1
00:00:01,001 --> 00:00:02,715
"سابقاً في "سدة الحكم

2
00:00:02,799 --> 00:00:03,677
هل رأيته؟

3
00:00:03,760 --> 00:00:06,060
هل رأيت الظلام؟

4
00:00:06,144 --> 00:00:07,775
.أنا ولدت وثنياً

5
00:00:07,859 --> 00:00:09,322
هل لهذا انشغلت بهذا الأمر؟

6
00:00:09,406 --> 00:00:12,207
لأنك تلوم نفسك على الدماء التي أريقت
بسبب هذا المعتقد؟

7
00:00:12,292 --> 00:00:14,633
.دعني وشأني

8
00:00:14,717 --> 00:00:15,636
إنه مجنون

9
00:00:15,721 --> 00:00:19,108
.وملك مجنون يثير الفوضى والثورة

10
00:00:19,192 --> 00:00:20,028
لقد استمع لي

11
00:00:20,111 --> 00:00:22,286
كانت سلامة عقله تعود إليه، ولوهلة

12
00:00:22,369 --> 00:00:24,418
أمكنني أن أرى أبي ثانية

13
00:00:24,503 --> 00:00:27,764
يجب أن أقتل ولدي وأتزوج زوجته

14
00:00:32,991 --> 00:00:34,079
ماذا يحدث؟ -
ما الذي يجري؟ -

15
00:00:34,162 --> 00:00:36,880
أنا خائفة، أنا لا أريد الذهاب

16
00:00:36,964 --> 00:00:38,930
هل الملك غاضب ثانية؟

17
00:00:39,013 --> 00:00:40,769
ما الذي يجري؟ هل هناك هجوم على القلعة؟

18
00:00:40,854 --> 00:00:43,027
الملك استدعى الجميع لفناء القصر

19
00:00:43,112 --> 00:00:43,948
.بشكل عاجل

20
00:00:48,631 --> 00:00:51,308
عما يدور هذا الأمر؟ -
.أنا لا أعرف، لكنني أتحسب للأسوأ -

21
00:00:54,026 --> 00:00:58,500
واحد أو أكثر من الحاضرين، أصدقائي وعائلتي

22
00:00:58,584 --> 00:01:01,595
ورعاياي، حاول قتلي

23
00:01:01,678 --> 00:01:03,518
أنا اتخذت تدابير

24
00:01:03,602 --> 00:01:04,941
أنتم رأيتم رجالي الجدد

25
00:01:05,024 --> 00:01:08,286
على شاكلة الحرس الإمبراطوري
لأباطرة الرومان

26
00:01:08,370 --> 00:01:10,460
وولائهم لي أنا

27
00:01:10,543 --> 00:01:12,886
لكن أنا عرفت أنه يجب فعل المزيد

28
00:01:12,970 --> 00:01:14,642
وكشف الخونة

29
00:01:14,725 --> 00:01:16,900
وهذه الليلة، في حلم

30
00:01:18,197 --> 00:01:20,706
...أخبرني الرب كيف أفعل، وقسمي له

31
00:01:20,789 --> 00:01:26,435
أن هذا السيف لن يغمد إلا بعد أن يودي بحياة

32
00:01:26,518 --> 00:01:29,864
حين تشرق الشمس، السيف سيلقي بظل

33
00:01:29,947 --> 00:01:31,327
حين يلمس الظل المذنب

34
00:01:32,164 --> 00:01:33,000
.أنا سأعرف

35
00:01:47,469 --> 00:01:48,306
ليس الآن

36
00:01:49,142 --> 00:01:52,571
امنحهم وقتاً للاعتراف بخطاياهم والتوبة

37
00:01:52,655 --> 00:01:54,913
دع أرواحهم تغسل وتطهر

38
00:01:54,996 --> 00:01:57,296
الرب يحب ذلك أكثر من أي شيء

39
00:01:58,259 --> 00:02:00,182
.الجميع يريد الاعتراف

40
00:02:06,789 --> 00:02:09,925
من هنا قدم اعترافاته بالأمس؟

41
00:02:11,765 --> 00:02:12,602
أنا فعلت

42
00:02:13,439 --> 00:02:16,365
اسمي "ترافيرس" سيدي، أنا مساعد
."اللورد "بيلامي

43
00:02:19,251 --> 00:02:21,133
هل زنيت بالأمس؟

44
00:02:21,217 --> 00:02:23,015
أو ذكرت اسم الرب باطلاً؟

45
00:02:23,098 --> 00:02:25,189
.بالطبع لا يا سيدي

46
00:02:25,942 --> 00:02:27,573
ينبغي أن نكون كلنا مستعدين مثلك

47
00:02:40,202 --> 00:02:42,460
انصرفوا، وارتدوا أفضل ثيابكم

48
00:02:42,544 --> 00:02:45,763
الاحتفال بنصرنا في "كاليه" سيكون في ذروته

49
00:02:46,892 --> 00:02:47,771
.نظفوا هذا

50
00:02:51,200 --> 00:02:52,580
أنا كنت مخطئ

51
00:02:53,542 --> 00:02:54,462
.لقد خسرناه

52
00:02:57,138 --> 00:02:59,940
"سدة الحكم"

53
00:03:02,617 --> 00:03:06,589
طوال فترة نشأتي، كنت أراه أعظم رجل
."في "فرنسا

54
00:03:09,893 --> 00:03:11,272
"أنا آسفة يا "فرانسيس

55
00:03:12,360 --> 00:03:14,994
،لقد فات الأوان على محاولة اغتياله
لن نستطيع الاقتراب منه

56
00:03:16,542 --> 00:03:18,883
.يجب خلعه من على العرش بقوة أكبر منه

57
00:03:18,967 --> 00:03:20,431
انقلاب؟

58
00:03:20,515 --> 00:03:23,944
سيكون هذا موتنا إذا فشلنا، وخطر إذا نجحنا

59
00:03:24,027 --> 00:03:26,076
.الانقلاب يضع القوة في أيدي العسكريين

60
00:03:26,160 --> 00:03:29,464
ليس لدينا خيار، لكن كيف؟
ليس لدي شيء أقدمه للقادة

61
00:03:29,547 --> 00:03:32,600
ليدعموني عوضاً عن أبي؟
أنا لا يمكنني مكافئتهم بأكثر مما يفعل

62
00:03:33,687 --> 00:03:36,280
"بعض القادة تم صرفهم قبل معركة "كاليه

63
00:03:36,823 --> 00:03:38,497
.بالتأكيد يشعرون بالخيانة من قبل الملك

64
00:03:38,580 --> 00:03:42,344
وكل منهم نبيل ولديه السطوة والرجال
.يأتمرون بأمره

65
00:03:42,427 --> 00:03:43,263
يمكن أن ينجح هذا

66
00:03:43,347 --> 00:03:46,274
لكن إذا نجحنا، إذا انتزعنا السلطة

67
00:03:47,069 --> 00:03:48,449
ماذا سيحدث لأبيك؟

68
00:03:48,533 --> 00:03:51,377
سيتم سجنه، وعرضه على أفضل الأطباء

69
00:03:51,460 --> 00:03:53,300
وبمرور الوقت، إما يسترد عقله

70
00:03:53,384 --> 00:03:56,896
أو يموت ميتة طبيعية، لكنه لا يمكن
أن يصبح ملكاً ثانية

71
00:03:56,980 --> 00:03:58,109
لقد انتهى وقته

72
00:03:59,363 --> 00:04:01,161
.وأنت ستحكمين بجواري

73
00:04:07,350 --> 00:04:09,107
باسكال"، ما الأمر؟ ما المشكلة؟"

74
00:04:09,860 --> 00:04:10,696
لقد رأيت كابوساً

75
00:04:10,779 --> 00:04:14,711
.لقد رأيته خارج النافذة يحدق فينا

76
00:04:23,786 --> 00:04:24,664
هل ترى؟

77
00:04:24,747 --> 00:04:26,504
الحرس الذين أرسلهم "باش" هنا

78
00:04:27,675 --> 00:04:29,556
أنت بأمان، لقد كان مجرد حلم

79
00:04:32,400 --> 00:04:34,826
باش" سيعود من "فيسجارد" قريباً"

80
00:04:34,909 --> 00:04:36,833
وحين يجد هذا الظلام

81
00:04:37,962 --> 00:04:41,140
.سنتأكد ألا يهددك أنت أو غيرك ثانية

82
00:04:48,499 --> 00:04:49,755
.لقد شفيت جراحك كما أرى

83
00:04:49,838 --> 00:04:52,221
حسن، لم أجد اعذاراً أخرى للبقاء في الفراش

84
00:04:52,305 --> 00:04:53,350
...أنا أيضاً

85
00:04:54,313 --> 00:04:55,400
وجدت هذا

86
00:04:56,361 --> 00:05:00,250
.إنه عقد لأراضي تشمل مزارع وبساتين وقصر

87
00:05:00,334 --> 00:05:03,554
.كيف يمكنني أن أشكرك؟ هذا أكثر مما حلمت به

88
00:05:03,638 --> 00:05:06,482
أنت أنقذت حياتي، أنا مستاء فقط أنه
لم يمكنني منحك لقب

89
00:05:06,565 --> 00:05:08,990
...لكنها وظيفة الملك، وأبي

90
00:05:09,074 --> 00:05:10,036
إنها أوقات مريرة

91
00:05:10,120 --> 00:05:11,793
ليس الوقت مناسباً لطلب هذا منه

92
00:05:11,876 --> 00:05:14,929
،علينا ان نحتسي شراب معاً
لدي شيء هام لمتابعته

93
00:05:15,012 --> 00:05:16,142
في لقاء آخر؟

94
00:05:17,312 --> 00:05:19,947
حظ سعيد مع الفتاة التي أخبرتني عنها

95
00:05:20,030 --> 00:05:21,871
.إذا لم تتزوجك الآن فهي حمقاء

96
00:05:27,433 --> 00:05:28,562
جلبت لك هذا الشراب

97
00:05:28,645 --> 00:05:30,527
ألا تظنين أنك مدينة لي بابتسامة؟

98
00:05:30,611 --> 00:05:33,622
لم أطلب الشراب، لذا يمكنك أخذه إن أردت

99
00:05:33,705 --> 00:05:36,173
أنت ترتكبين خطأ كبيراً أيتها الفتاة الثرية

100
00:05:36,256 --> 00:05:37,510
أنا ضمن حرس الملك الشخصي

101
00:05:37,594 --> 00:05:39,978
لذا من الأفضل أن تكوني لطيفة معي
...إذا عرفتي مصلحتك

102
00:05:40,062 --> 00:05:40,940
!عزيزتي

103
00:05:41,023 --> 00:05:44,870
.أسف على التأخر -
لا بأس -

104
00:05:44,955 --> 00:05:46,585
.هذا المحترم كان يبقيني مستمتعة

105
00:05:46,669 --> 00:05:47,505
...حسن

106
00:05:48,299 --> 00:05:51,352
أبطال "كاليه" ينالون الأفضل، صحيح؟

107
00:05:56,496 --> 00:05:57,709
اعتذر عن التدخل

108
00:05:57,792 --> 00:06:00,845
أنا أعرف ماهية الشعور بالضغط لفعل
ما لا تريدين فعله

109
00:06:00,928 --> 00:06:03,479
.لقد رأيت الكثير من هذا -
هل رأيته في الجيش؟ -

110
00:06:03,563 --> 00:06:05,236
.في حياتي كلها

111
00:06:05,319 --> 00:06:07,996
.احتسي معي شراباً وحدثني عن الأمر

112
00:06:08,079 --> 00:06:10,672
...كنت لأود هذا، لكن

113
00:06:12,053 --> 00:06:13,307
في الحقيقة، أنا أبحث عن شخص ما

114
00:06:15,397 --> 00:06:17,237
.هذه أتعس كلمات سمعتها طوال اليوم

115
00:06:22,298 --> 00:06:24,890
جلالتك، لقد فعلت كما أمرت

116
00:06:27,190 --> 00:06:30,118
بشأن وضع توابل إضافية في طبق وريث العرش

117
00:06:30,201 --> 00:06:31,916
هل غيرت رأيك؟

118
00:06:33,756 --> 00:06:34,592
لا

119
00:06:36,558 --> 00:06:38,272
أريد إتمام الأمر في احتفال الليلة

120
00:06:41,199 --> 00:06:43,792
لا تقلق بشأن الخطيئة

121
00:06:43,876 --> 00:06:45,967
أنا تصالحت مع الرب لكلينا

122
00:06:47,012 --> 00:06:48,978
تأكد أن يمتلئ طبقه باللحم

123
00:06:49,856 --> 00:06:52,574
حتى يظهر للناظرين أن "فرانسيس" أختنق
بطعامه للموت

124
00:06:56,338 --> 00:06:59,014
وأخبرهم أن يتركوا الأكاليل معلقة

125
00:06:59,097 --> 00:07:01,815
.أنا أخطط لزفاف هنا في المستقبل القريب

126
00:07:11,768 --> 00:07:13,650
إذا أمكنني استمالة القادة لجانبي

127
00:07:13,734 --> 00:07:16,494
.سأعود بهم وبرجالهم معي

128
00:07:16,578 --> 00:07:19,630
"هل سيكفي هذا؟ إذا حرك دوق "جيز
...قواته ضدنا

129
00:07:19,714 --> 00:07:22,348
إنه رجل حذر، ربما سينتظر لرؤية
...من سيفوز بهذا

130
00:07:22,432 --> 00:07:26,865
حسن، الزوجين السعيدين في يوم سعيد

131
00:07:26,948 --> 00:07:30,880
ماري"، ألن تأتي لمشاهدة العرض والمبارزة"
البحرية؟

132
00:07:30,963 --> 00:07:32,008
عرض؟

133
00:07:32,092 --> 00:07:36,441
سفينتان في معركة هزلية، ستكون أعجوبة

134
00:07:36,524 --> 00:07:38,448
.وأنت ضيفة الشرف -
أنا؟ -

135
00:07:38,532 --> 00:07:41,501
.هنري" مصر يا عزيزتي"

136
00:07:43,759 --> 00:07:44,805
بالطبع، يشرفني هذا

137
00:07:44,888 --> 00:07:47,649
أنا أستاء من عدم تقربنا كما يجب

138
00:07:47,732 --> 00:07:50,952
ربما كنت قاسياً في الحكم بسبب
سلوكك مع أبنائي

139
00:07:51,035 --> 00:07:53,754
"وبشأن افتقادك لوريث أنت و"فرانسيس

140
00:07:53,838 --> 00:07:55,217
كما تبين الآن

141
00:07:55,301 --> 00:07:58,856
خطة الرب ربما تكون للأفضل رغم كل شيء

142
00:07:59,943 --> 00:08:01,783
.علي الذهاب -
لكن لا يمكنك الذهاب -

143
00:08:01,867 --> 00:08:04,836
،"أنت لست فقط بطل معركة "كاليه
أنت قدت الاجتياح

144
00:08:04,919 --> 00:08:08,348
،أنا سأتفقد بعض الجنود الجرحى
.الذين لم يتمكنوا من المجيء اليوم

145
00:08:08,432 --> 00:08:11,694
لكنك ستعود لأجل الاحتفال الليلة؟

146
00:08:12,990 --> 00:08:13,826
.بالطبع

147
00:08:18,091 --> 00:08:18,929
هل ذهبنا؟

148
00:08:25,410 --> 00:08:26,330
!أدخل

149
00:08:26,413 --> 00:08:28,881
هل يمكنك وضع الصينية هناك؟

150
00:08:29,926 --> 00:08:33,731
،أنا يمكنني ذلك لكن ليس لدي صينية
هل علي الذهاب لإيجاد واحدة؟

151
00:08:33,816 --> 00:08:37,830
...ليث"! شكراً للرب، سمعت أنك حي لكن"

152
00:08:39,085 --> 00:08:40,298
ما هذا؟

153
00:08:41,301 --> 00:08:42,388
أرضي

154
00:08:42,471 --> 00:08:44,019
أنظري للخريطة

155
00:08:44,103 --> 00:08:47,824
!أنظري لقائمة الأملاك، مزارع وأراضي مؤجرة

156
00:08:47,909 --> 00:08:49,581
.وصول إلى النهر، وبساتين وقصر

157
00:08:49,664 --> 00:08:51,546
.أنا لا أفهم

158
00:08:51,630 --> 00:08:54,975
،"أنا بطل لمعركة "كاليه" يا "جرير
أنا أنقذت حياة وريث العرش

159
00:08:55,059 --> 00:08:58,028
.فرانسيس" يقول أنني صديقه"

160
00:08:59,283 --> 00:09:00,579
هذا رائع

161
00:09:03,883 --> 00:09:06,350
لكن...لكنه لن يغير شيء

162
00:09:07,354 --> 00:09:09,151
"أنا مخطوبة للورد "كاسيلروي

163
00:09:09,236 --> 00:09:13,836
.أنا رجل ثري -
أنت رجل ميسور -

164
00:09:13,919 --> 00:09:18,394
لكن هذا لن يسدد عشر ديون أبي

165
00:09:18,477 --> 00:09:20,401
ولن يوفر لأخوتي مهورهن

166
00:09:21,613 --> 00:09:23,287
.أبي سيبيعهم لمن يدفع أكثر

167
00:09:24,206 --> 00:09:25,587
!حسن، يمكنهم العيش معنا

168
00:09:25,670 --> 00:09:28,095
!أنت لا تفهم كيف يعيش الناس أمثالنا

169
00:09:29,852 --> 00:09:32,779
!أخوتي ينتمون لأبي، إنهم ملكه

170
00:09:32,863 --> 00:09:37,212
لن يوافق أن ينتقلوا من بيته لما سيراه
...هو كـ

171
00:09:39,219 --> 00:09:41,853
.معزل خلفي حيث لا يجدوا أبداً خطاب لائقين

172
00:09:41,937 --> 00:09:45,659
.فهمت الفكرة -
أرجو أن تتفهم -

173
00:09:45,742 --> 00:09:50,677
لقد حان موعدي في الميناء، إنهم يريدون
مني الانضمام لبعض المحاربين على سفينة

174
00:09:50,761 --> 00:09:53,646
عرض بحري من نوع ما

175
00:09:53,729 --> 00:09:57,661
على ما يبدو، هناك أناس يعتبرون اليوم
.يوم احتفال

176
00:09:57,744 --> 00:10:00,003
!لا أريد أن نفترق بهذا الشكل

177
00:10:02,219 --> 00:10:06,192
جرير"، عند نقطة ما، سيكون عليك أن تتوقفي"

178
00:10:06,275 --> 00:10:08,199
عن حمل مشاكل أهلك على كاهليك

179
00:10:08,283 --> 00:10:10,583
عليك أن تخاطري بهذا

180
00:10:10,666 --> 00:10:15,433
،عليك أن تؤمني بالحب والقدر
عليك أن تؤمني بي

181
00:10:33,248 --> 00:10:35,589
أستميح عذرك سيدتي، عربتي على الطريق

182
00:10:35,673 --> 00:10:37,555
وأنا أنقل سيدة نبيلة إلى القلعة

183
00:10:37,639 --> 00:10:39,688
وقد باغتتها آلام الوضع

184
00:10:40,566 --> 00:10:42,824
.سيدتي، كان يجب أن تنتظريني لأجلبك

185
00:10:42,907 --> 00:10:45,793
!ما الذي تفعلونه؟ أنا لا يمكنني مساعدتك
.أنا لست قابلة

186
00:10:45,877 --> 00:10:47,089
.إذاً أرسلي في طلب واحدة

187
00:10:47,174 --> 00:10:48,888
.سأعوضك عن متاعبك

188
00:10:48,971 --> 00:10:51,774
أي تعويض سيساعدني إذا ماتت هذه السيدة
على يدي؟

189
00:10:51,857 --> 00:10:54,240
.أو طفلها؟ عندها "فرنسا" بأكملها ستلومني

190
00:11:00,179 --> 00:11:03,608
"جلالة الملك "هنري"، ملك "فرنسا

191
00:11:03,691 --> 00:11:06,744
"جلالة الملكة "ماري"، ملكة "اسكتلندا

192
00:11:06,828 --> 00:11:09,922
"جلالة الملكة "كاثرين"، ملكة "فرنسا

193
00:11:10,843 --> 00:11:13,895
"افتحي عينيك على عظمة "فرنسا

194
00:11:13,979 --> 00:11:16,738
"عرض لتكريم أبطال معركة "كاليه

195
00:11:19,833 --> 00:11:22,970
كل سفينة مليئة بالجنود الذين عادوا للتو
.من نصرنا

196
00:11:23,053 --> 00:11:24,141
!عاش الملك

197
00:11:24,224 --> 00:11:26,733
.انتظري حتى تري الألعاب النارية

198
00:11:26,817 --> 00:11:28,323
!حماك الرب يا جلالتك

199
00:11:28,406 --> 00:11:33,131
هل هناك أي شيء أجلبه لك يا عزيزتي؟
بعض النبيذ الدافئ؟

200
00:11:34,344 --> 00:11:35,641
.لا، شكراً لك، أنا بخير

201
00:11:37,396 --> 00:11:38,610
ليث" جاء لرؤيتي"

202
00:11:39,864 --> 00:11:43,544
،أنا أوضحت له أن الأمر انتهى وأنني سأتزوجك
.أنت مستقبلي

203
00:11:45,593 --> 00:11:48,771
يجب أن تسمحي لي بالشعور بالرضى لعدم فقدان
.المرأة التي أحبها

204
00:12:00,439 --> 00:12:03,450
،إنهم يطلقون مدافعهم، هذا غريب
ظننت أنهم سيستخدمون الألعاب النارية فقط

205
00:12:03,533 --> 00:12:06,376
لا بد أن الأمر آمن، طالما أنهم لا يصوبون
.تجاه بعضهم

206
00:12:06,461 --> 00:12:08,802
.المدافع قد تكون صعبة التوجيه

207
00:12:08,886 --> 00:12:12,106
"صوت النصر، صوت "فرنسا

208
00:12:13,068 --> 00:12:14,949
ألا يثيرك هذا؟

209
00:12:17,626 --> 00:12:18,755
!أطلق

210
00:12:24,567 --> 00:12:26,408
يا إلهي، "ليث" على واحدة من هذه السفن

211
00:12:26,491 --> 00:12:28,080
هؤلاء الذين لم ينفجروا لأشلاء لن ينجوا

212
00:12:28,164 --> 00:12:30,423
.الماء بارد جداً -
!أمرتهم أن يطلقوا بحذر -

213
00:12:30,506 --> 00:12:32,596
من يعتمر المدافع؟ قرد أليف؟

214
00:12:32,680 --> 00:12:35,273
أنتظر، أنت أمرتهم فعلاً بإطلاق مدافعهم؟

215
00:12:35,357 --> 00:12:38,284
أي عرض سيكون إذا استخدمنا فقط
الألعاب النارية؟

216
00:12:40,082 --> 00:12:43,218
حسناً، لا تبالي

217
00:12:43,302 --> 00:12:47,693
،"أنا أرفض أن يخيب أملك يا "ماري
فهذا كله من أجلك كما تعرفين

218
00:12:49,199 --> 00:12:51,122
.سيكون هناك فرصة أخرى غداً -
غداً؟ -

219
00:12:51,206 --> 00:12:53,464
!حين نفعلها ثانية! لكن بشكل سليم هذه المرة

220
00:13:00,991 --> 00:13:03,375
مئة رجل ماتوا بهذه السهولة

221
00:13:03,458 --> 00:13:06,594
وسلبت حياتهم منهم بتهاون، أشعر
.أنني أنا التي أفقد عقلي

222
00:13:06,679 --> 00:13:09,020
ماري"، هناك شيء يجب أن تعرفيه"

223
00:13:10,776 --> 00:13:13,076
هنري" طلب إبطال الزواج ثانية"

224
00:13:13,160 --> 00:13:15,711
هذا فقط يعني أنه يرغب بإنهاء زواجنا

225
00:13:15,795 --> 00:13:17,719
ليتزوج من شخص آخر

226
00:13:17,802 --> 00:13:20,269
.أنت -
.لا -

227
00:13:20,353 --> 00:13:22,192
.أنا رأيت ما فعله بك

228
00:13:22,277 --> 00:13:23,782
هذا كان سابقة جديدة

229
00:13:23,866 --> 00:13:26,291
.هو لم يظهر أبداً أي نوع من التعلق بي

230
00:13:26,374 --> 00:13:29,009
حين يضع يديه عليك فهو يضعها أيضاً
."على "إنجلترا

231
00:13:30,431 --> 00:13:33,860
إذاً فقد قرر أن يتزوجني، ويحتفظ بثلاثة
.تيجان لنفسه

232
00:13:33,943 --> 00:13:38,878
.ولهذا كان تقبله الكريم لعدم حملك بعد

233
00:13:38,961 --> 00:13:43,060
.هو يريد أن يمنحك وريث بنفسه -
...والعرض، المذبحة -

234
00:13:43,143 --> 00:13:44,900
.استعراض فاسد لقدراته

235
00:13:44,983 --> 00:13:48,036
هل يظن حقاً أنني و"فرانسيس" سنوافق
على إبطال زواجنا؟

236
00:13:48,120 --> 00:13:49,375
!هذا سخف

237
00:13:55,146 --> 00:13:57,194
.لا، حتى هو لن يظن هذا

238
00:13:58,323 --> 00:14:00,205
!هو سيقتل ولده

239
00:14:02,798 --> 00:14:06,227
إذا كنت محقة، فرصتنا الوحيدة
هي النيل منه ومن حراسه

240
00:14:06,311 --> 00:14:10,074
بفرض أن "فرانسيس" تمكن من إقناع القادة
بالانضمام لهذا الانقلاب

241
00:14:10,158 --> 00:14:13,713
،إذا عاد "فرانسيس" على رأس جيش
سنعرف أننا نجحنا

242
00:14:13,797 --> 00:14:15,009
وإذا عاد وحده

243
00:14:15,092 --> 00:14:18,187
،"فلن نكون بمأمن من "هنري
ولا "فرانسيس" أيضاً

244
00:14:34,580 --> 00:14:36,754
أنت هناك، ما هذا؟

245
00:14:39,013 --> 00:14:42,275
ماذا حدث هنا؟ أنا أسألكم، تحدثوا بحرية

246
00:14:42,358 --> 00:14:44,825
أكبر عرض بحري على مر الزمان يا سيدي

247
00:14:44,909 --> 00:14:46,707
كان هذا حتى انجرت السفينة

248
00:14:46,790 --> 00:14:48,840
الملك استبدل الألعاب النارية ببارود حقيقي

249
00:14:48,924 --> 00:14:51,098
هل تصدق أنهم نجوا من "كاليه" لأجل هذا؟

250
00:14:51,182 --> 00:14:52,228
هؤلاء الجنود من "كاليه"؟

251
00:14:52,311 --> 00:14:54,987
،سيكون هناك ضعف هذا العدد غداً
.حين يفعلونها ثانية

252
00:14:55,823 --> 00:14:57,957
.هذا مستحيل، لا أحد قد يفعل هذا ثانية

253
00:14:58,040 --> 00:15:01,051
استمح عذرك، لكن ألا تظن أن
لا أحد كان ليفعلها أولا؟

254
00:15:01,845 --> 00:15:03,686
رغم ذلك فعليك أن تتساءل، من الأسوأ حالاً

255
00:15:03,769 --> 00:15:06,655
هؤلاء الرفاق المساكين، أم هؤلاء المسافرين
"غداً إلى "إنجلترا

256
00:15:08,118 --> 00:15:11,840
.على الأقل انتهى أمرهم سريعاً -
.لن يغادر أحد، بأوامر الملك -

257
00:15:11,923 --> 00:15:14,599
.قل هذا لثلاثة آلاف جندي، يغادرون غداً مساءً

258
00:15:18,155 --> 00:15:20,329
هل تريدين مني المشاركة في انقلاب؟

259
00:15:21,458 --> 00:15:24,427
،ربما تحظى برضى "هنري" اليوم
لكن هذا لن يستمر

260
00:15:24,510 --> 00:15:26,810
سلوك الملك يضل يوماً بعد آخر

261
00:15:27,606 --> 00:15:30,950
أخبار جنونه ستنتشر، والمنافسين
على عرشه سيظهرون

262
00:15:31,035 --> 00:15:33,000
.ثم تأتي الحرب الأهلية بطريقة أو بأخرى

263
00:15:33,084 --> 00:15:35,007
أنا لا يمكنني أن أعترض على منطقك

264
00:15:35,760 --> 00:15:38,353
لكن نحن نفتقد عاملاً أساسياً لانقلاب ناجح

265
00:15:39,064 --> 00:15:42,325
قائد مستعد ومتاح لملء الفراغ
.الذي سيخلفه الملك

266
00:15:42,409 --> 00:15:45,253
،فرانسيس" سيكون القائد بالتأكيد"
.إنه الملك القادم

267
00:15:45,336 --> 00:15:48,054
فرانسيس" يحمل عبء أخطاء أبيه"

268
00:15:48,138 --> 00:15:50,689
إنه يمثل كل شيء سيكون الانقلاب ضده

269
00:15:50,772 --> 00:15:53,741
نحن نحتاج لشخص يمكن للنبلاء والأمة
أن يلتفوا حوله

270
00:15:53,825 --> 00:15:57,672
أنت يا "ماري"، اجلبي الأمل للإمبراطورية

271
00:15:59,345 --> 00:16:01,227
عديهم أنه في يوم قريب

272
00:16:01,311 --> 00:16:03,777
إنجلترا" وكل سطوته وثرواتها ستكون لك"

273
00:16:04,823 --> 00:16:08,587
."استخدمي هذا لتصبحي أقوى شخص في "فرنسا

274
00:16:09,340 --> 00:16:10,636
أقوى من زوجي؟

275
00:16:10,720 --> 00:16:15,821
،إذا أردت أن تطلبي أمة
."يجب أن تأخذي "فرنسا

276
00:16:20,673 --> 00:16:23,098
لما قد يجلب هذا الظلام طفلاً إلى هنا؟

277
00:16:23,181 --> 00:16:25,398
.كل البيوت مهجورة

278
00:16:25,481 --> 00:16:26,945
ماذا حدث لهؤلاء الناس؟

279
00:16:27,028 --> 00:16:29,287
.المنطقة ضربت بفيضان من سنة مضت

280
00:16:29,371 --> 00:16:32,089
،القرية تقبع على أرض عالية
لمَ لم يستقر أحد هنا؟

281
00:16:36,897 --> 00:16:38,487
.لم تهجر بالكامل

282
00:16:40,661 --> 00:16:41,958
هذه هي العائلة التي عاشت هنا

283
00:16:42,042 --> 00:16:44,801
.يمكن القول أنهم ضحية أخرى من رائحتهم

284
00:16:47,812 --> 00:16:48,858
"وشاح "باسكال

285
00:16:58,769 --> 00:17:01,069
هذه التضحية حديثة، من عدة أيام مضت

286
00:17:01,152 --> 00:17:03,369
"هذا هو مصدر الدماء التي كانت على "باسكال

287
00:17:05,459 --> 00:17:08,094
،هذه الصور كانت هنا لوقت طويل
نظراً للتراب الذي يغطيها

288
00:17:08,847 --> 00:17:09,976
عاصفة

289
00:17:12,527 --> 00:17:13,488
نيران

290
00:17:14,659 --> 00:17:17,712
.فيضان -
كوارث، لكن لم رسموها هنا؟ -

291
00:17:17,796 --> 00:17:20,807
أنا أعتقد أنها تصورات لأحداث حصلت
.في هذه المنطقة

292
00:17:20,891 --> 00:17:23,357
العاصفة الكبيرة؟ -
منذ ما يقرب من عقدين من الزمان -

293
00:17:23,441 --> 00:17:27,749
بعدها بسنوات جاءت النيران التي دمرت
مدينة "أنجيه" والغابات المحيطة

294
00:17:27,832 --> 00:17:30,509
والفيضان الذي مسح المناطق المحيطة

295
00:17:30,592 --> 00:17:32,097
وسواد الشمس

296
00:17:32,181 --> 00:17:34,147
الكسوف الذي عاصرناه مؤخراً

297
00:17:34,231 --> 00:17:37,450
هل هذه تنبؤات؟ -
.تنبؤات دقيقة -

298
00:17:38,496 --> 00:17:40,461
ما الذي يعنيه هذا؟

299
00:17:40,545 --> 00:17:42,971
نجوم تتساقط من السماء

300
00:17:43,054 --> 00:17:46,316
لا أعرف، لكنها الوحيدة الباقية

301
00:17:48,365 --> 00:17:51,711
هذه أغنية وثنية، سمعت "باسكال" يرددها

302
00:17:51,794 --> 00:17:55,098
،أنا أقبع خلف السماء المضيئة بنجومها"
"أنا لا أخشى وداع هذه الحياة كلها

303
00:17:55,181 --> 00:17:56,896
...أغلق عيونك واستمتع بلمستي"

304
00:18:01,370 --> 00:18:02,792
"فأنا الظلام وأنت في حضرتي

305
00:18:07,099 --> 00:18:11,741
،أنا أقبع خلف السماء المضيئة بنجومها"
"أنا لا أخشى وداع هذه الحياة كلها

306
00:18:11,824 --> 00:18:15,588
باسكال"، لما تغني هذه الأغنية ثانية؟"
هل أنت خائف؟

307
00:18:20,691 --> 00:18:23,994
الجو ساكن جداً، أين الحراس؟

308
00:18:38,714 --> 00:18:40,679
!تعال

309
00:18:46,408 --> 00:18:47,579
!تعال

310
00:18:57,490 --> 00:19:01,421
تراجع! أيها الحرس، ساعدونا

311
00:19:01,505 --> 00:19:04,098
حرسك قد ماتوا، وقريباً أنت أيضاً

312
00:19:04,181 --> 00:19:07,485
.لكن الفتى سينجو، أعطيه لي

313
00:19:08,865 --> 00:19:10,830
!أرجوك أتركنا -
لا يمكنني هذا -

314
00:19:10,913 --> 00:19:16,517
أنا الظلام، المدمر، مُطعم الآلهة

315
00:19:16,601 --> 00:19:18,817
لكن لا يمكنني إطعامهم للأبد

316
00:19:20,406 --> 00:19:24,212
باسكال"، قدم دمها ضحية للآلهة"

317
00:19:26,052 --> 00:19:27,934
.أطعم جوعهم قبل أن يزيد

318
00:19:42,319 --> 00:19:43,155
عذراً

319
00:19:44,536 --> 00:19:46,626
لدي قائمة بأسماء الضباط الذين كانوا
على السفينة

320
00:19:46,710 --> 00:19:47,547
ما اسم رجلك؟

321
00:19:47,630 --> 00:19:49,679
ليث بايارد"، لكنني لا أظن أنه كان ضابطاً"

322
00:19:49,762 --> 00:19:51,226
الجنود تم نقلهم لمكان آخر

323
00:19:51,311 --> 00:19:52,606
.يمكنني أن أريك -
"جرير" -

324
00:19:54,447 --> 00:19:56,370
.أنت نجوت، لقد نجوت

325
00:20:01,305 --> 00:20:02,935
لهذا يحب الناس المبارزة

326
00:20:03,019 --> 00:20:06,030
بسبب رؤيتهم للنبلاء ينقلبون على ظهورهم
بعد حرب طويلة

327
00:20:19,286 --> 00:20:22,171
.اللورد "مونتجمري" يهزم خصماً أخر

328
00:20:27,482 --> 00:20:30,201
أين الجميع؟ ولما الكل متجهم بهذا الشكل؟

329
00:20:30,285 --> 00:20:32,250
.إنهم في مبارزة وليس جنازة

330
00:20:32,333 --> 00:20:35,386
العديد منهم فقدوا أحبائهم في معركتك
"المسرحية يا "هنري

331
00:20:38,104 --> 00:20:41,157
"حيوا الملكة "ماري

332
00:20:46,259 --> 00:20:48,768
.يا إلهي، أخيراً

333
00:20:48,851 --> 00:20:50,733
.إنه الشعار الإنجليزي -
!"ماري" -

334
00:20:50,817 --> 00:20:52,573
.إنها ترتدي الرداء الملكي الإنجليزي

335
00:20:52,657 --> 00:20:54,790
"ملكة "اسكتلندا

336
00:20:56,295 --> 00:20:58,428
"إنها تعلن أنها ملكة "إنجلترا

337
00:21:00,394 --> 00:21:03,279
!"ماري" -
!"ماري" -

338
00:21:03,363 --> 00:21:04,701
!"ماري" -
!"ماري" -

339
00:21:04,784 --> 00:21:06,331
!"ماري"

340
00:21:07,587 --> 00:21:11,559
من كان يعرف أن كل ما تحتاجه هو رداء يعطي
تصريحاً فقط لتنال "فرنسا" بين يديها

341
00:21:11,642 --> 00:21:12,897
إنها المستقبل

342
00:21:14,612 --> 00:21:15,657
.هم يرون هذا

343
00:21:26,864 --> 00:21:27,951
أنت مستعدة، أليس كذلك؟

344
00:21:29,332 --> 00:21:31,966
.الأمر كما لو كنا نحلم بنفس الأحلام

345
00:21:40,162 --> 00:21:43,048
!"ماري"، "ماري" -
!"عاشت الملكة "ماري -

346
00:21:43,132 --> 00:21:46,812
!"الملكة "ماري -
هل حقاً ستأخذ "إنجلترا"؟ -

347
00:21:46,895 --> 00:21:47,732
!"ماري"

348
00:21:51,327 --> 00:21:54,506
،لقد فقدوا السيطرة على أنفسهم
هل نسوا من الملك هنا؟

349
00:21:54,590 --> 00:21:57,056
أنا سأعطيهم شيئاً ليهللوا له

350
00:21:58,897 --> 00:21:59,859
!أوقفوا المسابقة

351
00:21:59,942 --> 00:22:03,330
"أنا سأبارز اللورد "مونتجومري
يا مشرف اللعبة

352
00:22:04,208 --> 00:22:06,842
لكن يا جلالتك، درعه تضرر وسوف يحتاج
.لحصان آخر

353
00:22:06,926 --> 00:22:09,602
.إذاً لديك الكثير لتهتم به

354
00:22:15,582 --> 00:22:17,255
.أعضاء البعثة الإنجليزية يغادرون

355
00:22:17,339 --> 00:22:18,803
"يسرعون لتحذير "إليزابيث

356
00:22:18,886 --> 00:22:21,939
.أتمنى أنك تعرفين ما تفعلين -
أرسلي فرسانك خلفهم -

357
00:22:22,022 --> 00:22:23,444
إذا توقفوا، فقد يكشف لنا هذا

358
00:22:23,528 --> 00:22:26,121
بعض المتعاطفين مع الإنجليز
.من بين الفرنسيين

359
00:22:26,874 --> 00:22:29,926
أنت تحكمين قبضتك على رقبة
قريبتك "إليزابيث"، لكن لأي هدف؟

360
00:22:30,010 --> 00:22:31,975
لأعطي الناس الأمل

361
00:22:32,058 --> 00:22:34,233
.لكي يمكنهم الحلم بمستقبل أفضل

362
00:22:34,317 --> 00:22:37,369
أي مجد الذي تعدين به

363
00:22:37,453 --> 00:22:40,172
وأي مكر أصبحتي عليه

364
00:22:40,255 --> 00:22:43,559
لقد تغيرت كثيراً منذ عودتك إلينا من الدير

365
00:22:44,938 --> 00:22:47,991
.أنا أفتقد الفتاة التي كنت عليها -
الكثيرون سيفعلون -

366
00:22:49,288 --> 00:22:51,295
.فقد كان من الأسهل قتلها

367
00:22:51,379 --> 00:22:53,344
.أنا أحبك -
"جرير" -

368
00:22:54,766 --> 00:22:56,397
.دعيني أؤمن الباب -
.إنه مغلق -

369
00:23:00,537 --> 00:23:01,582
.دعيني أساعدك لخلع ملابسك

370
00:23:01,666 --> 00:23:05,430
.فقط أحضني قليلاً، أرجوك

371
00:23:05,513 --> 00:23:08,148
لا يوجد سبب يوقفنا، أنا أريد الزواج منك

372
00:23:13,124 --> 00:23:14,964
جرير"، لا تفعلي هذا"

373
00:23:15,047 --> 00:23:18,310
.أنا اعتقدت أنك ميت -
.أنا لست ميتاً -

374
00:23:18,393 --> 00:23:22,031
أنا أقف هنا أمامك، وينبغي ألا تفلتيني
من يديك

375
00:23:22,115 --> 00:23:24,247
،ليس لأجل المال ولا لعائلتك
ولا لأي شيء أخر

376
00:23:24,331 --> 00:23:25,376
لم يتغير شيء

377
00:23:25,460 --> 00:23:29,893
سوى أنني شعرت بألم فقدانك
.بأكثر مما ظننت أنني سأفعل

378
00:23:29,976 --> 00:23:31,817
وستفقدينني

379
00:23:33,197 --> 00:23:34,368
"أنا أقسم لك "جرير

380
00:23:34,451 --> 00:23:36,584
إذا لم تستغلي هذه الفرصة معك، ستفقدينني

381
00:23:36,668 --> 00:23:37,880
تزوجيني

382
00:23:38,633 --> 00:23:41,937
!تزوجيني -
.لا، "ليث" لا يمكنني -

383
00:23:42,020 --> 00:23:43,651
!لا يمكنني

384
00:23:58,078 --> 00:23:59,919
حين تمسين وحيدة وبائسة

385
00:24:00,002 --> 00:24:02,888
تذكري هذه اللحظة التي رميت فيها بسعادتك

386
00:24:05,438 --> 00:24:08,031
أنا سأتذكر أنك المرأة التي أخبرتني
أنني لا أكفي

387
00:24:09,536 --> 00:24:13,593
أنا سأصبح كل شيء تظنين أنك تحتاجين له

388
00:24:13,677 --> 00:24:19,489
أنا سأرتقي حتى أكون ثري وذو سلطة

389
00:24:21,454 --> 00:24:24,047
.لكن لن أكون لك ثانية أبداً

390
00:24:35,673 --> 00:24:37,597
.حربتك يا جلالتك

391
00:24:37,680 --> 00:24:43,493
"جلالة الملك "هنري" واللورد "مونتجومري

392
00:24:58,756 --> 00:25:01,893
"أظن أنها عقوبة مناسبة لـ"مونتجومري

393
00:25:01,977 --> 00:25:06,074
،فهو مضطر لتلقي الضربات
من الخطر محاولة التفوق على سيدك

394
00:25:10,340 --> 00:25:11,636
!"ملك "هنري

395
00:25:36,226 --> 00:25:38,233
!لأجل الرب، أذهبوا إليه

396
00:25:38,316 --> 00:25:39,738
هل الملك بخير؟

397
00:25:39,822 --> 00:25:42,080
!جلالتك

398
00:25:44,715 --> 00:25:46,596
!الملك جرح بشدة

399
00:25:46,680 --> 00:25:48,144
أين الطبيب؟

400
00:25:51,196 --> 00:25:52,033
...جلالتك

401
00:26:15,743 --> 00:26:18,336
لا بأس، أنا هنا، هل تأذيت؟

402
00:26:18,420 --> 00:26:19,800
!لا، لكن..."باش" انتبه

403
00:26:40,751 --> 00:26:42,381
أخرج "كينا" و"باسكال من هنا

404
00:26:43,678 --> 00:26:46,229
،باسكال" يجب أن يخلفني"
أو سيستيقظ الموت الأسود

405
00:26:46,313 --> 00:26:47,651
الموت الأسود؟

406
00:26:47,734 --> 00:26:48,863
الطاعون

407
00:26:48,947 --> 00:26:51,247
"هذا ما كانت العلامات في "فيزجارد
تشير إليه

408
00:26:51,331 --> 00:26:53,128
باش"، أنا رأيت رؤى"

409
00:26:53,213 --> 00:26:55,596
القلعة غارقة في الموت، والجثث ملقاة
.في القاعة

410
00:26:55,680 --> 00:26:58,691
.هذا ما سيحدث إذا لم ينتهي عملي

411
00:26:58,774 --> 00:27:01,953
أبقى مع "كينا" و"باسكال"، من فضلك

412
00:27:02,831 --> 00:27:05,465
موهبة التبصر نادرة جداً، أنا لا أصدق أنك
تمتلكها

413
00:27:06,427 --> 00:27:08,894
.أنا أظن أنك قاتل تتغذى على مخاوف الآخرين

414
00:27:14,540 --> 00:27:16,087
أنت وثني المولد

415
00:27:16,923 --> 00:27:19,642
يمكنك أن تنكر، لكن في قلبك أنت تعرف
أن الآلهة لها سلطة

416
00:27:20,604 --> 00:27:24,827
،إنهم يتطلبون الاحترام والدماء
...وإذا لم ينالوه

417
00:27:24,911 --> 00:27:27,963
.أنت أخذت الدماء وليس الآلهة -
أنا هنا لإنقاذكم -

418
00:27:29,134 --> 00:27:32,898
أنا أخذت قومي لغابة الدم، وعلمتهم كيف
يطعمون الآلهة

419
00:27:32,981 --> 00:27:34,863
ومنذ هذا اليوم لم يرجع الطاعون

420
00:27:34,947 --> 00:27:39,087
لكن الآلهة تبقيه مقيداً في الظلال

421
00:27:39,170 --> 00:27:44,188
،وإذا مت من غير خليفة
سينطلق حراً على الأرض

422
00:27:44,273 --> 00:27:47,659
أجلب لي "باسكال"، وسأنقذ العالم

423
00:27:47,744 --> 00:27:49,751
أبوه عرف أنه قدره

424
00:27:49,834 --> 00:27:51,925
.هو يتفهم أنه شرف -
لا -

425
00:27:52,009 --> 00:27:56,985
،لا مزيد من الأطفال ولا التضحيات
.قتل الأبرياء ينتهي هنا

426
00:27:57,068 --> 00:27:58,031
!لا يمكن أن ينتهي

427
00:28:09,656 --> 00:28:10,535
هل لا يزال حي؟ -

428
00:28:10,618 --> 00:28:12,123
.إنه بين الحياة والموت

429
00:28:12,207 --> 00:28:14,423
هو لن ينجو، لقد قالوا أنه لا يمكنه النجاة

430
00:28:14,507 --> 00:28:16,347
هناك أجزاء من الحربة عالقة في مخه

431
00:28:17,350 --> 00:28:20,864
هل هذا ما أردناه؟ -
لا -

432
00:28:20,947 --> 00:28:23,122
سقوط "هنري" كان خارج أيدينا بالكامل

433
00:28:24,669 --> 00:28:26,007
أليست هذه إرادة الرب؟

434
00:28:26,090 --> 00:28:29,394
.الآن لا حاجة لمزيد من الدماء -
.سوى دماء أبي -

435
00:28:30,941 --> 00:28:32,070
.علينا أن نقول وداعنا

436
00:28:40,852 --> 00:28:42,191
رغم كل مشاعرنا

437
00:28:42,274 --> 00:28:45,452
أنا دائماً كنت أسعى للأفضل لأبنائي ولك

438
00:28:45,535 --> 00:28:49,802
."ولـ "فرنسا -
.لا مزيد من الندم -

439
00:28:51,098 --> 00:28:54,443
دائماً ما أحببتك، بطريقتي الخاصة

440
00:28:55,864 --> 00:28:57,746
.أنت حب حياتي

441
00:28:59,168 --> 00:29:04,271
...رؤية طيبتك ترد إليك -
طيبتك يجب أن ترد أيضاً -

442
00:29:04,981 --> 00:29:06,278
إنها لازالت فيك

443
00:29:06,361 --> 00:29:08,786
"عليك أن تظهريها لـ"ديان

444
00:29:09,790 --> 00:29:12,132
إنها بلا حماية فور موتي

445
00:29:12,215 --> 00:29:16,230
بعد أن كانت جزء كبير من حياتي، من حياتنا

446
00:29:16,314 --> 00:29:17,526
كلاكما يجب ألا يكون وحده

447
00:29:19,283 --> 00:29:22,544
...إنها بقية العائلة، وندك في

448
00:29:22,629 --> 00:29:25,681
"في أشياء كثيرة، "كاثرين

449
00:29:28,358 --> 00:29:29,779
كونوا أصدقاء

450
00:29:30,992 --> 00:29:32,832
.أرجوك، تواصلي معها

451
00:29:34,129 --> 00:29:35,174
حسناً

452
00:29:37,013 --> 00:29:38,352
سأتواصل معها

453
00:29:40,569 --> 00:29:42,576
"أرتاح الآن يا "هنري

454
00:29:45,085 --> 00:29:46,632
.أرتاح طويلاً

455
00:29:47,427 --> 00:29:49,894
.فرانسيس" الآن، "فرانسيس" وحده"

456
00:30:13,019 --> 00:30:15,152
فرانسيس"، ماذا لديك لتقوله لي؟"

457
00:30:17,410 --> 00:30:18,748
هل يجب أن نصحح كل خطأ؟

458
00:30:20,044 --> 00:30:22,052
.أنا لست واثقاً مما تعنيه يا أبي

459
00:30:25,021 --> 00:30:26,108
إنه أنت

460
00:30:28,492 --> 00:30:32,005
هل أخبرتك أنك سميت على اسم أخي الأكبر؟

461
00:30:32,883 --> 00:30:35,016
كان سيكون الملك، لكنه خشى المهمة

462
00:30:35,099 --> 00:30:38,027
منح وسلب الحياة لأجل قضية مهمة

463
00:30:41,413 --> 00:30:43,212
كان مثلك في هذا أيضاً

464
00:30:45,261 --> 00:30:46,724
أنا ظننته ضعيفاً

465
00:30:48,481 --> 00:30:50,948
كنت أعرف أنني سأكون ملك أفضل

466
00:30:55,172 --> 00:30:56,928
لقد كانت مسابقة طوال الوقت

467
00:30:59,814 --> 00:31:03,368
هذه الألاعيب التي نمارسها مع من نحب

468
00:31:05,585 --> 00:31:08,093
أنا فزت بها كلها، في ملعب كرة مضرب
دوناً عن كل الأماكن

469
00:31:10,644 --> 00:31:13,112
.حين انهار بعد أن سممت له المياه

470
00:31:17,921 --> 00:31:19,803
.أنت قتلت أخاك

471
00:31:21,225 --> 00:31:22,479
لم يعرف أحد من قبل

472
00:31:23,901 --> 00:31:27,623
الآن أعرف لما حذرتني ضد أخي

473
00:31:29,170 --> 00:31:30,173
"وحرضتني ضد "سيباستيان

474
00:31:31,847 --> 00:31:36,572
خيانة من تحب تضع سواداً على روحك

475
00:31:36,655 --> 00:31:41,716
إنه حمل تحمله لأخر أيامك

476
00:31:48,406 --> 00:31:50,497
هل يمكنني أن أفلت الآن؟

477
00:32:18,222 --> 00:32:19,309
.سامحني يا الله

478
00:32:26,252 --> 00:32:29,054
!مات الملك، عاش الملك

479
00:32:30,894 --> 00:32:33,068
!مات الملك، عاش الملك

480
00:32:33,152 --> 00:32:35,117
!مات الملك، عاش الملك

481
00:32:35,201 --> 00:32:37,249
!مات الملك، عاش الملك

482
00:32:37,334 --> 00:32:39,131
!مات الملك، عاش الملك

483
00:33:04,181 --> 00:33:06,229
حسن، مرحباً

484
00:33:06,314 --> 00:33:08,111
ليث"، هل تتذكرين؟"

485
00:33:08,196 --> 00:33:10,830
إيفيت"، وكيف أنسى؟"

486
00:33:12,586 --> 00:33:16,643
حكومة جديدة تتشكل بين تبادل
الشراب والهمسات

487
00:33:16,726 --> 00:33:19,068
إذاً لنحتسي شرابنا الآن

488
00:33:19,151 --> 00:33:20,280
ما الذي تغير؟

489
00:33:20,908 --> 00:33:22,957
.أنت كنت متعجلاً في آخر مرة التقينا

490
00:33:23,041 --> 00:33:24,797
لم أكن عطشاً وقتها

491
00:33:25,549 --> 00:33:28,142
.لكنني كذلك الآن -
مرة أخرى -

492
00:33:28,937 --> 00:33:30,902
.أنا بانتظار لقاء شخص آخر الآن

493
00:33:31,697 --> 00:33:34,123
ألست محطمة قلوب؟ -
على الإطلاق -

494
00:33:35,084 --> 00:33:36,589
.فلا تكن أنت كذلك

495
00:33:45,246 --> 00:33:47,922
.أنت متأخر -
بالكاد تأخرت -

496
00:33:48,006 --> 00:33:50,682
أنا لم أستطع المغادرة مباشرة، بعد أن قضيت
ساعات بانتظارك

497
00:33:50,766 --> 00:33:53,233
...شعرت بملل كبير، وفجأة أنا

498
00:33:53,944 --> 00:33:55,115
!أبي

499
00:33:55,199 --> 00:33:58,544
.تغيرت ليلتي لأفضل ما يكون

500
00:34:02,224 --> 00:34:03,814
وصلت أنباء من القرية

501
00:34:03,897 --> 00:34:06,908
القابلة أصابها المرض
وليست بحال يسمح لها بالتنقل

502
00:34:07,953 --> 00:34:10,337
.كان يجب أن يكون الطفل ولد الآن -
نعم، كان ينبغي له -

503
00:34:10,421 --> 00:34:14,309
،أنا قلقة على حياته وحياتك أيضاً
أنا لا أود إخافتك

504
00:34:14,393 --> 00:34:17,530
هل هناك أي شيء تريدين كتابته حال
حدوث مكروه؟

505
00:34:17,613 --> 00:34:18,868
نعم

506
00:34:18,951 --> 00:34:21,419
لكن إذا كانت هناك أي طريقة يمكنك
...بها إنقاذ الطفل

507
00:34:21,502 --> 00:34:23,677
إما ستقتلك أو أنا لست مجهزة لها

508
00:34:28,235 --> 00:34:29,656
صديقتي العزيزة "ماري"

509
00:34:30,870 --> 00:34:35,093
أنا وحدي وطفلي يصارع للوصول إلى الدنيا

510
00:34:35,888 --> 00:34:40,864
أنا أحلك من وعدك بالحماية الذي منحتها لي
بسرنا المشترك

511
00:34:41,784 --> 00:34:46,760
فقد مات "جوليان"، وأخشى أنني سألحق
به قريباً

512
00:34:48,140 --> 00:34:49,813
أرجوك، اجلبي المساعدة

513
00:34:49,896 --> 00:34:54,162
لكن إذا مت ونجى طفلي

514
00:34:54,246 --> 00:34:57,047
أعتني به كما لو كان طفلك

515
00:34:57,131 --> 00:34:58,051
."مع "فرانسيس

516
00:35:00,226 --> 00:35:05,161
صديقتك هي "ماري" ملكة "اسكتلندا"؟ -
نعم -

517
00:35:05,244 --> 00:35:07,042
أرجوك، أرسلي هذا إلى القلعة

518
00:35:07,837 --> 00:35:08,966
!وأسرعي

519
00:35:11,600 --> 00:35:12,897
"باش"

520
00:35:13,733 --> 00:35:15,866
.أنا آسفة بشأن والدك

521
00:35:20,215 --> 00:35:22,055
.أنا لم أعد أعرف مكاني هنا الآن

522
00:35:22,138 --> 00:35:23,309
.مكانك هو بجواري

523
00:35:23,393 --> 00:35:25,401
...لا، أنا عنيت -
أعرف ما عنيته -

524
00:35:25,484 --> 00:35:27,701
أنت لست بحاجة لاسم والدك، أو لمحاربة كل شر

525
00:35:27,784 --> 00:35:28,996
حتى تصبح ذو قيمة

526
00:35:29,080 --> 00:35:31,380
أنت قدمت ما يكفي، أنت وحدك تكفي

527
00:35:31,464 --> 00:35:33,806
.والآن تستحق سعادتك الشخصية

528
00:35:34,559 --> 00:35:36,314
أظن أنني وجدتها فيك

529
00:35:37,109 --> 00:35:37,946
.أنا أحبك

530
00:35:39,117 --> 00:35:40,329
.أنا أحبك أيضاً

531
00:35:41,291 --> 00:35:42,253
يا لها من معجزة

532
00:35:47,814 --> 00:35:49,989
.أنظر، شهاب ساقط

533
00:35:51,954 --> 00:35:52,958
شهاب آخر

534
00:35:56,722 --> 00:35:58,771
النجوم تتساقط

535
00:35:59,817 --> 00:36:02,033
إنها العلامة الأخيرة التي ذكرها الظلام
قبل عودته

536
00:36:02,116 --> 00:36:04,835
.قال أنه سيفني الأرض -
ما هو؟ -

537
00:36:06,423 --> 00:36:07,846
.الطاعون

538
00:36:09,644 --> 00:36:10,647
.فرانسيس"، أنت لم تنم"

539
00:36:10,731 --> 00:36:14,202
النبلاء ومستشاري أبي كانوا يحادثونني
طوال الليل

540
00:36:17,213 --> 00:36:20,851
."أنا ملك "فرنسا -
نعم، أنت كذلك -

541
00:36:20,934 --> 00:36:23,192
أنا لم أرد أبداً أن يحدث الأمر هكذا

542
00:36:24,866 --> 00:36:28,671
خوفي من والدي، وكرهي له قبل نهايته

543
00:36:29,424 --> 00:36:32,435
أنا رأيت أجساد الرجال الذين غرقوا
في هذه السفن

544
00:36:32,518 --> 00:36:36,324
.أبطال قتلوا، أنا رأيت كيف لمس وجهك

545
00:36:36,407 --> 00:36:37,996
أنت كنت في المسابقة؟

546
00:36:41,550 --> 00:36:44,395
ماري"، أعرف أنك قلتي أن موت والدي"
...كان إرادة الرب

547
00:36:44,478 --> 00:36:45,691
فرانسيس"، لقد كان كذلك"

548
00:36:47,406 --> 00:36:50,876
رغم أن البعض يشكك في الرب الذي يمنحنا
هذه السلطة

549
00:36:50,960 --> 00:36:53,051
بناء على لا شيء، سوى حظنا في مولدنا

550
00:36:54,557 --> 00:36:57,693
هذا ليس عدلاً، الصلاحيات التي تُمنح لنا

551
00:36:57,776 --> 00:37:00,201
والثمن الذي ندفعه مقابلها

552
00:37:03,422 --> 00:37:06,433
أنا أشعر أنني أتغير، وليس للأفضل

553
00:37:07,562 --> 00:37:12,204
"كل خيار اخترته كان لحماية "فرنسا
و"اسكتلندا"، حتى أنت

554
00:37:12,287 --> 00:37:14,755
لكل خيار كان هناك حساب

555
00:37:14,838 --> 00:37:17,598
ودائماً المرأة هي التي تنحني أمام الملكة

556
00:37:18,769 --> 00:37:20,860
أنا أشعر أنني أقتل جزء من روحي

557
00:37:20,944 --> 00:37:24,791
أشعر أنني أتجاهل قلبي حتى أصبح أعمى وأصم

558
00:37:24,874 --> 00:37:28,721
...أنا أشعر أنني أزداد قسوة، وأخشى أنني

559
00:37:29,684 --> 00:37:32,067
.أخشى أنني سأصبح شخصاً لن تحبه

560
00:37:33,614 --> 00:37:34,450
إذاً لا تفعلي

561
00:37:35,413 --> 00:37:39,720
لا تصبحي أقسى، شاركيني همومك، وأخبريني
...أحلك أسرارك وأنا

562
00:37:41,100 --> 00:37:42,103
أنا سأخبرك بأسراري

563
00:37:43,107 --> 00:37:45,114
حتى لا ينتهي بنا الأمر متزوجين ولكن وحيدين

564
00:37:45,993 --> 00:37:50,467
شخصان يسلك كل منهم دربه، ونبرر خطايانا
بأنها دفاعاً عن حياتنا

565
00:37:52,683 --> 00:37:55,778
إذا أمكننا مسامحة بعضنا، فربما
نسامح أنفسنا

566
00:37:57,493 --> 00:37:58,830
المعذرة يا جلالتك

567
00:37:59,751 --> 00:38:02,093
."لكن هناك خطاب مستعجل من الليدي "لولا

568
00:38:03,430 --> 00:38:04,518
شكراً لك

569
00:38:13,300 --> 00:38:14,304
لولا" تضع مولودها"

570
00:38:16,018 --> 00:38:18,192
.جوليان" مات وهي وحدها"

571
00:38:18,276 --> 00:38:21,538
أين هي؟ -
.في منزل بجوال الطاحونة -

572
00:38:30,152 --> 00:38:32,369
.عليك الذهاب -
أنا؟ -

573
00:38:34,167 --> 00:38:35,129
أنت

574
00:38:37,513 --> 00:38:39,520
لأنك والد طفلها

575
00:38:39,603 --> 00:38:42,113
لأنني أردت إخبارك لشهور

576
00:38:42,196 --> 00:38:44,997
ولأنه أخيراً، "لولا" أرادتك أن تعرف أيضاً

577
00:38:47,382 --> 00:38:49,389
فرانسيس"، لقد كتبت أنه من الممكن ألا تنجو"

578
00:38:49,472 --> 00:38:51,605
لا يوجد وقت لنضيعه

579
00:38:51,689 --> 00:38:55,369
يجب أن تكون هناك حين يأذن الله بميلاد طفلك

580
00:38:55,453 --> 00:38:58,589
.أسرع، وأنا سأنضم إليك بعد جلب من يساعدنا

581
00:38:58,672 --> 00:39:01,307
...طوال هذا الوقت -
سأفسر لك لاحقاً -

582
00:39:01,390 --> 00:39:04,151
لكن الآن، أنا أرجوك أن تكون بجوارها

583
00:39:06,952 --> 00:39:08,709
.أذهب

584
00:39:16,780 --> 00:39:19,916
أحتاج لطبيب أو لقابلة، "لولا" تحتاج
للمساعدة

585
00:39:19,999 --> 00:39:21,965
لا أحد سيغادر القلعة أو يدخلها

586
00:39:22,049 --> 00:39:24,223
ليس لبعض الوقت، سأتحدث مع الحرس

587
00:39:24,307 --> 00:39:26,481
،سيتم إنزال القضبان الحديدية
وتأمين البوابات

588
00:39:26,566 --> 00:39:28,154
لماذا؟ ماذا يحدث؟

589
00:39:28,238 --> 00:39:30,580
،لقد وصلت أنباء من القرى المحيطة
.الناس تموت بسبب الطاعون

590
00:39:30,663 --> 00:39:34,092
الوقوف مع شخص مريض في غرفة واحدة
.قد ينقل العدوى

591
00:39:34,175 --> 00:39:36,978
.أنا أعرف ما يفعله الطاعون -
الناس تخفي مرضاها بالفعل -

592
00:39:37,061 --> 00:39:38,525
.خوفاً من حبسهم في منازلهم معهم

593
00:39:38,609 --> 00:39:40,825
..لكن "لولا"، إنها -
.لا يمكنك مساعدتها -

594
00:39:42,289 --> 00:39:44,965
!فرانسيس" سيغادر القلعة ليذهب ويكون معها"

595
00:39:45,049 --> 00:39:46,136
!أوقفيه

596
00:39:51,489 --> 00:39:52,660
فرانسيس" أنتظر"

597
00:39:52,743 --> 00:39:54,123
.حمداً للرب أنك لم تغادر

598
00:39:54,207 --> 00:39:56,255
ما الأمر؟ -
الناس تموت -

599
00:39:56,340 --> 00:39:57,845
الطاعون قد جاء وهو ينتشر

600
00:39:57,929 --> 00:39:59,308
.أمك أمرت بإغلاق القلعة

601
00:39:59,393 --> 00:40:01,776
،لولا" ليست بعيدة عن هنا"
.سأعود بها هي والطفل

602
00:40:01,859 --> 00:40:03,407
لا "فرانسيس"، لا يمكنك المغادرة

603
00:40:03,490 --> 00:40:06,877
أنت حثثتني على أن أكون بجوارها، أنت تعرفين
.أنها لا يجب أن تكون وحدها الآن

604
00:40:06,962 --> 00:40:07,965
إنه قرار صعب

605
00:40:08,048 --> 00:40:11,017
لكنه واجبنا كحكام أن نختار القرار المناسب

606
00:40:11,101 --> 00:40:13,736
أنت ذاهب لقرية غالباً تعرضت للطاعون

607
00:40:13,820 --> 00:40:16,245
...إذا جلبت معك أناس ربما لديهم العدوى

608
00:40:16,328 --> 00:40:19,549
.أناس؟ صديقتك، طفلي وربما طفلي الوحيد

609
00:40:21,974 --> 00:40:25,361
أنت لن تخاطر بحياتك فقط، بل بحياة كل
من في القلعة

610
00:40:25,445 --> 00:40:27,661
...إذا غادرت الآن وعدت بأي شخص مريض

611
00:40:27,745 --> 00:40:29,585
ماري"، أنت قلتي أنك تشعرين بقسوتك تكبر"

612
00:40:29,668 --> 00:40:33,767
لا تدعي هذا يحدث، استمعي لقلبك وستسمعينه
.بوضوح كما أفعل أنا

613
00:40:35,439 --> 00:40:37,028
!"أنت ملك "فرنسا

614
00:40:37,112 --> 00:40:39,161
!لم تعد لديك رفاهية اتباع قلبك

615
00:40:39,245 --> 00:40:41,043
.هذا ليس الملك الذي أود أن أكونه

616
00:40:46,772 --> 00:40:49,365
.أنزلوا البوابات

932
00:40:49,448 --> 00:40:51,681
لكن الملك "فرانسيس"...إنه يدرك الخطر
الذي يحيط بنا جميعاً

933
00:40:51,683 --> 00:40:53,817
.أنزلوا البوابات الآن

