1
00:00:00,001 --> 00:00:03,978
"سابقاً في "سدة الحُكم -
أنت قتلت 12 رجلاً من رجال دولتي -

3
00:00:04,565 --> 00:00:06,449
.أنا لن أسامحك أبداً على هذا

4
00:00:06,532 --> 00:00:08,835
"لورد "كاسيلروي"، سمعت بما فعلته لأجل "ليث

5
00:00:08,919 --> 00:00:10,970
وكيف أخرجته من السجن وضممته للجيش

6
00:00:11,055 --> 00:00:13,651
.أنا لم أفعلها لأجله، أنا فعلتها لأجلك

7
00:00:13,734 --> 00:00:16,749
أمي حليفة كاثوليكية، وهي تتعرض للهجوم

8
00:00:16,833 --> 00:00:19,261
الأعداء يطالبون برأسها، ولا أحد يهتم

9
00:00:19,345 --> 00:00:20,307
دوق "جيس"؟

10
00:00:20,392 --> 00:00:23,071
هل تعرف أحداً لديه جيش بحجم جيشه أو ولائه؟

11
00:00:23,156 --> 00:00:25,793
رجالك سيقدمون تقاريرهم لي كما لو
كانوا يقدمونها لك

12
00:00:25,877 --> 00:00:28,305
...ولماذا تحتاج من رجالي -
"أنا ذاهب معك إلى "اسكتلندا -

13
00:00:28,389 --> 00:00:30,776
"القوات الفرنسية تحركت باتجاه "كالي
هذا الصباح

14
00:00:30,859 --> 00:00:33,748
.هنري" أنت لست بخير" -
"يمكننا أن نفوز بـ"كالي -

15
00:00:33,832 --> 00:00:35,381
أي أحمق يعرف أنه لا يمكنه هذا

16
00:00:35,465 --> 00:00:40,239
،صحيح، جيش أبي سيفشل إذا كان وحده
لكن جيشان معاً

17
00:00:40,322 --> 00:00:41,871
هل تعني جيش الدوق؟ جيش "ماري"؟

18
00:00:41,955 --> 00:00:44,551
ماري" ستتفهم أنه لم يكن لدي خيار"

19
00:00:44,635 --> 00:00:46,980
فرانسيس" يحاول إنقاذ دولته"

20
00:00:47,063 --> 00:00:49,869
أنا يمكنني أن أسامحه على هذا، كما أتمنى
أن يسامحني

21
00:00:49,952 --> 00:00:52,004
"لفعل ما يلزم فعله لصالح "اسكتلندا

22
00:00:59,247 --> 00:01:01,048
الإنجليز هجموا عند الفجر

23
00:01:01,801 --> 00:01:04,230
لقد استلزم الأمر كل ما لدينا، لكن أمكننا
صدهم

24
00:01:05,109 --> 00:01:06,867
ما بين الهجمات المستمرة وهروب الجنود

25
00:01:06,952 --> 00:01:08,835
لن نتمكن من الصمود في موقعنا

26
00:01:09,506 --> 00:01:12,311
أين قائدك؟ -
مات، من يسأل؟ -

27
00:01:12,395 --> 00:01:13,609
"وريث عرش "فرنسا

28
00:01:14,823 --> 00:01:16,037
قف حين تتحدث إليه

29
00:01:17,963 --> 00:01:21,397
الإنجليز كانوا على أرضنا في "كالي" لقرنين
من الزمان

30
00:01:21,480 --> 00:01:23,825
أنا شخصياً تعبت من رؤيتهم يهاجمون حدودنا

31
00:01:23,908 --> 00:01:25,793
وأنا واثق أنكم تعبتم أيضاً

32
00:01:26,965 --> 00:01:29,268
لهذا نحن لن ندافع عن هذه النقطة بعد الآن

33
00:01:29,351 --> 00:01:31,654
.نحن سنتقدم -
لكن لقد خسرنا نصف مرافقينا -

34
00:01:31,739 --> 00:01:33,455
الإنجليز يعرفون هذا

35
00:01:33,539 --> 00:01:36,135
ولهذا يواصلون الهجوم، ويقتلون القليل منا
في كل مرة

36
00:01:36,219 --> 00:01:38,480
حتى نعجز عن القتال ونُجبر على التراجع

37
00:01:38,563 --> 00:01:40,908
نحن نخاطر بخسارة هذه الحرب إذا لم نتحرك

38
00:01:42,499 --> 00:01:44,006
الجنود الذين صددتموهم هذا الصباح

39
00:01:44,090 --> 00:01:46,268
"يأتون من قلعة "مونمورانسي

40
00:01:46,351 --> 00:01:49,576
هذه القلعة هي ما يقف بيننا وبين طريقنا
"إلى "كالي

41
00:01:49,659 --> 00:01:51,585
إذا اخترقناها، نفتح طريقنا أمامنا

42
00:01:51,669 --> 00:01:54,725
وعندها يمكن لدوق "جيز" أن يتوقف عن صد
الإنجليز في الجبهة الشرقية

43
00:01:54,809 --> 00:01:58,620
ويتقدم إلى حيث الإنجليز غير مستعدين للدفاع
عن نفسهم

44
00:01:58,703 --> 00:02:01,467
.لديه آلاف الرجال -
لكن لا يوجد إلا 12 منا -

45
00:02:02,387 --> 00:02:05,402
وأنت تريدنا أن نحتل قلعة؟ -
ليس وحدكم -

46
00:02:05,486 --> 00:02:07,538
كل الرجال في هذه الجبهة سيتقدمون أيضاً

47
00:02:08,668 --> 00:02:10,343
سيدي، جلالتك

48
00:02:10,426 --> 00:02:12,562
تم رصد الإنجليز يتجهون ناحيتنا

49
00:02:12,646 --> 00:02:14,069
يجب أن ننقلك إلى بر الأمان

50
00:02:14,153 --> 00:02:16,162
هذا ينهي خطة التقدم ناحية القلعة الملعونة

51
00:02:17,545 --> 00:02:20,602
أرسل للدوق، أخبره أن يأتي إلى هنا
.بأقرب ما يمكنه

52
00:02:20,685 --> 00:02:21,815
جلالتك، لا يمكنك البقاء

53
00:02:22,569 --> 00:02:23,993
إذا رآك الإنجليز على حصانك

54
00:02:24,076 --> 00:02:27,300
إذا عرفوا حتى أنك من النبلاء، سيحاولون
.النيل منك أولاً

55
00:02:31,403 --> 00:02:35,339
التقوا بقائدكم الجديد، سنتقدم نحو
.القلعة اللعينة

56
00:02:39,024 --> 00:02:40,532
لقد افتقدناك على الإفطار

57
00:02:40,615 --> 00:02:42,625
البقاء وحيدة لوقت طويل ليس صحياً

58
00:02:42,709 --> 00:02:45,346
أعرف هذا، أنا آسفة، أنا فقط قلقة
."على "فرانسيس

59
00:02:45,430 --> 00:02:47,440
أعرف هذا، أنتم افترقتم على خصام

60
00:02:47,524 --> 00:02:51,878
لقد أخذ رجال لحماية جنود فرنسيين، بينما
كانوا معنيين لحماية أمي

61
00:02:52,799 --> 00:02:54,181
أعرف أنه كان مضطر

62
00:02:54,265 --> 00:02:56,693
الآلاف من الفرنسيين كانوا ليموتوا
لو لم يفعل

63
00:02:57,572 --> 00:02:59,875
هل كل المتزوجين لديهم هذه الصراعات؟

64
00:02:59,959 --> 00:03:03,225
.أظن أنكم تعريف جديد للخلافات الزوجية

65
00:03:11,557 --> 00:03:15,032
ماري" ما الأمر؟" -
هذا الحارس -

66
00:03:15,116 --> 00:03:17,545
كلما رأيته أردت أن أقتلع عينيه

67
00:03:17,628 --> 00:03:20,141
لماذا؟ من يكون؟

68
00:03:20,643 --> 00:03:23,950
جلالتك، أعذري مقاطعتي لكن هناك
.خطاب مستعجل لأجلك

69
00:03:26,044 --> 00:03:31,152
!أبناء عمي
رومان" من الرائع رؤيتك"

70
00:03:33,790 --> 00:03:36,470
"هورتينزا" -
"أنت تبدين بخير "كاثرين -

71
00:03:36,553 --> 00:03:40,280
.بالنظر للظروف -
أي ظروف تقصدين؟ -

72
00:03:40,364 --> 00:03:42,918
مغادرة زوجك للقلعة ثانية

73
00:03:43,002 --> 00:03:45,263
"سمعت أنه مع محظيته في "باريس

74
00:03:45,346 --> 00:03:48,947
"عادة ترتبين زيارتك في أوقات وجود "هنري

75
00:03:49,617 --> 00:03:53,260
لكن يمكننا أن نقول أنه في حالة مزاجية حادة
مؤخراً

76
00:03:53,343 --> 00:03:56,525
لذا لم تكوني لتستمعي برفقته مثلما اعتدت

77
00:03:56,610 --> 00:04:00,670
أنا دائماً أستمتع برفقته، وأعرف أنه أيضاً
.يستمتع برفقتي كثيراً

78
00:04:00,755 --> 00:04:04,188
فيما عدا اليوم الذي تركك فيه تبكين وقرر
الزواج مني أنا

79
00:04:05,444 --> 00:04:07,119
الحياة مليئة بالمفاجئات، صحيح؟

80
00:04:08,291 --> 00:04:09,380
رومان" لديه تجارة هنا"

81
00:04:09,463 --> 00:04:12,059
وأنا جئت لاستعادة الرجال الذين
أقرضتك إياهم

82
00:04:12,144 --> 00:04:14,279
"أحتاجهم لمهمة في وطننا "فلورانس

83
00:04:14,362 --> 00:04:17,460
أفترض أنك لن تعترضي بما أنهم أنجزوا
الغرض منهم بالفعل؟

84
00:04:17,545 --> 00:04:22,066
"ماري"، هؤلاء أبناء عمي،"هورتينزا"
"و"رومان" من آل "ميديتشي

85
00:04:22,150 --> 00:04:26,044
"ماري" ملكة "اسكتلندا" -
أنا أذكرك في طفولتك -

86
00:04:26,128 --> 00:04:29,100
متكلمة وطليقة اللسان

87
00:04:30,147 --> 00:04:31,989
كاثرين" هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟"

88
00:04:32,074 --> 00:04:33,665
ها أنت ذا، المزيد من الكلام

89
00:04:35,214 --> 00:04:36,051
بالطبع

90
00:04:36,763 --> 00:04:39,945
بياتريس"، هل ترين أبناء عمي غرفهم"
وتبقين معهم

91
00:04:40,028 --> 00:04:42,080
لتتأكدي من راحتهم؟

92
00:04:44,300 --> 00:04:46,602
ماري"، ما الأمر؟" -
لقد تلقيت خطاباً من أمي -

93
00:04:46,686 --> 00:04:47,900
"ماري دي جيز"

94
00:04:47,984 --> 00:04:51,417
،المتمردون البروتستانت يحاصرون قلعتها
ويسعون للدماء

95
00:04:51,501 --> 00:04:53,302
لم تعد مسألة محاربتهم الآن

96
00:04:53,385 --> 00:04:57,237
فلو كان هناك أمل في نجاتها، فيجب
أن تهرب سراً

97
00:04:57,321 --> 00:04:58,745
لكنها تحتاج للمال لتفعل ذلك

98
00:04:58,828 --> 00:05:01,885
للحرس والتنقلات والرشاوي إذا اضطرت

99
00:05:03,015 --> 00:05:04,230
حسن، هذا مروع

100
00:05:04,313 --> 00:05:06,533
لماذا أتيتي لي؟
...أنت تعرفين أنني لا أقدر

101
00:05:06,616 --> 00:05:09,087
لقد كتبت لي أيضاً عن المرة التي خفتي فيها
على حياتك

102
00:05:09,170 --> 00:05:11,054
وقد راسلت أمي طلباً للمساعدة

103
00:05:11,139 --> 00:05:15,870
وقد لبت طلبك بقرض من 50 ألف عملة
لتجنيد جيش

104
00:05:15,953 --> 00:05:18,507
.أنا لم أستخدم هذه الأموال -
حسن، لكنك لم تعيديها أيضاً -

105
00:05:18,592 --> 00:05:22,820
أنا قايضت أمك بعشر أضعاف هذا المبلغ

106
00:05:22,904 --> 00:05:25,709
هل هذا حقاً بشأن دين قديم؟ -
لا -

107
00:05:25,792 --> 00:05:30,357
،إنه عن ماهية الشعور كحاكمة أنثى
محاصرة ووحيدة

108
00:05:30,440 --> 00:05:32,492
،إذا كان هناك من يعرف مدى هذا الرعب
فإنه أنت

109
00:05:32,576 --> 00:05:33,958
إذا كان بإمكاني المساعدة لفعلت

110
00:05:34,041 --> 00:05:37,517
"لكن كل أموال القصر مربوطة للحرب مع "كاليه

111
00:05:37,600 --> 00:05:40,322
أنا لا أتحدث عن أموال القصر

112
00:05:40,406 --> 00:05:43,127
أنا أتحدث عن أموالك أنت، المدخرات
التي تخفينها

113
00:05:43,211 --> 00:05:45,263
في حال غادرت "فرنسا" على عجل

114
00:05:45,346 --> 00:05:46,854
...أنا لا -
لا تحاولي إنكار الأمر -

115
00:05:46,937 --> 00:05:48,989
قبل أقل من ستة أشهر

116
00:05:49,072 --> 00:05:50,914
أنت هربت من البرج وكنت على وشك الاختفاء

117
00:05:50,999 --> 00:05:52,129
لأن "هنري" أراد قتلك

118
00:05:52,212 --> 00:05:54,976
كيف كنت ستعولين نفسك في المنفى؟

119
00:05:55,479 --> 00:05:57,405
أنت وأمي كنتم أصدقاء سابقاً

120
00:05:58,660 --> 00:06:01,843
أنا أتمنى لها السلامة، لكن ليس هناك
أموال مخبئة

121
00:06:02,429 --> 00:06:05,947
.كاثري"، أنا أتوسل إليك" -
.أنت ملكة! لا تتوسلي -

122
00:06:07,538 --> 00:06:11,347
هذا يدعو للشفقة يتبعها الرثاء ثم الاحتقار

123
00:06:12,771 --> 00:06:17,670
ويعطي انطباعاً أنك ضعيفة، وقريباً ستحتاجين
أيضاً إلى مدخرات سرية

124
00:06:27,007 --> 00:06:28,095
هذا كل شيء، يمكنكم الذهاب

125
00:06:40,113 --> 00:06:41,243
من هناك؟

126
00:06:41,955 --> 00:06:45,178
جون بريفو" في خدمتك"

127
00:06:45,263 --> 00:06:47,691
تساءلت متى ستصل، هل رآك أحد؟

128
00:06:47,774 --> 00:06:48,905
لا أحد يراني أبداً

129
00:06:48,989 --> 00:06:50,957
رغم ذلك فاسمك معروف في بعض الدوائر

130
00:06:52,255 --> 00:06:53,302
عمك واحد منها؟

131
00:06:53,385 --> 00:06:55,520
لقد ذكر تفوقك في مجالك

132
00:06:56,191 --> 00:06:58,075
رجل يمكنه إنجاز المهمة، مرتزق

133
00:06:58,158 --> 00:07:00,712
رسولك قال أن لديك مسألة ملحة لمناقشتها

134
00:07:03,141 --> 00:07:07,119
الملكة "كاثرين" لديها ذهب سري مخبأ
في مكان ما للطوارئ

135
00:07:07,202 --> 00:07:09,422
أحتاج منك أن تجده وتجلبه لي

136
00:07:09,505 --> 00:07:11,557
كنت أفضل ألا أستخدم خدماتك

137
00:07:11,641 --> 00:07:14,865
لكن أنا منحت "كاثرين" فرصة التصرف كإنسانة

138
00:07:14,948 --> 00:07:18,173
.وأن تنقذ حياة، لكنها رفضت

139
00:07:18,256 --> 00:07:21,438
هل كان هذا حكيماً؟ بالنظر لكونك
.على وشك سرقته

140
00:07:21,522 --> 00:07:24,118
إذا تم الأمر بشكل صحيح، لن تلاحظ حتى غيابه

141
00:07:24,202 --> 00:07:26,839
ليس لشهور حتى، لكن وقتها سيكون
قد فات الأوان

142
00:07:26,924 --> 00:07:29,771
.منصف كفاية، سأجلبه لك في غضون يومان

143
00:07:29,854 --> 00:07:32,701
حسن، كيف ستفعل هذا؟ -
.أنت لا تحتاجين للتفاصيل -

144
00:07:33,329 --> 00:07:35,800
أنا لا أريد إراقة الدماء إذا كان هذا ما
تنويه

145
00:07:35,883 --> 00:07:38,228
لا أحد ينوي إراقة الدماء

146
00:07:38,312 --> 00:07:41,829
لكن الخطط تتغير، قد تظهر عوائق

147
00:07:41,913 --> 00:07:45,430
لا يمكنك أن تتوقعي مني إنجاز العمل
.بنصف أدواتي

148
00:07:45,513 --> 00:07:48,360
.لا دماء لأبرياء إذاً، عدني بذلك

149
00:07:49,784 --> 00:07:53,510
أعدك أن أحاول، لكن إذا حال هذا
...دون النجاح

150
00:07:53,595 --> 00:07:57,028
أنت ستبقيني مطلعة قبل اتخاذ أي تدابير
.خطرة

151
00:07:58,368 --> 00:07:59,289
.دعي كل شيء لي

152
00:08:12,143 --> 00:08:13,943
سامحني يا أبتاه

153
00:08:14,028 --> 00:08:18,214
منذ اعترافي الأخير، أنا أسأت للرب كثيراً

154
00:08:18,298 --> 00:08:20,894
وأمرت باغتيال دزينة
من الزائرين الاسكتلنديين

155
00:08:22,987 --> 00:08:24,621
أنا ضربت خادمتي

156
00:08:24,704 --> 00:08:29,059
صفعة أندم عليها، فقد كانت في لحظة فقدت
فيها أعصابي

157
00:08:29,142 --> 00:08:30,608
وهي عابسة من وقتها

158
00:08:31,822 --> 00:08:37,056
أيضاً ابنة عمي "هورتينزا" هنا، لذا يمكنك
توقع الأسوأ مني

159
00:08:37,140 --> 00:08:39,777
أنا أحتقرها

160
00:08:39,862 --> 00:08:41,704
أنا مستعدة لكفارتي

161
00:08:47,858 --> 00:08:48,821
أبتاه؟

162
00:09:26,295 --> 00:09:28,515
"سدة الحكم"

163
00:09:30,147 --> 00:09:33,622
تعالى يا "باش"، الهواء منعش ونحن شباب
ومتزوجين حديثاً

164
00:09:33,707 --> 00:09:35,842
ويجب أن تخلص نفسك من هذا المزاج العكر

165
00:09:35,925 --> 00:09:39,526
.لا يوجد ما يمكنك فعله -
هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟ -

166
00:09:39,610 --> 00:09:41,746
أنا هنا بينما الآلاف ينزفون من السيوف
الإنجليزية

167
00:09:41,829 --> 00:09:43,881
...وأخي -
فرانسيس" سينجو من الحرب" -

168
00:09:43,964 --> 00:09:45,388
.عليك أن تؤمن بهذا

169
00:09:45,472 --> 00:09:48,612
هذا صحيح يا "باش"، لا فائدة ترجى من افتراض
.غير ذلك

170
00:09:50,622 --> 00:09:51,627
تعال لنلعب

171
00:10:00,419 --> 00:10:01,843
هل هذا أفضل ما لديك؟

172
00:10:15,785 --> 00:10:16,624
!"لولا"

173
00:10:19,805 --> 00:10:21,941
هل أنت بخير؟ -
إنه مجرد انقباض -

174
00:10:22,024 --> 00:10:24,997
...كانت تتكرر مؤخراً لكن هذا كان

175
00:10:25,081 --> 00:10:26,086
.ربما يجب أن أستلقي

176
00:10:26,169 --> 00:10:28,263
علينا أن نعتني بك

177
00:10:32,868 --> 00:10:34,669
سنتوقف ونرتاح هنا

178
00:10:34,753 --> 00:10:36,888
كم بقي حتى الجبهة الإنجليزية سيدي؟

179
00:10:36,972 --> 00:10:38,103
فقط بضعة أميال أخرى

180
00:11:36,051 --> 00:11:36,888
ما اسمك؟

181
00:11:38,186 --> 00:11:41,703
.ليث بايارد" يا سيدي" -
"أنا مدين لك يا "ليث بايارد -

182
00:11:45,555 --> 00:11:47,440
لقد أخبرته أنك تميمة حظ لنا

183
00:11:48,696 --> 00:11:50,580
من يمكنه قتل وريث العرش لـ"فرنسا"؟

184
00:11:52,422 --> 00:11:53,720
.لقد كنا بأمان معك

185
00:11:54,641 --> 00:11:56,316
أنا لست تميمة حظ

186
00:11:58,702 --> 00:11:59,540
لا

187
00:12:14,404 --> 00:12:15,451
أعرف أنك هنا

188
00:12:17,293 --> 00:12:20,936
أنت حكيم بعدم تحدثك لكن هذا يخبرني عنك
أكثر مما تظن

189
00:12:23,029 --> 00:12:26,505
على سبيل المثال، هذا لا علاقة له بالحرب

190
00:12:26,588 --> 00:12:30,733
لو كان كذلك، فمفاوضاتنا كانت
لتكون علنية أكثر

191
00:12:30,817 --> 00:12:32,868
وكنت لتتبجح بالتفوق الإنجليزي

192
00:12:34,753 --> 00:12:39,107
وأيضاً يخبرني أنك لا تنوي قتلي

193
00:12:39,861 --> 00:12:41,327
على الأقل ليس بعد

194
00:12:42,164 --> 00:12:46,016
مما يعني أنك ربما تريد بعض المعلومات؟

195
00:12:47,104 --> 00:12:47,942
المال؟

196
00:12:49,240 --> 00:12:51,542
وبما أنك دخلت القلعة بسهولة

197
00:12:51,627 --> 00:12:54,181
فإما أنك تعمل هناك وهذا غير مرجح

198
00:12:55,604 --> 00:12:59,791
أو أنك مرتزق، تم استئجاره ليخطفني
من قبل شخص آخر

199
00:12:59,875 --> 00:13:02,220
شخص قريب مني

200
00:13:03,560 --> 00:13:09,212
في حاجة للمال بشدة، شخص كتم مشاعره
بشأني طويلاً

201
00:13:10,552 --> 00:13:12,562
ربما ملكة شابة؟

202
00:13:17,461 --> 00:13:20,015
الخبر الجيد أنك اخترت ضحيتك بحكمة

203
00:13:21,648 --> 00:13:24,829
سأقدم لك ضعف ما عرضوه عليك

204
00:13:25,583 --> 00:13:31,026
لكن عليك أن تجلب لي رأس المسئول عن هذا

205
00:13:33,581 --> 00:13:34,962
هل اتفقنا؟

206
00:13:46,979 --> 00:13:49,700
ها أنت ذا، كانت ركلة لطيفة

207
00:13:49,785 --> 00:13:52,296
الطفل بخير، وأنت ستكونين بخير أيضاً

208
00:13:52,381 --> 00:13:56,233
القليل من الدماء لا يعني شيئاً طالما توقف
النزيف، ونزيفك توقف

209
00:13:56,316 --> 00:13:58,870
.ارتاحي هنا قليلاً -
"شكراً لك "أجنس -

210
00:14:05,988 --> 00:14:08,961
هل تحتاجين للمزيد من الماء؟ وسادة أخرى؟

211
00:14:09,044 --> 00:14:12,604
أظن أن كل ما أحتاجه هو الراحة، الأمر يزداد
صعوبة بمرور الأسابيع

212
00:14:12,687 --> 00:14:15,953
،أنت تشارك فراشك مع كلانا
واحد يسحب غطائك

213
00:14:16,037 --> 00:14:17,921
والآخر يستمر في الركل والتقلب طوال الليل

214
00:14:20,098 --> 00:14:22,109
ربما أنام في ربعي الخاص الليلة

215
00:14:22,192 --> 00:14:24,704
هذا ليس ما أريده على الإطلاق

216
00:14:28,054 --> 00:14:30,440
أنت كنت طيباً جداً معي

217
00:14:30,524 --> 00:14:33,288
كنت زوجاً أفضل كثيراً مما تمنيت

218
00:14:33,371 --> 00:14:35,381
.أو استحققت -
.لا تفعلي هذا -

219
00:14:35,464 --> 00:14:40,363
ما قصدته، أنني كنت سعيدة حقاً
في هذه الشهور الأخيرة

220
00:14:40,447 --> 00:14:43,001
حين أفكر بما كان يمكن أن يحدث لي

221
00:14:43,085 --> 00:14:47,649
،وأنني كنت سأواجه هذه اللحظات وحدي
فقط مع بعض الراهبات من حولي

222
00:14:47,733 --> 00:14:50,371
.يحكمون علي -
أنني سعيد أنك تريني أفضل من دير -

223
00:14:51,417 --> 00:14:54,097
أنا خائفة قليلاً بشأن الولادة

224
00:14:54,181 --> 00:14:57,614
أعرف أنك خائف بهذا الشأن أيضاً، إنها خطيرة
على النساء

225
00:14:58,661 --> 00:15:00,252
..."لولا" -
هل ستكون معي؟ -

226
00:15:01,257 --> 00:15:02,555
بجانبي؟

227
00:15:04,606 --> 00:15:06,825
أظن أنه من الأفضل أن أتركك مع أصدقائك
من النساء

228
00:15:06,909 --> 00:15:09,379
أريد أن أمسك بيديك

229
00:15:09,464 --> 00:15:11,221
أنت تشعرني بالأمان

230
00:15:11,306 --> 00:15:13,566
...أنا أحتاج -
لا تحتاجين -

231
00:15:15,074 --> 00:15:17,251
أنا أريد أن أكون هنا دائماً من أجلك

232
00:15:18,423 --> 00:15:20,726
هذا ليس كقولك أنك ستكون هنا معي

233
00:15:21,648 --> 00:15:24,788
...أنا -
لا بأس، أنا أتفهم -

234
00:15:24,871 --> 00:15:26,713
.ليس من المعتاد للرجال أن يشهدوا الولادة

235
00:15:26,798 --> 00:15:28,096
هذا ليس ما في الأمر

236
00:15:28,179 --> 00:15:32,659
إذا كنت حريصاً في انتقاء كلماتي، فهذا حتى
يسهل عليك فهمها

237
00:15:33,413 --> 00:15:36,050
أنت لديك قوة لم تدركيها بعد

238
00:15:37,097 --> 00:15:39,903
تذكري هذا دائماً

239
00:15:43,504 --> 00:15:45,346
ماذا تعنين بقولك أن الملكة قد اختطفت؟

240
00:15:45,430 --> 00:15:47,231
كنت لأبقي صوتي منخفضاً

241
00:15:47,314 --> 00:15:49,910
إلا إذا أردت تنبيه البلد بأكملها

242
00:15:49,993 --> 00:15:51,417
."لسهولة اختراق قصر "هنري

243
00:15:52,882 --> 00:15:56,944
أحدهم مرر هذه الرسالة من تحت باب غرفتي
من عشر دقائق

244
00:15:57,824 --> 00:16:01,675
يجب توصيل 20 ألف فرنك عند قاعدة مسلة
لويس" الحادي عشر"

245
00:16:01,759 --> 00:16:03,769
عند الغروب غداً

246
00:16:03,853 --> 00:16:04,690
يا إلهي

247
00:16:04,773 --> 00:16:08,416
،بما أنك الشخصية الملكية الأخيرة في القلعة
رأيت أنه من الصواب إبلاغك

248
00:16:09,296 --> 00:16:11,682
.في حالة أردت أن تفعلي شيئاً بهذا الشأن

249
00:16:11,766 --> 00:16:13,231
ما الذي تقصدينه؟

250
00:16:13,315 --> 00:16:15,283
عائلة آل "ميديتشي" لديهم تقليد ثابت
منذ زمن

251
00:16:15,367 --> 00:16:17,754
بعدم التفاوض مع الخاطفين

252
00:16:17,837 --> 00:16:21,982
إذا رضخنا لمطالبهم لن نكون بأمان أبداً

253
00:16:22,066 --> 00:16:24,997
لكن ماذا عن "كاثرين"؟ -
.حسن، ربما "هنري" سيدفع الفدية -

254
00:16:25,081 --> 00:16:29,561
سيتطلب الأمر أياماً لتوصيل الرسالة له
في "باريس"، وعندها يكون فات الموعد المحدد

255
00:16:29,645 --> 00:16:33,874
الرسالة تنص بوضوح أنه في حال
لم نلتزم بمطالبهم

256
00:16:33,957 --> 00:16:36,050
.سيتم إلقاء جثة "كاثرين" على أبواب القلعة

257
00:16:36,135 --> 00:16:39,317
عزيزتي، أنا مررت بهذا الموقف من قبل

258
00:16:39,400 --> 00:16:42,415
وهناك فقط نتيجة من اثنين ممكنة

259
00:16:42,499 --> 00:16:45,304
...إما خاطفي "كاثرين" ينوون إعادتها حية

260
00:16:45,974 --> 00:16:48,988
في هذه الحالة فسينتظرون بالتأكيد لبضعة
أيام من أجل فديتهم

261
00:16:49,073 --> 00:16:54,599
أو لا ينوون هذا، وعندها فلا داعي للتعجل
.بفعل أي شيء

262
00:16:57,446 --> 00:16:59,289
لقد ترك أحد الخدم هذه أمام باب غرفتي

263
00:16:59,372 --> 00:17:00,921
لقد عُثر عليها على بوابة القلعة

264
00:17:06,658 --> 00:17:10,468
.يا إلهي -
."هذه الأقراط، إنها ملك "كاثرين -

265
00:17:12,017 --> 00:17:14,110
إذاً هناك نتيجة ثالثة محتملة

266
00:17:15,032 --> 00:17:18,842
الخاطفون ينوون إعادة "كاثرين" حية
.لكن مقطعة

267
00:17:18,926 --> 00:17:24,244
سياستنا واضحة، لا يمكن أن نرضخ
لمطالبهم ببساطة

268
00:17:30,900 --> 00:17:32,785
قلعة "مونمورانسي" تقبع أمامنا

269
00:17:32,869 --> 00:17:35,088
.بانتظار فوزنا بها -
ما الذي يجعلك واثقاً من فوزنا بها؟ -

270
00:17:35,172 --> 00:17:36,679
هل رأيت الرجال الذين هاجمونا؟

271
00:17:36,763 --> 00:17:38,939
أنا كنت منشغلاً في الخوف يا جلالتك

272
00:17:39,024 --> 00:17:41,996
كان هناك رجل ذو لحية حمراء، وآخر كان يرتدي
شارة تفضيل من سيدة

273
00:17:42,081 --> 00:17:45,429
أنا رأيتهم من قبل، مرتان، ألم تفهم بعد؟

274
00:17:46,602 --> 00:17:48,486
القلعة تعاني من نقص الرجال

275
00:17:48,570 --> 00:17:50,664
تم إرسال نفس حفنة الرجال في كل مرة

276
00:17:50,747 --> 00:17:51,877
هم يضربون سريعاً وينسحبون

277
00:17:51,962 --> 00:17:54,599
ليخدعونا بالظن أن القلعة أقوى من أن تُهاجم

278
00:17:54,683 --> 00:17:56,400
قريباً ستكون قوية أكثر من اللازم

279
00:17:56,483 --> 00:17:58,786
علينا النيل منها قبل وصول
.الإمدادات الإنجليزية

280
00:17:58,870 --> 00:17:59,833
.أنتظر

281
00:17:59,916 --> 00:18:03,015
!تحركوا لمواقعكم! تحركوا -
!اتخذوا غطاء -

282
00:18:08,081 --> 00:18:09,463
لا يمكننا مقاتلة هذا يا جلالتك

283
00:18:09,547 --> 00:18:11,389
،لا يمكننا حتى العودة والهرب
ماذا نفعل الآن؟

284
00:18:12,604 --> 00:18:17,251
،ليس لدينا خيار، إما نبقى وننهي الأمر
.أو نموت ونحن نحاول

285
00:18:22,234 --> 00:18:25,248
كينا" أخبرتني أنك لست بخير، وأن الأمر"
.قد يكون بشأن الطفل

286
00:18:25,332 --> 00:18:27,091
.كلانا بخير، شكراً لك

287
00:18:29,938 --> 00:18:32,910
لا تبدين بخير، ما الأمر؟

288
00:18:34,250 --> 00:18:37,097
لقد وصلتني رسالة من محاسب العائلة

289
00:18:37,182 --> 00:18:39,232
لقد تم تحويل مهري لحساب زوجي من يومان

290
00:18:39,903 --> 00:18:43,169
المال الذي كان "جوليان" ينتظره وصل
.وفي متناول يديه الآن

291
00:18:43,252 --> 00:18:45,136
.ظننت أنك كنت تؤخرينه

292
00:18:45,221 --> 00:18:49,240
،لا، المحاسب لم يستطع فعلها لوقت أطول
قانونياً هو استحقها

293
00:18:50,077 --> 00:18:52,967
والأسوأ أن المحاسب قال أن "جوليان" كان
يضغط عليه بشأنها

294
00:18:53,050 --> 00:18:54,306
.وأنه كان عنيداً بهذا الشأن

295
00:18:54,976 --> 00:18:57,320
لكن ليس لديك دليل أنه بحاجة
لهذا المال، صحيح؟

296
00:18:57,405 --> 00:18:58,242
لا

297
00:18:58,325 --> 00:19:02,722
لكن "جوليان" تزوجني قبل أن يحبني وأحبه

298
00:19:02,806 --> 00:19:03,810
وأنا حقاً أحبه

299
00:19:05,318 --> 00:19:08,835
لكن لما فعلها هو، لما قد يتزوج رجل
من فتاة حامل

300
00:19:08,919 --> 00:19:11,850
بطفل رجل أخر إلا إذا كان سيستفيد من هذا
بشيء ما؟

301
00:19:11,934 --> 00:19:13,525
وماذا لو فعل؟

302
00:19:14,446 --> 00:19:17,753
ماذا إذا كان مفلساً في السر، ومحرج
أو مديون؟

303
00:19:17,837 --> 00:19:20,768
وقد قابل وتزوج من فتاة ثرية، وهي تزوجته
فقط

304
00:19:20,851 --> 00:19:24,034
لأنها حامل بطفل رجل أخر

305
00:19:24,118 --> 00:19:27,007
وماذا لو وقعوا في حب بعضهم بأي حال؟

306
00:19:28,095 --> 00:19:32,743
إذا كانت نهاية قصتك سعيدة، فهل تهم
بدايتها حقاً؟

307
00:19:36,637 --> 00:19:39,066
"أنا أتمنى أن يكون لورد "كاسيلروي
هو نهايتك السعيدة

308
00:19:41,117 --> 00:19:45,304
هل تفكرين بشأن "ليث" كثيراً؟ -
كل يوم -

309
00:19:45,388 --> 00:19:48,319
أنا أصلي لمستقبله ونجاته

310
00:19:49,156 --> 00:19:51,417
.رغم أنني لن أراه ثانية

311
00:19:56,609 --> 00:19:57,781
!أطلق

312
00:20:00,838 --> 00:20:03,602
الإنجليز وضعوا عربة مليئة بالبارود بجوار
المدفع

313
00:20:03,685 --> 00:20:05,359
لتسهيل إعادة التلقيم

314
00:20:05,444 --> 00:20:08,207
سهم واحد مشتعل ومصوب بدقة يمكن
أن يجهز عليها

315
00:20:08,291 --> 00:20:09,714
وعلى الفرقة الإنجليزية كلها أيضاً

316
00:20:09,799 --> 00:20:12,478
لن تصمد لعشرة أقدام خارج هذه الأشجار
قبل أن يفجروك

317
00:20:12,561 --> 00:20:14,488
نعم، إذا تصرفت وحدي، لكن إذا عملنا معاً

318
00:20:14,571 --> 00:20:17,963
المدفع يمكنه التصويب في اتجاه واحد
في كل مرة

319
00:20:18,046 --> 00:20:21,271
،إذا قمتم بالهجوم بمناورة من الجانب الأيمن
واستدرجتم نيرانه

320
00:20:21,354 --> 00:20:24,243
،أنا يمكنني عندها التسلل من اليسار
.والاقتراب كفاية لتسديد رميتي

321
00:20:27,928 --> 00:20:29,686
..."كاليه" -
"هم لا يهتمون بشأن "كاليه -

322
00:20:32,450 --> 00:20:35,339
هم يعرفون كيف يتحدث اللوردات والجنرالات
عن الحرب

323
00:20:35,423 --> 00:20:38,688
الجنود هي قطع شطرنج، لكن نحن لا نفكر
في أنفسنا بهذا الشكل

324
00:20:38,773 --> 00:20:41,075
لا أحد سيخاطر بحياته لأجل خطة لورد

325
00:20:42,038 --> 00:20:43,880
...نحن نفعلها لأجل من نحبهم

326
00:20:45,848 --> 00:20:48,276
.لأخوة السلاح، وحتى لا نكون جبناء

327
00:20:48,361 --> 00:20:49,826
ولأجل المال

328
00:20:51,836 --> 00:20:54,599
.أنا لا أراكم كقطع شطرنج -
إذاً أثبت هذا -

329
00:20:55,604 --> 00:20:58,452
.أخرجنا من هنا أحياء -
لا يمكنني أن أعدكم هذا -

330
00:20:58,535 --> 00:21:01,048
لكن هذه ليست خطة لورد، إنها فقط
بشأن النجاة

331
00:21:01,131 --> 00:21:03,895
هذا المدفع هو بطش الرب

332
00:21:03,978 --> 00:21:07,160
إذا بقينا هنا ولم نفعل شيء، سيحطمنا
إلى أشلاء

333
00:21:08,416 --> 00:21:12,059
لكن إذا تقدمنا، متفرقين وفي حركة سريعة

334
00:21:12,143 --> 00:21:14,027
لن يعرف الإنجليز من يستهدفون

335
00:21:14,111 --> 00:21:16,330
إنها أفضل الفرص لنجاة معظمنا

336
00:21:21,354 --> 00:21:24,369
جرير" أخبرت "لولا" ألا تقلق بشأن"
جوليان"، لكن أنا قلقة"

337
00:21:24,452 --> 00:21:26,504
كل ما أطلبه منك هو أن تتقرب له

338
00:21:26,588 --> 00:21:27,886
.وتستفسر عن أحواله المادية

339
00:21:28,681 --> 00:21:29,896
.لا -
خلفيته؟ -

340
00:21:29,979 --> 00:21:31,445
.لا -
حسن، لما لا؟ -

341
00:21:31,528 --> 00:21:33,371
أنت لا تريدين تمزيق هذا الزواج

342
00:21:34,962 --> 00:21:39,359
لقد تم على عجل، دعيهم يجدوا طريقهم
.بأنفسهم

343
00:21:40,823 --> 00:21:42,121
أنت تعرف

344
00:21:43,880 --> 00:21:46,937
،أن "لولا" كانت حامل من شخص آخر
.لهذا تعجلت بالزواج

345
00:21:47,942 --> 00:21:50,957
هل تعرف ممن كانت حامل؟ -
لا -

346
00:21:51,040 --> 00:21:52,799
لكن أعتقد أنك تعرفين

347
00:21:54,097 --> 00:21:56,106
وغد ما رفض تحمل المسئولية

348
00:21:56,190 --> 00:22:00,419
لكنها وجدت "جوليان"، وربما هي محظوظة

349
00:22:01,256 --> 00:22:02,848
...طفلها سيكون له اسم واحترام

350
00:22:02,931 --> 00:22:04,146
إنها تحبه

351
00:22:05,318 --> 00:22:07,077
...وإذا لم يكن يحبها

352
00:22:08,123 --> 00:22:10,049
.هي لن تتحرر منه أبداً، لقد تزوجوا

353
00:22:10,133 --> 00:22:12,436
لكن يمكنها الحفاظ على قلبها

354
00:22:12,520 --> 00:22:15,032
ولأنني صديقتها، أريد مساعدتها في هذا

355
00:22:16,079 --> 00:22:19,637
ولأنك زوجي، أريدك أن تساعدني في هذا

356
00:22:20,391 --> 00:22:22,401
أرجوك؟

357
00:22:29,561 --> 00:22:32,533
أنت قلت أنك ستبقيني مطلعة قبل اتخاذ
أي تدابير خطيرة

358
00:22:32,618 --> 00:22:33,999
.أنا لم أريق أي دماء

359
00:22:34,082 --> 00:22:37,558
!"أنت اختطفت ملكة "فرنسا
.وقطعت أذنها

360
00:22:37,642 --> 00:22:41,787
أنت حديثة العهد بهذه الأمور، أليس كذلك؟
الملكة بخير

361
00:22:41,870 --> 00:22:43,504
أنا اشتريت الأذن من نابش قبور

362
00:22:43,587 --> 00:22:47,858
ووضعت قرط "كاثرين" حتى يكون أكثر وقعاً

363
00:22:47,942 --> 00:22:51,165
كما أن أوامرك كانت الوصول للمال بأسرع وقت

364
00:22:51,250 --> 00:22:53,761
قصدت سرقته، وليس طلبه كفدية

365
00:22:53,846 --> 00:22:56,442
آل "ميديتشي" يرفضون الدفع، كان يمكنني
أن أخبرك هذا قبل أن تفعل

366
00:22:56,525 --> 00:23:00,168
الفدية مجرد إلهاء، ما سيتوقعه أي شخص
في عملية خطف

367
00:23:00,251 --> 00:23:03,852
هل تنوي قتل الملكة؟
بما أنها بالتأكيد تشتبه أنني المسئولة

368
00:23:03,936 --> 00:23:05,486
نعم، هي تشتبه فعلاً

369
00:23:05,569 --> 00:23:07,789
لقد عرضت علي ضعف أجري لأجلب لها رأسك

370
00:23:09,672 --> 00:23:11,222
"اهدئي يا "ماري

371
00:23:12,268 --> 00:23:15,828
لم أكن لأنجح في عملي لو كان تغيير ولائي
بهذه السهولة

372
00:23:17,041 --> 00:23:20,181
أنا لن أقتل "كاثرين"، وأنت لن تتلقي اللوم
عن هذا

373
00:23:20,266 --> 00:23:22,108
وكيف تنوي تحقيق هذا؟

374
00:23:22,191 --> 00:23:24,369
الملكة لا تملك ما يثبت أنك مسئولة

375
00:23:24,453 --> 00:23:29,644
لذا كل ما نحتاجه هو بديل مقبول، شخص يمكننا
إلصاق التهمة به

376
00:23:30,608 --> 00:23:32,031
سأجلب رأسه للملكة

377
00:23:32,115 --> 00:23:35,380
هي ستدفع لي وسأعطيك النقود بعد خصم حصتي

378
00:23:35,465 --> 00:23:37,390
الملكة تصبح حرة والجميع سعداء

379
00:23:37,474 --> 00:23:40,321
.ما عدا الروح البريئة التي ستموت بدلاً مني

380
00:23:40,405 --> 00:23:43,629
إذا كنتي قلقة بشأن البراءة، اختاري شخصاً
ليس بريئاً

381
00:23:43,712 --> 00:23:47,105
لن يكون هذا صعباً، بالنظر لكل الخيانة
والطعن بالظهر في البلاط الملكي

382
00:23:47,188 --> 00:23:48,067
اختاري اسماً

383
00:23:48,151 --> 00:23:50,496
شخص سيكون العالم أفضل بدونه

384
00:23:50,580 --> 00:23:52,882
.ولا تضيعي الوقت في هذا

385
00:24:01,549 --> 00:24:04,355
أنت استأجرت مرتزق لخطف "كاثرين"؟

386
00:24:04,439 --> 00:24:07,621
أنا لم أقصد أن يصل الأمر لهذا الحد، لكن
نعم فعلت

387
00:24:07,704 --> 00:24:10,217
وللخروج من الأزمة، علي إلصاق التهمة
.بشخص غيري

388
00:24:10,300 --> 00:24:12,435
أنت ستفعلين هذا؟
هل ستأمرين بقتل برئ؟

389
00:24:12,520 --> 00:24:15,576
صدقاً لم أعد أعرف ما أنا قادرة عليه

390
00:24:15,660 --> 00:24:17,083
لكن هناك احتمال آخر

391
00:24:18,256 --> 00:24:21,103
"لشهور كنت أحاول معرفة رجال "كاثرين

392
00:24:21,186 --> 00:24:23,950
الذين شاركوا في مذبحة مواطني دولتي
في الماخور

393
00:24:24,746 --> 00:24:28,766
في وقت سابق، دفعت لخادم ليتعقب واحدة
من العاهرات

394
00:24:28,849 --> 00:24:32,115
والتي هربت، ليعرف منها وصف الرجال
الذين شاركوا

395
00:24:32,199 --> 00:24:34,502
طبقاً لأقوال العاهرة، واحد من الرجال
لديه ندبة

396
00:24:34,585 --> 00:24:36,678
.على خده الأيسر من حاجبه حتى ذقنه

397
00:24:36,763 --> 00:24:38,018
.الكثير من الرجال لديهم ندبات

398
00:24:38,102 --> 00:24:40,238
.هو أيضاً أصيب بحرق في يديه بعد المذبحة

399
00:24:40,321 --> 00:24:41,368
هذه ليست العدالة

400
00:24:41,452 --> 00:24:43,378
إنها حل مشكلتك بإراقة دم شخص آخر

401
00:24:43,461 --> 00:24:46,057
أنا أعرف كيف سيصير الأمر، كما تعرفين أنت

402
00:24:47,984 --> 00:24:49,198
.لهذا جئت إلي

403
00:24:50,999 --> 00:24:53,385
أنت قتلت أحدهم في الغابة

404
00:24:53,468 --> 00:24:56,650
حين أجبرك الوثنيين على اختيار تضحية

405
00:24:57,488 --> 00:24:58,744
أنا فعلتها من أجلك

406
00:25:00,209 --> 00:25:01,634
وليس لنفسي

407
00:25:03,098 --> 00:25:05,569
أنا قتلت رجل كان على وشك قتل آخر

408
00:25:05,653 --> 00:25:09,380
وحتى يومنا هذا، أتساءل إن كان لديه عائلة؟

409
00:25:09,463 --> 00:25:10,886
هل مات من أجل معتقداته؟

410
00:25:10,971 --> 00:25:13,650
أم أنه كان ينفذ أوامر من هم أعلى منه؟

411
00:25:13,733 --> 00:25:16,121
هل كان حقاً مذنباً كما ظننته وقتها؟

412
00:25:16,204 --> 00:25:19,219
وما هي الإجابة؟ -
الإجابة أن عليك أن تكوني واثقة -

413
00:25:20,307 --> 00:25:21,940
لأنه إذا كان لديك أي شك

414
00:25:22,024 --> 00:25:24,411
.ضميرك لن يتركك تستريحين ثانية أبداً

415
00:25:45,303 --> 00:25:46,142
"ماري"

416
00:25:47,481 --> 00:25:49,323
لديك موهبة في التسلل إلى الناس

417
00:25:49,407 --> 00:25:52,087
أنا لم أستطع منع نفسي من ملاحظة حديثك
"مع حارس "كاثرين

418
00:25:52,171 --> 00:25:53,301
أنت تعنين حارسي

419
00:25:54,347 --> 00:25:58,912
،أنا أعرت "كاثرين" بعض الرجال في وقت سابق
لماذا تسألين؟

420
00:25:58,995 --> 00:26:02,512
"أنا أردت تكليفه بمساعدتي في إيجاد "كاثرين

421
00:26:03,601 --> 00:26:04,438
عزيزتي

422
00:26:04,522 --> 00:26:08,123
عليك أن تكوني أبرع في الكذب، إذا أردت
أن يأخذك أحد على محمل الجد

423
00:26:09,086 --> 00:26:10,761
أردت استجوابه

424
00:26:10,844 --> 00:26:13,985
لقد قام ببعض العمل لـ"كاثرين" وأنا أشعر
.بالفضول لمعرفة التفاصيل

425
00:26:14,069 --> 00:26:15,325
مذبحة الماخور

426
00:26:17,167 --> 00:26:18,632
لا تتفاجئي كثيراً

427
00:26:18,717 --> 00:26:22,987
حراسي ربما خدموا "كاثرين" لكن ولائهم لي

428
00:26:25,290 --> 00:26:28,347
هل هي من كلفتك بهذا؟ -
من؟ "كاثرين"؟ -

429
00:26:28,430 --> 00:26:31,026
كانت تحاول إبعادي من البلاط الملكي لسنوات

430
00:26:31,110 --> 00:26:33,329
كانت خائفة أن أسرق زوجها

431
00:26:34,041 --> 00:26:38,437
"هي كلفت بالفعل خادمتها الفاجرة "بياتريس
بالتجسس علي

432
00:26:38,521 --> 00:26:40,824
والآن جعلتك أنت أيضاً تفعلينها

433
00:26:40,907 --> 00:26:45,555
أنت تحاولين إثبات تورطي في مذبحة رجال وطنك

434
00:26:45,639 --> 00:26:48,318
حسن، لم يكن لي دخل بهذا

435
00:26:48,402 --> 00:26:52,212
أنا أعرت "كاثرين" هؤلاء الرجال قبل أن تخطط
للحادثة بزمن

436
00:26:52,296 --> 00:26:54,515
وإذا حاولت قول شيء مغاير

437
00:26:54,599 --> 00:26:57,111
سأتعامل معك بنفس الطريقة التي تعاملت بها
"مع "بياتريس

438
00:26:57,195 --> 00:27:00,210
.سواء كنت ملكة أو لا -
هل تهددينني؟ -

439
00:27:00,293 --> 00:27:01,927
دعينا فقط نقول

440
00:27:02,010 --> 00:27:05,987
أنا لا يمكنني أن يشهد أي منكم زوراً ضدي
أمام "هنري" عند عودته

441
00:27:06,072 --> 00:27:09,714
وإذا عنى هذا فعص حشرة، خادمة

442
00:27:09,798 --> 00:27:12,854
نكرة، لتوضيح وجهة نظري

443
00:27:12,938 --> 00:27:15,660
فأنا لا أمانع أن ألوث كعب حذائي بالدماء

444
00:27:16,707 --> 00:27:20,852
إذا فهمتك خطأ، أعتذر

445
00:27:22,150 --> 00:27:26,378
لكن "كاثرين" ينبغي أن تتعلم البقاء بعيداً
عن شئوني

446
00:27:26,922 --> 00:27:29,770
.بافتراض أنها ستعود للقلعة

447
00:27:37,181 --> 00:27:39,401
أنا أوشكت على إرسال الخدم للبحث عنك

448
00:27:39,484 --> 00:27:41,661
أين كنت؟ -
"كنت أتقصى خلفية "جوليان -

449
00:27:41,745 --> 00:27:44,885
.من بين أشياء أخرى -
هل هو معدم؟ لقد كان متزوج سابقاً -

450
00:27:44,969 --> 00:27:46,937
هل قتل زوجاته؟ -
ليس لدي فكرة -

451
00:27:47,020 --> 00:27:49,742
لكن أنا عرفت عن نشاطاته بقرب الوطن

452
00:27:49,826 --> 00:27:52,338
.إنه يخطط لرحلة صيد -
.لولا" ذكرت هذا" -

453
00:27:52,422 --> 00:27:55,143
لقد جهز حصان واحد وعربة لتحمل بعض أمتعته

454
00:27:55,227 --> 00:27:58,116
لكن بلا كلاب صيد أو صقور

455
00:27:58,200 --> 00:28:00,083
.هو لم يطلب عدة صيد من أي نوع

456
00:28:02,596 --> 00:28:05,569
.أنت قلت أن مهرها وصل له -
نعم، إنه بحوزته -

457
00:28:07,034 --> 00:28:09,086
هل تظن أنه سيهجرها؟ -
لا أعرف -

458
00:28:09,170 --> 00:28:10,677
لكنه سيغادر القلعة الليلة

459
00:28:10,761 --> 00:28:12,938
.وأنا لا أظن للحظة أنه ذاهب للصيد

460
00:28:27,342 --> 00:28:29,142
هل فعلت ما طلبته؟

461
00:28:40,656 --> 00:28:41,912
أنا لا أصدق هذا

462
00:28:42,624 --> 00:28:46,811
هل قطعت رأس "ماري" ملكة "اسكتلندا"؟

463
00:28:46,894 --> 00:28:48,319
لا

464
00:28:48,402 --> 00:28:52,380
،أنا جلبت لك رأس المحرض على اختطافك
مثلما طلبت

465
00:28:52,464 --> 00:28:54,892
ماذا؟ ليست "ماري"؟ إذاً من؟

466
00:28:56,065 --> 00:28:58,744
...أجب بحذر، إذا كذبت

467
00:28:59,581 --> 00:29:01,675
.أنا لن أخبرك أين تجد المال

468
00:29:01,759 --> 00:29:06,155
شخص كرهك لوقت طويل، واحتاج للمال بشدة

469
00:29:06,741 --> 00:29:10,174
ستجدين دليل على ما أقول عند عودتك للقلعة

470
00:29:10,259 --> 00:29:12,352
والآن، أين الذهب؟

471
00:29:16,204 --> 00:29:18,213
إذا كذبت، سأجدك ثانية

472
00:29:18,298 --> 00:29:20,391
وفي المرة القادمة، سآخذ أولادك أيضاً

473
00:29:22,065 --> 00:29:25,248
هناك صندوق من الذهب في تابوت فارغ

474
00:29:25,332 --> 00:29:28,095
"تحت أطراف كنيسة "سانت إيزابيل

475
00:29:50,580 --> 00:29:52,129
!"هورتينزا"

476
00:29:59,958 --> 00:30:01,130
أسرع

477
00:30:02,094 --> 00:30:02,931
لا تخطئ هدفك

478
00:30:07,871 --> 00:30:10,091
سيدي، إنهم يتقدمون

479
00:30:32,743 --> 00:30:34,083
لينقذنا الرب جميعاً

480
00:30:57,990 --> 00:30:59,707
!أحسنتم يا رجال، جميعكم

481
00:31:01,172 --> 00:31:03,769
أين "ليث"؟ -
كان خلفي -

482
00:31:05,527 --> 00:31:06,365
"ليث"

483
00:31:11,724 --> 00:31:14,027
عربة ولكن لا كلاب صيد لرحلة صيد؟

484
00:31:14,110 --> 00:31:15,158
أليس هذا غريباً؟

485
00:31:15,241 --> 00:31:18,256
نعم، "باش" وجد قلة اهتمامه بعدة الصيد
مثيراً للريبة أيضاً

486
00:31:18,967 --> 00:31:20,140
.هو سيهجرني

487
00:31:20,223 --> 00:31:22,150
إذا كنتي تحبين "جوليان"، عليك التحدث معه

488
00:31:22,233 --> 00:31:25,876
لتري إن كان سيشاركك مشاكله وتضرعي لله
أن تكون مشاكل مادية فقط

489
00:31:27,593 --> 00:31:29,602
.أنا كنت فقط أطمئن على عروسك الجميلة

490
00:31:30,817 --> 00:31:31,654
"شكراً لك "كينا

491
00:31:36,594 --> 00:31:40,237
.لا عزيزتي، لا تفعلي -
.أرجوك، أحتاج للتحدث -

492
00:31:40,321 --> 00:31:41,703
ما تحتاجين إليه هو الراحة

493
00:31:41,786 --> 00:31:43,838
أنا سأنام في ربعي الخاص الليلة
.حتى تحصلي عليها

494
00:31:43,922 --> 00:31:46,309
وماذا عن رحلة الصيد؟

495
00:31:46,392 --> 00:31:50,286
هل لا تزال ذاهب؟ -
.نعم، ربما أفعل، إن كنتي بصحة جيدة -

496
00:31:50,370 --> 00:31:53,343
لا تفعل، أرجوك لا تفعل

497
00:31:54,223 --> 00:31:56,232
.أبقى معي -
حسناً -

498
00:31:56,316 --> 00:31:59,917
لكن ربما أتأخر في البلاط الملكي للعب الورق

499
00:32:00,000 --> 00:32:01,717
.سأحرص على إرسال العشاء إليك

500
00:32:03,267 --> 00:32:04,522
جوليان"، أرجوك أنصت لي"

501
00:32:06,197 --> 00:32:10,342
أنا لا أريد أي تفاصيل، لا أريد أي شيء لا
يمكنك مشاركته

502
00:32:11,263 --> 00:32:13,817
أنا أعترف أنني وافقت على الزواج
كوسيلة للنجاة

503
00:32:13,901 --> 00:32:16,581
لكن لم أكن لأفعل هذا أبداً، إذا لم أؤمن
أنني وجدت شخصاً

504
00:32:16,664 --> 00:32:18,591
يمكنني أن أهتم به

505
00:32:18,674 --> 00:32:20,014
وأنا مهتمة

506
00:32:20,935 --> 00:32:22,400
أنا أريدك

507
00:32:23,280 --> 00:32:27,091
ويمكنك أن تحافظ علي بأقل مما تتخيل

508
00:32:28,221 --> 00:32:29,560
.أتمنى أن تؤمن بهذا

509
00:32:33,203 --> 00:32:35,088
من قد يؤمن بهذا من فتاة مثلك؟

510
00:32:38,437 --> 00:32:40,070
.أنت كل شيء حلمت به

511
00:32:51,166 --> 00:32:52,464
!تراجعي

512
00:32:52,547 --> 00:32:55,520
.أريد إغلاق كل مدخل للقلعة حتى إشعار آخر

513
00:32:55,604 --> 00:32:57,781
.كاثرين"، حمداً للرب" -
أنت -

514
00:32:58,702 --> 00:33:02,135
هل تتوقع مني أن أصدق أنك لم تعرف شيئاً
بهذا الشأن؟

515
00:33:03,224 --> 00:33:04,271
.لا، أقسم لك

516
00:33:04,355 --> 00:33:07,327
"نسق تفتيشاً لغرف "هورتينزا
"و"ماري" ملكة "اسكتلندا

517
00:33:07,411 --> 00:33:09,630
أريد أن أعرف كل شيء عنها، تحركاتها
ورسائلها

518
00:33:09,714 --> 00:33:10,970
وكل من كانت تلتقيهم

519
00:33:11,054 --> 00:33:13,692
حتى أقف على حقيقة ما حدث

520
00:33:13,775 --> 00:33:16,790
أنا سأفتش عن الخاطف الحقيقي وأدمره

521
00:33:16,874 --> 00:33:18,381
!أذهب

522
00:33:20,349 --> 00:33:21,187
!"ليث"

523
00:33:22,485 --> 00:33:24,285
!ليث"؟ إنه هنا"

524
00:33:28,974 --> 00:33:31,737
إنه يحتاج لطبيب، أقرب معسكر فرنسي على بعد
بضعة أميال

525
00:33:31,822 --> 00:33:33,789
.سنذهب ونجلب المساعدة -
لا، انضموا للآخرين -

526
00:33:33,873 --> 00:33:35,255
نحتاج أكبر قدر من الرجال في القلعة

527
00:33:35,338 --> 00:33:37,390
"تأكدوا من إرسال فارس لدوق "جيز

528
00:33:37,474 --> 00:33:39,651
ليخبره أن الطريق مفتوحة لكن ليس طويلاً

529
00:33:39,735 --> 00:33:42,164
أسرعوا، هذه الحرب أقرب للفوز إذا استغللنا
تقدمنا

530
00:33:42,876 --> 00:33:45,011
.يجب أن تذهب أنت أيضاً، سأكون بخير

531
00:33:45,094 --> 00:33:47,900
أصمت، ستنزف حتى الموت في الميدان بينما
جيشنا يمر عليك

532
00:33:47,983 --> 00:33:50,830
.أنا لن أتركك هنا لتموت، أنت ستأتي معي

533
00:33:51,710 --> 00:33:53,469
...لا أرجوك، لا يمكنني

534
00:33:54,809 --> 00:33:57,153
لا يمكنني المواصلة، أرجوك

535
00:34:00,838 --> 00:34:03,643
رجل حكيم أخبرني ذات مرة، بالأمس في الحقيقة

536
00:34:03,726 --> 00:34:08,164
أننا نحارب من أجل من نحبهم، أنا مثلك أريد
العودة للوطن

537
00:34:09,672 --> 00:34:11,933
.لا بد أن هناك شخص ستحارب لرؤيته ثانية

538
00:34:14,278 --> 00:34:15,492
هناك امرأة

539
00:34:17,083 --> 00:34:18,088
.لكن لن يفلح الأمر

540
00:34:18,172 --> 00:34:19,511
هل هي متزوجة؟ -
لا -

541
00:34:20,936 --> 00:34:25,122
ليس بعد على الأقل، لكنها في منزلة أعلى مني

542
00:34:26,169 --> 00:34:28,639
هل فكرت أنه ربما لديك المزيد لتقدمه
لها الآن؟

543
00:34:28,723 --> 00:34:31,947
صداقة الملك التالي لـ"فرنسا"، هل تعرف
ما يفعله الملوك؟

544
00:34:32,031 --> 00:34:35,171
يمكنهم منح أراض وألقاب لهؤلاء ممن يبغون
مكافئتهم

545
00:34:35,255 --> 00:34:37,726
،إنها واحدة من الجوانب الأفضل لكونك ملك
لأنه يمكنك أن تثق بي

546
00:34:37,809 --> 00:34:39,232
.بعض هذه الجوانب أقل متعة بكثير

547
00:34:40,070 --> 00:34:41,703
هل ستفعل هذا؟

548
00:34:41,786 --> 00:34:43,713
لأجلي؟ -
ولما لا أفعل؟ -

549
00:34:44,760 --> 00:34:46,224
لأنك مجرد قطعة شطرنج؟

550
00:34:47,565 --> 00:34:50,830
أنا فقدت رجالاً صالحين، ولست مستعداً للتضحية
بالمزيد منهم

551
00:34:50,915 --> 00:34:52,296
خاصة إذا أمكنني منع هذا

552
00:34:52,379 --> 00:34:54,892
"عش يا "ليث بايارد

553
00:34:54,975 --> 00:34:57,278
وأرجع لوطنك للمرأة التي تحب

554
00:34:57,362 --> 00:35:01,633
تزوجها وأسعد وعيش قدر ما استطعت

555
00:35:01,716 --> 00:35:02,638
لكن عش

556
00:35:20,851 --> 00:35:23,698
"إنهم رجالنا، الطريق إلى "كاليه
.مفتوح الآن

557
00:36:07,160 --> 00:36:09,672
رومان" من آل "ميديتشي" يا جلالتك"

558
00:36:14,864 --> 00:36:18,590
"أنا أشرفت على تفتيش غرفة "هورتينزا

559
00:36:18,674 --> 00:36:22,485
صندوق مجوهراتها كان فارغاً، تبين أنها كانت
مفلسة

560
00:36:23,657 --> 00:36:26,923
كيف؟ لقد ظننت أن زوجها أورثها ثروة
بعد موته؟

561
00:36:27,006 --> 00:36:29,268
.لقد وجدنا هذا ضمن حاجاتها -
أجلبه -

562
00:36:37,014 --> 00:36:41,074
تعليمات لتوصيل المال؟ -
.يبدو أنها كانت تُبتز -

563
00:36:41,745 --> 00:36:44,257
من قبل شخص شك أنها رتبت لموت زوجها

564
00:36:44,885 --> 00:36:47,146
وهل فعلت؟ -
"أنت تعرفين "هورتينزا -

565
00:36:47,229 --> 00:36:48,402
هذا ممكن جداً

566
00:36:49,407 --> 00:36:52,170
طبقاً لهذا الخطاب، كانت تدفع مبالغ كبيرة
لسنوات

567
00:36:52,254 --> 00:36:53,510
لإبقاء الأمر سراً

568
00:36:54,390 --> 00:36:56,651
لهذا جاءت إلى هنا واختطفتك لأجل فدية

569
00:36:59,121 --> 00:37:01,256
"أنا أسف يا "كاثرين

570
00:37:01,340 --> 00:37:04,439
أنا لا أعرف كيف لم نلحظ هذا

571
00:37:04,522 --> 00:37:06,825
لوهلة، ظننت أن ما فات عن ملاحظتي

572
00:37:06,908 --> 00:37:10,007
"هو "ماري" ملكة "اسكتلندا

573
00:37:10,091 --> 00:37:12,771
طفلة ربيتها لبرهة من الزمن

574
00:37:12,854 --> 00:37:15,199
أنا تساءلت عن الدروس التي تعلمتها
مني مؤخراً

575
00:37:15,283 --> 00:37:19,428
أنا حذرتها من التوسل، ومن الظهور ضعيفة

576
00:37:19,512 --> 00:37:21,102
هل تظنين أنها رتبت كل هذا؟

577
00:37:23,112 --> 00:37:27,677
أظن أنها قادرة عليه كله، ما عدا قتل
"هورتينزا"

578
00:37:28,890 --> 00:37:31,905
الأمر يتطلب وقتاً لتصبح امرأة بهذه القسوة

579
00:37:33,957 --> 00:37:37,390
أنا كنت بعمر الثلاثين تقريباً حين قتلت بريء

580
00:37:39,149 --> 00:37:41,410
أظن أن البراءة نسبيه تماماً

581
00:37:43,755 --> 00:37:46,351
"أتساءل إلى متى ستصمد براءة "ماري

582
00:37:46,434 --> 00:37:49,616
لأنها حين تضيع، لا يمكن استعادتها أبداً

583
00:37:53,217 --> 00:37:55,268
."جوليان" -
أنا لم ألعب الورق -

584
00:37:55,353 --> 00:37:58,325
أنا كنت سأهجرك، وأشك أنك عرفتي هذا

585
00:37:59,958 --> 00:38:01,549
أنا وقعت في خلاف مع عائلتي

586
00:38:02,177 --> 00:38:05,401
إنهم ليسوا أناساً طيبين، ولا أريد أن أفصل
أكثر من هذا

587
00:38:05,485 --> 00:38:06,322
...أنا فقط

588
00:38:07,620 --> 00:38:10,049
أنا ليس لدي مال خاص بي

589
00:38:11,473 --> 00:38:12,896
أنا كنت سأعيش على مالك

590
00:38:13,734 --> 00:38:17,250
.أو ما يمكنني الوصول له بأي حال، مهرك

591
00:38:18,088 --> 00:38:18,926
.استمر

592
00:38:19,888 --> 00:38:23,740
أنا أقرب ما يكون للإفلاس

593
00:38:23,825 --> 00:38:26,085
بقدر ما يمكن أن يكون ابن عائلة غنية

594
00:38:26,169 --> 00:38:28,556
ولهذا تزوجتني؟

595
00:38:28,639 --> 00:38:31,571
لهذا لم تهتم أنني حامل بطفل رجل آخر؟

596
00:38:31,654 --> 00:38:34,459
بسبب أموالي؟ -
نعم -

597
00:38:35,924 --> 00:38:38,605
لكن أنا وقعت في حبك

598
00:38:38,688 --> 00:38:41,326
أنا عرفت أنه لا يمكنني إخفاء هذا السر عنك
أطول من هذا

599
00:38:41,410 --> 00:38:43,838
كان عار إخبارك بالحقيقة

600
00:38:43,922 --> 00:38:46,308
والاعتراف أن حياتنا ستكون قائمة فقط

601
00:38:46,392 --> 00:38:47,607
...على أموال عائلتك

602
00:38:47,690 --> 00:38:51,668
وماذا عن عاري أنا؟ بعد أن تهجرني بعد أقل
من سنة زواج

603
00:38:51,752 --> 00:38:52,882
هل فكرت بهذا؟

604
00:38:53,551 --> 00:38:55,143
أنا لم أكن أفكر بوضوح

605
00:38:56,400 --> 00:38:58,450
أنت قلت أنك لا تريدين أن تكوني وحيدة

606
00:38:59,707 --> 00:39:02,470
وهذا الخوف جعلك تريدينني بجوارك

607
00:39:03,434 --> 00:39:06,908
.حسن، خوفي جعلني أميل للهرب -
وما الذي خفت منه؟ -

608
00:39:06,992 --> 00:39:11,891
كل ما يمكن أن أقدمه لك هو نفسي

609
00:39:13,357 --> 00:39:15,618
لكن أنا فكرت أنه لو كنت تعنين ما قلت

610
00:39:15,701 --> 00:39:18,926
إن كنت تحتاجين للقليل، وإذا كان بإمكانك
...العيش في حياة بسيطة

611
00:39:19,009 --> 00:39:20,810
يمكنني ذلك

612
00:39:20,893 --> 00:39:22,986
وأنا أريد ذلك

613
00:39:23,071 --> 00:39:26,629
أريد أن أسامحك وأن أبقى معك

614
00:39:26,713 --> 00:39:28,221
لكن كيف يمكنني الوثوق بك؟

615
00:39:29,727 --> 00:39:30,732
مع الوقت

616
00:39:32,826 --> 00:39:37,264
.أمامنا حياتنا بأكملها، وسأثبت نفسي لك

617
00:39:40,572 --> 00:39:44,382
.عدني بألا يكون هناك مزيد من الأكاذيب -
.أعدك -

618
00:39:55,603 --> 00:39:58,577
.أنت عدت -
هذه عينة فقط -

619
00:39:58,660 --> 00:40:01,800
البقية مخبأة بأمان بانتظار تعليماتك

620
00:40:01,884 --> 00:40:03,266
بعد خصم حصتي بالطبع

621
00:40:03,349 --> 00:40:06,574
وجثة "هورتينزا"؟ -
...دفنت بأمان -

622
00:40:06,657 --> 00:40:08,499
وقد زرعت خطاب مزور في مخدعها

623
00:40:08,584 --> 00:40:10,133
لإقناع "كاثرين" أنها مذنبة

624
00:40:10,216 --> 00:40:13,230
أنا قطعت رأسها سريعاً، إذا كان هذا سيجلب لك
الراحة

625
00:40:13,315 --> 00:40:14,445
.أنت قمت باختيار ممتاز

626
00:40:14,529 --> 00:40:16,623
لا أظن أن هناك خيار ممتاز حين يتعلق
الأمر بالقتل

627
00:40:16,706 --> 00:40:19,888
،لكن أنا كنت في البلاط الملكي بما يكفي
"لمعرفة أساليب عمل آل "ميديتشي

628
00:40:19,972 --> 00:40:21,061
وكيف يتصرفون

629
00:40:21,144 --> 00:40:23,531
"هورتينزا" كانت ستأمر بقتل "بياتريس"

630
00:40:23,615 --> 00:40:25,541
وقد أكد الأمر حارسها

631
00:40:25,624 --> 00:40:29,309
أنا استبدلت روح بأخرى، وأسأل الله أن أكون
انقذت أمي

632
00:40:29,393 --> 00:40:30,566
لكن بأي ثمن؟

633
00:40:30,649 --> 00:40:33,328
،اعتبري نفسك محظوظة يا جلالتك
الثمن كان زهيداً

634
00:40:35,004 --> 00:40:37,097
.كان شرف التعامل معك

635
00:40:37,181 --> 00:40:38,018
في الواقع

636
00:40:39,316 --> 00:40:42,917
،أنا لم أنتهي من طلب خدماتك بعد
إن كنت راغباً

637
00:40:43,001 --> 00:40:45,890
هذا الذهب الذي حصلت عليه مرصود
لـ"اسكتلندا"، لمساعدة أمي

638
00:40:46,644 --> 00:40:48,988
أحتاج للتأكد من وصوله للأيدي الصحيحة

639
00:40:49,072 --> 00:40:52,547
وأحتاج شخصاً يمكنه قيادة مجموعة رجال لتأمين
إنقاذها

640
00:40:52,631 --> 00:40:55,143
وسيكون هناك مقابل قيم لك بالطبع

641
00:40:55,227 --> 00:40:58,577
إيجاد رجال مثلي مستعدون للقيام بما يلزم

642
00:40:58,660 --> 00:41:00,753
.رغم كل المخاطر، ليس سهلا

643
00:41:01,339 --> 00:41:04,480
أنا توليت هذا الجزء بالفعل، أتبعني

644
00:41:12,017 --> 00:41:14,027
"هؤلاء الرجال عملوا لصالح "هورتينزا

645
00:41:14,110 --> 00:41:17,041
حتى فقدت سيدتهم رأسها، والآن يعملون لصالحي

646
00:41:19,219 --> 00:41:21,856
.ويأتمرون بأمرك

647
00:41:21,940 --> 00:41:24,118
أحزموا أمتعتكم، واستعدوا للإبحار
.خلال الساعة

648
00:41:24,201 --> 00:41:25,541
.نعم يا جلالتك

649
00:41:30,062 --> 00:41:32,868
هل أنت واثقة مما تفعلين؟

650
00:41:32,952 --> 00:41:36,259
هؤلاء الرجال أشيع عنهم أنهم وراء مذبحة
رجال دولتك

651
00:41:36,343 --> 00:41:37,725
.إنهم وحوش

652
00:41:38,730 --> 00:41:40,196
...بالطبع هم كذلك
.لكنهم وحوشي أنا الآن

