة المسكينة؟

15
00:01:00,345 --> 00:01:02,606
هناك شيء مظلم وخبيث في الغابة

16
00:01:02,689 --> 00:01:06,163
.هذا المخلوق الذي يحتاج إلى الدماء -
.الظلمة، ستنال منا جميعاً -

17
00:01:31,068 --> 00:01:32,324
الكوابيس مرة أخرى؟

18
00:01:36,551 --> 00:01:39,397
.ما عانيته في الأسر سيظل جزءاً مني

19
00:01:40,695 --> 00:01:43,667
...الظلمة -
لا يمكنها أن تصل لك الآن -

20
00:01:49,109 --> 00:01:52,792
،حين يعاني الجسد من صدمة
يصعب على العقل نسيان الأمر

21
00:01:53,545 --> 00:01:57,940
،لا تدعي عقلك يخرب حياتك
.أنت مستعدة للعودة للمجتمع

22
00:02:00,996 --> 00:02:02,042
.أنا أسف

23
00:02:02,126 --> 00:02:03,926
.لا، ليس أنت -
...أنا فقط عنيت -

24
00:02:04,009 --> 00:02:04,972
يوجد ألم

25
00:02:05,768 --> 00:02:06,772
.في ظهري

26
00:02:07,735 --> 00:02:08,572
هل تسمحين لي؟

27
00:02:18,450 --> 00:02:19,288
ماذا هناك؟

28
00:02:19,371 --> 00:02:21,673
ظننت أن كل جراحك شفيت

29
00:02:21,756 --> 00:02:24,059
لكن هذا الجرح تلوث

30
00:02:24,143 --> 00:02:26,403
.عليّ تصفيته

31
00:02:34,775 --> 00:02:37,788
...ها هو، الجرح ينبغي أن يبدأ بالـ

32
00:02:38,709 --> 00:02:39,546
.انتظري

33
00:02:41,932 --> 00:02:42,769
.هناك شيء بداخله

34
00:02:46,327 --> 00:02:47,457
."تحملي يا "أوليفيا

35
00:02:58,925 --> 00:03:02,232
لكن حين يهينني البارون، فهو يهينك أيضاً
"أيها الملك "هنري

36
00:03:02,316 --> 00:03:04,367
أنا مضطر أن أطلب منك إرسال قواتك
"إلى "جويين

37
00:03:04,451 --> 00:03:07,004
.لاستعراض قوتك وتقوية سلطاتي

38
00:03:09,474 --> 00:03:10,311
جلالتك؟

39
00:03:13,031 --> 00:03:13,868
"مركيز "دوفو

40
00:03:13,953 --> 00:03:17,259
حين أتيت لي سابقاً بشكواك، ماذا كان ردي؟

41
00:03:17,343 --> 00:03:19,269
...لكن جلالتك، البارون يقلل من احترام

42
00:03:19,352 --> 00:03:22,366
،من الواضح أنك لم تسمعني
لأنني أمرتك أن تعود لمنزلك

43
00:03:22,449 --> 00:03:25,923
،وأن تطوي البارون تحت سلطتك
.باستخدام قوتك الخاصة

44
00:03:26,007 --> 00:03:30,360
،دائماً ما كان هذا يغضبني
الناس الذين لا يستمعون لملكهم

45
00:03:31,071 --> 00:03:34,797
أم أن أذنك مليئة بالشمع؟

46
00:03:36,765 --> 00:03:37,602
.ثبتوه

47
00:03:37,685 --> 00:03:39,067
ماذا ستفعل؟ -
.فقط للتأكيد -

48
00:03:41,954 --> 00:03:45,261
.أرجوك جلالتك، أتوسل إليك

49
00:03:48,610 --> 00:03:50,368
هنري"! ما الذي تفعله؟"

50
00:03:51,540 --> 00:03:52,586
.ألقن المركيز درساً

51
00:03:52,670 --> 00:03:54,721
.ليس بهذه الطريقة، إنه رجل نبيل -
.أفلتوه -

52
00:03:56,228 --> 00:03:58,447
.أنا أتفهم أنك ألغيت احتفال ملكة البقول

53
00:03:58,530 --> 00:04:00,204
.نتحدث عن الحفل الآن -
.أعرف ما تفعلين -

54
00:04:00,288 --> 00:04:02,045
.أنت تحاولين إخفائي عن بلاطي الملكي

55
00:04:02,130 --> 00:04:04,934
ربما تحاولين تسميمي أيضاً؟

56
00:04:05,018 --> 00:04:09,287
،"أنا لا أحاول تسميمك "هنري
.أنا فقط قلقة بشأنك

57
00:04:10,710 --> 00:04:12,719
ما يجري معك ليس بسبب سم قدمته لك

58
00:04:12,803 --> 00:04:13,640
أقسم لك بذلك

59
00:04:13,724 --> 00:04:15,565
.لكنك مريض

60
00:04:15,650 --> 00:04:17,281
."يمكنك أن تكون خطراً على نفسك، على "فرنسا

61
00:04:17,366 --> 00:04:18,789
أنا أعاني من الصداع، يأتي ويذهب

62
00:04:18,872 --> 00:04:22,221
لكن عقلي أكثر توقداً مما كان عليه أبداً

63
00:04:22,304 --> 00:04:26,029
واحتفال "ملكة البقول" هو الحدث المفضل لي
على مدار السنة

64
00:04:26,114 --> 00:04:28,039
.وسيتم كما خطط له كالعادة

65
00:04:33,187 --> 00:04:35,741
إذاً أي خادمة يمكن أن تكون الملكة
ليوم كامل؟

66
00:04:35,824 --> 00:04:39,089
.أنا لا أتذكر هذا التقليد -
.هذا لأننا كنا أطفالاً -

67
00:04:39,173 --> 00:04:41,852
.أظن أن أمي أخفته عنا لفترة

68
00:04:41,936 --> 00:04:45,828
.أبي يرحب بالملكة المؤقتة بطريقته

69
00:04:45,912 --> 00:04:46,749
.في فراشه

70
00:04:47,418 --> 00:04:50,684
إذا كانت الفتاة التي تجد البقول
.في كعكتها جميلة

71
00:04:52,065 --> 00:04:53,823
ترتدي تاج أمي، وأفضل ملابسها

72
00:04:53,906 --> 00:04:55,622
وتقضي يومها بأوامر الخدم حولها

73
00:04:55,707 --> 00:04:58,134
وعند الفجر، يكون لديها مئة عملة وكوم
من الهدايا

74
00:04:58,218 --> 00:05:00,018
.لكن تعود لتصبح خادمة ثانية

75
00:05:00,101 --> 00:05:02,027
.نهاية تليق بقصة خيالية

76
00:05:02,110 --> 00:05:04,328
إنه تقليد أفضل دائماً أن أتحاشاه

77
00:05:04,413 --> 00:05:06,505
.خاصة حين كانت "ديان دي بوتيير" هنا

78
00:05:06,589 --> 00:05:10,398
رؤية أبي يتقلب بين محظيته وأمي
.وملكة البقول

79
00:05:11,653 --> 00:05:13,579
.أنا و"باش" كنا دائماً نهرب للصيد

80
00:05:16,383 --> 00:05:19,439
.لا بأس بأن تفتقده، حتى لو أغضبك

81
00:05:21,239 --> 00:05:24,546
حسن، على الأقل البقول ستمنحهم شيئاً جديد
.ليثرثروا حوله

82
00:05:24,629 --> 00:05:26,388
إنها المرة الأولى منذ أسابيع

83
00:05:26,471 --> 00:05:28,312
.التي لم يضايقني فيها أحد بشأن منحك وريث

84
00:05:28,397 --> 00:05:29,987
.ربما عليّ أنا أن أضايقك

85
00:05:33,880 --> 00:05:35,261
."ماري"

86
00:05:35,344 --> 00:05:38,484
.جرير" مستعدة لتقديمه لك الآن" -
من؟ -

87
00:05:38,568 --> 00:05:40,367
."اللورد "جوليان"، خطيب "جرير

88
00:05:45,307 --> 00:05:47,190
.هذه كعكة رائعة وهم لا يأكلونها

89
00:05:52,088 --> 00:05:55,310
ألا تظنين أن علينا أن نرسل هدية عزاء
للخاسرين؟

90
00:05:56,273 --> 00:05:59,538
لقد وصل منذ يومان، أليس فاتناً؟

91
00:05:59,622 --> 00:06:01,966
.تحدثوا قليلاً و"جرير" تقول أنه لطيف جداً

92
00:06:02,049 --> 00:06:02,886
.وغني جداً

93
00:06:02,970 --> 00:06:05,230
لمَ لا يمكن للملك أن يجد لي زوج كهذا؟

94
00:06:05,314 --> 00:06:08,495
.لقد مكثنا هنا لسنة، ككرمة تذبل

95
00:06:09,793 --> 00:06:13,392
اللورد "جوليان"، هل أقدم لك جلالة الملكة
"ماري"، ملكة "اسكتلندا"

96
00:06:13,477 --> 00:06:15,569
."ووصيفاتها، ليدي "لولا" وليدي "كينا

97
00:06:15,652 --> 00:06:18,081
.جلالتك، إنه شرف لي

98
00:06:18,164 --> 00:06:20,509
.اللورد "جوليان"، سعيدة لمقابلتك أخيراً

99
00:06:20,592 --> 00:06:22,936
.سمعت أن عائلتك من المجر -
.نعم -

100
00:06:23,020 --> 00:06:24,861
والداي يعرفان والد "جرير" عن طريق
ابن عم بعيد

101
00:06:24,945 --> 00:06:27,289
.نحن انسجمنا معاً والباقي تعرفونه

102
00:06:28,085 --> 00:06:31,098
.أتمنى أن تمنحينا شرف مباركتك لخطوبتنا

103
00:06:31,182 --> 00:06:33,987
.بالطبع، إذا كان هذا ما يرغبه والدك

104
00:06:34,070 --> 00:06:36,079
.إنه كذلك لأبعد حد

105
00:06:37,837 --> 00:06:40,432
حسن إذاً، أنتم مخطوبين، استمتعوا
.بحياتكم معاً

106
00:06:42,357 --> 00:06:43,990
."أنا سعيدة من أجلك "جرير

107
00:06:45,789 --> 00:06:47,339
."هو بالتأكيد أفضل من "كاسيلروي

108
00:06:48,720 --> 00:06:53,407
لورد "كاسيلروي"، هل أجلب لك أي شيء؟ -
.لا داعي، أنت منشغل -

109
00:06:53,492 --> 00:06:57,385
فكر فقط أنك غداً ستكون تلميذي
في تجارة التوابل

110
00:06:57,468 --> 00:06:59,184
.وستترك كل هذا خلفك

111
00:07:01,486 --> 00:07:02,323
هل ستفتقده؟

112
00:07:04,667 --> 00:07:05,630
.أنا ممتن جداً يا سيدي

113
00:07:09,899 --> 00:07:11,699
.لولا"، لديّ أخبار سيئة"

114
00:07:13,080 --> 00:07:15,341
الخاطب القادم من "ألزاس" سيتأخر
.لخمسة أسابيع

115
00:07:15,425 --> 00:07:17,936
.الحمل سيظهر عليّ في أي يوم الآن

116
00:07:18,020 --> 00:07:20,447
لولا"، لقد وعدتك أن أجد لك زوج وسأفعل"

117
00:07:20,531 --> 00:07:23,712
.فقط أمهليني أسبوع آخر أو اثنين

118
00:07:27,730 --> 00:07:30,995
أرى أن خطتك في إبقاء الملك بعيداً عن النظر
.قد فشلت

119
00:07:31,079 --> 00:07:34,135
من أيضاً يعرف بجنونه؟ -
"فقط "كينا -

120
00:07:34,218 --> 00:07:38,320
ورجل نبيل من "جويين"، أنا أعطيته الحافز
والرهاب ليلزم الصمت

121
00:07:39,074 --> 00:07:41,418
."لكن لا يمكن معرفة ما سيقدم عليه "هنري

122
00:07:41,501 --> 00:07:44,557
هل وجدت أي تفسير لهذا؟

123
00:07:44,640 --> 00:07:46,901
أنا تفقدت الطعام والنبيذ
لثلاثة أيام متواصلة

124
00:07:46,985 --> 00:07:51,170
،لا يوجد أي أثر لأي سم
.ليس سماً أعرفه على الأقل

125
00:07:51,254 --> 00:07:52,887
إذاً فقد جن

126
00:07:53,598 --> 00:07:57,030
.وملك مجنون لا يجلب إلا الفوضى والثورة

127
00:07:57,114 --> 00:07:59,625
...إذا عرف أعدائنا، فنحن -
...جلالتك -

128
00:08:01,091 --> 00:08:04,230
ما هذا؟ -
.مخدر يسبب غيبوبة -

129
00:08:04,313 --> 00:08:07,913
حالة من النوم العميق الذي يمكنني قطعه
.بدواء مضاد من ابتكاري

130
00:08:07,997 --> 00:08:08,960
.سيكون هذا صعباً

131
00:08:09,043 --> 00:08:12,978
.لديه سبعة ذواقة، يفتشون كل ما يصل له

132
00:08:13,061 --> 00:08:16,117
.علينا أن نجد طريقة لتجاوزهم

133
00:08:16,200 --> 00:08:17,457
.نحتاج لمَ يشبه حصان طروادة

134
00:08:18,502 --> 00:08:20,177
!نعم! لقد فزت

135
00:08:20,261 --> 00:08:21,684
!الفول

136
00:08:21,768 --> 00:08:23,860
!وجدت الفول

137
00:08:29,679 --> 00:08:31,228
ما اسمك؟

138
00:08:33,152 --> 00:08:34,995
.بينيلوبي"، أنا أعمل بالمطبخ"

139
00:08:36,166 --> 00:08:37,882
.حسناً، أنت جميلة جداً

140
00:08:39,054 --> 00:08:42,612
...بينيلوبي" أنا أتوجك"

141
00:08:43,994 --> 00:08:46,003
.ملكة الفول

142
00:09:10,363 --> 00:09:13,252
.أطلب وستجد ما طلبته

143
00:09:19,949 --> 00:09:22,376
.أحتاج للتحدث مع الملك -
!إنه النغل -

144
00:09:23,841 --> 00:09:25,181
.أنا أسلّم نفسي لرحمة الملك

145
00:09:26,269 --> 00:09:27,902
."باش" -
.أبي، أحتاج للتحدث إليك -

146
00:09:27,985 --> 00:09:31,585
عدت من منفاك لتطلب معروفاً؟
بعد أن قتلت حرس أخاك؟

147
00:09:31,669 --> 00:09:33,804
.كان دفاعاً عن النفس -
.ألقوه في القبو -

148
00:09:33,887 --> 00:09:36,650
.هناك خطر في الغابة ولهذا عدت، استمع لي

149
00:09:36,733 --> 00:09:39,831
.لا أضمر لك الأذى، لكن هناك أناس يتأذون

150
00:09:39,914 --> 00:09:42,467
!يقتلون -
.لا أصدق أنه عاد -

151
00:09:42,552 --> 00:09:44,184
بما كان يفكر؟ -
!أبي، يجب أن تسمعني -

152
00:09:44,268 --> 00:09:47,114
.منحناه كل الفرص ليكون حراً، لكنه عاد

153
00:09:48,202 --> 00:09:49,374
.لقد انتهيت من مساعدته

154
00:09:51,383 --> 00:09:53,811
.فرانسيس"، إنه أخيك" -
.إنه كاذب وقاتل -

155
00:09:55,360 --> 00:09:56,950
.كلانا يعرف لماذا عاد

156
00:09:57,829 --> 00:10:00,090
.لا تعطيه فرصة أخرى ليكون بقربك

157
00:10:10,973 --> 00:10:13,107
.ليس لدينا الكثير من الوقت، لذا استمع جيداً

158
00:10:14,530 --> 00:10:15,493
لقد رشوت سجانك

159
00:10:15,577 --> 00:10:18,506
.وقافلة تجارية ستنقلك إلى الحدود الاسبانية

160
00:10:18,591 --> 00:10:21,855
إذا كنت تقدر حياتك، فستفعل ما أمليه عليك
.ولا تعود مرة أخرى

161
00:10:21,939 --> 00:10:24,743
."لست مستعداً للذهاب إلى "اسبانيا -
باش"، ما مشكلتك؟" -

162
00:10:24,827 --> 00:10:27,213
.لم يكن عليك العودة إلى هنا، عليك المغادرة

163
00:10:27,297 --> 00:10:28,887
.هناك كثيرون يبتغون موتك هنا

164
00:10:28,970 --> 00:10:30,185
تعنين "فرانسيس"؟

165
00:10:31,231 --> 00:10:33,031
هو لم يحاول جعلك تُقتل

166
00:10:34,998 --> 00:10:35,961
.رغم أنه كان يمكن له ذلك

167
00:10:37,049 --> 00:10:40,398
.أنت تثير فيه غيرة ومرارة تخيفني

168
00:10:41,277 --> 00:10:45,002
...يصبح لديه هذه النظرة في عينيه
يبدو كشخص لا أعرفه

169
00:10:45,755 --> 00:10:46,969
.يبدو كما لو كان يعرف

170
00:10:47,053 --> 00:10:50,276
أنك كنت سعيدة بدونه، لو كنت تزوجتني
.أنا بدلاً منه

171
00:10:51,113 --> 00:10:54,838
.لا يوجد بيني وبينك شيء سوى قلقي عليك

172
00:10:55,592 --> 00:10:57,391
.إذاً فقد وصلنا لنفس النقطة

173
00:10:58,062 --> 00:11:01,033
أنا هنا بالنيابة عن غيري، فتاة التقيتها
.في الغابة

174
00:11:01,117 --> 00:11:03,126
.تهاني لك ولشفائك السريع -
...لا تفعلي -

175
00:11:04,005 --> 00:11:05,638
.ليس قبل أن تسمعي ما جرى لها

176
00:11:09,321 --> 00:11:10,158
"يا ملكة "بينيلوبي

177
00:11:10,242 --> 00:11:12,712
كل سنة يتم اختيار فتاة

178
00:11:13,757 --> 00:11:14,594
.نعم

179
00:11:16,185 --> 00:11:20,162
.ولوهلة قصيرة، تطالع مزايا كونها ملكية

180
00:11:21,040 --> 00:11:23,176
إنها أفضل ليلة في حياتها

181
00:11:24,180 --> 00:11:28,282
لكن حين يأتي الفجر، عليها أن تعود للأرض

182
00:11:28,365 --> 00:11:30,208
.والسقطة تكون مروعة

183
00:11:31,882 --> 00:11:33,891
...لا بأس، أنا أعني

184
00:11:33,974 --> 00:11:35,775
...هذا أكثر بكثير مما أنا

185
00:11:36,779 --> 00:11:39,458
.مما حلمت به يوما -
.لكنه ليوم واحد -

186
00:11:40,965 --> 00:11:41,970
...وأنا

187
00:11:43,015 --> 00:11:46,447
أود أن تكوني أول ملكة للفول في التاريخ

188
00:11:47,285 --> 00:11:48,583
.تفكر للمستقبل البعيد

189
00:11:48,666 --> 00:11:52,475
،لذا اذا أثبت أنك موثوقة
يمكن أن نكون أصدقاء

190
00:11:52,559 --> 00:11:57,750
وعلى عكس "هنري"، أنا أراعي أصدقائي
.كل يوم طوال السنة، وليس اليوم فقط

191
00:11:59,591 --> 00:12:02,520
،"أخبريني يا ملكة "بينيلوبي
هل حافظت على عذريتك؟

192
00:12:03,358 --> 00:12:04,363
.بالطبع فعلت

193
00:12:05,325 --> 00:12:10,516
لأنه كما قد تعرفي، حين تفوز فتيات جميلات
بلقب ملكة الفول

194
00:12:10,599 --> 00:12:13,697
...فأحياناً يكون عليهن

195
00:12:13,780 --> 00:12:16,376
.أن يحظن بتجربة مميزة مع الملك

196
00:12:17,589 --> 00:12:23,282
يجب أن أحذرك أن شهوة الملك في مخدعه
.قد تكون...قاسية قليلاً

197
00:12:23,365 --> 00:12:26,923
لديه شهوة أسد وقدرة حصان

198
00:12:27,007 --> 00:12:30,900
.حصان يهرول بثبات وعند

199
00:12:30,983 --> 00:12:35,127
.ربما تكون تجربة طويلة

200
00:12:36,635 --> 00:12:37,514
طويلة لأي مدى؟

201
00:12:37,597 --> 00:12:39,732
قد تشعرين أنها ساعات، وأحياناً تكون كذلك

202
00:12:40,443 --> 00:12:44,671
.لكن إذا غدونا أصدقاء، يمكنني أن أساعدك

203
00:12:49,484 --> 00:12:50,991
.هذا منشط جنسي

204
00:12:51,075 --> 00:12:54,465
.سيساعد الملك في الهرولة أسرع لخط النهاية

205
00:12:54,549 --> 00:12:58,316
.اسكبي المحتوى في نبيذه، وأعطيه له ليشربه

206
00:12:59,069 --> 00:13:02,000
سيثيره هذا ويرضيه

207
00:13:02,083 --> 00:13:06,939
وأنت ستحصلين على المزيد من الملابس
.والجواهر والاحتفال

208
00:13:13,971 --> 00:13:16,272
أنا نزلت هنا لأنني كنت قلقاً عليك

209
00:13:16,356 --> 00:13:19,077
.وها أنا أجدك مع زوجتي ثانية

210
00:13:19,160 --> 00:13:21,295
هل عليّ أن أدعي المفاجئة؟ -
الأمر ليس كما يبدو لك -

211
00:13:21,379 --> 00:13:23,514
.هو لم يأتي من أجلي -
.حتى أنت لا يمكنك تصديق هذا -

212
00:13:23,597 --> 00:13:27,407
لقد عدت لأجل موارد القلعة، رجال مسلحين
وأحصنة

213
00:13:27,490 --> 00:13:29,834
لأبحث وأدمر الخطر القابع في الغابة

214
00:13:29,918 --> 00:13:32,345
.وعندها سأغادر، أعدك بذلك

215
00:13:32,430 --> 00:13:34,397
أي خطر؟

216
00:13:34,481 --> 00:13:36,699
أنت رأيت التضحيات في غابة الدم

217
00:13:36,783 --> 00:13:40,090
هؤلاء الوثنيين خطر على حياة كل رجل وامرأة
وصبي في المنطقة

218
00:13:40,173 --> 00:13:41,178
هم حتى هددوا زوجتك

219
00:13:42,057 --> 00:13:44,903
.وهم يفعلون كل هذا لخدمة وحش يسمونه الظلمة

220
00:13:44,986 --> 00:13:48,000
...أعرف كيف يبدو هذا -
.أنت تبدو جاهلاً مثل هؤلاء الوثنيين -

221
00:13:48,084 --> 00:13:51,851
وحش في الغابة؟ -
.أنا رأيته في الظلال بنفسي -

222
00:13:51,935 --> 00:13:55,074
.اختطف فتاة، فتاة أهتم لأمرها

223
00:13:55,158 --> 00:13:57,837
.اسمها كان "روان" وهي ميتة الآن بالتأكيد

224
00:13:57,920 --> 00:14:01,687
بقدر ما تريد رحيلي، صدقني أنا أريد الرحيل
بقدر مضاعف

225
00:14:01,771 --> 00:14:03,613
.لكن لن أرحل حتى أضمن أمان الغابة

226
00:14:03,696 --> 00:14:06,668
.ماري" دعينا وحدنا، من فضلك" -
أعرف أنك لا تصدقني -

227
00:14:07,673 --> 00:14:08,887
.لكن هناك شخص ستصدقه

228
00:14:09,598 --> 00:14:11,189
ومن يكون هذا؟

229
00:14:11,272 --> 00:14:12,988
الظلمة اقتنصت ضحايا بلا عدد

230
00:14:13,073 --> 00:14:16,588
لكن واحدة فقط نجت، حبك القديم
."أوليفيا دامينكورت"

231
00:14:17,803 --> 00:14:19,937
.هي هنا في هذه القلعة الآن

232
00:14:28,518 --> 00:14:31,113
.ليث" ما الذي تفعله هنا؟ لقد ودعنا بعضنا"

233
00:14:33,876 --> 00:14:36,303
.أردت أن أراك مرة أخيرة

234
00:14:37,266 --> 00:14:39,233
...أنظري، أردت أن أخبرك -
.لا، لا تفعل -

235
00:14:40,447 --> 00:14:41,284
لماذا؟

236
00:14:41,368 --> 00:14:43,879
لأنك مخطوبة لرجل آخر تعرفينه بالكاد؟

237
00:14:43,962 --> 00:14:46,893
.هذا ليس غريباً عن شخص مثلي بأي حال

238
00:14:47,730 --> 00:14:48,567
لأنك نبيلة المولد

239
00:14:48,651 --> 00:14:53,632
.وهو غني ولديه لقب وطيب مع الخدم

240
00:14:53,716 --> 00:14:54,594
.ومعي

241
00:14:55,180 --> 00:14:56,437
...إنه يبدو

242
00:14:57,315 --> 00:14:58,612
ككل شيء أردته

243
00:15:01,878 --> 00:15:03,552
.فيما عدا أنه ليس أنت

244
00:15:22,974 --> 00:15:24,062
.أعذريني يا سيدتي

245
00:15:24,145 --> 00:15:25,401
جرير"؟"

246
00:15:25,485 --> 00:15:26,364
...لورد "جوليان"، أنا

247
00:15:26,447 --> 00:15:28,498
من أنت؟ -
أنا لا أحد، مجرد خادم -

248
00:15:28,583 --> 00:15:31,512
كنت معجباً بها وهي كانت طيبة معي
.لذا سرقت قبلة منها

249
00:15:31,596 --> 00:15:33,270
.ليث"، لا" -
لا، هذا ليس خطؤها -

250
00:15:33,354 --> 00:15:35,195
.هي طلبت مني ألا أفعل، لكن أنا كنت مستغرقاً

251
00:15:35,280 --> 00:15:38,879
لا لوم عليها في هذا، وتقدمي لها لم يكن
!مقبولاً

252
00:15:38,963 --> 00:15:40,553
لا أريد أن يتم إيذاؤه

253
00:15:40,638 --> 00:15:42,772
.لكن أهله يجب أن يعرفوا بهذا الشأن

254
00:15:49,845 --> 00:15:54,031
.كنت سأترك هذا في غرفتك -
.لم يكن هذا خطؤه -

255
00:15:54,115 --> 00:15:55,706
هل يفترض أن يحسن ذلك الأمر؟

256
00:15:55,789 --> 00:15:57,422
.أنا آسفة جداً

257
00:15:58,510 --> 00:16:02,905
،أعرف أن أشياء كهذه تحدث
لكن ليس مع زوجتي

258
00:16:03,700 --> 00:16:06,003
لا يمكن أن أقبل أن تحيط هذه الثرثرة
بعائلتي

259
00:16:06,756 --> 00:16:10,021
.لا يمكنني ذلك -
.سأدمر إذا لم تتزوجني -

260
00:16:11,360 --> 00:16:13,411
.أتمنى لو استطعت

261
00:16:14,290 --> 00:16:17,806
،أتمنى لو كنت رجلاً أفضل
يمكنه أن يتزوجك رغم هذا

262
00:16:17,890 --> 00:16:19,438
.لكنني لست كذلك

263
00:16:21,113 --> 00:16:22,284
.أنا آسف

264
00:16:41,078 --> 00:16:43,297
أوليفيا"، نحن آسفون"

265
00:16:43,380 --> 00:16:45,641
...كل شيء عانيته، لقد ظننا

266
00:16:45,724 --> 00:16:47,273
.ظننت أنك هربت من الأنفاق

267
00:16:47,357 --> 00:16:48,403
.لقد فعلت

268
00:16:48,487 --> 00:16:51,919
لكن وجدني هؤلاء الزنادقة، وقدموني غذاء
.لهذا الوحش

269
00:16:53,636 --> 00:16:55,016
هل تصدقني الآن؟

270
00:16:55,101 --> 00:16:58,658
هذا المخلوق هو سبب كل الفظائع
.في هذه الغابة

271
00:16:58,742 --> 00:17:00,793
إذا أردت أن تحمي ملكوتك من هذه الشياطين

272
00:17:00,876 --> 00:17:02,760
.عليك أن تقتل الوحش الذي يخدمون

273
00:17:02,844 --> 00:17:04,769
لا أؤمن بالوحوش، ولم أفعل أبداً

274
00:17:04,853 --> 00:17:06,402
لكنني أؤمن بالخوف

275
00:17:06,485 --> 00:17:07,993
وأي كان هذا الظلام

276
00:17:08,076 --> 00:17:10,671
فالوثنيين يخشونه بما يكفي
.لترويع وقتل شعبي

277
00:17:11,467 --> 00:17:13,936
أوليفيا"، هي يمكنك إعادة تقصي خطواتك"

278
00:17:14,020 --> 00:17:15,611
لتقودينا ثانية للكهف؟

279
00:17:18,582 --> 00:17:21,470
لا، كل ما أذكره هو مرج مصفوف بشجر التنوب

280
00:17:21,554 --> 00:17:24,149
.محاط بحقل دائري مغطى بالجليد

281
00:17:24,233 --> 00:17:26,451
.أنا أعرف مرجاً قرب المكان الذي وجدناها فيه

282
00:17:26,535 --> 00:17:28,335
.سأجمع الحراس -
عليك أن تعذرني -

283
00:17:28,419 --> 00:17:30,595
.لكن آخر مرة خرجت مع رجالك، حاولوا قتلي

284
00:17:30,679 --> 00:17:32,018
لم أعطي أمراً بهذا

285
00:17:32,102 --> 00:17:34,237
.وكان يمكن تأكيد ذلك لو لم تقتلهم

286
00:17:34,320 --> 00:17:35,995
."فرانسيس"

287
00:17:36,078 --> 00:17:37,627
.هذه المرة أنا ذاهب معك

288
00:17:37,711 --> 00:17:39,971
سنجد الكهف ونقتل أي كان ما يختبئ فيه

289
00:17:40,054 --> 00:17:42,985
ثم سأضعك بنفسي على السفينة المتجهة
."لـ"إسبانيا

290
00:17:46,501 --> 00:17:49,054
.إذاً نحن متفقين -
!لا يمكنك قتله ببساطة -

291
00:17:49,138 --> 00:17:52,068
!هذا ليس مجرم يختبئ بين الأشجار

292
00:17:52,151 --> 00:17:54,453
.الظلام مخلوق من الجحيم

293
00:17:54,538 --> 00:17:58,597
.إنه ليس بشري -
.إنه بشري، يمكنني أن أؤكد لك هذا -

294
00:17:59,937 --> 00:18:02,574
."وجدت هذا مغروساً في جرح "أوليفيا

295
00:18:02,658 --> 00:18:05,043
بدا كناب لحيوان مفترس

296
00:18:05,127 --> 00:18:07,680
.لكن جذر السن مثل أسنانك وأسناني

297
00:18:07,764 --> 00:18:13,331
.هذا الناب بشري، ومبرود لسن حاد

298
00:18:13,415 --> 00:18:16,638
بشري؟ لكن لمَ قد يفعل رجل كل هذا؟

299
00:18:16,721 --> 00:18:19,903
.لتسهل عليه التغذي على ضحاياه

300
00:18:19,986 --> 00:18:24,465
.لكن أؤكد لك، هذه الظلمة ليست إلا رجل

301
00:18:27,102 --> 00:18:31,036
إذاً اذهب واقتله، وتذكر من هو
.العدو الحقيقي

302
00:18:40,077 --> 00:18:42,129
هل تعرفين ما يحدث لخدم مثل "ليث"؟

303
00:18:42,923 --> 00:18:46,063
إنهم يقولون أنه سيجلد حتى يتفتح ظهره

304
00:18:46,147 --> 00:18:48,072
.ولا يقوى على الوقوف ثانية

305
00:18:48,156 --> 00:18:50,291
.سيقضي سنوات في هذه الزنزانة

306
00:18:51,630 --> 00:18:52,676
.أنا أحبه

307
00:18:52,760 --> 00:18:54,727
لا يمكنك أن تحبي خادم بكل بساطة

308
00:18:55,899 --> 00:18:58,578
.الأمر ليس أن ما فعلته أنا كان أفضل -
.لكنه كذلك -

309
00:18:58,662 --> 00:19:02,471
...محظيات الملك عادة يُحترمون، لكن هذا

310
00:19:03,224 --> 00:19:05,903
.أنا أسقطت عائلتي بالوحل بفعلتي هذه

311
00:19:05,987 --> 00:19:07,996
.لن يمكنني مواجهتهم ثانية أبداً

312
00:19:08,791 --> 00:19:11,847
.الأمر ليس بهذه البشاعة بعد -
الثرثرة تنتشر بالفعل -

313
00:19:11,930 --> 00:19:14,819
.وهذه الشائعات ستتبعني في كل مكان

314
00:19:15,447 --> 00:19:18,042
.لم يعد لي مستقبل

315
00:19:18,125 --> 00:19:20,888
.جرير"، لا تقولي هذا، لا تقوليه أبداً"

316
00:19:24,236 --> 00:19:25,325
"ماري"

317
00:19:26,036 --> 00:19:27,627
إذاً فقد سمعت

318
00:19:28,381 --> 00:19:31,394
.أشعر بالعار -
.لا تفعلي أرجوك -

319
00:19:32,733 --> 00:19:33,570
أنظري لنا

320
00:19:33,654 --> 00:19:36,208
.أنظري أين قادتنا قلوبنا

321
00:19:37,338 --> 00:19:38,552
جلبنا لك العار

322
00:19:39,431 --> 00:19:40,268
."كلنا ما عدا "لولا

323
00:19:42,863 --> 00:19:44,747
.في الحقيقة، هناك شيء يجب أن تعرفوه

324
00:19:49,099 --> 00:19:52,531
ولم تنشغل ملكة "اسكتلندا" بمصير خادم
المطبخ؟

325
00:19:52,616 --> 00:19:55,043
ليث" أنقذ العديد من الأرواح وقت الحصار"

326
00:19:55,127 --> 00:19:57,764
وفي ظل شجاعته، أشعر أنه يجب
.تخفيف عقوبته

327
00:19:57,847 --> 00:19:59,982
يبدو أن خادم المطبخ له أصدقاء
في مناصب عليا

328
00:20:00,066 --> 00:20:01,908
.أنت لست أول من يترافع عنه

329
00:20:01,991 --> 00:20:03,875
.لورد "كاسيلروي" رتب هذا الأمر

330
00:20:03,959 --> 00:20:07,559
عوضاً عن السجن، تم تجنيده للخدمة العسكرية

331
00:20:07,642 --> 00:20:10,028
.وسيغادر لبدء تدريبه غداً

332
00:20:11,284 --> 00:20:12,121
.سيدتي الملكة

333
00:20:13,627 --> 00:20:16,307
يا له من مظهر، أليست فاتنة يا "ماري"؟

334
00:20:16,390 --> 00:20:19,446
نعم، يلزمني نوع مميز من النساء للفت نظري

335
00:20:19,529 --> 00:20:20,701
.وإشعال شغفي

336
00:20:23,046 --> 00:20:24,971
.عليّ الذهاب -
.لا -

337
00:20:25,055 --> 00:20:25,892
.ابقي

338
00:20:26,646 --> 00:20:28,570
الآن بما أنك منحت شرفك لابني

339
00:20:28,655 --> 00:20:34,640
ربما يمكنك أن تعلمي "بينيلوبي" بعض الشيء
.عن كيفية إسعاد حاكم

340
00:20:35,687 --> 00:20:39,328
.هيا تخيلي أنها "فرانسيس" وأنا سأشاهد

341
00:20:41,044 --> 00:20:42,048
أنت لست جاداً؟

342
00:20:44,769 --> 00:20:46,109
.هذا ليس من طبعك

343
00:20:46,946 --> 00:20:49,248
هل أنت بخير يا جلالتك؟

344
00:20:49,332 --> 00:20:50,755
أنا لمسني الله

345
00:20:50,838 --> 00:20:52,931
وأنت أيضاً، نحن ملكيين

346
00:20:53,015 --> 00:20:57,410
ما الذي يمكن أن يضرنا؟

347
00:20:59,210 --> 00:21:00,633
.أعرف تماماً ما تتحدث عنه

348
00:21:03,019 --> 00:21:04,902
هل يمكنني أن أختلي بـ"بينيلوبي" لدقيقة؟

349
00:21:04,986 --> 00:21:08,795
.لديّ بعض الأزياء الملكية لأشاركها إياها

350
00:21:10,135 --> 00:21:11,181
بينيلوبي" هل تسمحين لي؟"

351
00:21:13,525 --> 00:21:16,539
.أظن أن الملكة ستبقى

352
00:21:17,250 --> 00:21:18,883
.أنا بخير، اذهبي أنت

353
00:21:23,487 --> 00:21:27,672
عزيزي "هنري"، حين تحدثنا سابقاً

354
00:21:27,756 --> 00:21:29,598
.تكلمت عن الاستعباد

355
00:21:29,681 --> 00:21:33,156
.يبدو أنك تعرفين هذه الممارسة -
الخدم يثرثرون بشأنها -

356
00:21:33,240 --> 00:21:34,704
.وسمعت أنك تحبها

357
00:21:36,211 --> 00:21:40,565
من المتوقع أن يحظى الملك بالقوة والتحكم

358
00:21:40,648 --> 00:21:41,861
.إنه جزء من وظيفته

359
00:21:43,494 --> 00:21:47,597
.لكن حتى أعظم الوظائف قد تصبح مملة

360
00:21:49,061 --> 00:21:49,898
.ها نحن ذا

361
00:21:54,419 --> 00:21:55,466
.أنا وأنت فقط

362
00:21:56,386 --> 00:21:57,809
سأتولى السيطرة

363
00:21:57,893 --> 00:21:59,944
بإمكاني أن أمنحك المتعة التي تمنحها
.للآخرين

364
00:22:02,205 --> 00:22:05,176
.كنت دائماً الطرف المانح

365
00:22:05,259 --> 00:22:06,976
.لا بد أن هذا أرهقك

366
00:22:10,660 --> 00:22:12,166
"أيها الملك المسكين "هنري

367
00:22:21,375 --> 00:22:24,431
أصعد للفراش

368
00:22:24,514 --> 00:22:26,062
!الآن -
.يعجبني هذا -

369
00:22:27,319 --> 00:22:28,156
.ملك سيء

370
00:22:29,621 --> 00:22:31,420
.أنت لن تتحدث ثانية إلا إذا طلب منك

371
00:22:32,342 --> 00:22:33,179
هل تفهم؟

372
00:22:42,010 --> 00:22:44,689
.تفرقوا وفتشوا المنطقة -
.نعم سيدي -

373
00:22:44,773 --> 00:22:46,573
.الكهف يجب أن يكون قريب

374
00:22:46,656 --> 00:22:48,079
.نعم سيدي -
.نعم سيدي -

375
00:22:49,502 --> 00:22:50,800
.من هذا الطريق

376
00:22:52,223 --> 00:22:55,321
.باش"، تعال معي"

377
00:22:55,404 --> 00:22:56,827
.سنكمل على الأقدام من هنا

378
00:23:00,051 --> 00:23:01,306
.لم تعطني سلاحاً

379
00:23:01,390 --> 00:23:03,943
هل تخطط أن تجعلهم يقتلوني يا أخي؟

380
00:23:04,027 --> 00:23:06,287
.أنت هناك، اذهب مع الباقين

381
00:23:09,594 --> 00:23:13,026
لك أعداء كثيرين، فلما التركيز عليّ؟

382
00:23:13,110 --> 00:23:16,375
،حاولت نيل العرش وفشلت
.كل النبلاء يحتقرونك

383
00:23:17,379 --> 00:23:20,644
،ربما من الأسهل أن أكون الشرير
حتى يكون لديك سبب لتكرهني

384
00:23:20,728 --> 00:23:23,574
.ويكون لديك عذر في السعي خلف زوجتي -
.استمع لنفسك -

385
00:23:23,658 --> 00:23:27,467
"لديك "ماري" والتاج وكل "فرنسا

386
00:23:27,551 --> 00:23:31,025
تقدم لك كل النفاق والدعم ومع ذلك تشعر
.بالتهديد من نغل في المنفى

387
00:23:31,108 --> 00:23:32,531
كنت أتطلع إليك

388
00:23:33,452 --> 00:23:36,927
،كنت الشخص الوحيد الذي أعتمد عليه
.لكن كنت مخطئاً

389
00:23:37,010 --> 00:23:38,810
.أنت خائن ومغتصب

390
00:23:38,894 --> 00:23:42,787
.إذاً افعلها، اقتلني

391
00:23:43,749 --> 00:23:44,586
"باش"

392
00:23:50,069 --> 00:23:50,906
.آثار حديثة

393
00:23:52,372 --> 00:23:53,293
.لسنا وحدنا

394
00:24:05,892 --> 00:24:08,361
لا أرى "هنري"، هل أمكنك تنفيذ طلبي؟

395
00:24:10,035 --> 00:24:11,668
.المنشط الجنسي

396
00:24:12,924 --> 00:24:14,304
.ليس عليك القلق بهذا الشأن

397
00:24:15,226 --> 00:24:17,695
.هو لا يحتاج لمنشط جنسي

398
00:24:19,076 --> 00:24:21,587
الملك يبالغ في جنونه أحياناً، أليس كذلك؟

399
00:24:21,672 --> 00:24:23,052
...و

400
00:24:24,601 --> 00:24:26,444
.هذا هو دواءه

401
00:24:28,494 --> 00:24:30,420
أنت فتاة ذكية، أليس كذلك؟

402
00:24:32,387 --> 00:24:35,233
،سأحرص على إنجاز الأمر
.أعرف كيف أتعامل معه

403
00:24:36,154 --> 00:24:36,991
هل تفعلين؟

404
00:24:40,465 --> 00:24:41,344
.لدينا ضيوف

405
00:24:43,855 --> 00:24:45,404
هل تمانعين؟ -
ماذا تريدين؟ -

406
00:24:45,488 --> 00:24:47,079
عرشي؟

407
00:24:50,929 --> 00:24:52,981
.بالطبع، استمتعي به يا عزيزتي

408
00:24:58,715 --> 00:25:01,436
.يا خادمة المطبخ العاهرة

409
00:25:05,747 --> 00:25:07,421
.لولا"، الحفل يبدأ"

410
00:25:07,504 --> 00:25:09,054
لمَ لست جاهزة؟ ما المشكلة؟

411
00:25:09,137 --> 00:25:10,895
.الرداء لا يناسبني

412
00:25:10,979 --> 00:25:12,862
.ماري"، لقد نفذ الوقت منا"

413
00:25:13,741 --> 00:25:16,294
.لولا"، قلنا أننا سنساعد بعضنا، وقد فعلنا"

414
00:25:16,965 --> 00:25:17,969
ماذا تقصدين؟

415
00:25:19,559 --> 00:25:22,196
."تزوجي اللورد "جوليان -
ماذا؟ -

416
00:25:22,281 --> 00:25:24,415
لقد جاء إلى "فرنسا" بحثاً عن زواج مناسب

417
00:25:24,499 --> 00:25:27,219
.وأنت كل ما كان يبحث عنه

418
00:25:27,304 --> 00:25:28,391
لكن ماذا عن "جرير"؟

419
00:25:28,475 --> 00:25:31,322
.كانت هذه فكرتها، هي تريدك أن تواصلي حياتك

420
00:25:31,405 --> 00:25:34,921
جوليان" رفضها، قالت إنه فعلها بأدب"
.رغم ذلك

421
00:25:35,005 --> 00:25:35,884
.هذا ليس عدلاً

422
00:25:36,721 --> 00:25:39,902
.جرير" تعاقب وتهان وأنا تتم مكافأتي"

423
00:25:41,618 --> 00:25:45,344
لولا"، أنا لا أقصد أن أبدو أنانية"
.أو قاسية، لكن أحتاج أن ينجح هذا

424
00:25:47,311 --> 00:25:50,534
.زواجي مهدد من كل الجوانب

425
00:25:50,617 --> 00:25:55,472
عودة "باش" أصابت "فرانسيس" بالغيرة والشك

426
00:25:55,557 --> 00:25:57,189
لن يمكننا أن نكون سعداء طالما هو هنا

427
00:25:57,273 --> 00:25:58,947
وأنت حامل بابن زوجي

428
00:25:59,030 --> 00:26:00,244
..."ولو عرف "فرانسيس

429
00:26:00,328 --> 00:26:01,625
.أنا أتفهم

430
00:26:02,589 --> 00:26:06,230
.وأنا لا أريد أبداً أن أهدد سعادتك

431
00:26:08,449 --> 00:26:12,048
إذا أمكنك أن تساعدي بتوجيه اللورد
جوليان" ناحيتي"

432
00:26:12,132 --> 00:26:15,982
.سأفعل ما بوسعي للزواج منه وبسرعة

433
00:26:26,865 --> 00:26:28,205
ما الذي أخافه؟

434
00:26:39,632 --> 00:26:41,599
ماذا كان هذا؟ -
.سمعت هذه الصافرة قبلاً -

435
00:26:41,682 --> 00:26:44,320
!إنه الظلام، أيها الحرس

436
00:26:45,240 --> 00:26:46,412
سيدي؟

437
00:26:46,497 --> 00:26:48,882
هل ترون أحد؟ -
.ليس بالقرب منا سيدي -

438
00:26:48,965 --> 00:26:51,352
وأين بقية الحرس؟ -
.يبحثون عن الكهف -

439
00:26:56,039 --> 00:26:57,337
.لقد توقف الأثر

440
00:26:59,053 --> 00:27:01,481
ماذا تعني؟ كيف يمكن هذا؟

441
00:27:01,565 --> 00:27:02,988
.انتظر، هناك شيء هنا

442
00:27:06,253 --> 00:27:07,090
ما هذا؟

443
00:27:11,526 --> 00:27:13,285
.لا، لا تقترب أكثر

444
00:27:16,466 --> 00:27:17,764
!"فرانسيس"

445
00:27:19,563 --> 00:27:20,693
!"فرانسيس"

446
00:27:24,000 --> 00:27:24,838
!"فرانسيس"

447
00:27:30,823 --> 00:27:33,837
!سيدي -
.بقى بعيداً، الثلج هش جداً -

448
00:27:37,520 --> 00:27:39,027
أين أنت؟

449
00:27:40,701 --> 00:27:41,873
.هناك تيار

450
00:27:53,300 --> 00:27:55,476
!"فرانسيس"

451
00:27:57,821 --> 00:27:59,285
."لا، "فرانسيس

452
00:28:10,670 --> 00:28:12,010
"تمسك يا "فرانسيس

453
00:28:26,492 --> 00:28:30,050
.تنفس وعش

454
00:28:37,710 --> 00:28:41,268
.فرانسيس"...أرجوك"

455
00:28:52,569 --> 00:28:53,574
.أنت جميلة جداً وقاسية

456
00:28:59,769 --> 00:29:02,447
.ليدي "جرير"، أحسنت بشأن خادم المطبخ

457
00:29:02,531 --> 00:29:06,214
هذه الثرثرة السيئة هي أول شيء مثير
.أسمعه بشأنك

458
00:29:06,299 --> 00:29:08,266
.هذا شيء فظيع لتقوله -
.كوني شاكرة -

459
00:29:08,349 --> 00:29:11,154
الآن يمكن للناس أن تتوقف عن الثرثرة
.بشأنك أنت

460
00:29:15,506 --> 00:29:17,139
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

461
00:29:17,222 --> 00:29:20,404
.هنري" يمكنه أن يكون وحشاً، قاس وبلا رأفة"

462
00:29:21,576 --> 00:29:24,004
على الأقل كان لديه الشجاعة أن يكون قاسياً
.في وجهي

463
00:29:25,134 --> 00:29:28,482
،بقية البلاط الملكي يسخر مني من خلف ظهري
.كما لو كنت لا أسمعهم

464
00:29:29,529 --> 00:29:34,217
أنا آسفة جداً، لكن شكراً على ما فعلته
."لأجل "لولا

465
00:29:34,300 --> 00:29:35,682
.أعرف أن الأمر ليس سهلاً

466
00:29:35,765 --> 00:29:37,733
.حظيت بفرصتي وقد أضعتها

467
00:29:42,546 --> 00:29:44,053
.ما كنت لأكون واثقة هكذا

468
00:29:47,151 --> 00:29:50,039
لورد "كاسيلروي"، سمعت بما فعلته
."لأجل "ليث

469
00:29:50,122 --> 00:29:53,764
سمعت بأنك أخرجته من السجن وأدخلته
.في الجيش، أردت أن أقدم عرفاني الصادق

470
00:29:53,847 --> 00:29:56,568
.لم أفعل هذا لأجله، فعلتها لأجلك

471
00:29:57,740 --> 00:30:00,378
الثرثرة تحوم حولي، ولازلت تطلب رضاي

472
00:30:00,461 --> 00:30:02,219
لماذا؟ -
.لديك قلب طيب -

473
00:30:02,302 --> 00:30:05,861
وأنا غني أكثر مما يجعلني أهتم
.بما يقوله الناس، ما يهمني هو أنت

474
00:30:07,367 --> 00:30:11,093
...أعرف أنني لست فتى أحلام، لكن الزواج

475
00:30:11,176 --> 00:30:12,641
.قد ينهي كل هذه الإشاعات

476
00:30:12,725 --> 00:30:15,865
.الأمر ليس بهذه البساطة -
.لكنه كذلك -

477
00:30:15,948 --> 00:30:20,050
العالم قاس جداً، وسيكون قاسياً للفتاة
الجميلة التالية

478
00:30:20,134 --> 00:30:23,524
التي يقودها سوء حظها لفتح قلبها لشخص

479
00:30:23,608 --> 00:30:24,948
.لا يراه الآخرين حتى

480
00:30:28,421 --> 00:30:29,510
أنا أراك الآن

481
00:30:30,598 --> 00:30:31,895
.وأنت طيب جداً

482
00:30:31,980 --> 00:30:34,574
إذاً هل ستقبلين طلبي المتواضع؟

483
00:30:37,672 --> 00:30:40,476
.نعم، نعم سأقبل

484
00:30:46,671 --> 00:30:50,062
.شكراً لك -
.ولك بالمثل -

485
00:31:03,916 --> 00:31:05,507
.تبدين جميلة جداً

486
00:31:07,851 --> 00:31:09,860
.لم أتوقع أن أراك هنا الليلة

487
00:31:09,943 --> 00:31:11,534
.أشعر بالتحسن

488
00:31:11,617 --> 00:31:14,045
ربما حان الوقت للعودة للمجتمع

489
00:31:15,092 --> 00:31:16,013
.كما قلت أنت

490
00:31:17,311 --> 00:31:18,190
.تعال

491
00:31:19,027 --> 00:31:21,956
.أرقص معي -
.أنا آسف -

492
00:31:24,468 --> 00:31:25,305
.لا يمكنني

493
00:31:33,174 --> 00:31:34,263
كيف حالك؟

494
00:31:35,100 --> 00:31:38,322
ألا تزال تشعر بالبرد؟ -
.أشعر بكوني محظوظ أنني على قيد الحياة -

495
00:31:43,011 --> 00:31:45,145
كنت لأموت تحت هذا الجليد

496
00:31:45,229 --> 00:31:47,112
.وأنت أنقذت حياتي

497
00:31:47,196 --> 00:31:50,795
هل كان هذا حكيماً؟
خاصة أنك تظن أنني حاولت قتلك؟

498
00:31:50,880 --> 00:31:52,596
ظننت ذلك حقاً، أليس كذلك؟

499
00:31:52,679 --> 00:31:54,939
إذاً لمَ خاطرت بحياتك لأجلي؟

500
00:31:56,697 --> 00:31:58,372
.أنت أخي

501
00:32:01,427 --> 00:32:03,269
هل أرسلت خبر لـ"ماري" بعودتنا؟

502
00:32:03,353 --> 00:32:04,315
.فعلت للتو

503
00:32:05,530 --> 00:32:06,911
تحدثت مع الحرس

504
00:32:06,994 --> 00:32:08,710
.لقد وجدوا الكهف لكنه كان خالياً

505
00:32:08,794 --> 00:32:10,468
لم يكن هناك شيء سوى الدماء

506
00:32:10,553 --> 00:32:14,445
.دليل على معاناة رهيبة، لكن لا وحوش

507
00:32:14,529 --> 00:32:17,291
،إذا كانت "أوليفيا" هربت
.فبالتأكيد عرف أننا سنطارده

508
00:32:17,375 --> 00:32:19,216
"ربما لهذا ترك يد "روان

509
00:32:19,301 --> 00:32:21,351
.ليستدرجنا إلى الجليد

510
00:32:23,319 --> 00:32:25,872
سأجده، وسأحرص على موته

511
00:32:26,709 --> 00:32:28,467
لأجل "روان" وكل ضحاياه

512
00:32:29,221 --> 00:32:30,267
.أعدك بذلك

513
00:32:31,062 --> 00:32:32,360
.يمكنك المغادرة وأنت مطمئن لهذا

514
00:32:33,490 --> 00:32:34,745
أنت تستحق حياتك الخاصة

515
00:32:35,750 --> 00:32:36,922
.بعيداً عن هنا

516
00:32:37,005 --> 00:32:40,061
...ربما أخيراً سأتمكن من إيجاد شيء

517
00:32:41,066 --> 00:32:41,987
.ينتمي لي

518
00:32:43,661 --> 00:32:44,833
.ستفعل

519
00:32:47,051 --> 00:32:48,056
.ستظل دائماً أخي

520
00:32:49,772 --> 00:32:50,944
فرانسيس"؟"

521
00:32:55,088 --> 00:32:56,720
لماذا أطلقت سراح "سيباستيان" من القبو؟

522
00:32:56,804 --> 00:32:58,813
.احتجت لمساعدته

523
00:32:58,897 --> 00:33:03,459
حسن، بما أنه هنا، يجب أن ننتهي
.من ذلك للأبد

524
00:33:04,757 --> 00:33:05,594
ننتهي من ماذا؟

525
00:33:05,678 --> 00:33:08,482
"باش"، حين أخبرتك أن تنسى أمر "ماري"

526
00:33:09,277 --> 00:33:10,701
.كنت أتمنى أن تستمع لي

527
00:33:10,784 --> 00:33:12,961
حين أجبرتك على مشاهدة جماع العرس

528
00:33:13,044 --> 00:33:14,845
كانت الرسالة نفسها

529
00:33:14,928 --> 00:33:18,360
.لكن حين نظرت لعينيك ليلتها، رأيت الحقيقة

530
00:33:19,323 --> 00:33:22,085
.أنت دائماً ستشتهي ما يملكه أخوك

531
00:33:26,606 --> 00:33:29,620
أبي، هل تحدثت مع الحرس
ليلة مغادرة "باش"؟

532
00:33:30,540 --> 00:33:32,717
هل أمرتهم بإعدامه؟

533
00:33:32,801 --> 00:33:34,768
.هناك تضحيات يجب أن تُقدم

534
00:33:36,234 --> 00:33:38,284
ماذا حدث لك؟ هل فقدت عقلك؟

535
00:33:38,368 --> 00:33:39,498
!لا تشكك في قراراتي

536
00:33:39,582 --> 00:33:42,051
انتبه لكلماتك، هو سيفعل أي شيء لينال
ما هو ملكك

537
00:33:42,135 --> 00:33:44,689
،وإذا كان خطر عليك
.فهو خطر على كل ما أريده

538
00:33:44,772 --> 00:33:45,651
.إنه ولدك

539
00:33:45,734 --> 00:33:48,121
اسكتلندا" و"إنجلترا" و"فرنسا" تحيا"
في سلام

540
00:33:48,204 --> 00:33:50,005
!أبي، أوقف هذا -
...أبي -

541
00:33:50,088 --> 00:33:52,265
."إنه سيغادر! سيغادر الليلة إلى "اسبانيا

542
00:33:52,348 --> 00:33:55,068
.قال ذلك سابقاً لكن لا يزال هنا

543
00:33:55,153 --> 00:33:59,087
،"أنت رفضت التخلي عن "ماري
.رفضت الانصياع إلى ملكك

544
00:33:59,171 --> 00:34:02,771
،حين لا ينصاع الناس للملك
حين يكون لديهم الكثير من الشمع في آذانهم

545
00:34:03,691 --> 00:34:04,948
.يجب أن تتخذ إجراءات قاسية

546
00:34:05,031 --> 00:34:08,714
،أبي، أنت مخطئ، لقد تخلى عنها
.لقد أنقذ حياتي اليوم

547
00:34:08,798 --> 00:34:11,058
.لا تدع مشاعرك تقودك

548
00:34:12,105 --> 00:34:14,197
عليك أن تتخلص من أي خطر

549
00:34:15,119 --> 00:34:17,797
.مثل العشب الضار -
.لا، أنا شرحت لك للتو -

550
00:34:19,220 --> 00:34:20,978
.ولدك صديق لمملكتك

551
00:34:21,062 --> 00:34:22,317
.فرانسيس"، لا تغضبه"

552
00:34:22,401 --> 00:34:25,122
.لقد أنقذ حياة وريثك، وقد طارد أعدائك

553
00:34:25,205 --> 00:34:31,568
.إذا آذيت هذا الرجل، ولدك، ستؤذي نفسك

554
00:34:32,322 --> 00:34:34,038
هل تسمعني؟

555
00:34:48,771 --> 00:34:50,864
.أنا سعيد لرؤيتكم تتصالحون ثانية

556
00:34:53,711 --> 00:34:57,268
.أعرف ما يلزم للحفاظ على هذا الجو الأخوي

557
00:35:01,119 --> 00:35:02,208
إذا لم يجدي الأمر

558
00:35:03,840 --> 00:35:06,435
.هذا السيف سيقتنص حياة اثنان الليلة

559
00:35:32,010 --> 00:35:34,061
آخر شخص رقصت معه

560
00:35:35,567 --> 00:35:36,404
.كان زوجتي

561
00:35:36,488 --> 00:35:38,372
كنت متزوجاً سابقاً

562
00:35:40,088 --> 00:35:42,390
وكان لديّ أطفال

563
00:35:43,268 --> 00:35:45,404
.يافعين ومحبوبين

564
00:35:46,324 --> 00:35:50,134
،في الصباح حين أستيقظ من نومي أحياناً
أرى أني لا زلت هناك

565
00:35:50,217 --> 00:35:52,101
قابعاً في الفراش

566
00:35:53,775 --> 00:35:55,616
وزوجتي بجانبي

567
00:35:55,701 --> 00:35:59,635
.وأطفالي يتهامسون ويضحكون

568
00:36:02,314 --> 00:36:04,616
حين جاء الوباء

569
00:36:04,700 --> 00:36:06,876
...أنا وحدي

570
00:36:06,960 --> 00:36:07,797
.كنت محصناً

571
00:36:10,559 --> 00:36:12,234
.لم أتمكن من إنقاذهم

572
00:36:16,168 --> 00:36:17,550
.أنا آسفة جداً

573
00:36:17,633 --> 00:36:20,354
لهذا أنت تكرس نفسك لعملك؟

574
00:36:20,437 --> 00:36:21,316
لتنقذ الآخرين؟

575
00:36:25,795 --> 00:36:27,010
يجب أن تعرف

576
00:36:28,014 --> 00:36:30,525
.أنت أنقذتني

577
00:36:40,906 --> 00:36:42,873
لم نتخيل الأمور بهذا الشكل، صحيح؟

578
00:36:42,956 --> 00:36:46,180
،"أنا واللورد "كاسيلروي
"وأنت واللورد "جوليان

579
00:36:47,142 --> 00:36:48,440
.لقد كان يوماً غريباً

580
00:36:49,193 --> 00:36:53,798
لا أعرف إن كانت الأمور ستفلح مع اللورد
.جوليان"، لكن شكراً لك"

581
00:36:56,728 --> 00:36:58,318
."ها هو "ليث

582
00:36:58,402 --> 00:37:02,169
.أرجوك أنظر إلى الخلف، أرجوك

583
00:37:20,838 --> 00:37:21,675
أين هو؟

584
00:37:23,056 --> 00:37:23,893
هل قضي الأمر؟

585
00:37:26,991 --> 00:37:29,459
.حسناً "بينيلوبي"، يجب أن أقول أنني مبهورة

586
00:37:31,971 --> 00:37:35,739
.ها هي ملكتي المحببة

587
00:37:42,771 --> 00:37:43,608
"والآن "كاثرين

588
00:37:43,691 --> 00:37:47,082
بينيلوبي" أخبرتني أنك طلبت منها أن تسكب"
.هذه القارورة في نبيذي

589
00:37:48,337 --> 00:37:49,970
.لقد هددت حياتي إذا لم أعطها لك

590
00:37:50,053 --> 00:37:53,067
.أنا لم أفعل ذلك -
هل تنعتين ملكتي بالكذب؟ -

591
00:37:53,150 --> 00:37:56,081
.هذا هراء، إنها مجرد خادمة

592
00:37:57,253 --> 00:37:59,931
.أنت لست بخير، وهي تستغل هذا

593
00:38:00,016 --> 00:38:01,773
لم أشعر بحال أفضل في حياتي

594
00:38:01,857 --> 00:38:04,159
."أنا واقع في الحب يا "كاثرين

595
00:38:04,243 --> 00:38:05,583
."أنا واقع في حب الملكة "بينيلوبي

596
00:38:06,921 --> 00:38:08,136
!هي ليست ملكة

597
00:38:08,847 --> 00:38:11,317
.هي حتى لم تفز بالمسابقة السخيفة

598
00:38:11,400 --> 00:38:15,125
قالوا في المطبخ أنها عاشرت الطباخ
.ليعطيها الفول

599
00:38:15,210 --> 00:38:19,395
.بينيلوبي"، أعطني تاجي الآن"

600
00:38:20,651 --> 00:38:22,450
...اسمعيني جيداً

601
00:38:22,535 --> 00:38:26,218
إذا وجهت إهانة واحدة أخرى لملكتي
أو حاولت إيذائها بأي شكل

602
00:38:26,301 --> 00:38:29,733
سآمر بسحلك وتقطعي لأربع
وأطعم أطرافك للأسود

603
00:38:29,818 --> 00:38:33,375
.وسيعاني من تحبينهم من أشنع قدر

604
00:38:38,189 --> 00:38:41,076
كان هذا سماً، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

605
00:38:41,161 --> 00:38:42,500
ما الذي تتحدث عنه؟

606
00:38:42,584 --> 00:38:44,635
أردت تلقينك درساً

607
00:38:44,718 --> 00:38:48,820
.لذا قمت بإفراغ محتويات القارورة في نبيذك

608
00:38:49,699 --> 00:38:52,294
.أنت لا تبدين بخير يا عزيزتي -
."هنري" -

609
00:38:54,889 --> 00:38:58,866
أردت شكرك "كاثرين"، لتعليمي كيف أفكر
.على المدى الطويل

610
00:39:08,953 --> 00:39:10,669
."ماري" -
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ -

611
00:39:10,754 --> 00:39:12,595
.جدي "نوستراداموس"، "هنري" خدرني

612
00:39:14,269 --> 00:39:16,571
!"كاثرين"

613
00:39:16,655 --> 00:39:18,874
!أيها الحراس

614
00:39:20,590 --> 00:39:21,887
كيف حالها؟

615
00:39:21,971 --> 00:39:24,357
.نوستراداموس" يعمل على علاجها الآن"

616
00:39:24,440 --> 00:39:26,743
،لقد وقعت في نوم بسبب مخدر
.لكنها تخرج منه الآن

617
00:39:26,827 --> 00:39:28,961
.سأتحدث مع أبي -
...فرانسيس"، انتظر" -

618
00:39:29,045 --> 00:39:30,468
...أبوك

619
00:39:30,552 --> 00:39:32,644
.إنه ليس بخير -
.أنا مدرك لهذا -

620
00:39:32,728 --> 00:39:35,114
"لقد غضب على "باش
.حتى ظننت أنه سيقطع رأسه

621
00:39:36,161 --> 00:39:37,249
.لا يزال يمكن أن يقتله

622
00:39:40,891 --> 00:39:42,188
ماذا حدث؟

623
00:39:42,272 --> 00:39:44,699
هل سامحك أبي؟ -
.ليس تماماً -

624
00:39:44,783 --> 00:39:46,959
.لكن أطلعني على حله

625
00:39:47,044 --> 00:39:48,675
إنه نوع من عروض الرعب حقيقة

626
00:39:48,760 --> 00:39:51,438
وكلاكما مدعو الآن

627
00:39:51,522 --> 00:39:53,112
.لمشاهدة آلام الموت

628
00:39:55,541 --> 00:39:58,219
لذا وتحت أنظار الرب

629
00:39:58,303 --> 00:40:04,791
نتحضر لتقديس هذا الارتباط المبارك
.بقسمين مقدسين

630
00:40:04,874 --> 00:40:07,093
تريدني أن أقول قسم؟ ماذا عن قسمك أنت؟

631
00:40:07,176 --> 00:40:08,976
!وعدتني زوج له لقب

632
00:40:09,060 --> 00:40:15,004
.حسن، "باش" أنا أعلنك سيد الأحصنة والصيد

633
00:40:15,087 --> 00:40:18,687
ما الذي يعنيه هذا حتى؟ -
.أخرسي وقولي الكلمات -

634
00:40:18,771 --> 00:40:21,910
.أرجوك، هذا زواج ولا تراجع عنه

635
00:40:21,994 --> 00:40:22,831
!قولي الكلمات

636
00:40:26,305 --> 00:40:27,896
..."أنا "سيباستيان

637
00:40:28,900 --> 00:40:30,701
أقبل هذه المرأة كزوجة وفية

638
00:40:30,784 --> 00:40:33,714
.تحت أنظار الرب من اليوم فصاعداً

639
00:40:41,959 --> 00:40:44,304
خذ دزينة رجال واستكشفوا الغابة

640
00:40:44,387 --> 00:40:46,396
إذا وجدتم أي وثني يعرف بشأن الظلمة

641
00:40:46,481 --> 00:40:47,904
.اجلبوه ليتم استجوابه

642
00:40:47,987 --> 00:40:50,499
.لا آخذ أوامري من أبناء الزنا -
ألم تسمع؟ -

643
00:40:50,582 --> 00:40:53,135
أنا الآن سيد الأحصنة والصيد

644
00:40:53,219 --> 00:40:56,149
.لذا اجمع الأحصنة واخرج للصيد

645
00:41:05,190 --> 00:41:06,865
هل أنت بخير؟

646
00:41:08,999 --> 00:41:11,427
أنا تزوجت من شخص لا يعجبني حتى

647
00:41:13,562 --> 00:41:17,245
وعليّ أن أبقى لمشاهدتك تحبين شخص آخر
.لبقية حياتي

648
00:41:18,542 --> 00:41:21,138
باش"، أنت أخبرتني أن مشاعرك"
.ناحيتي انتهت

649
00:41:22,393 --> 00:41:23,942
.لقد كذبت

650
00:41:25,784 --> 00:41:27,793
.كنت محقة، لم يكن عليّ العودة أبداً

