﻿1
00:00:19,770 --> 00:00:27,769
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:41,770 --> 00:00:42,640
‫هذا كل شيء.‬

3
00:00:43,770 --> 00:00:45,110
‫هذا كل شيء. اصمد .‬

4
00:00:45,270 --> 00:00:46,140
‫يا إلهي.‬

5
00:00:48,340 --> 00:00:49,210
‫يا إلهي.‬

6
00:00:50,610 --> 00:00:52,580
‫"في منتصف طريق رحلة حياتنا...‬

7
00:00:54,180 --> 00:00:56,250
‫لقد ضللتُ عن الطريق المستقيم‬

8
00:00:57,050 --> 00:01:00,790
‫واستيقظتُ لأجد نفسي وحيداً‬
‫في الغابة المظلمة.‬

9
00:01:01,060 --> 00:01:06,660
‫"الجحيم"‬

10
00:01:09,730 --> 00:01:10,600
‫شكراً.‬

11
00:01:12,700 --> 00:01:14,200
‫لا يزال جناح 282.‬

12
00:01:20,410 --> 00:01:21,410
‫كم مر من الوقت؟‬

13
00:01:22,840 --> 00:01:24,850
‫لا يمكنني أن أسمر أكثر. سيطردونني.‬

14
00:01:33,250 --> 00:01:35,190
‫لابد أنك أمسكتها مبتلة.‬
‫دعني أرى.‬

15
00:01:37,190 --> 00:01:37,860
‫أتعرف ماذا؟‬

16
00:01:38,660 --> 00:01:39,860
‫من يأبه كم الوقت الآن؟‬

17
00:01:53,170 --> 00:01:54,480
‫ما كان ليعجبك هذا.‬

18
00:01:54,680 --> 00:01:56,340
‫ما كان ليعجبك هذا على الإطلاق.‬

19
00:01:56,410 --> 00:01:59,510
‫اضطررتُ إلى السير على الشاطئ بعيداً‬
‫عن الحشود إلى محل التزلج‬

20
00:01:59,580 --> 00:02:01,450
‫وطرق الباب الموضوع عليه‬
‫لوحة "مغلق".‬

21
00:02:02,280 --> 00:02:03,480
‫كان المكان قذر جداً هناك.‬

22
00:02:03,720 --> 00:02:06,450
‫وأيضاً كان علي جلب نقودي من هنا.‬

23
00:02:17,200 --> 00:02:20,400
‫هيا. أعلم أنك قد حاولتَ ذلك،‬
‫لكنك لم تصل للنشوة العارمة.‬

24
00:02:20,630 --> 00:02:22,570
‫إنها تجعله أقوى بكثير.‬

25
00:03:08,420 --> 00:03:10,920
‫كل ما تراه في صحنك هو ما ستجده‬

26
00:03:11,180 --> 00:03:12,750
‫في وليمة هاواوية ملكية.‬

27
00:03:13,420 --> 00:03:15,560
‫ذلك البودنغ الأرجواني هو "البوي".‬

28
00:03:16,220 --> 00:03:18,390
‫إنه غريب، لكنه سيرضيك.‬

29
00:03:18,830 --> 00:03:23,700
‫ونحن سكان "هاواي" نقول عنه "أونو"،‬
‫التي تعني لذيذ.‬

30
00:03:23,760 --> 00:03:27,800
‫ولكن أنتم قد تقولون، "أونو"،‬
‫أنا لن آكل ذلك.‬

31
00:03:30,840 --> 00:03:33,910
‫هذا طعام من "هاواي" في الحقيقة.‬
‫حتى سلطة المعكرونة.‬

32
00:03:34,540 --> 00:03:38,680
‫ولكن، بطبيعة الحال، في "رويال هاوايان"،‬
‫نحاول أن نعامل كل ضيف كما لو أنه--‬

33
00:03:38,750 --> 00:03:40,380
‫حسناً، كل شيء أفضل هنا.‬

34
00:03:40,780 --> 00:03:41,980
‫أنا متأكدة أنه كذلك.‬

35
00:03:42,280 --> 00:03:44,590
‫لابد أن يستغرق الكثير‬
‫من العمل ليبرز في الجنة.‬

36
00:03:45,250 --> 00:03:48,220
‫- "دون"، يجب أن تجرب هذه.‬
‫- لا تكترث، إنها لصاقة ورق حائط.‬

37
00:03:48,390 --> 00:03:49,290
‫كُل الخنزير فقط.‬

38
00:03:50,560 --> 00:03:54,800
‫والآن وبينما تبقون معنا‬
‫في "رويلا هاوايان" الرائع والجميل،‬

39
00:03:54,860 --> 00:03:57,970
‫احرصوا على رؤية "دايموند هيد" الساحر‬

40
00:03:58,600 --> 00:04:02,540
‫وجميع عجائب الدنيا الطبيعية‬
‫للجزيرة بالحافلة أو بواسطة قارب.‬

41
00:04:02,600 --> 00:04:06,670
‫إنه من السهل حجز إحدى الجولات‬
‫التي لدينا في البهو.‬

42
00:04:12,980 --> 00:04:13,850
‫مرحباً.‬

43
00:04:14,650 --> 00:04:15,720
‫تعالَ. تعالَ للرقص.‬

44
00:04:16,750 --> 00:04:19,420
‫- لا علاقة لي بهذا.‬
‫- تقدم، "دون".‬

45
00:04:20,920 --> 00:04:21,820
‫دعيه وشأنه.‬

46
00:04:22,760 --> 00:04:23,620
‫أريد القيام بذلك.‬

47
00:04:40,810 --> 00:04:43,580
‫لا، يجب أن تفعليها هكذا.‬

48
00:04:44,010 --> 00:04:45,480
‫يجب أن تسترخي.‬

49
00:04:46,380 --> 00:04:48,450
‫توغلي في روح الجزيرة.‬

50
00:04:50,820 --> 00:04:54,690
‫يدعونني بـ "ألفيس هاواي".‬

51
00:04:56,490 --> 00:05:00,360
‫أيها السادة، أذكركم بأن هذا هو عملي.‬

52
00:05:06,930 --> 00:05:10,000
‫توقف عن الضحك وإلا جعلتهم‬
‫يعودون إليك.‬

53
00:05:11,310 --> 00:05:14,410
‫- شكراً لك.‬
‫- عفواً، "كورين". أكره أن أزعجك.‬

54
00:05:14,470 --> 00:05:16,510
‫أعني، أعلم أن اسمك ليس "كورين".‬

55
00:05:16,580 --> 00:05:18,880
‫لا، إنه "ميغان كالفيه".‬

56
00:05:18,950 --> 00:05:20,910
‫يا إلهي. أنا أزعجك بالفعل.‬

57
00:05:20,980 --> 00:05:22,020
‫لا، لا على الإطلاق.‬

58
00:05:22,650 --> 00:05:25,020
‫أنتِ أكثر لباقة ممن على التلفزيون.‬
‫هل يخبرك الناس بذلك؟‬

59
00:05:25,650 --> 00:05:27,390
‫أنا-- لا.‬

60
00:05:27,450 --> 00:05:29,660
‫"تو هاف أنتو هولد" هو المفضل لدي.‬
‫أشاهد القليل‬

61
00:05:29,720 --> 00:05:32,930
‫- ومن الواضح أنكِ في إجازة.‬
‫- لابأس بذلك.‬

62
00:05:32,990 --> 00:05:35,930
‫أعلم أنك جديدة في "بيركشير فولز"،‬
‫لكن أستطيع اخبارك.‬

63
00:05:36,100 --> 00:05:38,030
‫تملكين قدرتك الخاصة للتعامل مع هذا.‬

64
00:05:38,930 --> 00:05:39,970
‫شكراً جزيلاً.‬

65
00:05:40,030 --> 00:05:44,340
‫هل تمانعين في توقيع أتوغراف لابنة أخي؟‬
‫هي من معجبينك أكثر مني.‬

66
00:05:45,740 --> 00:05:46,870
‫يسعدني ذلك.‬

67
00:05:55,720 --> 00:05:56,850
‫- ما اسمها؟‬
‫- "كارين".‬

68
00:05:57,620 --> 00:05:58,850
‫إنه مثل "كورين".‬

69
00:05:59,920 --> 00:06:02,660
‫لا أصدق أن "فيكتور" لن يعترف بكِ.‬

70
00:06:02,720 --> 00:06:04,760
‫حسناً، سنرى ما يحدث.‬

71
00:06:06,590 --> 00:06:07,530
‫استمتعي بإقامتك.‬

72
00:06:26,680 --> 00:06:27,880
‫هؤلاء النساء يعرفونني حقاً.‬

73
00:06:29,020 --> 00:06:30,580
‫إحداهن كانت من "مينيسوتا".‬

74
00:06:30,950 --> 00:06:32,790
‫لم أكن أعرف أن لديهم عرضاً هناك.‬

75
00:06:46,730 --> 00:06:47,900
‫أحب المكان هنا.‬

76
00:07:16,430 --> 00:07:17,630
‫"غالاوي"، تريد واحداً آخر؟‬

77
00:07:19,100 --> 00:07:20,800
‫أيمكنني الحصول على بيرة طويلة؟‬
‫بسرعة.‬

78
00:07:24,470 --> 00:07:26,640
‫حسناً، يا سيد، هل تحرك على الإطلاق؟‬

79
00:07:28,480 --> 00:07:30,940
‫حسناً، إما أنك ميت،‬
‫أو قد حصلت على رصيد كبير.‬

80
00:07:33,680 --> 00:07:35,980
‫مهلاً، هل كنتَ في الخدمة؟‬

81
00:07:37,920 --> 00:07:39,050
‫لدي واحدة مثلها.‬

82
00:07:48,660 --> 00:07:49,600
‫أي فرع؟‬

83
00:07:50,060 --> 00:07:52,570
‫- الجيش.‬
‫- يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى.‬

84
00:07:53,200 --> 00:07:54,800
‫- "كوريا"؟‬
‫- لفترة قصيرة.‬

85
00:07:55,470 --> 00:07:56,600
‫أكانت "كوريا" مثل هذا؟‬

86
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
‫والسبب سأخبرك.‬

87
00:07:58,510 --> 00:08:00,510
‫يعرضون عليك "آر" و "آر"‬
‫في "هونولولو".‬

88
00:08:00,740 --> 00:08:03,580
‫وتفكر، "هل لاحظ أحد أنه المكان نفسه؟"‬

89
00:08:05,050 --> 00:08:07,250
‫ولكني سعيد لوجودي هنا،‬
‫أستطيع أن أخبرك بذلك.‬

90
00:08:07,950 --> 00:08:09,080
‫هل تحتفل بذكرى زواجك؟‬

91
00:08:11,620 --> 00:08:13,020
‫كان الناس لطفاء جداً.‬

92
00:08:14,250 --> 00:08:16,860
‫بعد كل القرف الذي حصل في الولايات‬
‫المتحدة الصيف الماضي،‬

93
00:08:17,060 --> 00:08:18,230
‫كنتُ أبحث عن قتال.‬

94
00:08:19,660 --> 00:08:20,690
‫هذا ليكون راقياً.‬

95
00:08:20,930 --> 00:08:22,260
‫أن تظهر بآثار رضوض في العين.‬

96
00:08:24,500 --> 00:08:25,830
‫هذه حفلة توديع العزوبية خاصتي.‬

97
00:08:27,270 --> 00:08:28,740
‫سأتزوج في الغد.‬

98
00:08:30,640 --> 00:08:32,510
‫تهانينا. دعني أشتري لك شراباً.‬

99
00:08:32,870 --> 00:08:35,180
‫لا، حصلت على مبالغ كبيرة‬
‫من المشاركة في القتال الفعلي.‬

100
00:08:35,810 --> 00:08:36,810
‫دعني أشتري لك واحداً.‬

101
00:08:38,650 --> 00:08:41,250
‫- هل أنت رائد فضاء؟‬
‫- أنا في الإعلان.‬

102
00:08:42,920 --> 00:08:45,120
‫حصلنا على هذا. إنه رشاش عيار 50.‬

103
00:08:46,050 --> 00:08:46,990
‫الـ"إم 2".‬

104
00:08:48,960 --> 00:08:51,530
‫يجب أن ترى ما يفعله بجاموس الماء.‬

105
00:08:51,930 --> 00:08:53,060
‫يا إلهي.‬

106
00:08:53,530 --> 00:08:54,830
‫كان بإمكاني طلاء هذا المكان بالأحمر.‬

107
00:08:55,860 --> 00:08:57,000
‫كم بقيَ لك من الوقت؟‬

108
00:08:57,660 --> 00:08:59,030
‫الحفلة على الساعة الثامنة.‬

109
00:09:00,200 --> 00:09:01,270
‫أربع ساعات أو نحو ذلك.‬

110
00:09:02,840 --> 00:09:03,870
‫لا، في "فيتنام".‬

111
00:09:05,670 --> 00:09:06,640
‫ثمانية أشهر.‬

112
00:09:07,110 --> 00:09:10,910
‫أخبرها أحدهم أن الرجال المتزوجون يعيشون‬
‫أطول لأنهم يملكون سبباً للعيش من أجله.‬

113
00:09:12,780 --> 00:09:14,010
‫إنها من "سان دييغو".‬

114
00:09:15,720 --> 00:09:16,580
‫إنها مكسيكية.‬

115
00:09:18,320 --> 00:09:20,820
‫التقت بي في منتصف الطريق في "هاواي".‬

116
00:09:21,190 --> 00:09:22,960
‫والتقيتُ بها في منتصف الطريق بالزواج.‬

117
00:09:24,320 --> 00:09:26,190
‫هل كنت متزوجاً عندما كنت في "كوريا"؟‬

118
00:09:27,060 --> 00:09:28,730
‫- لا.‬
‫- واستطعت ذلك.‬

119
00:09:29,560 --> 00:09:30,760
‫اسمع أيها الملازم الأول.‬

120
00:09:32,800 --> 00:09:34,730
‫ما رأيك بأن نفتعل بعض المشاكل؟‬

121
00:09:36,870 --> 00:09:38,670
‫أنا "بي إف سي دينكييز"، بالمناسبة.‬

122
00:09:40,910 --> 00:09:42,980
‫- عادة يكون مطبوعاً عليها.‬
‫- "دون".‬

123
00:09:46,010 --> 00:09:48,150
‫إذاً كيف تشعر بشأن تقديم العروس‬
‫في الحفل؟‬

124
00:09:49,180 --> 00:09:50,320
‫لا تعتقد أن صديقك سيأتي؟‬

125
00:09:51,720 --> 00:09:53,190
‫لا، إنه إشبيني.‬

126
00:09:53,750 --> 00:09:55,590
‫عائلتها في "سان يسيدرو".‬

127
00:09:56,090 --> 00:09:59,860
‫وأنا لا أريد لعامل ما في الفندق‬
‫بأن يكون مثل والدها.‬

128
00:10:01,830 --> 00:10:03,130
‫إنهم يبدون تماماً مثل العدو.‬

129
00:10:04,100 --> 00:10:04,970
‫هل أنا مخطئ؟‬

130
00:10:06,730 --> 00:10:09,240
‫هناك الكثير من الجنود الأمريكيين هنا.‬
‫لا يوجد أحد آخر تعرفه؟‬

131
00:10:09,900 --> 00:10:11,000
‫من قام بتقديم عروستك؟‬

132
00:10:12,040 --> 00:10:16,680
‫أود مساعدتك ولكنك لا تعرفني حتى.‬
‫وأعتقد أنك سوف تندم على ذلك لاحقاً.‬

133
00:10:17,140 --> 00:10:19,380
‫أؤمن أنه كما تدين تدان.‬

134
00:10:21,310 --> 00:10:23,820
‫يوماً ما، سأصبح محارباً قديماً في الجنة.‬

135
00:10:24,650 --> 00:10:27,920
‫يوماً ما، سأكون الرجل الذي لا يستطيع‬
‫النوم والتحدث إلى الغرباء‬.

136
00:11:12,900 --> 00:11:15,740
‫أنا، "جيمس"، أتخذك، "كوني"،‬
‫لكي تكوني زوجتي الشرعية.‬

137
00:11:16,740 --> 00:11:18,840
‫التي ستكون لي من الآن فصاعداً.‬

138
00:11:19,340 --> 00:11:22,180
‫في السراء أو الضراء،‬
‫في الثراء أو الفقر،‬

139
00:11:22,710 --> 00:11:25,910
‫في المرض وفي الصحة،‬
‫إلى أن يفرقنا الموت.‬

140
00:11:53,410 --> 00:11:54,910
‫ماذا كنتِ تفعلين خطأ؟‬

141
00:11:56,480 --> 00:11:57,910
‫آسفة جداً، أيها الضابط.‬

142
00:11:58,140 --> 00:11:59,480
‫من الصعب جداً الرؤية.‬

143
00:11:59,750 --> 00:12:02,280
‫ولهذا السبب عليكِ أن تقودي بشكل أبطأ.‬

144
00:12:02,350 --> 00:12:05,120
‫إننا نتساهل في حدود السرعة هنا،‬
‫ولكن ليس مع هذا الجليد.‬

145
00:12:05,190 --> 00:12:06,790
‫سأفعل ذلك في المستقبل.‬

146
00:12:06,850 --> 00:12:08,490
‫أخشى أن هذا بشأن ما فعلته.‬

147
00:12:08,760 --> 00:12:11,790
‫قد لا تكون على دراية،‬
‫ولكن هذه تكون "بيتي فرانسيس".‬

148
00:12:11,860 --> 00:12:14,330
‫قد تعرف زوجها، ابني، "هنري فرانسيس".‬

149
00:12:14,390 --> 00:12:17,460
‫إنه يعمل في مكتب رئيس البلدية‬
‫في "مانهاتن". عمدة "ليندساي".‬

150
00:12:17,730 --> 00:12:19,230
‫أنا أعمل في ولاية "نيويورك".‬

151
00:12:20,030 --> 00:12:23,140
‫- لدينا عمدة خاص بنا.‬
‫- أنا غنية عن سخريتك، أيها الشاب.‬

152
00:12:23,300 --> 00:12:25,000
‫الآن، إذا كنت لا تمانع،‬

153
00:12:25,440 --> 00:12:27,510
‫أعتقد أن جميع الأطراف المعنية‬
‫ستكون راضية جداً‬

154
00:12:27,770 --> 00:12:30,810
‫إذا قمتَ بإصدار تحذير صارم‬
‫وتركتنا نكمل طريقنا.‬

155
00:12:30,880 --> 00:12:31,740
‫"بولين".‬

156
00:12:32,880 --> 00:12:35,420
‫أنا أحاول تجنب سحبك عن الطريق بمجرفة.‬

157
00:12:36,080 --> 00:12:38,320
‫إنها تقود كالمجنونة. اصرخي في وجهها.‬

158
00:12:42,790 --> 00:12:43,960
‫أنا أكره رجال الشرطة.‬

159
00:12:44,020 --> 00:12:47,330
‫- كلام فارغ. انهم فقط يقومون بعملهم.‬
‫- حسناً، إنهم متحمسون جداً.‬

160
00:12:48,500 --> 00:12:50,800
‫هذا يُفسد الأمر. هذا يُفسد كل شيء.‬

161
00:12:50,960 --> 00:12:53,300
‫لا أستطيع تخيلها تُظلم أكثر من هذا.‬

162
00:12:54,170 --> 00:12:55,270
‫أمي ميتة.‬

163
00:13:06,050 --> 00:13:07,110
‫كيف كانت "كسارة البندق"؟‬

164
00:13:07,450 --> 00:13:09,880
‫- أبرز ما في المساء.‬
‫- سحرية كما الحال دائماً.‬

165
00:13:10,380 --> 00:13:13,250
‫حسناً، أنا و"بوب" و "جين"‬
‫نأسف أننا فوتناها.‬

166
00:13:14,190 --> 00:13:15,960
‫لا شيء مثل الباليه، صح يا أولاد؟‬

167
00:13:16,560 --> 00:13:17,920
‫هل ستنام "ساندي" عندنا؟‬

168
00:13:18,120 --> 00:13:19,090
‫ما الذي يهمك؟‬

169
00:13:26,970 --> 00:13:29,040
‫لا أحد سيقول شيئاً؟‬

170
00:13:31,910 --> 00:13:33,070
‫أخذت "بيتي" مخالفة سير.‬

171
00:13:34,010 --> 00:13:34,910
‫لماذا؟‬

172
00:13:36,310 --> 00:13:40,180
‫اعتقدتُ أنها ستكون بسبب السرعة،‬
‫لكن يبدو أنها بسبب القيادة المتهورة.‬

173
00:13:41,310 --> 00:13:43,380
‫أريدك أن تخبر زوجتك أن ذكر اسمك‬

174
00:13:43,450 --> 00:13:46,920
‫في التفاعل مع أحد أفراد قوات‬
‫أمن الدولة ليس مدعاة للخجل.‬

175
00:13:46,990 --> 00:13:48,860
‫أمي، بالكاد يصلح هذا معي.‬

176
00:13:48,990 --> 00:13:50,860
‫ثم صرخت الجدة "بولين" في وجهه.‬

177
00:13:50,920 --> 00:13:52,890
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.‬

178
00:13:52,960 --> 00:13:54,090
‫ماذا فعل؟‬

179
00:13:54,160 --> 00:13:55,430
‫كان يُسيء اللفظ.‬

180
00:13:56,060 --> 00:13:58,330
‫أعطهِ المخالفة. وسيصلح الأمر.‬
‫يفعل ذلك للجميع.‬

181
00:13:58,400 --> 00:14:00,200
‫أمي، تعرفين كيف أصلح هذه المخالفات؟‬

182
00:14:00,470 --> 00:14:01,330
‫أدفعهم.‬

183
00:14:02,440 --> 00:14:03,300
‫هل يمكنني فتحها؟‬

184
00:14:04,200 --> 00:14:06,140
‫انصرف، يا غريب الأطوار الصغير.‬

185
00:14:06,210 --> 00:14:07,440
‫أحب هذه الحقيبة.‬

186
00:14:08,170 --> 00:14:09,310
‫تبدو مثل الكفن.‬

187
00:14:09,980 --> 00:14:11,080
‫هلا تعزفين قليلاً؟‬

188
00:14:11,240 --> 00:14:12,110
‫سيكون ذلك لطيفاً.‬

189
00:14:12,980 --> 00:14:13,980
‫لا أعرف.‬

190
00:14:14,050 --> 00:14:15,010
‫من فضلك.‬

191
00:14:15,420 --> 00:14:16,950
‫إنها تحرك مشاعري جداً.‬

192
00:14:19,050 --> 00:14:20,450
‫هذا مقزز.‬

193
00:14:20,890 --> 00:14:22,160
‫لا تدعيهم يجبرونك.‬

194
00:14:22,620 --> 00:14:25,990
‫- كنتِ تعزفين منذ فترة طويلة؟‬
‫- ستذهب إلى "جوليارد" الفصل المقبل.‬

195
00:14:26,430 --> 00:14:30,960
‫"جوليارد"؟ لماذا لم تخبرنني‬
‫أننا كنا في حضور طفلة معجزة؟‬

196
00:14:31,030 --> 00:14:32,870
‫خمسة عشر ليست طفلة معجزة.‬

197
00:15:30,420 --> 00:15:32,190
‫آسف بشأن ذلك. أتحقق من البخار.‬

198
00:15:32,530 --> 00:15:34,430
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- رائعة.‬

199
00:15:34,560 --> 00:15:36,660
‫دافئة. ولم أشتاق لهذا.‬

200
00:15:37,100 --> 00:15:38,030
‫كيف تشعر؟‬

201
00:15:43,000 --> 00:15:43,940
‫اسمح لي بالاقتراب.‬

202
00:15:46,340 --> 00:15:47,510
‫لا بأس، "جونزي".‬

203
00:15:48,010 --> 00:15:50,140
‫- رباه، ما هو اسمه الحقيقي؟‬
‫- لا أعرف.‬

204
00:15:53,580 --> 00:15:54,450
‫افتح معطفه.‬

205
00:15:55,550 --> 00:15:57,980
‫افتح معطفه. "سيلفيا"،‬
‫استدعي سيارة إسعاف.‬

206
00:16:00,550 --> 00:16:02,160
‫هناك هاتف على المقعد.‬

207
00:16:04,590 --> 00:16:06,530
‫حسناً، "جونزي"، استمر بالإنصات إليَ.‬

208
00:16:07,190 --> 00:16:08,630
‫هيا، أعرف أنك تسمعني.‬

209
00:16:10,160 --> 00:16:11,030
‫هيا.‬

210
00:16:13,000 --> 00:16:14,530
‫- دعني أحملهم.‬
‫- بالطبع لا.‬

211
00:16:14,600 --> 00:16:16,270
‫أنا مندهشة أنك عدت إلى العمل.‬

212
00:16:16,340 --> 00:16:18,070
‫لم تستطع السيدة الانتظار‬
‫حتى تخرجني من المنزل.‬

213
00:16:18,140 --> 00:16:20,140
‫- لا أصدق ذلك؟‬
‫- انتظري.‬

214
00:16:21,240 --> 00:16:23,410
‫جاء مراسل مع السيناريو‬
‫الخاص بك في الأمس.‬

215
00:16:23,480 --> 00:16:25,350
‫لم أدعهُ يغِب عن ناظري.‬

216
00:16:26,210 --> 00:16:29,650
‫جلبتُ لك زجاجة لطيفة لعيد الميلاد‬
‫في حال كنت لا تستطيع قراءة خط اليد.‬

217
00:16:29,720 --> 00:16:31,580
‫حسناً، آمل أن تكون قد جلبت‬
‫للدكتور "روزين" قضية.‬

218
00:16:38,660 --> 00:16:41,060
‫اعتقدتُ أنك ستتوقف عن القراءة قبل النوم.‬

219
00:16:41,530 --> 00:16:42,700
‫إنها لا تزعجني الليلة.‬

220
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
‫أراهن أنها لا تفعل.‬

221
00:16:46,370 --> 00:16:48,630
‫أنت هادئ جداً بسبب ذلك الكمان.‬

222
00:16:49,300 --> 00:16:50,440
‫إنها تعزف بشكل جميل.‬

223
00:16:50,500 --> 00:16:53,570
‫كان لديك أنت و"بوبي" نفس النظرة‬
‫على وجهكما عندما كانت تعزف.‬

224
00:16:54,010 --> 00:16:56,010
‫إنها أكبر من "سالي" بسنة. عار عليك.‬

225
00:16:56,080 --> 00:16:59,150
‫لا أحد سيلومني إن قمتُ بتركك‬
‫لأجل موسيقية مراهقة.‬

226
00:16:59,610 --> 00:17:02,750
‫إنها في الغرفة المجاورة تماماً.‬
‫لماذا لا تذهب إلى هناك وتغتصبها؟‬

227
00:17:03,680 --> 00:17:05,020
‫سأُثبت يديها للأسفل.‬

228
00:17:05,080 --> 00:17:06,290
‫"بيتي"، ماذا بحق الجحيم؟‬

229
00:17:06,350 --> 00:17:09,720
‫قلتَ إنك تريد إشعال الأمور.‬
‫هل وجودي هناك سيفسد الأمر؟‬

230
00:17:11,060 --> 00:17:12,430
‫إن كنت تريد أن تكون وحيداً معها،‬

231
00:17:12,760 --> 00:17:15,260
‫فسألبس ردائي وآخذ "سالي" في جولة.‬

232
00:17:15,530 --> 00:17:17,760
‫ضع خرقة في فمها. لن توقظ الأولاد.‬

233
00:17:18,030 --> 00:17:19,730
‫لا بأس. لا بأس، "بيتي".‬

234
00:17:21,200 --> 00:17:22,140
‫رباه.‬

235
00:17:23,170 --> 00:17:24,040
‫يحمر وجهك خجلاً.‬

236
00:17:30,610 --> 00:17:33,480
‫لقد تركت الباب الجرار مفتوحاً.‬
‫هناك تراب في كل أنحاء السجادة.‬

237
00:17:34,050 --> 00:17:35,680
‫ربما أرادت إخراج هواء المكان.‬

238
00:17:35,750 --> 00:17:38,250
‫سأقطع عمولة التنظيف‬
‫من هدية عيد الميلاد خاصتها.‬

239
00:17:39,250 --> 00:17:40,120
‫مشهد واحد.‬

240
00:17:41,520 --> 00:17:43,590
‫سآخذ معطف أحدهم وأقدم لهم شراباً.‬

241
00:17:45,060 --> 00:17:45,730
‫أنتِ الخادمة.‬

242
00:17:46,230 --> 00:17:47,360
‫هذا أكثر مما تفعله خادمتنا.‬

243
00:17:47,430 --> 00:17:48,590
‫مشهد واحد، "دون".‬

244
00:17:48,830 --> 00:17:50,600
‫لقد أرسلوا لي لأحزم الحقائب.‬

245
00:17:51,660 --> 00:17:53,600
‫- حقائبك أو حقائبهم؟‬
‫- حقائب "فيكتور".‬

246
00:17:56,170 --> 00:17:57,640
‫كنتُ لأقلق لو كنتُ "فيكتور".‬

247
00:17:59,610 --> 00:18:01,270
‫ما كان ينبغي علي الذهاب في عطلة.‬

248
00:18:07,080 --> 00:18:08,110
‫ماذا تفعلين حتى الآن؟‬

249
00:18:09,320 --> 00:18:10,250
‫لم أستطع النوم.‬

250
00:18:10,820 --> 00:18:14,290
‫لم أرد إيقاظ "سالي" على الرغم‬
‫من أن لديك أكثر الأرضيات صريراً.‬

251
00:18:14,350 --> 00:18:15,590
‫إنه منزل قديم.‬

252
00:18:16,460 --> 00:18:17,590
‫على الأقل أشعلي الضوء.‬

253
00:18:20,430 --> 00:18:21,290
‫هل أنتِ جائعة؟‬

254
00:18:22,530 --> 00:18:23,800
‫هل ستأكلين شيئاً؟‬

255
00:18:25,700 --> 00:18:28,770
‫نعم، ولكن أنا حقاً يجب أن أكون حذرة‬
‫في هذا الوقت من السنة.‬

256
00:18:29,770 --> 00:18:30,640
‫لماذا؟‬

257
00:18:31,700 --> 00:18:33,140
‫لأني أحاول التخفيف.‬

258
00:18:33,610 --> 00:18:35,440
‫لماذا لا تكونين كما أنت فقط؟‬

259
00:18:35,840 --> 00:18:36,780
‫أنتِ جميلة.‬

260
00:18:38,140 --> 00:18:39,580
‫هذا ساحر وأنتِ تعرفين ذلك.‬

261
00:18:45,120 --> 00:18:47,220
‫كانت أمي ترتدي حزاماً طوال الوقت.‬

262
00:18:48,250 --> 00:18:50,260
‫وكانت دائماً تعاني من المغص،‬
‫ولطالما قلت لنفسي:‬

263
00:18:50,590 --> 00:18:53,690
‫تفضلين أن يكون لديك مغص فقط‬
‫لكي يحبك والدي؟‬

264
00:18:54,790 --> 00:18:55,660
‫"ساندي".‬

265
00:18:57,800 --> 00:19:00,900
‫لقد توفيت أمي منذ بضع سنوات،‬
‫وأنا أفهم.‬

266
00:19:02,540 --> 00:19:04,240
‫هذا الوقت من السنة هو الأصعب.‬

267
00:19:07,610 --> 00:19:08,470
‫يا للهول.‬

268
00:19:10,480 --> 00:19:12,450
‫يسعدنا أن تنضمي لعائلتنا.‬

269
00:19:13,680 --> 00:19:15,380
‫لا أستطيع الذهاب إلى "جوليارد".‬

270
00:19:15,850 --> 00:19:17,220
‫أعرف كيف تشعرين.‬

271
00:19:18,150 --> 00:19:19,450
‫كنتُ أكبر منك سناً،‬

272
00:19:19,690 --> 00:19:22,390
‫لكني أذكر عندما ذهبتُ‬
‫إلى "برين ماور"، شعرتُ بالرعب.‬

273
00:19:23,220 --> 00:19:24,460
‫- ولكن في الدقيقة--‬
‫- لا.‬

274
00:19:24,920 --> 00:19:25,890
‫لم أستطيع الدخول.‬

275
00:19:27,690 --> 00:19:28,690
‫لقد رفضوني.‬

276
00:19:36,170 --> 00:19:37,740
‫بالطبع، كنتِ لتكذبين بخصوص ذلك.‬

277
00:19:40,870 --> 00:19:42,440
‫لذلك، ستحاولين مجدداً العام المقبل.‬

278
00:19:43,240 --> 00:19:45,380
‫أخبري الجميع أنك أردت‬
‫إنهاء دراستك الثانوية.‬

279
00:19:47,910 --> 00:19:50,580
‫إنه أمر لا يصدق كيف يأتي‬
‫بعض الناس بالأكاذيب بسرعة.‬

280
00:19:51,850 --> 00:19:52,850
‫من فضلك، لا تفعلي هذا.‬

281
00:19:55,250 --> 00:19:56,820
‫أنا كبيرة لأصبح عازفة كمان.‬

282
00:19:57,490 --> 00:19:58,930
‫على الأقل لشخص جيد مثلي.‬

283
00:19:59,690 --> 00:20:02,760
‫لا أهتم. كل ما أردتُ القيام به‬
‫هو الذهاب إلى "نيويورك".‬

284
00:20:03,430 --> 00:20:05,670
‫- في سنوات قليلة.‬
‫- ولكن سيكون متأخراً جداً.‬

285
00:20:06,370 --> 00:20:08,370
‫قدمي بالأصل في الإسمنت الرطب.‬

286
00:20:09,470 --> 00:20:11,740
‫الكثير من الفتيات يقمن بعمل رائع‬
‫بدون "جوليارد".‬

287
00:20:11,800 --> 00:20:12,670
‫أكيد.‬

288
00:20:13,610 --> 00:20:14,770
‫تذهبين إلى الكلية.‬

289
00:20:15,440 --> 00:20:16,410
‫تقابلين صبياً.‬

290
00:20:16,880 --> 00:20:17,810
‫تتركين المدرسة.‬

291
00:20:18,210 --> 00:20:18,950
‫تتزوجين.‬

292
00:20:19,850 --> 00:20:22,920
‫تكافحين عاماً في "نيويورك"‬
‫بينما يتعلم هو ربط ربطة العنق.‬

293
00:20:22,980 --> 00:20:26,220
‫وبعد ذلك، تنتقلين إلى الريف‬
‫وتبدئين بالكارثة من جديد فحسب.‬

294
00:20:27,690 --> 00:20:29,390
‫هذا مبالغة متغطرسة.‬

295
00:20:30,360 --> 00:20:31,620
‫لديكِ الكثير.‬

296
00:20:31,690 --> 00:20:33,660
‫لم أطلبه ولا أحتاجه.‬

297
00:20:33,730 --> 00:20:34,660
‫لا تحتاجينه؟‬

298
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
‫- تعرفين كيف الحال أن لا تملكِ شيئاً؟‬
‫- أتعلمين أنتِ؟‬

299
00:20:38,860 --> 00:20:40,330
‫لماذا تستمرين في إهانتي؟‬

300
00:20:40,770 --> 00:20:41,730
‫أحاول المساعدة.‬

301
00:20:42,400 --> 00:20:43,600
‫ألا تشعرين بالفضول؟‬

302
00:20:44,340 --> 00:20:47,810
‫هناك أناس في القرية. قرأتُ عن ذلك،‬
‫وحتى أني قمتُ بزيارتهم.‬

303
00:20:47,870 --> 00:20:49,280
‫ذهبتِ إلى المدينة بمفردك؟‬

304
00:20:49,540 --> 00:20:50,580
‫هل ذهبت "سالي" معك؟‬

305
00:20:50,640 --> 00:20:51,510
‫لا.‬

306
00:20:53,250 --> 00:20:54,450
‫لكنها أخبرتني أنكِ ذهبتِ.‬

307
00:20:54,580 --> 00:20:56,020
‫وأنكِ كنتِ عارضة أزياء.‬

308
00:20:56,980 --> 00:20:57,850
‫نعم.‬

309
00:20:57,980 --> 00:21:01,750
‫وعشت مع خمس فتيات في غرفتين‬
‫وأكلتُ الحساء من العلب.‬

310
00:21:02,620 --> 00:21:03,660
‫ليست جميلة.‬

311
00:21:04,990 --> 00:21:06,030
‫لكن أراهن أن ذلك كانت رائعاً.‬

312
00:21:08,260 --> 00:21:09,460
‫كان الأمر مختلفاً حينها.‬

313
00:21:10,760 --> 00:21:12,730
‫لم تكن هناك أعمال الشغب والسرقات.‬

314
00:21:12,800 --> 00:21:14,000
‫هل تشاهدين الأخبار؟‬

315
00:21:14,830 --> 00:21:18,440
‫زرتُ هذا المبنى المقابل مباشرة‬
‫لمكان "سانت مارك".‬

316
00:21:19,510 --> 00:21:21,770
‫والأطفال يعيشون وحسب، وهو أمر جميل.‬

317
00:21:22,740 --> 00:21:23,610
‫تعرفين؟‬

318
00:21:23,710 --> 00:21:26,810
‫الناس ديمقراطيون بشكل طبيعي‬
‫إذا أُعطيت لهم الفرصة.‬

319
00:21:28,280 --> 00:21:28,980
‫أنتِ تحت تأثير المخدر؟‬

320
00:21:29,050 --> 00:21:29,920
‫لا.‬

321
00:21:30,720 --> 00:21:31,880
‫- لكن--‬
‫- لكن...‬

322
00:21:33,590 --> 00:21:36,590
‫ستنتظرين إلى أن تصبحي كبيرة كفاية‬
‫لتعيشي وحدك.‬

323
00:21:36,660 --> 00:21:37,760
‫إنهما سنتان من الزمن.‬

324
00:21:37,820 --> 00:21:39,430
‫بالكاد عقوبة سجن.‬

325
00:21:41,690 --> 00:21:44,560
‫أنتِ لستِ طفلتي، لذلك ليس هناك‬
‫سبب يدعوني لقول هذا.‬

326
00:21:45,060 --> 00:21:48,300
‫ولكنني أذهب إلى السيمفونية قليلاً‬
‫سواء أحببت ذلك أم لا.‬

327
00:21:49,070 --> 00:21:52,070
‫وأنا واثقة من أنكِ موهوبة.‬

328
00:21:55,780 --> 00:21:59,350
‫وعلى الجانب المشرق،‬
‫لقد صُعقت "سالي" لأنك راحلة.‬

329
00:22:06,520 --> 00:22:07,550
‫أتريدين استخدام الحمام؟‬

330
00:22:07,890 --> 00:22:10,320
‫- أعتقد أشعر أنني أفضل.‬
‫- أنا لست كذلك.‬

331
00:22:12,590 --> 00:22:13,630
‫هناك "بيبتو-بيسمول".‬

332
00:22:13,690 --> 00:22:14,690
‫أعتقد أنه فات الآوان.‬

333
00:22:17,400 --> 00:22:18,860
‫لا أحب الطعام النباتي.‬

334
00:22:19,830 --> 00:22:20,770
‫يُذكرني بالصوم الكبير.‬

335
00:22:21,500 --> 00:22:22,740
‫إنه عقاب.‬

336
00:22:27,670 --> 00:22:29,540
‫- مرحباً؟‬
‫- "بيغي أولسون"، من فضلك.‬

337
00:22:30,010 --> 00:22:32,450
‫- "بيغي" تتكلم. من هذا؟‬
‫- هل شاهدتِ "كارسون"؟‬

338
00:22:32,510 --> 00:22:33,450
‫من هذا؟‬

339
00:22:34,010 --> 00:22:34,910
‫أنا "بيرت".‬

340
00:22:34,980 --> 00:22:36,020
‫"بيرت بيترسون".‬

341
00:22:38,420 --> 00:22:40,750
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أتصل بكِ في منتصف الليل.‬

342
00:22:41,350 --> 00:22:42,350
‫نحن في وضع ميؤوس منه، "بيغي".‬

343
00:22:43,660 --> 00:22:44,620
‫نحن في تنبيه "ديفكون 3".‬

344
00:22:44,690 --> 00:22:46,390
‫وعلى وشك أن نصبح في الرابع.‬

345
00:22:46,590 --> 00:22:49,460
‫"ديفكون 4" أفضل من "ديفكون 3".‬
‫أخبرتك ذلك.‬

346
00:22:49,530 --> 00:22:50,760
‫واحد هو الأسوأ.‬

347
00:22:50,830 --> 00:22:52,360
‫إذاً نحن في الصفر.‬

348
00:22:52,430 --> 00:22:53,130
‫ليس هناك صفر.‬

349
00:22:53,470 --> 00:22:55,600
‫هناك كوميدي في "كارسون"‬
‫كان يُضحك الجميع‬

350
00:22:55,670 --> 00:22:57,140
‫بهذا الروتين عن الحرب.‬

351
00:22:57,400 --> 00:23:00,970
‫"بيرت"، الوقت متأخر جداً وتبدو‬
‫أنك متوعكٌ صحياً قليلاً.‬

352
00:23:01,370 --> 00:23:03,540
‫وهناك حرية تعبير في هذا البلد.‬

353
00:23:03,610 --> 00:23:04,610
‫بوسعي أن أصيح.‬

354
00:23:04,740 --> 00:23:07,010
‫سماعات "كوس" تريد سحب موقعنا‬
‫في "السوبر بول".‬

355
00:23:07,680 --> 00:23:09,520
‫حسناً، إنه يكره نص الحوار الآن.‬

356
00:23:10,080 --> 00:23:11,420
‫أقرضني أذنيك؟‬

357
00:23:11,950 --> 00:23:12,890
‫إنه "شكسبير".‬

358
00:23:12,950 --> 00:23:15,590
‫حسناً، إنه بطريقة ما أو بأخرى‬
‫مرتبط بشيء ما.‬

359
00:23:15,650 --> 00:23:17,890
‫"الرئيس. أنا لا أعرف. لم أرَ ذلك."‬

360
00:23:17,960 --> 00:23:20,490
‫هل أنتِ هناك؟‬

361
00:23:21,430 --> 00:23:22,090
‫نعم.‬

362
00:23:22,390 --> 00:23:23,660
‫لذا، يجب أن تغيري إعلانك.‬

363
00:23:24,660 --> 00:23:25,730
‫الآن هو إعلاني؟‬

364
00:23:25,800 --> 00:23:27,500
‫يريد أن يجتمع للمناقشة.‬

365
00:23:27,700 --> 00:23:28,570
‫بخصوص ماذا؟‬

366
00:23:28,630 --> 00:23:30,040
‫لا أعرف. ربما شيء سيء.‬

367
00:23:30,100 --> 00:23:31,770
‫أعتبر رأي الزبون في ذلك.‬

368
00:23:32,070 --> 00:23:33,070
‫عليكِ الاتصال بـ" تيد".‬

369
00:23:33,140 --> 00:23:35,640
‫لماذا؟ أنا لا أعرف حتى ما هي المشكلة.‬

370
00:23:35,710 --> 00:23:37,710
‫من الأفضل أن تأتي منكِ.‬
‫أنا مضطر للذهاب.‬

371
00:23:49,460 --> 00:23:50,920
‫ما هو الوقت في "كولورادو"؟‬

372
00:23:51,760 --> 00:23:52,630
‫لا أعرف.‬

373
00:23:52,730 --> 00:23:54,030
‫لا أستطيع القيام بأي حساب حالياً.‬

374
00:23:54,660 --> 00:23:57,160
‫- لا أستطيع القيام بأي حساب البتة.‬
‫- من فضلك، عزيزي، لا تتحدث.‬

375
00:24:03,140 --> 00:24:04,040
‫صباح الخير.‬

376
00:24:05,600 --> 00:24:07,640
‫أظن أنني لن أقول عيد ميلاد مجيداً لك.‬

377
00:24:07,870 --> 00:24:10,110
‫احتفظ بهذا لـ"سيلفيا".‬
‫كيف كانت "هاواي"؟‬

378
00:24:11,080 --> 00:24:12,580
‫زمن طويل ومكان بعيد.‬

379
00:24:13,750 --> 00:24:16,020
‫ما تلك الكاميرا التي تبيعونها يا رفاق؟‬
‫"بينتاكس"؟‬

380
00:24:16,080 --> 00:24:17,150
‫"لايكا".‬

381
00:24:17,220 --> 00:24:18,880
‫أيَ نموذج سيغير حياتي؟‬

382
00:24:20,490 --> 00:24:22,760
‫مثل أي شخص آخر،‬
‫أنا أعرفهم فقط بالسعر.‬

383
00:24:24,160 --> 00:24:26,090
‫أتعلم ماذا؟ تعالَ للزيارة.‬

384
00:24:26,790 --> 00:24:27,830
‫لدي خزانة ممتلئة.‬

385
00:24:29,030 --> 00:24:31,200
‫- سأعطيك واحدة.‬
‫- هيا. سأدفع ثمنها.‬

386
00:24:31,660 --> 00:24:33,630
‫سأعطي واحدة لـ"كريستيان بارنارد".‬

387
00:24:33,700 --> 00:24:34,830
‫ربما سآتي للزيارة فقط.‬

388
00:24:35,500 --> 00:24:37,240
‫أنت مدين لي، فقط لهذا التعليق وحده.‬

389
00:24:37,500 --> 00:24:38,770
‫يمكنك القدوم الآن.‬

390
00:24:38,840 --> 00:24:41,570
‫لا. سأكون في الجراحة حتى الساعة الثانية.‬
‫ربما لاحقاً.‬

391
00:24:42,040 --> 00:24:45,040
‫تذكر... تأتي لمكتبي،‬
‫فيكون علي القدوم لمكتبك.‬

392
00:24:46,880 --> 00:24:49,050
‫صباح مجيد آخر، د. "روزين".‬

393
00:24:49,920 --> 00:24:50,850
‫لا حسنات.‬

394
00:24:52,720 --> 00:24:53,720
‫لا أعرف.‬

395
00:24:54,620 --> 00:24:56,190
‫ربما جزء من سؤال أعمق.‬

396
00:24:57,520 --> 00:25:00,490
‫لأنه، أعني، لا أحد منهن شقراء حقاً‬
‫على أي حال، أليس كذلك؟‬

397
00:25:00,960 --> 00:25:02,190
‫عمرها 29 سنة.‬

398
00:25:02,730 --> 00:25:05,660
‫يغمق الشعر في هذا السن،‬
‫لذا، فربما تكون امرأة سمراء.‬

399
00:25:06,630 --> 00:25:08,130
‫ربما هي تُذكرني بـ"جين".‬

400
00:25:08,200 --> 00:25:10,970
‫لا. أعتقد أنها مجرد إلهاء.‬

401
00:25:11,700 --> 00:25:13,210
‫أعتقد أنك تقسو علي.‬

402
00:25:14,010 --> 00:25:15,670
‫أنتَ استخدمتَ كلمة إلهاء.‬

403
00:25:15,740 --> 00:25:18,180
‫هل فعلت؟ حسناً... أحتاج إلى إجازة.‬

404
00:25:18,910 --> 00:25:20,580
‫أنا مشغول. أنا رجل مشغول.‬

405
00:25:21,750 --> 00:25:23,820
‫أمشي في جميع الأنحاء هناك،‬
‫الناس يقولون صباح الخير.‬

406
00:25:23,880 --> 00:25:26,720
‫إنهم لا يهتمون حقاً.‬
‫لا يعرفون عني شيئاً!‬

407
00:25:26,790 --> 00:25:29,960
‫يا إلهي، دكتور، ماذا يعني كل هذا؟‬

408
00:25:30,020 --> 00:25:31,060
‫ساعدني!‬

409
00:25:34,030 --> 00:25:35,690
‫أقول، هذه مزحة يا بني.‬

410
00:25:35,760 --> 00:25:37,800
‫- لقد ناقشنا هذا.‬
‫- ماذا؟‬

411
00:25:38,230 --> 00:25:40,070
‫لا يمكنني الضحك على كل شيء تقوله.‬

412
00:25:40,730 --> 00:25:43,670
‫مضحك أو لا. لا أعرف كيف يمكنك‬
‫السيطرة على نفسك.‬

413
00:25:43,800 --> 00:25:46,840
‫الأمر صعب أحياناً.‬
‫تحدثنا عن هذا أيضاً.‬

414
00:25:46,910 --> 00:25:49,310
‫عمّ تمزح بالضبط؟‬

415
00:25:50,310 --> 00:25:52,750
‫من الواضح أنك لا تخشى أن تكون مملاً.‬

416
00:25:52,810 --> 00:25:54,210
‫ما هي الأحداث في الحياة؟‬

417
00:25:55,080 --> 00:25:56,550
‫الأمر أشبه بأن ترى باباً.‬

418
00:25:57,080 --> 00:26:01,020
‫لأول مرة تأتي إليه، وتقول: "حسناً،‬
‫ماذا يوجد على الجانب الآخر من الباب؟"‬

419
00:26:01,650 --> 00:26:03,060
‫ثم تقوم بفتح بضعة أبواب.‬

420
00:26:03,620 --> 00:26:05,690
‫ثم تقول، "أعتقد أنني سأعبر ذلك الجسر.‬

421
00:26:05,760 --> 00:26:06,690
‫أنا متعبٌ من الأبواب."‬

422
00:26:06,830 --> 00:26:08,830
‫وأخيراً، تمر عبر واحدة من هذه الأشياء،‬

423
00:26:08,890 --> 00:26:11,030
‫تخرج من الجانب الآخر‬
‫وتدرك أنه لا يوجد شيء سواها،‬

424
00:26:11,100 --> 00:26:14,870
‫أبواب... و نوافذ... وجسور وبوابات.‬

425
00:26:15,170 --> 00:26:19,240
‫وأن جميعها تُفتح بنفس الطريقة...‬
‫وجميعها... تُغلق خلفك.‬

426
00:26:21,710 --> 00:26:25,110
‫من المفترض أن الحياة هي مسارٌ،‬
‫وتمر فيه والأشياء تحدث لك،‬

427
00:26:25,180 --> 00:26:28,050
‫ومن المفترض أن تغيرك، وتغير اتجاهك.‬

428
00:26:28,250 --> 00:26:29,950
‫ولكن يتبين أن هذا ليس صحيحاً.‬

429
00:26:30,820 --> 00:26:32,820
‫ويتضح أن التجارب لا شيء.‬

430
00:26:33,250 --> 00:26:36,020
‫إنهم فقط بعض... القروش‬
‫التي تلتقطها من على الأرض،‬

431
00:26:36,090 --> 00:26:37,160
‫وتضعها في جيبك،‬

432
00:26:37,220 --> 00:26:40,060
‫وتذهب فقط في خط مستقيم‬
‫إلى حيث تعرف.‬

433
00:26:40,930 --> 00:26:41,890
‫تبدو خائفاً.‬

434
00:26:42,330 --> 00:26:43,900
‫أشبه بمنزعج أكثر.‬

435
00:26:44,360 --> 00:26:47,930
‫- و برأيك ما الذي يسبب هذا؟‬
‫- في رأس القائمة، السنة الجديدة.‬

436
00:26:48,800 --> 00:26:50,070
‫إنها مثل عيد ميلاد إضافي.‬

437
00:26:50,140 --> 00:26:52,170
‫من المفترض أن تنفخ الشمعة‬
‫وتتمنى شيئاً.‬

438
00:26:52,240 --> 00:26:53,740
‫لا أعرف حتى ما هو.‬

439
00:26:57,710 --> 00:26:58,840
‫كيف كان عيد الميلاد؟‬

440
00:26:58,910 --> 00:27:02,010
‫نفس الخمسة الماضية، التي أفسدها العمل.‬
‫كيف كان عيدك؟‬

441
00:27:02,680 --> 00:27:04,220
‫أنا أرمل، "بيغي".‬

442
00:27:04,880 --> 00:27:06,320
‫أوه، أنا آسفة.‬

443
00:27:09,860 --> 00:27:13,130
‫يبدو أن هناك مجموعة من النكات‬
‫في "عرض الليلة" في موضع تساؤل‬

444
00:27:13,190 --> 00:27:17,360
‫حول الجنود الذين يقطعون الآذان‬
‫في "فيتنام".‬

445
00:27:17,630 --> 00:27:20,300
‫وبالطبع، سيتوجب علينا الذهاب‬
‫في اتجاه آخر.‬

446
00:27:20,370 --> 00:27:22,900
‫"أعطني أذنك"‬
‫"كوس"‬

447
00:27:22,970 --> 00:27:24,270
‫ماذا قالوا؟‬

448
00:27:24,340 --> 00:27:27,840
‫حسناً، لم أكن قادراً على الحصول‬
‫على نسخة أو نص.‬

449
00:27:27,910 --> 00:27:30,240
‫لكن "لورانس" هنا، وهو مشاهد مخلص.‬

450
00:27:30,910 --> 00:27:34,180
‫- لا أعرف إن كنتُ أستطيع فعل ذلك بحق.‬
‫- فقط اصمت وافعل ذلك.‬

451
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
‫حسناً، لقد... خرج وبدأ بالتحدث‬

452
00:27:41,190 --> 00:27:44,890
‫عن كيفية قيام ذلك الجراح‬
‫في "جنوب أفريقيا" بزراعة قلب.‬

453
00:27:45,420 --> 00:27:46,790
‫ويقول...‬

454
00:27:47,190 --> 00:27:50,230
‫"الآن أعرف ما سأتلقى‬
‫أيها الرئيس "جونسون" على عيد الميلاد."‬

455
00:27:50,300 --> 00:27:52,300
‫- من يكون هذا الشاب؟‬
‫- أنا "لورانس".‬

456
00:27:52,970 --> 00:27:55,070
‫لا، الممثل الكوميدي.‬
‫- نحاول معرفة ذلك.‬

457
00:27:55,130 --> 00:27:56,340
‫ليس لديك أية معلومات.‬

458
00:27:56,400 --> 00:27:58,170
‫نعرف أن المضيف كان "فيليس ديلر".‬

459
00:27:59,710 --> 00:28:00,670
‫فلتصل إلى موضوع الأذنين.‬

460
00:28:00,740 --> 00:28:04,740
‫حسناً... لا أذكر كيف وصل إليه،‬
‫لكنه كان شيئاً عن‬

461
00:28:04,810 --> 00:28:07,950
‫كيف أن... أول الزراعات التي قاموا بها‬
‫كانت على الكلاب.‬

462
00:28:08,210 --> 00:28:11,680
‫لذلك، يمكن أنه كان هناك نوع‬
‫من الخلط أو شيء من هذا.‬

463
00:28:12,380 --> 00:28:15,750
‫أبي أفضل، ولكنه يفقد صوابه‬
‫في كل مرة نقوم بتشغيل فتاحة العلب.‬

464
00:28:16,190 --> 00:28:18,390
‫إنه يكره ساعي البريد أو شيء ما.‬

465
00:28:18,890 --> 00:28:22,930
‫و...تذكرت...‬
‫يستمر في... تخريب السجاد.‬

466
00:28:23,300 --> 00:28:27,030
‫الشيء الوحيد الذي يوقفه هو ضربه‬
‫على الأنف بورق جرائد ملفوف.‬

467
00:28:28,170 --> 00:28:29,970
‫هل تتذكر نكتة الأذن أم لا؟‬

468
00:28:31,000 --> 00:28:33,370
‫حسناً... عاد إلى موضوع عيد الميلاد.‬

469
00:28:33,910 --> 00:28:37,480
‫هل سمعتم كيف أن هناك هؤلاء الجنود‬
‫المزينين بديكورات مثيرة للاهتمام؟‬

470
00:28:37,980 --> 00:28:40,180
‫لأنهم قاموا بقطع آذان "الفيتكونغ"...‬

471
00:28:40,250 --> 00:28:43,120
‫وقاموا بارتدائهم في سلسلة‬
‫حول رقابهم مثل كأس.‬

472
00:28:44,080 --> 00:28:46,420
‫- هل فعلوا ذلك حقاً؟‬
‫- هناك محكمة عسكرية.‬

473
00:28:46,490 --> 00:28:48,820
‫هل حقاً قال "فيتكونغ" في "كارسون"؟‬

474
00:28:48,890 --> 00:28:51,420
‫لا أذكر. هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

475
00:28:51,490 --> 00:28:54,060
‫- أعتقد أنك جيد جداً.‬
‫- تعتقد ذلك؟‬

476
00:28:54,130 --> 00:28:56,230
‫إذاً، كان هذا كل شيء؟‬

477
00:28:56,860 --> 00:29:01,400
‫لا. أكبر نكتة كانت عندما يأتي جنرال‬
‫إلى واحد من هؤلاء الرجال، ويقول...‬

478
00:29:01,970 --> 00:29:03,400
‫"هذا ليس النظام، يا بني."‬

479
00:29:03,470 --> 00:29:06,840
‫ويقول الجندي "العفو؟‬
‫هل تستطيع التحدث إلى قلادتي؟"‬

480
00:29:10,510 --> 00:29:13,380
‫مضحكة جداً، على الرغم من أن‬
‫نكت زرع الأعضاء كانت أفضل.‬

481
00:29:13,510 --> 00:29:16,180
‫هذا ليس مُضحكاً حتى.‬
‫ماذا فعلت "فيليس"؟‬

482
00:29:16,850 --> 00:29:20,320
‫فقط قالت شيئاً مثل،‬
‫"أخبرتكم أنه رجل معتوه."‬

483
00:29:21,920 --> 00:29:24,920
‫- متى يأتي "كوس"؟‬
‫- الساعة الواحدة. هل أطلب الغداء؟‬

484
00:29:24,990 --> 00:29:28,030
‫- يحب "غرفة الشاي الروسية".‬
‫- لا، هذا اجتماع طارئ.‬

485
00:29:28,090 --> 00:29:29,930
‫يجب أن أتدرب أكثر بقليل.‬

486
00:29:30,360 --> 00:29:31,500
‫لقد شاهدها العميل مسبقاً.‬

487
00:29:33,330 --> 00:29:35,200
‫اذهب للمنزل. ليس هناك عرضٌ ثاني.‬

488
00:29:39,770 --> 00:29:40,540
‫ماذا قال "تيد"؟‬

489
00:29:41,110 --> 00:29:43,540
‫تركت رسالة.‬
‫لا أعتقد أن هناك شيء نفعله‬

490
00:29:43,810 --> 00:29:46,110
‫سوى ايجاد الحل عبر مئات‬
‫النصوص المرفوضة .‬

491
00:29:46,180 --> 00:29:48,010
‫اسمعي... لا تعترضي طريقك.‬

492
00:29:48,510 --> 00:29:51,350
‫الآن، لقد رأيت مبدعين‬
‫يقومون بذلك. رأيت "تيد" يفعلها.‬

493
00:29:51,950 --> 00:29:54,090
‫هذه الـ"سوبر بول".‬
‫فيها الكثير من المال.‬

494
00:29:54,150 --> 00:29:56,050
‫وهناك الكثير من التعرض للوكالة.‬

495
00:29:56,120 --> 00:29:59,320
‫- ربما هناك جوائز على الطريق.‬
‫- أعرف. صدقني، أنا أعرف.‬

496
00:30:00,060 --> 00:30:01,530
‫"عرض الليلة" اللعين.‬

497
00:30:01,790 --> 00:30:05,200
‫الآن، "بيغي"، أعتقد أن الجيش‬
‫هو المذنب حقاً هنا.‬

498
00:30:26,990 --> 00:30:29,120
‫تبدو مُسمراً. هل استمتعت؟‬

499
00:30:30,220 --> 00:30:34,360
‫- أنا آسف، ولكن اسمك يهرب مني.‬
‫- أنا "بوب بنسون" من الحسابات‬.

500
00:30:34,930 --> 00:30:36,900
‫كلية "بليت"، ماجستير في إدارة الأعمال‬
‫من "وارتون".‬

501
00:30:37,200 --> 00:30:41,070
‫"سيكور"، "موهاوك"، "لايف سيرال".‬
‫تعرف، لكن فقط في ملعب البيسبول.‬

502
00:30:42,000 --> 00:30:42,900
‫نعم، بالطبع.‬

503
00:30:43,200 --> 00:30:44,900
‫تحدثنا في حفلة عيد الميلاد.‬

504
00:30:44,970 --> 00:30:47,310
‫بدوت أنك تعرف طريقك في أرجاء‬
‫ولاية "بنسلفانيا".‬

505
00:30:48,170 --> 00:30:51,010
‫هل تريد واحدة من هذه؟‬
‫حصلتُ عليها من الجوار.‬

506
00:30:51,840 --> 00:30:54,580
‫والناس تأخذ بضع خطوات إضافية‬
‫من أجل منتج عالي الجودة.‬

507
00:30:56,550 --> 00:30:58,250
‫هل هي لشخص آخر؟‬

508
00:30:58,320 --> 00:31:00,320
‫لا. أنا دائماً أحصل على اثنتين.‬
‫ولا أرغب بالمشاركة.‬

509
00:31:05,260 --> 00:31:08,390
‫كما تعلم، دعنا نقول فقط-‬
‫مستوى منخفض من الفساد،‬

510
00:31:08,460 --> 00:31:10,630
‫في التذاكر المحصول عليها‬
‫للـ "كوتون بول".‬

511
00:31:11,130 --> 00:31:13,170
‫"كريمسون تايد" ضد "تكساس "إيه آند إم".‬

512
00:31:16,030 --> 00:31:17,000
‫هل تلعب كرة القدم؟‬

513
00:31:17,640 --> 00:31:19,610
‫- ماذا يوجد في القهوة؟‬
‫- عفواً؟‬

514
00:31:23,610 --> 00:31:26,310
‫انظر... لقد كنتُ أحاول معرفة فريقك.‬

515
00:31:26,380 --> 00:31:29,920
‫الأمر ليس أنني كثير الأهمية.‬
‫ويتحدثون عنك طول الوقت.‬

516
00:31:29,980 --> 00:31:33,150
‫أعتقد أني عرفت أن بضع دقائق‬
‫منفرداً معك لا يجب أن تذهب سدى.‬

517
00:31:34,220 --> 00:31:35,490
‫دقيقة فقط، "بوب".‬

518
00:31:37,420 --> 00:31:39,120
‫أستطيع أن أشم رائحة الإبداع.‬

519
00:31:41,560 --> 00:31:43,130
‫أحب المكان في الأسفل هنا.‬

520
00:31:44,900 --> 00:31:47,600
‫لا أستطيع أن أصدق أنك جئت مباشرة‬
‫من 10 ساعات سفر بالطائرة.‬

521
00:31:47,670 --> 00:31:50,200
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- لا، "ستان"، أنت تبدو رائعاً.‬

522
00:31:50,670 --> 00:31:54,310
‫تغيير الموضوع كلياً ولو قليلاً،‬
‫أثناء سفرك، هل لاحظت‬

523
00:31:54,370 --> 00:31:58,280
‫إذا كانت المضيفات قد تسمح للأم بحمل‬
‫الطفل على حجرها خلال الرحلة كلها؟‬

524
00:31:59,440 --> 00:32:01,410
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

525
00:32:02,580 --> 00:32:04,480
‫لا تستاء. كيف لك أن تعرف؟‬
‫لم يكن لك أطفال.‬

526
00:32:04,550 --> 00:32:06,590
‫آخر مرة غادرت المدينة‬
‫كانت في عربة مغلقة.‬

527
00:32:06,650 --> 00:32:08,090
‫لأنك كبير في السن.‬

528
00:32:09,420 --> 00:32:10,590
‫أنتَ مُسمرّ جداً.‬

529
00:32:12,120 --> 00:32:13,390
‫إذاً، كيف كانت العطلة؟‬

530
00:32:13,460 --> 00:32:16,030
‫- كان في مهمة.‬
‫- على شاطئ "وايكيكي".‬

531
00:32:16,090 --> 00:32:18,300
‫كم من العمل تعتقد أنك أنجزت؟‬

532
00:32:18,360 --> 00:32:20,630
‫انظروا اليه.‬
‫لديه نسيم البحر في شعره.‬

533
00:32:21,700 --> 00:32:23,670
‫هل أحضرتَ لي شيئاً؟ ماذا؟‬

534
00:32:24,200 --> 00:32:26,610
‫هاتف نصي، مناديل كوكتيل؟‬

535
00:32:26,670 --> 00:32:29,340
‫أي شيء ليجعلني أقفز‬
‫على "هاواي الملكي".‬

536
00:32:30,440 --> 00:32:31,580
‫كانت لي تجربة.‬

537
00:32:33,110 --> 00:32:34,950
‫لا أعرف كيف أضعها في كلمات.‬

538
00:32:39,350 --> 00:32:41,320
‫أليس "شيراتون" قادماً يوم الجمعة؟‬

539
00:32:41,390 --> 00:32:43,460
‫إنه لا يزال يفكر. لقد عاد للتو.‬

540
00:32:43,520 --> 00:32:45,260
‫سأقول لكم التجربة.‬

541
00:32:47,490 --> 00:32:48,960
‫"ميغان" في ثوب البيكيني.‬

542
00:32:55,070 --> 00:32:58,440
‫أوه، السيد "درابر". ها أنت ذا.‬
‫صباح الخير. كيف كانت رحلتك؟‬

543
00:32:58,500 --> 00:33:00,970
‫كانت جيدة، شكراً لكِ.‬
‫ماذا يجري هنا؟‬

544
00:33:01,040 --> 00:33:03,640
‫يأخذون صوراً ... للدعاية.‬

545
00:33:04,280 --> 00:33:07,110
‫تبدو أنيقاً بالتأكيد.‬
‫وأرى أن معك قهوة.‬

546
00:33:07,210 --> 00:33:10,450
‫لقد حددتُ لك موعداً لاحقاً‬
‫في حال فاتك الاتصال في "لوس أنجلوس".‬

547
00:33:10,520 --> 00:33:11,650
‫كل شيء جرى بيسر.‬

548
00:33:15,020 --> 00:33:16,220
‫مرحباً بعودتك.‬

549
00:33:17,220 --> 00:33:20,260
‫- أغار لمجرد النظر إليك.‬
‫- أعتقد أنك قد تحبين ذلك.‬

550
00:33:20,330 --> 00:33:23,000
‫لا أعرف ما اذا كان المصورون أو الكتاب،‬

551
00:33:23,060 --> 00:33:25,330
‫لكن الرائحة بالفعل مثل رائحة‬
‫السجائر هنا.‬

552
00:33:25,400 --> 00:33:26,570
‫هذا يجب أن يكون كافياً.‬

553
00:33:27,070 --> 00:33:28,170
‫أعتقد أننا حصلنا على ما نريد.‬

554
00:33:30,040 --> 00:33:33,070
‫إذاً، يعاملونك مثل الملك "كاميهاميها"؟‬

555
00:33:34,370 --> 00:33:36,170
‫آنسة... هل تمانعين؟‬

556
00:33:44,450 --> 00:33:47,690
‫- هل هذه بالألوان؟‬
‫- لا، وبدأتُ أندم على ذلك.‬

557
00:33:48,250 --> 00:33:51,160
‫هلا أمسكتي الدرابزين، أيتها الجميلة؟‬
‫فكري بالأمور الهامة.‬

558
00:33:51,220 --> 00:33:54,630
‫- "كارولين"، هل ملمع الأحذية هنا بعد؟‬
‫- لا أحد سيرى حذائك.‬

559
00:33:54,690 --> 00:33:56,530
‫- أريدك أن تتصلي به.‬
‫- لقد فعلت.‬

560
00:33:57,100 --> 00:33:58,260
‫إذاً، " دون هو".‬

561
00:33:59,030 --> 00:34:01,200
‫هل شربتَ الشراب الأزرق‬
‫في الرمال البيضاء؟‬

562
00:34:01,530 --> 00:34:04,500
‫"إيرنست بورغنين" يطاردك‬
‫في الزقاق ومعه مطواة؟‬

563
00:34:04,570 --> 00:34:06,510
‫- أحب ذلك الفيلم.‬
‫- كان رائعاً.‬

564
00:34:08,140 --> 00:34:10,580
‫أعتقد أنني التالي،‬
‫لكنني لا أريد أن أتبع ذلك الإجراء.‬

565
00:34:12,380 --> 00:34:15,280
‫إذاً ... لديك أي شيء جاهز‬
‫لـ"شيراتون" يوم الجمعة؟‬

566
00:34:15,550 --> 00:34:19,550
‫هل سبق لي أن دخلتُ إلى هذا المكتب بعد‬
‫غياب ولم أجعلك تحضر العمل في الحال؟‬

567
00:34:19,620 --> 00:34:22,620
‫هذا لأنني قضيت كل عطلة‬
‫في انتظار العمل منك.‬

568
00:34:24,490 --> 00:34:26,120
‫وبعد ذلك تسير بعيداً عني.‬

569
00:34:27,160 --> 00:34:28,330
‫ثم تأخذ قيلولة.‬

570
00:34:29,060 --> 00:34:30,600
‫أوه... تأخذون صوراً.‬

571
00:34:31,230 --> 00:34:32,760
‫أجل، سننتهي في لحظة.‬

572
00:34:35,670 --> 00:34:37,100
‫حافظوا على الهدوء هنا.‬

573
00:34:44,580 --> 00:34:48,350
‫بخصوص مكتبك.‬
‫يعتقدون أن ذلك أفضل للصور.‬

574
00:34:48,410 --> 00:34:49,650
‫لا أوافق.‬

575
00:34:50,250 --> 00:34:51,280
‫سيعيدونه إلى مكانه.‬

576
00:34:51,820 --> 00:34:53,790
‫إذاً، عندما غادرتُ، أين كنت؟‬

577
00:34:54,390 --> 00:34:55,490
‫سأجلب لك الملفات.‬

578
00:35:36,360 --> 00:35:38,700
‫وباعتبار الوضع رهيب هكذا...‬

579
00:35:39,360 --> 00:35:41,500
‫لا أعتقد أن أحداً قد جعل هذا الشأن‬

580
00:35:41,570 --> 00:35:43,370
‫خارج هذا... الكوميدي.‬

581
00:35:43,440 --> 00:35:46,200
‫لذلك، فمن المحتمل أن أي خلاف محتمل--‬

582
00:35:46,270 --> 00:35:47,710
‫حسناً، لا أحد شاهد موضع التلفزيون.‬

583
00:35:47,770 --> 00:35:49,710
‫لقد رأوا النشرة المطبوعة لثلاثة أسابيع،‬

584
00:35:49,770 --> 00:35:52,210
‫جنباً إلى جنب مع رواية الأخبار،‬
‫على الأرجح.‬

585
00:35:52,280 --> 00:35:53,450
‫لم نسمع صوت "بيب".‬

586
00:35:53,780 --> 00:35:55,880
‫الخلاف لا يزال في خيالك.‬

587
00:35:56,620 --> 00:35:59,520
‫وأنا لا أنكر ذلك،‬
‫ولكن... هذا أمر فظيع.‬

588
00:35:59,580 --> 00:36:01,250
‫أعتقد أن هذه هي الكلمة التي استعملتها.‬

589
00:36:01,720 --> 00:36:02,920
‫وبالتالي؟‬

590
00:36:05,720 --> 00:36:07,460
‫اعتقدتُ أن لدي حلاً.‬

591
00:36:07,530 --> 00:36:08,690
‫لا نستطيع سحب الإعلان.‬

592
00:36:08,760 --> 00:36:10,730
‫استرخ، "بيرت". بالطبع لا نستطيع.‬

593
00:36:10,800 --> 00:36:13,830
‫لا، اعتقدتُ ربما أنه يمكننا فقط قطع‬

594
00:36:13,900 --> 00:36:16,370
‫"أصدقاء، رومان، أبناء الوطن،‬
‫أعيروني آذانكم،"‬

595
00:36:16,430 --> 00:36:20,640
‫ولنبدأ فقط بقول كل الأشياء العظيمة‬
‫عن سماعات الرأس.‬

596
00:36:22,270 --> 00:36:23,310
‫هذه فكرة عظيمة.‬

597
00:36:24,240 --> 00:36:25,510
‫تعتقدين ذلك؟‬

598
00:36:25,580 --> 00:36:28,680
‫- أعتقد أنها أول فكرة، لكن--‬
‫- إنها تحل كل شيء.‬

599
00:36:29,780 --> 00:36:33,320
‫إلا أنها مجرد رجل في سترة الآن.‬
‫هذا غير لازم.‬

600
00:36:33,390 --> 00:36:34,620
‫ربما سيعتقد الناس‬

601
00:36:34,690 --> 00:36:38,220
‫بأنها... نوع من المزاح المتطور‬
‫التي لم يفهموها وحسب.‬

602
00:36:39,220 --> 00:36:42,690
‫أعتقد أنه... في حين أن ذلك يتجنب‬
‫أي إمكانية للجدل...‬

603
00:36:42,760 --> 00:36:44,200
‫فهو يغير النكتة.‬

604
00:36:44,260 --> 00:36:46,260
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

605
00:36:46,330 --> 00:36:49,900
‫انظري، لا تعرفين ما تفعلين.‬
‫وأنا أقول لك ما يجب القيام به.‬

606
00:36:49,970 --> 00:36:52,400
‫أنت تفعل هذا بالفعل.‬
‫وقد حللت المشكلة.‬

607
00:36:53,210 --> 00:36:55,470
‫لكن... الأمر يحتاج لأكثر من مجرد حل.‬

608
00:36:55,770 --> 00:36:57,610
‫يجب أن يكون إعلاناً عظيماً.‬

609
00:37:00,510 --> 00:37:03,380
‫إنه مكان مدهش كبداية.‬
‫أنا فقط بحاجة الى القليل من الوقت.‬

610
00:37:03,450 --> 00:37:05,580
‫أتذكر كم من الوقت استغرق‬
‫التوصل إلى هذا؟‬

611
00:37:05,650 --> 00:37:07,720
‫لقد خطر لك فقط،، صح؟‬

612
00:37:07,790 --> 00:37:10,760
‫لا... أنت...‬
‫لقد رفضتَ الكثير من الأشياء.‬

613
00:37:10,820 --> 00:37:13,260
‫ولا يمكننا تصوير أحد الأشياء‬
‫التي رفضتها؟‬

614
00:37:14,790 --> 00:37:16,260
‫نحن فقط لا نملك الوقت.‬

615
00:37:17,800 --> 00:37:21,300
‫انظر... عملي هو تقديم‬
‫سماعات الرأس خاصتك‬

616
00:37:21,370 --> 00:37:24,670
‫إلى جمهور ضخم من الذكور السكارى.‬

617
00:37:24,840 --> 00:37:28,610
‫والأمر لا يتعلق بعملي،‬
‫إنه... عن عمل إعلان عظيم.‬

618
00:37:29,240 --> 00:37:32,240
‫الرابطة ليست مع "فيتنام"،‬
‫ولكن مع الضحك...‬

619
00:37:32,610 --> 00:37:35,580
‫الإبتسامة، وكل هذا يأتي من سماعات‬
‫الرأس خاصتك.‬

620
00:37:36,820 --> 00:37:39,480
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬
‫- لكن أنا أعرف.‬

621
00:37:40,620 --> 00:37:41,990
‫أعطني بضعة أيام.‬

622
00:37:45,790 --> 00:37:46,790
‫حسناً.‬

623
00:37:57,040 --> 00:37:58,300
‫عليكِ إيجاد "تيد".‬

624
00:38:09,350 --> 00:38:11,680
‫- لماذا هناك حب فيها؟‬
‫- لأنهم طلبوا ذلك.‬

625
00:38:12,380 --> 00:38:14,990
‫- إنها كلمة كبيرة.‬
‫- أعتقد أنهم سمعوها في الأخبار.‬

626
00:38:17,790 --> 00:38:20,430
‫الحب في الجو‬
‫لا أدخنة‬

627
00:38:21,530 --> 00:38:24,530
‫الحب في الجو‬
‫لا أدخنة‬

628
00:38:24,630 --> 00:38:26,700
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- إنهم متزوجون حديثاً.‬

629
00:38:27,300 --> 00:38:28,670
‫هذان الزوجان غير موجودين.‬

630
00:38:29,630 --> 00:38:31,900
‫أي شيء يتعلق بالزواج يبدو‬
‫من العصر الحجري.‬

631
00:38:31,970 --> 00:38:35,010
‫ماذا تقترح؟ القليل من "هايت-آشبورى"‬
‫الإستعمارية؟‬

632
00:38:35,070 --> 00:38:37,980
‫زوجان طويلا الشعر في الحب؟‬
‫هذا سيجعل مؤشر "داو" يدور.‬

633
00:38:38,040 --> 00:38:39,910
‫بقدر ما كنت لأرغب في الانضمام‬
‫إلى جميع الإعلانات‬

634
00:38:39,980 --> 00:38:42,050
‫التي تسخر من وجود الهبيبن في كل مكان‬
‫في "سان فرانسيسكو"،‬

635
00:38:42,310 --> 00:38:44,850
‫دعونا نتداول كلمة حب كشيء جوهري.‬

636
00:38:45,580 --> 00:38:47,890
‫لا أعتقد أن هذا ممكن في هذا السياق.‬

637
00:38:48,520 --> 00:38:51,620
‫إذاً لماذا نساهم في عملية‬
‫تسطيح الكلمة؟‬

638
00:38:51,690 --> 00:38:53,390
‫إنها لا تخص المطبخ.‬

639
00:38:54,690 --> 00:38:56,860
‫أحب هذا. أحب فرني.‬

640
00:38:56,930 --> 00:38:59,830
‫تعرف ما كنتُ سأحبه؟‬
‫همبرغر. إننا نقوم باستنزافها.‬

641
00:39:00,570 --> 00:39:02,600
‫دعونا... نتركها حيث نريدها أن تكون.‬

642
00:39:03,500 --> 00:39:06,570
‫نريد تلك... الهزة الكهربائية للجسم.‬

643
00:39:06,640 --> 00:39:07,840
‫نريد إله الحب "ايروس".‬

644
00:39:08,340 --> 00:39:10,340
‫إنه مثل المخدرات. ليس محلي.‬

645
00:39:11,910 --> 00:39:14,410
‫ما الفرق بين زوج يطرق الباب‬

646
00:39:14,480 --> 00:39:15,980
‫وبحار ينزل من السفينة؟‬

647
00:39:16,480 --> 00:39:17,880
‫حوالي 10 آلاف فولت.‬

648
00:39:18,720 --> 00:39:20,050
‫عفواً؟‬

649
00:39:21,450 --> 00:39:23,660
‫- لا تدعني أقاطع.‬
‫- لا، كنا...‬

650
00:39:25,020 --> 00:39:27,130
‫فقط ننهي الأمور هنا. هذه رائعة.‬

651
00:39:28,930 --> 00:39:29,990
‫من الجيد سماع ذلك.‬

652
00:39:30,060 --> 00:39:32,500
‫- هذه مفاجأة سارة.‬
‫- خرجتُ مبكراً.‬

653
00:39:32,560 --> 00:39:33,830
‫- أهذا جيد أم سيء؟‬
‫- ماذا؟‬

654
00:39:34,430 --> 00:39:36,900
‫لا. كل شيء على مايرام. كان روتيناً.‬

655
00:39:38,570 --> 00:39:41,540
‫حسناً... أهلاً بك في المستشفى خاصتي.‬

656
00:39:45,580 --> 00:39:47,780
‫- أتريد قهوة أو شيئاً ما؟‬
‫- لا. شكراً لك.‬

657
00:39:48,150 --> 00:39:49,480
‫هذا انتشار واسع.‬

658
00:39:52,520 --> 00:39:53,920
‫حسناً، دعنا نجهز أمورك.‬

659
00:39:54,420 --> 00:39:58,420
‫لو بدوتُ مثلك وتحدثتُ هكذا،‬
‫ما كان وجب علي الذهاب إلى كلية الطب.‬

660
00:39:58,490 --> 00:40:00,730
‫من فضلك... لا تقارن ما أفعله‬
‫بما تفعله أنت.‬

661
00:40:00,790 --> 00:40:01,890
‫لا أفعل ذلك.‬

662
00:40:01,960 --> 00:40:04,530
‫جزء مني فقط كان يأمل‬
‫بأن يكون هذا الرأس فارغاً.‬

663
00:40:04,600 --> 00:40:06,600
‫لا تستطيع مقاومة إجراء‬
‫عمليات للناس، صح؟‬

664
00:40:07,070 --> 00:40:09,170
‫لابأس، يكفي مزاحاً. أين كاميرتي؟‬

665
00:40:23,420 --> 00:40:24,720
‫أعتقد أن هذه أفضل واحدة.‬

666
00:40:26,620 --> 00:40:27,890
‫لا أعرف ما يجب قوله.‬

667
00:40:27,950 --> 00:40:31,720
‫قل إنك ستكون أول أمريكي‬
‫يُتم عملية زرع قلب ناجحة.‬

668
00:40:31,790 --> 00:40:35,530
‫وستظهر في مجلة إعلانية‬
‫ناسباً نجاحك لـ"لايكا" خاصتك.‬

669
00:40:36,060 --> 00:40:38,530
‫حسناً، إن كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لكي تعطيها لي.‬

670
00:40:38,600 --> 00:40:39,760
‫كنتُ أبحث عنك.‬

671
00:40:40,030 --> 00:40:40,930
‫ها أنا ذا.‬

672
00:40:43,170 --> 00:40:44,440
‫د. "أرنولد روزين".‬

673
00:40:44,900 --> 00:40:47,440
‫آسف، هذه الآنسة "تشامبرز"، سكرتيرتي.‬

674
00:40:47,510 --> 00:40:50,040
‫أنا آسفة، د."روزين".‬
‫لم أكن أعرف أنك ستمر بنا.‬

675
00:40:50,110 --> 00:40:52,180
‫إنها ليست للعمل. إنه صديق.‬

676
00:40:53,950 --> 00:40:56,150
‫- إنهم جاهزون في مكتبك.‬
‫- من؟‬

677
00:40:56,210 --> 00:40:58,550
‫إنهم يقومون بالإعداد. المصوّر.‬

678
00:40:59,020 --> 00:40:59,880
‫سأقوم بذلك.‬

679
00:41:00,650 --> 00:41:03,150
‫ستحتاج إلى بضعة أسابيع‬
‫مع هذه التعليمات.‬

680
00:41:03,220 --> 00:41:04,720
‫هذا سيستغرق دقيقة واحدة فقط.‬

681
00:41:04,790 --> 00:41:07,060
‫- هل تناولتَ الغداء؟‬
‫- لا، كانت ظهيرتي مشغولة.‬

682
00:41:07,130 --> 00:41:10,090
‫ولكن أعتقد أن زوجاتنا‬
‫يطبخن شيئاً ما لأجل السنة الجديدة.‬

683
00:41:10,160 --> 00:41:11,930
‫أخبرتُ "سيلفيا" أن تبقيه في المبنى.‬

684
00:41:12,660 --> 00:41:13,830
‫لم تكن فكرتي.‬

685
00:41:14,570 --> 00:41:15,630
‫لا، سيكون ذلك ممتعاً.‬

686
00:41:15,870 --> 00:41:18,700
‫طالما ليس علي أن ألبس الحذاء،‬
‫يبدو هذا رائعاً.‬

687
00:41:18,770 --> 00:41:19,670
‫ومرة أخرى...‬

688
00:41:20,740 --> 00:41:21,710
‫شكراً على الدمية.‬

689
00:41:27,210 --> 00:41:28,650
‫انظري، لكنني متفرغٌ الليلة.‬

690
00:41:29,780 --> 00:41:30,850
‫فلتعطلي بحجة المرض.‬

691
00:41:32,250 --> 00:41:34,520
‫إنه من الأسهل لهم استبدالك مقارنة بي.‬

692
00:41:37,560 --> 00:41:38,760
‫لا تخرجي من السرير بعد.‬

693
00:41:38,820 --> 00:41:39,720
‫أجل؟‬

694
00:41:41,630 --> 00:41:44,030
‫أكره إزعاجك، لكنه عاجل جداً.‬

695
00:41:44,800 --> 00:41:46,200
‫حسناً، حسناً، اجلسي.‬

696
00:41:48,800 --> 00:41:51,240
‫يجب أن أقفل الخط.‬
‫يبدو أن شيئاً سيئاً قد حدث.‬

697
00:41:51,900 --> 00:41:55,040
‫حسناً، دعيني أعرف في حال‬
‫تغير وضعك. مع السلامة.‬

698
00:41:56,570 --> 00:41:58,040
‫حسناً، مع السلامة.‬

699
00:41:58,710 --> 00:41:59,910
‫مع السلامة.‬

700
00:42:00,550 --> 00:42:01,750
‫مع السلامة.‬

701
00:42:03,280 --> 00:42:04,880
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

702
00:42:06,780 --> 00:42:09,220
‫لدي بعض الأخبار المأساوية.‬
‫يجب أن تجلس.‬

703
00:42:09,290 --> 00:42:10,190
‫سأكون بخير.‬

704
00:42:13,020 --> 00:42:13,930
‫تفضلي.‬

705
00:42:17,100 --> 00:42:18,600
‫خالتك "جيسيكا" اتصلت.‬

706
00:42:18,660 --> 00:42:19,930
‫ولهذا السبب جعلتني أقفل الخط؟‬

707
00:42:20,600 --> 00:42:22,770
‫توفيت والدتك هذا الصباح.‬

708
00:42:28,710 --> 00:42:32,010
‫"كارولين"، عزيزتي...‬
‫كانت في الـ91 من عمرها.‬

709
00:42:33,080 --> 00:42:34,780
‫إنها... بالكاد تكون صدمة.‬

710
00:42:35,250 --> 00:42:38,150
‫لقد كانت إمرأة لطيفة للغاية،‬
‫وأعرف كم كنتما مقربين.‬

711
00:42:38,850 --> 00:42:41,150
‫طوال 20 عام، كانت تقول‬
‫هذا هو آخرعيد ميلاد لها.‬

712
00:42:41,820 --> 00:42:44,620
‫كانت دائماً مهذبة جداً معي...‬
‫عندما كانت تستطيع سماعي.‬

713
00:42:46,320 --> 00:42:48,630
‫أفترض بأنني أنا المسؤول عن الترتيبات.‬

714
00:42:49,160 --> 00:42:51,860
‫- هل تريد معاودة الاتصال بخالتك؟‬
‫- لا. إنها مجنونة.‬

715
00:42:51,930 --> 00:42:53,200
‫سوف تريد جلسة تحضير أرواح.‬

716
00:42:53,870 --> 00:42:56,070
‫- هل قالت ماذا حدث؟‬
‫- أُصيبت بسكتة دماغية...‬

717
00:42:57,940 --> 00:42:59,170
‫في الحمام.‬

718
00:43:00,570 --> 00:43:01,840
‫حسناً، أنا سألت، ألم أفعل؟‬

719
00:43:03,910 --> 00:43:04,810
‫تحدثي إلى "جوان".‬

720
00:43:05,740 --> 00:43:06,780
‫ستعرف ما يجب فعله.‬

721
00:43:19,320 --> 00:43:20,790
‫حسناً، حسناً.‬

722
00:43:20,860 --> 00:43:22,990
‫حسناً، ستكونين على ما يرام.‬

723
00:43:38,640 --> 00:43:39,340
‫في صحتك.‬

724
00:43:47,650 --> 00:43:51,220
‫نعم. هذه "بيغي أولسون"،‬
‫وأريد مكالمة السيد "تشاو".‬

725
00:43:52,860 --> 00:43:54,090
‫نعم، هذه "بيغي أولسون".‬

726
00:43:57,100 --> 00:43:59,300
‫دعنا لا نبالغ. لقد اتصلتُ مرتين فقط.‬

727
00:44:01,200 --> 00:44:02,330
‫انظر، أبي...‬

728
00:44:03,000 --> 00:44:04,770
‫أنا آسفة، أيها القس.‬

729
00:44:04,840 --> 00:44:06,100
‫لقد نشأتُ كاثوليكية.‬

730
00:44:07,910 --> 00:44:09,670
‫حسناً، لأن أمي كذلك.‬

731
00:44:10,240 --> 00:44:11,310
‫والدي لوثري.‬

732
00:44:12,680 --> 00:44:13,980
‫أيرلندي ونرويجي.‬

733
00:44:15,650 --> 00:44:16,780
‫لا، لقد توفي.‬

734
00:44:18,420 --> 00:44:19,350
‫لقد أُحرق جثمانه.‬

735
00:44:19,880 --> 00:44:23,660
‫انظر أيها القس، أنا لا أقول إنك‬
‫لم تعطي الرسالة للسيد "تشاو".‬

736
00:44:23,720 --> 00:44:26,890
‫أنا فقط أقول... إنها مستعجَلة قليلاً.‬

737
00:44:27,830 --> 00:44:28,790
‫نعم، وهذا يعني‬

738
00:44:28,860 --> 00:44:32,400
‫لا أعتقد أنه قد يزعجه على الإطلاق‬
‫أن يعرف بأنني على الهاتف.‬

739
00:44:33,770 --> 00:44:35,730
‫من المؤكد. هل لديك قلم؟‬

740
00:44:37,040 --> 00:44:41,310
‫هذه "بيغي أولسون"...‬
‫وأتصل بخصوص الـ"سوبر بول".‬

741
00:44:42,340 --> 00:44:44,210
‫أنا في المكتب، ولديه الرقم.‬

742
00:44:45,010 --> 00:44:47,780
‫كيف أمكنك كتابة ذلك بهذه السرعة؟‬

743
00:44:50,950 --> 00:44:54,450
‫لا أعرف. أعتقد أنها ستكون‬
‫"أوكلاند" أو "هيوستن" ضد "غرين باي".‬

744
00:44:56,990 --> 00:44:57,920
‫ومعك أيضاً.‬

745
00:44:58,460 --> 00:44:59,360
‫تصبح على خير.‬

746
00:45:07,130 --> 00:45:08,970
‫"فيليس"، هل يمكنني الحصول‬
‫على بعض القهوة؟‬

747
00:45:09,170 --> 00:45:10,100
‫لقد بردت.‬

748
00:45:12,870 --> 00:45:15,470
‫هل هذا ضروريٌ حقاً؟‬
‫لقد عدتُ لتوي من "هاواي".‬

749
00:45:16,070 --> 00:45:19,040
‫ستكون الإضاءة خلفية.‬
‫حتى مع السُمرة تبدو وكأنك لم تنم.‬

750
00:45:19,110 --> 00:45:21,280
‫لا تُنزل الأكمام. ارفعهم.‬

751
00:45:21,350 --> 00:45:22,310
‫حقاً؟‬

752
00:45:22,380 --> 00:45:25,320
‫أتعرف ماذا، يا ولد؟‬
‫انسى الحامل الثلاثي وأعطني الكاميرا.‬

753
00:45:30,490 --> 00:45:31,390
‫ماذا أفعل؟‬

754
00:45:32,420 --> 00:45:34,790
‫أريد أن أراك ضائعاً‬
‫في تلك الفكرة الواثقة.‬

755
00:45:35,190 --> 00:45:37,260
‫أريد رؤية العقول وراء هذه العملية.‬

756
00:45:38,160 --> 00:45:41,400
‫أولاً، سأكون وراء المكتب،‬
‫ومكتبي سيكون هناك.‬

757
00:45:43,070 --> 00:45:44,170
‫فقط افعل ما تفعل.‬

758
00:45:47,210 --> 00:45:48,210
‫أعطني دقيقة.‬

759
00:45:57,520 --> 00:45:58,420
‫هذا جيد.‬

760
00:45:59,980 --> 00:46:03,350
‫غالباً ما نضطر لفعل أشياء‬
‫واسعة علينا في الحياة‬

761
00:46:06,390 --> 00:46:08,990
‫"بي إف سي دينكنز"‬

762
00:46:11,530 --> 00:46:12,430
‫ما الخطب؟‬

763
00:46:14,270 --> 00:46:15,770
‫أعطني القليل للصفحة الأولى.‬

764
00:46:15,830 --> 00:46:18,940
‫كما تعرف، أيدي على المكتب،‬
‫تبحث عن إجابة خارج تلك النافذة.‬

765
00:46:19,840 --> 00:46:20,540
‫ماذا؟‬

766
00:46:23,310 --> 00:46:24,240
‫ماذا تريد؟‬

767
00:46:24,910 --> 00:46:26,140
‫أريدك أن تكون على طبيعتك.‬

768
00:46:43,850 --> 00:46:46,020
‫آسفة لإيقاظك بعدما نمتَ أخيراً،‬

769
00:46:46,080 --> 00:46:47,720
‫لكنني انتظرت بقدر ما استطعت.‬

770
00:46:50,120 --> 00:46:51,420
‫كم الوقت الآن؟‬

771
00:46:51,490 --> 00:46:54,490
‫لقد اتصلوا بي،‬
‫ويريدون مني أن أعمل اليوم.‬

772
00:46:54,760 --> 00:46:56,060
‫أخبرتهم عن الجنازة،‬

773
00:46:56,130 --> 00:46:59,500
‫لكنهم لا يستطيعون نقلها إلى الغد،‬
‫لأنهم سيحتاجونني حينها أيضاً.‬

774
00:46:59,600 --> 00:47:02,030
‫في الواقع... إنهم بحاجة لي لبقية الأسبوع.‬

775
00:47:03,870 --> 00:47:04,870
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

776
00:47:06,040 --> 00:47:09,000
‫اتصلتُ بـ" جيف هنتر"،‬
‫لكن يبدو أن خدمته لن توقظه.‬

777
00:47:09,910 --> 00:47:11,670
‫أليس من المفترض أن يتصل وكيل بك؟‬

778
00:47:13,710 --> 00:47:14,810
‫الأخبار الجيدة ستستمر.‬

779
00:47:18,980 --> 00:47:22,490
‫أشعر بسوء من أجل الجنازة.‬
‫هلا قدمتَ تعازيّ لـ"روجر"؟‬

780
00:47:22,550 --> 00:47:23,550
‫بالطبع.‬

781
00:47:24,890 --> 00:47:26,560
‫يجب أن تنام قليلاً.‬

782
00:47:26,620 --> 00:47:28,890
‫كيف يمكنني ذلك؟‬
‫وزوجتي نجمة تلفزيونية كبيرة.‬

783
00:47:36,770 --> 00:47:37,670
‫خذ قسطاً من النوم.‬

784
00:47:38,400 --> 00:47:39,170
‫حظاً موفقاً.‬

785
00:47:54,820 --> 00:47:56,450
‫"بي إف سي"‬
‫"دينكن"‬

786
00:48:08,430 --> 00:48:11,530
‫لماذا تأكلين؟‬
‫ستأتي "ساندي" لتناول الغداء.‬

787
00:48:12,000 --> 00:48:14,670
‫أولاً، أنا لا أعرف لماذا تعدين وجباتي.‬

788
00:48:14,940 --> 00:48:17,470
‫وثانياً، "ساندي" ليست قادمة.‬

789
00:48:17,640 --> 00:48:19,010
‫أوه، هذا عار.‬

790
00:48:20,640 --> 00:48:21,580
‫هل هي مريضة؟‬

791
00:48:21,640 --> 00:48:22,810
‫مريضة من وجودها هنا.‬

792
00:48:24,810 --> 00:48:26,050
‫ذهبت إلى "جوليارد" باكراً.‬

793
00:48:28,880 --> 00:48:29,750
‫ذهبت؟‬

794
00:48:30,950 --> 00:48:31,820
‫متى؟‬

795
00:48:31,890 --> 00:48:34,720
‫هل أردتِها أن تودعك وداعاً دامعاً؟‬

796
00:48:35,060 --> 00:48:36,830
‫حسناً، بصراحة، نعم.‬

797
00:48:38,490 --> 00:48:41,600
‫اعتبري نفسك محظوظة.‬
‫لقد كانت متكبرة جداً.‬

798
00:48:42,060 --> 00:48:46,070
‫واستمرت بالقول كيف ستنظر فعلاً للوراء‬
‫إلى هذا الوقت بولع.‬

799
00:48:47,700 --> 00:48:48,970
‫لا أستطيع أن أصدق أنها فعلت ذلك.‬

800
00:48:49,610 --> 00:48:52,540
‫تتصرف كما لو أنها في الـ25،‬
‫لأنها تستخدم سدادات قطنية.‬

801
00:48:52,610 --> 00:48:53,810
‫"سالي"، من فضلك.‬

802
00:48:55,710 --> 00:48:57,150
‫هل أعطتكِ عنوانها؟‬

803
00:48:57,210 --> 00:48:59,480
‫أيمكنك أخذنا أنا و "جاكي"‬
‫إلى السينما بالسيارة؟‬

804
00:49:03,520 --> 00:49:05,120
‫هذه عطلة رائعة.‬

805
00:49:32,850 --> 00:49:35,520
‫كما تعلم، لقد كانت كأخت لي.‬

806
00:49:35,580 --> 00:49:36,690
‫أختٌ أكبر بكثير.‬

807
00:49:37,220 --> 00:49:40,290
‫كيف أمكنها الحصول على صبي‬
‫في عمرك، أنا لا أعرف.‬

808
00:49:40,560 --> 00:49:42,530
‫كان بإمكانك أن تكون حفيدها.‬

809
00:49:43,260 --> 00:49:44,990
‫أنتِ بحاجة إلى أن تفحصي عينيك.‬

810
00:49:45,060 --> 00:49:48,000
‫- هذه غرف مذهلة.‬
‫- شكراً لك.‬

811
00:49:48,700 --> 00:49:50,300
‫إنه وسيم جداً.‬

812
00:49:50,800 --> 00:49:54,200
‫أقسم، لم تكبر يوماً واحداً.‬

813
00:49:56,070 --> 00:49:57,870
‫أوه، "جين"، عزيزتي.‬

814
00:49:58,940 --> 00:50:01,010
‫- شكراً لقدومك.‬
‫- اعتقدتُ أنه ينبغي علي.‬

815
00:50:01,710 --> 00:50:04,580
‫عفواً، عفواً. أود التحدث أولاً.‬

816
00:50:05,050 --> 00:50:06,280
‫أعتقد أنك فعلتِ ذلك للتو.‬

817
00:50:06,550 --> 00:50:09,920
‫لا، الرثاء. التعليقات.‬
‫أتمنى أن أبدأ أولاً.‬

818
00:50:09,990 --> 00:50:11,190
‫بالطبع، بالطبع.‬

819
00:50:12,190 --> 00:50:14,720
‫حسناً، إذا كنتِ بحاجة التحدث معي،‬
‫فأنا أفهم.‬

820
00:50:19,060 --> 00:50:22,230
‫- شكراً لإنقاذك لي.‬
‫- من معجبينك؟‬

821
00:50:22,900 --> 00:50:24,230
‫تبدين رائعة.‬

822
00:50:24,300 --> 00:50:26,900
‫لا أعرف إذا كنت تذكر، لكن خاتمها معي.‬

823
00:50:27,600 --> 00:50:30,310
‫- لا أعرف إن كنت تريد استعادته.‬
‫- ماذا سأفعل به؟‬

824
00:50:30,570 --> 00:50:31,610
‫لأجل "مارغريت" أو...‬

825
00:50:32,840 --> 00:50:35,640
‫- لا أعرف، لتدفنها فيه.‬
‫- قمنا بإحراق جثمانها مسبقاً.‬

826
00:50:35,710 --> 00:50:37,880
‫إنهم يسرقون هذه الأشياء على أي حال.‬
‫احتفظي به فقط.‬

827
00:50:37,950 --> 00:50:40,180
‫كانت تحبك. كنتِ تدفعين الإيجار‬
‫دائماً في الموعد.‬

828
00:50:41,650 --> 00:50:43,750
‫هل تريد الطعام في الصالون؟‬

829
00:50:43,820 --> 00:50:44,690
‫ماذا؟‬

830
00:50:46,060 --> 00:50:47,790
‫تمهلوا، لم أطلب أياً من هذا.‬

831
00:50:48,720 --> 00:50:50,660
‫من المفترض أن يكون شاي وبيتفور.‬

832
00:50:51,630 --> 00:50:53,630
‫تباً، ضعه في غرفة الطعام.‬

833
00:50:55,830 --> 00:50:58,170
‫أنا آسف حقاً لخسارتك.‬
‫لقد كانت سيدة عظيمة.‬

834
00:50:58,230 --> 00:51:00,700
‫"بوب بينسن"، إس سي دي بي".‬
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

835
00:51:01,300 --> 00:51:02,170
‫هذا منا.‬

836
00:51:03,610 --> 00:51:05,170
‫أبي، أعتقد أن الوقت حان .‬

837
00:51:05,840 --> 00:51:07,010
‫لماذا العجلة؟‬

838
00:51:09,380 --> 00:51:10,950
‫شكراً لقدومكم.‬

839
00:51:12,620 --> 00:51:15,280
‫رباه، إنها كل أنواع المتاعب،‬
‫أليست كذلك؟‬

840
00:51:15,350 --> 00:51:17,190
‫كل شيء يثير حماسك، صح؟‬

841
00:51:18,950 --> 00:51:20,390
‫هل أمك لا تزال على قيد الحياة؟‬

842
00:51:27,860 --> 00:51:28,800
‫هل فوتُ أي شيء؟‬

843
00:51:29,370 --> 00:51:32,840
‫- أتيتَ في الوقت المناسب.‬
‫- كم عدد الجنازات التي حضرتها اليوم؟‬

844
00:51:32,900 --> 00:51:35,640
‫- عفواً؟‬
‫- يريد أن يعرف من أين حصلت على الشراب.‬

845
00:51:37,370 --> 00:51:40,980
‫تحياتي لـ"ميغن". الإشاعة تقول إنهم‬
‫سينقلونها إلى أربعة أيام في الأسبوع.‬

846
00:51:41,040 --> 00:51:42,340
‫ما تقوله الأسطورة.‬

847
00:51:43,880 --> 00:51:45,910
‫إذاً... هل هي على قيد الحياة؟‬

848
00:51:47,180 --> 00:51:49,280
‫نعم. حية.‬

849
00:51:50,420 --> 00:51:52,920
‫"دون"، ماذا عن أمك؟ ألا تزال معنا؟‬

850
00:51:54,760 --> 00:51:56,160
‫سأذهب للمشاهدة من هناك.‬

851
00:51:58,030 --> 00:51:59,430
‫هل لي بالحصول على انتباهكم.‬

852
00:52:00,130 --> 00:52:01,960
‫أود أن أشكر الجميع على الحضور.‬

853
00:52:02,230 --> 00:52:04,430
‫وأعتذر عن الجو الجاف،‬

854
00:52:04,700 --> 00:52:07,370
‫ولكن كما تم تذكيري مرات عديدة اليوم،‬

855
00:52:08,000 --> 00:52:09,740
‫أمي لم توافق على إراقة الخمر.‬

856
00:52:09,810 --> 00:52:12,710
‫اعذروني، ولكن لدي بعض الكلمات لأقول.‬

857
00:52:12,780 --> 00:52:14,110
‫وأصر.‬

858
00:52:14,180 --> 00:52:17,080
‫بالتأكيد. لماذا لا تقتربين إلى هنا؟‬

859
00:52:28,020 --> 00:52:32,030
‫يمكن للجميع أن ينسى ما قلته حتى الآن،‬
‫حتى... السيدة "هيزل تينسلي"،‬

860
00:52:32,090 --> 00:52:35,000
‫التي حلقت من "بالم بيتش"،‬
‫تستطيع أن تحظى بشرف البداية أولاً؟‬

861
00:52:35,060 --> 00:52:35,960
‫ابقَ هنا.‬

862
00:52:38,100 --> 00:52:41,740
‫أريد أن أقول شيئاً، وإذا سمحتم لي،‬
‫في هذه اللحظة الغير الرسمية،‬

863
00:52:41,870 --> 00:52:44,070
‫لأنني لا أؤمن بالحديث في جوار المقابر.‬

864
00:52:44,710 --> 00:52:47,440
‫هذا هو المكان الذي عاشت فيه،‬
‫وهذا هو المكان الذي ماتت فيه.‬

865
00:52:49,010 --> 00:52:52,920
‫"هذه السيدة أمضت 90 عاماً على الأرض،‬

866
00:52:52,980 --> 00:52:55,420
‫من أصل نبيل وإمتياز ما،‬

867
00:52:55,850 --> 00:52:59,250
‫مكرسة نفسها لرجل واحد،‬
‫ولكن مُحبة لرجل آخر.‬

868
00:52:59,890 --> 00:53:01,460
‫ذلك الرجل هو "روجر".‬

869
00:53:02,020 --> 00:53:02,890
‫هذا أنت.‬

870
00:53:03,990 --> 00:53:07,030
‫وعندما انتهى الوقت الوجيز‬
‫لـ"روجر ستيرلنغ الأب"،‬

871
00:53:07,100 --> 00:53:10,270
‫كان "روجر" هذا من قام بملء أيامها.‬

872
00:53:10,330 --> 00:53:14,900
‫لا يمكن لأحد الحديث معها‬
‫دون أن يسمع عن إنجازاته،‬

873
00:53:14,970 --> 00:53:17,110
‫بديهته، ولطفه.‬

874
00:53:17,170 --> 00:53:21,180
‫جميعنا قلنا، "أيتها المثيرة ‬'‫ميمز‬'‫،‬
‫يجب أن تجدي رجلاً آخراً.‬

875
00:53:21,240 --> 00:53:22,750
‫الحياة طويلة.‬

876
00:53:22,810 --> 00:53:25,150
‫وقالت، "لا أحتاج أحداً.‬

877
00:53:25,210 --> 00:53:29,520
‫قلبي مليء، لأن ابني هو أشعة الشمس لي."‬

878
00:53:34,890 --> 00:53:35,920
‫لنخرجه من هنا.‬

879
00:53:39,260 --> 00:53:41,100
‫آسف. أنا آسف.‬

880
00:53:44,870 --> 00:53:47,300
‫- أين كنتِ؟‬
‫- آسفة، لكن هل هذا الرجل بخير؟‬

881
00:53:47,370 --> 00:53:48,470
‫ماذا يفعل هنا؟‬

882
00:53:49,140 --> 00:53:50,340
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

883
00:53:50,410 --> 00:53:53,210
‫- أيمكننا أن نأتي بأحد لينظف؟‬
‫- دعِ "بروس بيك" ينظف ذلك.‬

884
00:53:53,280 --> 00:53:55,840
‫- "روجر".‬
‫- أردتُ فقط التعبير عن احترامي.‬

885
00:53:55,910 --> 00:53:58,980
‫كنتَ لتكون أكثر احتراماً لو لم تحضر.‬
‫هي لم تكن تحبك.‬

886
00:53:59,050 --> 00:54:01,080
‫لا أعتقد أني قد قابلت أمك من قبل.‬

887
00:54:01,150 --> 00:54:02,250
‫لم تكن لتحبك حتى لو قابلتك.‬

888
00:54:02,320 --> 00:54:04,950
‫هذه الاجتماع للعائلة فقط.‬
‫أترى كم الجميع مستاء؟‬

889
00:54:05,020 --> 00:54:06,460
‫"روجر"، توقف. أوقف هذا الآن.‬

890
00:54:06,520 --> 00:54:08,860
‫- ما كان ينبغي عليكِ إحضاره.‬
‫- أبي، من فضلك.‬

891
00:54:08,920 --> 00:54:10,260
‫هذه جنازتي.‬

892
00:54:11,360 --> 00:54:14,300
‫أتعلمون ماذا؟‬
‫انتهت الحفلة. فليخرج الجميع.‬

893
00:54:16,200 --> 00:54:18,170
‫شكراً جزيلاً. للخارج.‬

894
00:54:33,120 --> 00:54:33,980
‫شكراً لكِ.‬

895
00:54:38,120 --> 00:54:40,520
‫اعذرني. أنا أبحث عن شخص ما‬
‫هل يمكن أن تساعدني؟‬

896
00:54:51,270 --> 00:54:52,470
‫غادر الجميع.‬

897
00:54:52,530 --> 00:54:54,540
‫ليس الجميع كما يبدو.‬

898
00:54:54,600 --> 00:54:57,310
‫أعتقد أنهم كانوا مغمورين‬
‫من هذا الثناء المؤثر.‬

899
00:54:58,010 --> 00:54:58,870
‫ماذا تريدين؟‬

900
00:54:58,940 --> 00:55:01,540
‫ذلك الرجل لا يتعب من إحراج نفسه.‬

901
00:55:01,610 --> 00:55:03,180
‫أنتِ من قام بإحضاره.‬

902
00:55:04,150 --> 00:55:05,450
‫أنا أتحدثُ عن "دون".‬

903
00:55:06,580 --> 00:55:09,220
‫لقد كان فقط يقول ما يفكر به الجميع.‬

904
00:55:11,020 --> 00:55:13,190
‫- ما كان ينبغي عليكِ إحضاره.‬
‫- أنت محق.‬

905
00:55:14,260 --> 00:55:15,520
‫والآن لديك واحدة علي.‬

906
00:55:16,460 --> 00:55:17,430
‫هل تشعر بتحسن؟‬

907
00:55:18,190 --> 00:55:19,260
‫أمي ميتة.‬

908
00:55:20,330 --> 00:55:21,360
‫أعرف، "روجر".‬

909
00:55:23,430 --> 00:55:25,030
‫لا بد أن الأمر صعبٌ للغاية‬
‫بالنسبة لك.‬

910
00:55:25,100 --> 00:55:26,300
‫لا أشعر بشيء.‬

911
00:55:29,000 --> 00:55:30,870
‫أنت بالتأكيد تبدو منفعلاً.‬

912
00:55:31,010 --> 00:55:32,140
‫لأني بحاجة إلى الشرب.‬

913
00:55:33,380 --> 00:55:34,940
‫لقد عاشت فترة طويلة.‬

914
00:55:35,440 --> 00:55:37,080
‫وكانت تعلم أنك تحبها.‬

915
00:55:38,310 --> 00:55:40,480
‫لذلك، ربما ليس هناك شيء‬
‫لتشرب من أجله.‬

916
00:55:42,320 --> 00:55:45,450
‫أشعر أنها كانت تريد دائماً قضاء‬
‫الوقت معي، ولم أفعل ذلك أبداً.‬

917
00:55:45,520 --> 00:55:47,290
‫هذا ربما شيء يُؤخذ بعين الإعتبار.‬

918
00:55:47,960 --> 00:55:49,260
‫لديك عائلة.‬

919
00:55:50,490 --> 00:55:52,490
‫هل تمزحين؟ نظرت إلى ذلك الحشد،‬

920
00:55:52,560 --> 00:55:55,160
‫وكل ما رأيته كان مجموعة من النساء‬
‫التي خيبتُ أملهن.‬

921
00:55:55,230 --> 00:55:58,470
‫"روجر ستيرلنغ"، بغض النظر عما تفعله،‬
‫الجميع يحبك.‬

922
00:55:59,330 --> 00:56:02,400
‫ما تراه هو أنهم قلقون حيال‬
‫شعورك اتجاههم.‬

923
00:56:04,140 --> 00:56:05,110
‫إذاً، هل تشتاقين لي؟‬

924
00:56:06,070 --> 00:56:07,410
‫أعرف أن ابنتك تفعل.‬

925
00:56:09,510 --> 00:56:12,410
‫ألا تتساءل ما ستقوله "مارغريت"‬
‫في جنازتك؟‬

926
00:56:12,480 --> 00:56:14,220
‫- كان عليكِ طرح الموضوع.‬
‫- فعلت.‬

927
00:56:15,280 --> 00:56:17,020
‫يجب أن تقضي مزيداً من الوقت معها.‬

928
00:56:17,090 --> 00:56:18,190
‫أجل، أجل، أجل.‬

929
00:56:18,950 --> 00:56:21,260
‫أتذكرين آخر مرة كان فيها هذا السرير‬
‫مغطى بالفراء؟‬

930
00:56:22,690 --> 00:56:24,260
‫لقد تدحرجنا عليه كله.‬

931
00:56:24,330 --> 00:56:26,060
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

932
00:56:26,530 --> 00:56:27,500
‫تبدين رائعة.‬

933
00:56:28,430 --> 00:56:29,430
‫لعلها تكون مُهدئة.‬

934
00:56:30,570 --> 00:56:31,930
‫هدأ نفسك.‬

935
00:56:32,500 --> 00:56:33,500
‫سأقوم بالتنظيف.‬

936
00:56:48,680 --> 00:56:49,580
‫"جونزي".‬

937
00:56:50,120 --> 00:56:52,520
‫- سيد "درابر"، هل أنت بخير؟‬
‫- إنه ليس على ما يرام.‬

938
00:56:52,590 --> 00:56:53,660
‫مرحباً، "جونزي".‬

939
00:56:54,690 --> 00:56:56,090
‫"جونزي"، ماذا رأيت؟‬

940
00:56:56,430 --> 00:56:58,130
‫لم أرى شيئاً، سيد "درابر".‬

941
00:56:58,190 --> 00:57:00,400
‫لا، لا، عندما كنتَ ميتاً، ماذا رأيت؟‬

942
00:57:00,460 --> 00:57:01,700
‫"دون"، دعنا نأخذك إلى الطابق العلوي.‬

943
00:57:01,960 --> 00:57:03,970
‫انتظروا، أريد أن أعرف.‬
‫أريد أن أعرف.‬

944
00:57:05,970 --> 00:57:09,500
‫- ماذا رأيت عندما كنت ميتاً؟‬
‫- لاأعرف. الدكتور قال إني لم أكن ميتاً.‬

945
00:57:09,570 --> 00:57:12,040
‫رأيت ذلك. كنتَ ميتاً.‬
‫لقد مات هناك.‬

946
00:57:12,510 --> 00:57:15,440
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- لا أحب أن أفكر بالموضوع.‬

947
00:57:15,510 --> 00:57:17,010
‫لا بد أن تكون قد رأيت شيئاً.‬

948
00:57:17,080 --> 00:57:18,450
‫أظن كان هناك ضوء.‬

949
00:57:19,110 --> 00:57:21,720
‫- هل كان ساخناً، شعاع شمس استوائي؟‬
‫- لا أعرف.‬

950
00:57:21,980 --> 00:57:23,220
‫هل سمعتَ صوت المحيط؟‬

951
00:57:23,290 --> 00:57:25,120
‫سيد "درابر"، يجب أن تصعد للأعلى.‬

952
00:57:27,520 --> 00:57:29,360
‫- هل هو بخير؟‬
‫- سيكون على ما يرام.‬

953
00:57:32,760 --> 00:57:34,300
‫- اعذرني.‬
‫- أجل؟‬

954
00:57:34,360 --> 00:57:36,330
‫- هل هذا "مكان القديس ماركس"؟‬
‫- صح.‬

955
00:57:36,400 --> 00:57:39,530
‫آسفة، أنا أبحثُ عن شخص ما. عن فتاة.‬

956
00:57:40,740 --> 00:57:42,240
‫- أيَ واحدة؟‬
‫- هذه.‬

957
00:57:42,670 --> 00:57:44,470
‫العديد من الفتيات يأتين إلى هنا‬
‫ويغادرن.‬

958
00:57:44,540 --> 00:57:47,510
‫ذهبتُ إلى المباني المجاورة.‬
‫أنت واثق أنك لم ترها؟‬

959
00:57:47,580 --> 00:57:50,350
‫انظري يا سيدة، الجو بارد جداً.‬
‫سنذهب للداخل.‬

960
00:57:50,750 --> 00:57:51,610
‫هل لي؟‬

961
00:57:52,250 --> 00:57:53,420
‫الباب دائماً مفتوح.‬

962
00:58:21,480 --> 00:58:24,280
‫مهلاً، لقد حصلتُ على عقب خنزير،‬
‫ورفعتُ حفنة من البصل.‬

963
00:59:05,650 --> 00:59:06,590
‫"ساندي"؟‬

964
00:59:11,790 --> 00:59:12,760
‫"ساندي"؟‬

965
00:59:17,170 --> 00:59:18,870
‫آسفة، اعذرني.‬

966
00:59:25,510 --> 00:59:27,310
‫أنا آسف لإزعاجك مرة أخرى،‬

967
00:59:27,540 --> 00:59:30,580
‫لكن هذا الكمان... إنه للفتاة‬
‫التي كنتُ أتحدث عنها.‬

968
00:59:30,650 --> 00:59:32,310
‫هل أنت متأكد أنك لم ترها؟‬

969
00:59:32,380 --> 00:59:35,120
‫انظري، لا أريد أن أضطر لإعادة‬
‫المعزوفة المعتادة عليكِ،‬

970
00:59:35,180 --> 00:59:37,250
‫لكني مرهق من إخبار الناس أمثالك‬

971
00:59:37,320 --> 00:59:39,520
‫- لم أرى أناساً أمثالها.‬
‫- لكنها كانت هنا؟‬

972
00:59:40,160 --> 00:59:41,420
‫لم أرَ ابنتك.‬

973
00:59:42,160 --> 00:59:43,360
‫ليست ابنتي.‬

974
00:59:43,830 --> 00:59:45,860
‫فمن تكونين إذاً، أخصائية اجتماعية؟‬

975
00:59:46,130 --> 00:59:47,130
‫معلمة الكمان خاصتها؟‬

976
00:59:50,600 --> 00:59:51,470
‫تباً.‬

977
00:59:52,230 --> 00:59:53,130
‫ما اسمها؟‬

978
00:59:53,200 --> 00:59:54,200
‫"ساندي".‬

979
00:59:54,670 --> 00:59:56,770
‫يا قوم، هل رأى أحدكم "ساندي"؟‬

980
00:59:57,610 --> 00:59:59,210
‫هل تعرفين كيفية صنع الـ"غولاش"؟‬

981
00:59:59,270 --> 01:00:02,810
‫جلبتُ مؤخرة خنزير، بصلتين وعدس.‬
‫أعتقد هذا ما يكون فيها.‬

982
01:00:03,250 --> 01:00:04,280
‫يا "مون"، استدر.‬

983
01:00:07,280 --> 01:00:09,180
‫وفلفل أحمر. أعلم أنها موجودة فيها.‬

984
01:00:11,220 --> 01:00:13,290
‫حسناً، أول شيء،‬
‫عليكم أن تحصلوا على وعاء.‬

985
01:00:13,360 --> 01:00:14,290
‫لدينا وعاء.‬

986
01:00:16,560 --> 01:00:17,760
‫يجب أن تغسلها.‬

987
01:00:18,890 --> 01:00:20,160
‫لا يوجد هناك ماء.‬

988
01:00:21,160 --> 01:00:21,900
‫حقاً؟‬

989
01:00:22,160 --> 01:00:24,530
‫كنا نستخدم الخرطوم في الكنيسة الأسقفية،‬

990
01:00:24,600 --> 01:00:25,870
‫لكن الأنابيب متجمدة الآن.‬

991
01:00:25,930 --> 01:00:28,240
‫كان الأمر رائعاً هنا طوال الصيف.‬
‫كان حاراً.‬

992
01:00:28,640 --> 01:00:30,310
‫أفضل جداً من أن يكون بارداً.‬

993
01:00:31,370 --> 01:00:33,380
‫سأذهب للسطح وأجلب قطعة من الثلج.‬

994
01:00:33,640 --> 01:00:34,640
‫ستمرض.‬

995
01:00:34,710 --> 01:00:35,910
‫نقوم بذلك طوال الوقت.‬

996
01:00:38,410 --> 01:00:40,280
‫تعد أمي "غولاش" رائعاً.‬

997
01:00:40,920 --> 01:00:41,820
‫من أين أنت؟‬

998
01:00:42,450 --> 01:00:43,320
‫من كل مكان.‬

999
01:00:44,590 --> 01:00:47,460
‫تمهلي. أعتقد أن هناك سكينة حربية‬
‫بالقرب من السرير.‬

1000
01:00:52,790 --> 01:00:53,660
‫مرحباً؟‬

1001
01:00:58,670 --> 01:00:59,800
‫هل أمك مازالت هنا؟‬

1002
01:00:59,870 --> 01:01:01,600
‫لا. لقد غادرت.‬

1003
01:01:01,670 --> 01:01:03,740
‫أنا أنتظرهم حتى نُنهي موضوع‬
‫المقبلات وحسب.‬

1004
01:01:04,410 --> 01:01:05,510
‫أين "سكيزيس"؟‬

1005
01:01:05,970 --> 01:01:07,440
‫أخذه "بروكس" لركوب الدراجة.‬

1006
01:01:07,740 --> 01:01:08,980
‫الجو باردٌ نوعاً ما في الخارج.‬

1007
01:01:09,380 --> 01:01:10,810
‫لا يمكنه تمييز الفرق.‬

1008
01:01:10,880 --> 01:01:12,980
‫في ذلك اليوم، دخل وهو يغني،‬

1009
01:01:13,250 --> 01:01:15,650
‫ونظرتُ إليه، وكان أنفه يرعف.‬

1010
01:01:16,890 --> 01:01:19,320
‫- ولم يعرف كيف أصيب بذلك.‬
‫- إنهُ صلب إذاً.‬

1011
01:01:22,660 --> 01:01:24,430
‫اسمعي، أريدك أن تحصلي على شيء ما.‬

1012
01:01:36,740 --> 01:01:37,970
‫هذه كانت لجدتك.‬

1013
01:01:40,480 --> 01:01:41,980
‫أعادها أبي من أجلها.‬

1014
01:01:43,380 --> 01:01:44,610
‫لقد ذهب إلى كل مكان.‬

1015
01:01:45,810 --> 01:01:46,750
‫ماذا تكون؟‬

1016
01:01:46,820 --> 01:01:48,520
‫إنها مياه من "نهر الأردن".‬

1017
01:01:48,980 --> 01:01:50,720
‫لقد عمدوني بها، وأنتي أيضاً.‬

1018
01:01:51,490 --> 01:01:53,960
‫كنا لنستخدمها على "إليري"،‬
‫ولكن أعتقد أنها نسيت.‬

1019
01:01:54,490 --> 01:01:56,420
‫آمل ألا تكون قد وضعت أسنانها فيها.‬

1020
01:01:56,930 --> 01:01:59,330
‫حسناً، شكراً لك. إنها جميلة.‬

1021
01:02:02,360 --> 01:02:05,870
‫هل... تركت الجدة "ميمزي" لي‬
‫أي شيء آخر؟‬

1022
01:02:05,930 --> 01:02:07,900
‫أخشى أنها تركت كل شيء لحديقة الحيوان.‬

1023
01:02:08,800 --> 01:02:10,510
‫إنها تجعلهم يُسمون الحيوانات.‬

1024
01:02:11,470 --> 01:02:12,670
‫آسفة.‬

1025
01:02:13,510 --> 01:02:15,480
‫هذا لا يبدو مضحكاً بالنسبة لي.‬

1026
01:02:15,540 --> 01:02:16,710
‫لكنه كذلك بالنسبة لي.‬

1027
01:02:16,780 --> 01:02:19,010
‫وصيتها تشبه بيان الحمولة‬
‫من سفينة "نوح".‬

1028
01:02:19,980 --> 01:02:21,680
‫حسناً، الأمر مختلف بالنسبة لك.‬

1029
01:02:21,750 --> 01:02:23,590
‫"بروكس" لم يبدأ من حيث بدأت.‬

1030
01:02:23,650 --> 01:02:24,690
‫سيصل إلى هناك.‬

1031
01:02:24,750 --> 01:02:26,590
‫أعرف أنه سيفعل.‬

1032
01:02:27,320 --> 01:02:28,590
‫الأمر فقط أن هناك...‬

1033
01:02:34,730 --> 01:02:38,330
‫حسناً، يا أبتِ... هناك هذه الفرصة.‬

1034
01:02:38,870 --> 01:02:40,370
‫لا أعرف، أنا...‬

1035
01:02:41,440 --> 01:02:45,010
‫أخبرتُ جدتي عن ذلك، لكن كما يبدو‬
‫أنها لم تفهم.‬

1036
01:02:45,910 --> 01:02:47,040
‫هل كنتِ بهذه الدقة؟‬

1037
01:02:48,880 --> 01:02:50,810
‫أبي، لا تفعل. إنها ليست جيدة لك.‬

1038
01:02:53,450 --> 01:02:54,580
‫أنا قلقة.‬

1039
01:02:58,320 --> 01:02:59,390
‫التبريد.‬

1040
01:03:01,020 --> 01:03:02,890
‫إنَها موجة المستقبل، يا أبت!‬

1041
01:03:03,560 --> 01:03:07,700
‫يمكنهم نقل الفواكه من ولاية "كاليفورنيا"‬
‫في أربعة أيام فقط، من غير أن تتلف.‬

1042
01:03:07,760 --> 01:03:10,370
‫يمكن لبعض هذه الشاحنات أن تحمل 20 طناً.‬

1043
01:03:10,570 --> 01:03:13,870
‫وبالطبع أنت تشتري التكنولوجيا‬
‫للشاحنات المبردة.‬

1044
01:03:13,940 --> 01:03:17,510
‫ولا يهم حقاً لماذا كانوا يستعملونها.‬
‫إنها حقاً ليست مشكلة "بروكس".‬

1045
01:03:18,610 --> 01:03:22,440
‫حسناً، أظن... كان يجب أن‬
‫تجعلي "بروكس" يحدثني في الأمر.‬

1046
01:03:22,840 --> 01:03:23,980
‫بالطبع.‬

1047
01:03:24,650 --> 01:03:26,680
‫أعرف أنه قد يريد القيام‬
‫بذلك بنفسه، لكن--‬

1048
01:03:26,750 --> 01:03:30,050
‫- يجب أن أرى شيئاً على الورق.‬
‫- لديه ذلك، صدقني.‬

1049
01:03:30,850 --> 01:03:32,820
‫حسناً... جيد.‬

1050
01:03:33,920 --> 01:03:35,720
‫وأنا سعيد بهذه الدردشة الصغيرة.‬

1051
01:03:36,390 --> 01:03:37,730
‫أبي.‬

1052
01:03:43,130 --> 01:03:46,070
‫سأذهب لأرى إذا انتهوا في المطبخ.‬

1053
01:03:55,840 --> 01:03:56,710
‫"دون"؟‬

1054
01:03:57,850 --> 01:03:58,710
‫"دون"؟‬

1055
01:04:01,020 --> 01:04:03,990
‫هل... استطعت الذهاب إلى الجنازة؟‬

1056
01:04:05,090 --> 01:04:07,790
‫باستثناء الفوضى،‬
‫أنت بالضبط حيث تركتك.‬

1057
01:04:07,860 --> 01:04:10,830
‫قمتُ بالظهور، لكن ما كان‬
‫ينبغي علي تناول الغداء.‬

1058
01:04:11,690 --> 01:04:13,460
‫- "أسبرين"؟‬
‫- أنا أحسن الآن.‬

1059
01:04:14,960 --> 01:04:18,600
‫- وأنتِ؟‬
‫- دفعتُ والدة "ديريك" إلى أسفل الدرج.‬

1060
01:04:19,070 --> 01:04:20,470
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1061
01:04:20,970 --> 01:04:23,840
‫أرادوا مني أن أشع شراً،‬
‫لذلك، نظرت في عيونها،‬

1062
01:04:23,910 --> 01:04:27,640
‫ولكن لا أعرف مدى قرب الكاميرا‬
‫لأنها كان رجلاً بديلاً في ثوبها.‬

1063
01:04:27,710 --> 01:04:30,450
‫لا أعتقد أن هناك طريقة لطيفة‬
‫تستطيعين فعل ذلك فيها.‬

1064
01:04:30,550 --> 01:04:32,880
‫لست متأكدة من أن الناس‬
‫ستريد توقيعي بعد الآن.‬

1065
01:04:32,950 --> 01:04:34,120
‫بلى، سيريدون.‬

1066
01:04:34,880 --> 01:04:38,050
‫إذاً، ستبقى تحبني حتى لو كنتُ‬
‫ساقطة كاذبة وخائنة؟‬

1067
01:04:38,690 --> 01:04:41,490
‫لكنني سأمشي خلفك على السلالم.‬

1068
01:04:43,960 --> 01:04:44,930
‫حسناً.‬

1069
01:04:44,990 --> 01:04:46,630
‫حسناً، سأُعدُ لك العشاء.‬

1070
01:04:48,630 --> 01:04:50,470
‫"روز" وجدت هذه في القمامة.‬

1071
01:04:50,900 --> 01:04:53,740
‫أعتقدت أنها كانت خائفة أن تعتقد‬
‫أنها تسرق.‬

1072
01:04:54,970 --> 01:04:56,600
‫عُد للنوم، سآتي لمناداتك.‬

1073
01:05:10,020 --> 01:05:13,460
‫- يا "داني" إلى أين أخذت قطعة اللحم؟‬
‫- هناك ثلاث غرف سخيفة.‬

1074
01:05:13,520 --> 01:05:14,620
‫أين تظنني أكون؟‬

1075
01:05:18,130 --> 01:05:18,990
‫لا، شكراً لك.‬

1076
01:05:20,830 --> 01:05:22,600
‫هل "الماريجوانا" غالية الثمن؟‬

1077
01:05:23,060 --> 01:05:25,170
‫- هل يجب أن أُحركها مجدداً؟‬
‫- هل تغلي؟‬

1078
01:05:25,230 --> 01:05:26,500
‫لا.‬

1079
01:05:26,970 --> 01:05:28,200
‫تنبعث من معطفي رائحة البصل.‬

1080
01:05:30,540 --> 01:05:32,940
‫من الأفضل أن تقول له بأنك قمت بالطبخ.‬
‫إنه عملك.‬

1081
01:05:33,010 --> 01:05:34,240
‫إنها حقيبتي.‬

1082
01:05:36,910 --> 01:05:37,980
‫الرائحة طيبة.‬

1083
01:05:38,050 --> 01:05:39,550
‫طبختُ "غولاش".‬

1084
01:05:39,610 --> 01:05:42,120
‫- هل جلبت خبز "وندر"؟‬
‫- جلبنا بطاريات.‬

1085
01:05:42,780 --> 01:05:44,720
‫"زال"، هل تعرفت على بعض‬
‫الأصدقاء اليوم؟‬

1086
01:05:44,790 --> 01:05:47,090
‫هل صادفت هذه المرأة؟ ما اسمها؟‬

1087
01:05:48,820 --> 01:05:52,090
‫آسفة. هذا الكمان لصديقتي "ساندي".‬

1088
01:05:52,160 --> 01:05:55,660
‫- هل تعرف متى ستعود؟‬
‫- آسف، لكن هذا الكمان لي.‬

1089
01:05:55,730 --> 01:05:59,000
‫لا، أنا أعرف الفتاة التي تعزف‬
‫على هذا الكمان، وأنا أبحث عنها.‬

1090
01:06:03,140 --> 01:06:05,270
‫أجل، لا، رأيتها. لقد باعتهُ لي.‬

1091
01:06:05,740 --> 01:06:09,040
‫تحاول الحصول على المال الكافي‬
‫لتذهب إلى "كاليفورنيا". تقول البرد شديد.‬

1092
01:06:10,810 --> 01:06:11,810
‫وأين هي الآن؟‬

1093
01:06:12,950 --> 01:06:15,150
‫- هل تدين لك بالمال؟‬
‫- لا.‬

1094
01:06:15,220 --> 01:06:18,150
‫ابنتك قد غادرت منذ فترة طويلة،‬
‫يا شقراء، لم لا تنصرفي إذاً؟‬

1095
01:06:18,220 --> 01:06:19,620
‫على رسلك، "زال".‬

1096
01:06:19,690 --> 01:06:21,020
‫لماذا أنت فظٌ جداً؟‬

1097
01:06:21,090 --> 01:06:24,130
‫لماذا لا يمكنك تركها على راحتها؟‬
‫يقتلك أن تكون خارج السيطرة.‬

1098
01:06:24,190 --> 01:06:25,930
‫ينبغي لأحد أن يسيطر على هذه الفوضى.‬

1099
01:06:25,990 --> 01:06:28,730
‫علينا أن نأخذ كل ما تقوم‬
‫المؤسسة برميه.‬

1100
01:06:28,800 --> 01:06:29,830
‫هذا كل ما تبقى.‬

1101
01:06:29,900 --> 01:06:32,270
‫ما لا يمكنك فهمه أننا قمامتك.‬

1102
01:06:32,530 --> 01:06:34,640
‫لا تريدين هذا البيت، ولا تريديننا.‬

1103
01:06:34,700 --> 01:06:36,770
‫غير مسموح لك أن تطلب‬
‫من أي أحد المغادرة.‬

1104
01:06:36,840 --> 01:06:40,880
‫تقول اللوائح إن كان أحد مصدر إزعاج‬
‫أو عسكري فلا يجب مراعاة أمره.‬

1105
01:06:41,080 --> 01:06:43,110
‫أنا لست من الناس الذين تتحدث عنهم.‬

1106
01:06:43,180 --> 01:06:45,950
‫آتيتُ إلى هنا لأنني أبحث عن شخص أريده.‬

1107
01:06:46,180 --> 01:06:47,650
‫ولم أقم برميها.‬

1108
01:06:47,720 --> 01:06:49,580
‫أجل، أنتِ طيبة. يمكنني الجزم.‬

1109
01:06:54,220 --> 01:06:57,330
‫- انظروا إلى هذا. معها 80 دولاراً.‬
‫- هل أستطيع الحصول عليها؟‬

1110
01:06:58,030 --> 01:06:59,860
‫لا. هذا كل ما يهمهم.‬

1111
01:07:00,560 --> 01:07:04,670
‫حسناً، آنسة... "إليزابيث هوفستادت‬
‫فرانسيس" من "راي، نيويورك"،‬

1112
01:07:05,070 --> 01:07:07,640
‫عيون زرقاء، شعر... معبأة...‬

1113
01:07:08,940 --> 01:07:11,110
‫لم تعد حياتك تعجبنا أكثر منك.‬

1114
01:07:13,640 --> 01:07:14,780
‫لديك أخلاق رديئة.‬

1115
01:07:15,340 --> 01:07:17,750
‫تستحق العيش في الشارع‬
‫أو في زريبة الخنازير هذه.‬

1116
01:07:17,810 --> 01:07:21,120
‫آمل أن يأتي عليكم الكزاز أو سرطان البحر‬
‫أو أي شيء آخر مما يحبو هنا.‬

1117
01:07:21,180 --> 01:07:22,820
‫مهلاً، هذا كماني.‬

1118
01:07:24,350 --> 01:07:28,360
‫- باعته؟ لا أصدقك.‬
‫- تريدينه؟ سأعطيكي إياه بـ10.‬

1119
01:07:28,620 --> 01:07:31,760
‫- ماذا ستفعل بكمان؟‬
‫- سأتعلم العزف عليه.‬

1120
01:07:31,830 --> 01:07:33,060
‫لأنه سهل جداً.‬

1121
01:08:04,830 --> 01:08:07,130
‫هناك كرات لحم، وعلى الأرجح‬
‫قد بردت الآن،‬

1122
01:08:07,700 --> 01:08:10,800
‫وإيطالي، وعلى الأرجح أصبح أبرد حتى.‬

1123
01:08:13,300 --> 01:08:15,340
‫أنتِ تطبيعين كثيراً.‬
‫أتتبعين طريقة جديدة؟‬

1124
01:08:15,940 --> 01:08:17,810
‫لا، أقوم بهذا العمل الذي كان يفعله "دون".‬

1125
01:08:17,870 --> 01:08:20,380
‫أكتب رسالة إلى إلى شخص معرفة وهمي،‬

1126
01:08:20,640 --> 01:08:22,910
‫أخبرها كم سماعات الرأس الجديدة‬
‫خاصتي رائعة.‬

1127
01:08:23,240 --> 01:08:25,950
‫حسناً، أكره أن يعطيكِ عملاً إضافياً،‬
‫لكن أعتقد...‬

1128
01:08:26,310 --> 01:08:30,150
‫قد حان الوقت لهذه الحرب الظالمة‬
‫أن تقوم في النهاية بالتأثير على التجارة.‬

1129
01:08:30,720 --> 01:08:31,690
‫كرات اللحم.‬

1130
01:08:33,690 --> 01:08:35,260
‫- هل طلبنا العشاء؟‬
‫- لا.‬

1131
01:08:36,920 --> 01:08:39,090
‫- يمكنني المشاركة.‬
‫- جرب سماعات الرأس مجدداً.‬

1132
01:08:39,160 --> 01:08:40,800
‫جرب وفكر ببعض الكلمات.‬

1133
01:08:42,930 --> 01:08:45,430
‫- ماذا لديكم؟‬
‫- لدينا ثلاث وجهات نظر مختلفة جداً.‬

1134
01:08:45,700 --> 01:08:49,140
‫إذا قمت بخفض الصوت في لقطة عريضة،‬
‫"مارك أنتوني" فقط، كما تعلمين،‬

1135
01:08:49,200 --> 01:08:51,040
‫يقول الجزء "أقرضني أذنيك".‬

1136
01:08:51,110 --> 01:08:53,340
‫فتسمعين المذيع يقول أحد هذه الأشياء.‬

1137
01:08:53,780 --> 01:08:57,150
‫واحد، "هل أنت مستعد‬
‫للصوت على مدى الأعمار؟"‬

1138
01:08:57,350 --> 01:09:01,320
‫اثنان، "كوس يعرف‬
‫أن هذا الصوت الجيد خالد."‬

1139
01:09:01,380 --> 01:09:06,050
‫أو، " سيداتي سادتي،‬
‫هذا ليس صوتكم القديم."‬

1140
01:09:07,960 --> 01:09:10,990
‫- وما التالية؟‬
‫- التالية أم الثانية؟‬

1141
01:09:11,060 --> 01:09:12,190
‫قُلتَ إن لديك ثلاثة.‬

1142
01:09:12,260 --> 01:09:14,330
‫هذه كانت ثلاثتهم. ألم أقرأهم جميعاً؟‬

1143
01:09:14,400 --> 01:09:16,900
‫هذه ثلاثة إصدارات مختلفة‬
‫لنفس الفكرة.‬

1144
01:09:17,200 --> 01:09:19,400
‫إذا لم تتمكنوا من تمييز الفرق‬
‫بين الفكرة‬

1145
01:09:19,470 --> 01:09:22,170
‫وتنفيذ الفكرة، فأنتم عديمو الفائدة‬
‫بالنسبة لي.‬

1146
01:09:22,800 --> 01:09:25,470
‫أنا أعلم ما تفعلونه.‬
‫كنتم تأملون أن يثير هذا مخيلتي،‬

1147
01:09:25,740 --> 01:09:29,380
‫ويمكنكم القول، "نجاح باهر، إنها عبقرية‬
‫أو قول أي شيء لأنكم تريدون العودة للبيت.‬

1148
01:09:29,440 --> 01:09:31,410
‫أعتقد أنهم مختلفون جداً‬
‫عن بعضهم البعض.‬

1149
01:09:31,480 --> 01:09:34,750
‫أنا آسفة لتعليقي عليها،‬
‫ولكنكم تمشون على نفس الأرض.‬

1150
01:09:34,920 --> 01:09:37,820
‫عندما تحضرون لي شيئاً من هذا القبيل،‬
‫يبدو كتخاذل.‬

1151
01:09:37,890 --> 01:09:40,290
‫خذ، يمكنك شق هذه، لأنك لن تذهب للبيت.‬

1152
01:09:46,330 --> 01:09:47,200
‫ما رأيك؟‬

1153
01:09:48,000 --> 01:09:48,860
‫ماذا؟‬

1154
01:09:52,500 --> 01:09:55,140
‫- كيف بدوا لك؟‬
‫- خائفين. كنتِ قاسية قليلاً.‬

1155
01:09:55,200 --> 01:09:57,370
‫لا، سماعات الرأس. لا تقلق بشأنهما.‬

1156
01:09:58,070 --> 01:09:59,870
‫بعض العمال لا يستجيبون لذلك.‬

1157
01:09:59,940 --> 01:10:02,380
‫انظر، "آبي"، أنا لستُ بحاجة‬
‫إلى صوت سلبي آخر.‬

1158
01:10:02,440 --> 01:10:04,980
‫وهؤلاء "العمال" ليسوا متفاجئين‬
‫لأنني أشعر بالإحباط،‬

1159
01:10:05,050 --> 01:10:06,380
‫لأنهم يعرفون أنهم كسالى.‬

1160
01:10:06,450 --> 01:10:10,320
‫معذرة. لم أكن أعرف أي نوع من سوء‬
‫المعاملة يتطلب الوصول إلى الأخوية.‬

1161
01:10:11,450 --> 01:10:13,050
‫استمع إلى موسيقاك، يا ولد.‬

1162
01:10:43,350 --> 01:10:45,250
‫لأنك ضحكت عليه.‬

1163
01:10:45,790 --> 01:10:47,420
‫أجل، إنهم كذلك.‬

1164
01:10:48,460 --> 01:10:49,790
‫مرحباً.‬

1165
01:10:49,860 --> 01:10:50,890
‫"دقيقة واحدة."‬

1166
01:11:00,130 --> 01:11:01,100
‫أين كنت؟‬

1167
01:11:04,070 --> 01:11:05,370
‫كان علي بعض المهمات.‬

1168
01:11:08,140 --> 01:11:10,440
‫حسناً، أعرف على ما سيحصل‬
‫أحدهم في عيد الميلاد المقبل.‬

1169
01:11:15,020 --> 01:11:16,020
‫هل أكلت؟‬

1170
01:11:16,450 --> 01:11:17,490
‫سلطة دجاج.‬

1171
01:11:19,050 --> 01:11:21,990
‫هذا مريح، لأن قدماي متجمدتان.‬

1172
01:11:30,900 --> 01:11:32,270
‫صباح الخير، سيد "درابر".‬

1173
01:11:32,330 --> 01:11:34,200
‫صباح الخير. كيف حالنا اليوم؟‬

1174
01:11:34,270 --> 01:11:35,400
‫بخير، شكراً لك.‬

1175
01:11:35,470 --> 01:11:38,410
‫على الرحب و السعة.‬
‫رؤيتك كيف كنت متوعكاً صحياً،‬

1176
01:11:38,470 --> 01:11:41,940
‫أردت فقط تذكيرك بخصوص "جولز"‬
‫و "تيري" من "شيراتون" في وقت لاحق.‬

1177
01:11:42,010 --> 01:11:42,880
‫ألغِه.‬

1178
01:11:43,410 --> 01:11:47,450
‫رؤسائهم يعودون الأسبوع المقبل،‬
‫وقد أرسلوك في رحلة باهظة الثمن.‬

1179
01:11:50,990 --> 01:11:52,190
‫هلا طلبتي من "ستان" القدوم؟‬

1180
01:11:53,020 --> 01:11:54,360
‫اسمعي.‬

1181
01:11:54,420 --> 01:11:56,920
‫حصلت على هذا عن طريق الخطأ.‬
‫إنها لأحد خاص.‬

1182
01:11:56,990 --> 01:11:59,460
‫انظري فيما لو تستطيعين ايجاد‬
‫طريقة للوصول إلى قسمه.‬

1183
01:11:59,530 --> 01:12:01,630
‫سأفعل. هل تريد أن ترفق مذكرة؟‬

1184
01:12:02,300 --> 01:12:04,100
‫لا، وجدتها على مقعد حانة.‬

1185
01:12:05,470 --> 01:12:07,600
‫أعني، عليك أن تكون‬
‫إلى جانبي هنا، أليس كذلك؟‬

1186
01:12:08,000 --> 01:12:11,270
‫أولاً زوجتي السابقة تتعب جسمي‬
‫بهجوم وحشي بالذنب،‬

1187
01:12:11,340 --> 01:12:14,180
‫وبعد ذلك ابنتي التي تعامل محفظتي‬
‫ككيس الملاكم.‬

1188
01:12:14,540 --> 01:12:16,980
‫- أتريدني أن أكون إلى جانبك؟‬
‫- ألديك أطفال؟‬

1189
01:12:17,510 --> 01:12:18,950
‫نحن لا نتحدث عني.‬

1190
01:12:19,380 --> 01:12:21,280
‫كما تعلم، اعتدتُ على القفز من الجبال.‬

1191
01:12:21,550 --> 01:12:24,190
‫لم يحدث هذا لي أبداً‬
‫كان عندي هذه المظلة الخفية.‬

1192
01:12:25,490 --> 01:12:28,560
‫لقد أحبتني والدتي بطريقة غير مبررة‬
‫تماماً، و رحلت.‬

1193
01:12:29,290 --> 01:12:30,190
‫لذا، ومن هناك.‬

1194
01:12:30,630 --> 01:12:32,630
‫أعطتني آخر تجربة جديدة لي.‬

1195
01:12:34,030 --> 01:12:37,670
‫والآن أعرف أن كل ما سأقوم به‬
‫من الآن فصاعداً‬

1196
01:12:37,930 --> 01:12:39,170
‫هو خسارة كل شيء.‬

1197
01:12:41,070 --> 01:12:42,270
‫تشعر بالضياع.‬

1198
01:12:42,340 --> 01:12:45,470
‫اللعنة، كم مرة يجب علي‬
‫أن أقول هذا؟ أنا لا أشعر بأي شيء.‬

1199
01:12:45,540 --> 01:12:48,640
‫أنا فقط أعترف بتلك الحياة،‬
‫خلافاً لهذا التحليل،‬

1200
01:12:48,910 --> 01:12:52,180
‫سوف تنتهي في نهاية المطاف،‬
‫وشخص آخر سيحصل على الفاتورة.‬

1201
01:12:59,590 --> 01:13:01,420
‫- صباح الخير، "كين".‬
‫- صباح الخير، "بوب".‬

1202
01:13:06,490 --> 01:13:10,160
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ألديك اجتماع مع شخص مهم؟‬

1203
01:13:10,460 --> 01:13:12,030
‫لا، لكن هل تبحث عني؟‬

1204
01:13:12,100 --> 01:13:15,000
‫سأترك كل شيء.‬
‫جئتُ إلى هنا فقط لأستمتع بالضوء.‬

1205
01:13:15,070 --> 01:13:18,670
‫اعتقدتُ ربما أنك هنا تُحيي العملاء‬
‫من أجل عملك في تزويد الطعام.‬

1206
01:13:21,410 --> 01:13:23,610
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- تعرف بالضبط.‬

1207
01:13:25,550 --> 01:13:28,320
‫آسف، هل تعترض طريقي؟‬

1208
01:13:28,380 --> 01:13:32,090
‫أرسل أحدهم مأدبة ملكية إلى "ستيرلنغ".‬
‫عليها بطاقة باسمك.‬

1209
01:13:32,150 --> 01:13:35,060
‫أوه، هكذا. لقد بدا كأمر يجب القيام به.‬

1210
01:13:35,120 --> 01:13:36,160
‫حسناً، كان كثيراً جداً.‬

1211
01:13:36,520 --> 01:13:39,260
‫إنه كما لو كنتُ مدعواً، لكنك لست كذلك.‬

1212
01:13:40,360 --> 01:13:42,730
‫أظن أني كنتُ أتذكر فقط عندما مات أبي.‬

1213
01:13:43,700 --> 01:13:45,370
‫أيَ إشارة عنت شيئاً بالنسبة لي.‬

1214
01:13:45,670 --> 01:13:47,370
‫لم يكن من المفترض أن يكون هناك بطاقة.‬

1215
01:13:50,340 --> 01:13:54,010
‫حسناً... خذ عملك، وعد إلى مكتبك.‬

1216
01:13:54,080 --> 01:13:56,480
‫الجلوس هنا يجعل الناس يعتقدون‬
‫أنه ليس لديك شيء تفعله.‬

1217
01:13:56,540 --> 01:13:58,650
‫وأظن أنك على أمل أن يكون الأمر‬
‫عكس ذلك.‬

1218
01:14:08,060 --> 01:14:10,560
‫أعتقد أنه حان الوقت لمتابعة‬
‫مكالماتي الهاتفية.‬

1219
01:14:14,530 --> 01:14:17,630
‫نحن آسفون أن كان علينا ضغط‬
‫هذا اللقاء بين الأعياد.‬

1220
01:14:17,700 --> 01:14:20,330
‫نحن بالطبع لا نتوقع تقديم عرض كامل.‬

1221
01:14:20,400 --> 01:14:23,640
‫حسناً، أستطيع أن أقول بكل صدق‬
‫أن "دون" لم يتوقف عن الحديث‬

1222
01:14:23,700 --> 01:14:25,440
‫عن ممتلكاتك المذهلة.‬

1223
01:14:25,510 --> 01:14:28,480
‫لم أنزل في "رويال" أبداً،‬
‫لكني قمتُ بشحن لؤلؤ في 1943،‬

1224
01:14:28,540 --> 01:14:31,250
‫يجب أن أقول، مازلت أستطيع‬
‫شم رائحة الغاردينيا.‬

1225
01:14:32,280 --> 01:14:34,280
‫شكراً لك على ذلك. "دون"؟‬

1226
01:14:35,380 --> 01:14:39,390
‫إذاً، "بوب غرانج" وزوجته المحبوبة،‬
‫"باتي"، رأوا حاجة كل منا،‬

1227
01:14:39,450 --> 01:14:43,390
‫ولم يفوتا أيضاً أي فرصة لجعلنا تنذوق‬
‫النكهة المحلية الفريدة من نوعها.‬

1228
01:14:44,060 --> 01:14:47,760
‫"بوب" المحظوظ. حاولت الحصول على هذا‬
‫المنصب، ولكن للأسف، حصلت على ترقية‬.

1229
01:14:50,160 --> 01:14:51,630
‫حسناً، لقد عدتُ للتو،‬

1230
01:14:51,700 --> 01:14:54,040
‫ولستُ متأكداً كم تحدثتُ في هذا الموضوع.‬

1231
01:14:54,100 --> 01:14:57,300
‫لكن هناك... مشاعر بقيت معي.‬

1232
01:14:57,370 --> 01:14:58,710
‫لقد كنتُ في فصل الشتاء.‬

1233
01:14:59,240 --> 01:15:00,640
‫صدمة كبيرة العودة إلى هنا.‬

1234
01:15:01,380 --> 01:15:04,310
‫أحسنت الصياغة.‬
‫لكن هذه قد تكون أي عطلة.‬

1235
01:15:04,780 --> 01:15:06,480
‫كانت هذه مختلفة جداً، جداً.‬

1236
01:15:08,580 --> 01:15:11,420
‫أعتقد أننا لا نبيع موقعاً جغرافياً.‬

1237
01:15:11,490 --> 01:15:13,150
‫إننا نبيع تجربة.‬

1238
01:15:13,720 --> 01:15:16,060
‫إنه ليس مكاناً مختلفاً وحسب.‬

1239
01:15:16,520 --> 01:15:18,160
‫أنت مختلف.‬

1240
01:15:18,430 --> 01:15:20,690
‫وكنت ستعتقد أنه سيكون هناك‬
‫شعور مشوش‬

1241
01:15:20,760 --> 01:15:24,100
‫حيال شيء ما مختلف جذرياً جداً،‬
‫لكن هناك شيء آخر.‬

1242
01:15:25,830 --> 01:15:27,200
‫لا تشتاق لأي شيء.‬

1243
01:15:27,670 --> 01:15:28,600
‫لا تشعر بالحنين للوطن.‬

1244
01:15:30,100 --> 01:15:32,510
‫إنها تضعك في هذه... الحالة.‬

1245
01:15:33,470 --> 01:15:37,140
‫الهواء والماء جميعها في نفس‬
‫حرارة الجسم.‬

1246
01:15:37,680 --> 01:15:41,780
‫إنها الحواس، والموسيقى، والعطر،‬
‫النسيم واللون الأزرق.‬

1247
01:15:41,850 --> 01:15:42,720
‫"ستان".‬

1248
01:15:46,620 --> 01:15:47,520
‫إنه مجرد رسم تخطيطي.‬

1249
01:15:47,590 --> 01:15:49,090
‫"‬'‫هاواي‬' ‫نقطة الإنطلاق"‬

1250
01:15:49,160 --> 01:15:52,360
‫أسطورة "هاواي" تملك تلك الروح التي‬
‫يمكنها الدخول والخروج من الجسم،‬

1251
01:15:52,430 --> 01:15:56,430
‫إلا أنها عادة ما تغادر من موقع اتجاه‬
‫الرياح إلى الأمواج.‬

1252
01:15:57,470 --> 01:15:58,430
‫"‬'‫هاواي‬'‫.‬

1253
01:15:59,370 --> 01:16:00,670
‫نقطة الإنطلاق."‬

1254
01:16:07,580 --> 01:16:09,440
‫إذاً، ماذا حدث له؟‬

1255
01:16:09,510 --> 01:16:13,380
‫نزل من الطائرة، وأخذ نفساً عميقاً،‬
‫ونزع جلده القديم...‬

1256
01:16:14,150 --> 01:16:15,250
‫وانطلق.‬

1257
01:16:16,520 --> 01:16:18,120
‫أفترض أن هذه صورة.‬

1258
01:16:18,590 --> 01:16:20,620
‫ألوان أكثر. تلك المياه شفافة.‬

1259
01:16:21,290 --> 01:16:23,660
‫حسناً، أفترض أنها تذكرني قليلاً بالسينما.‬

1260
01:16:25,760 --> 01:16:29,460
‫ولكن في الغالب أرى "جيمس ماسون"‬
‫في نهاية الفيلم يمشي في البحر.‬

1261
01:16:29,700 --> 01:16:31,700
‫- ما هو ذلك الفيلم؟‬
‫- لستُ متأكداً أنني أعرف‬

1262
01:16:31,770 --> 01:16:34,200
‫- ما الذي تتحدث عنه.‬
‫- إنه يقتل نفسه.‬

1263
01:16:34,470 --> 01:16:38,210
‫لا أعتقد أنهم يُظهِرون ذلك، لكنه سيسبح‬
‫إلى أن يعجز عن السباحة عائداً.‬

1264
01:16:41,540 --> 01:16:43,510
‫قد يكون هذا ارتباط شخصي بالنسبة لك،‬

1265
01:16:43,580 --> 01:16:45,480
‫ولكن ذلك ليس ما يعنيه هذا.‬

1266
01:16:45,550 --> 01:16:47,780
‫نظرنا إليها. لم يفكر أحد منا بذلك.‬

1267
01:16:48,420 --> 01:16:49,450
‫"ولادة نجم."‬

1268
01:16:51,850 --> 01:16:54,320
‫النسخة بأكملها تدور حول‬
‫أسطورة "هاواي".‬

1269
01:16:54,390 --> 01:16:56,860
‫"ألوها" تعني "مرحباً"‬
‫و"وداعاً."‬

1270
01:16:57,530 --> 01:16:59,530
‫أنا آسف، ولكن هذا شاعري جداً.‬

1271
01:17:00,190 --> 01:17:01,700
‫- شكراً لك.‬
‫- أين فندقنا؟‬

1272
01:17:02,330 --> 01:17:05,430
‫أين "القصر الوردي" و"رأس الألماس"؟‬

1273
01:17:05,500 --> 01:17:07,430
‫يجب أن يكون "رأس الألماس" في الصورة.‬

1274
01:17:07,900 --> 01:17:08,900
‫يمكن لأي أحد أن يفعل ذلك.‬

1275
01:17:10,910 --> 01:17:12,270
‫لا أوافق.‬

1276
01:17:15,780 --> 01:17:18,950
‫حسناً، ليس هناك سبب يجعلنا‬
‫لا نستطيع إمالة الكاميرا لأعلى 45 درجة،‬

1277
01:17:19,210 --> 01:17:22,380
‫ونرى قشرة سكان المدن‬
‫لدينا على الرمال و...‬

1278
01:17:23,450 --> 01:17:26,220
‫ذراع من الفندق و"رأس الألماس"‬
‫في الخلفية.‬

1279
01:17:26,290 --> 01:17:29,460
‫سيكون هناك رجل في هذه الصورة،‬
‫وعلى الأرجح سيكون عارياً؟‬

1280
01:17:29,520 --> 01:17:32,390
‫في الواقع فكرتي الأولى‬
‫هي أن لا يكون هناك رجل.‬

1281
01:17:32,660 --> 01:17:33,730
‫آثار أقدامه فقط.‬

1282
01:17:34,560 --> 01:17:35,600
‫ماذا حدث له؟‬

1283
01:17:36,630 --> 01:17:40,200
‫أعتقد، وأعتقد أن الناس‬
‫ربما ستظن أنه قد مات.‬

1284
01:17:41,200 --> 01:17:42,740
‫ربما فعل ذلك، وذهب إلى الجنة.‬

1285
01:17:43,400 --> 01:17:45,640
‫ربما هكذا تشعرك هذه.‬

1286
01:17:46,340 --> 01:17:48,780
‫- هذا سقيم قليلاً.‬
‫- حسناً، الجنة سقيمة قليلاً.‬

1287
01:17:48,840 --> 01:17:51,850
‫كيف تصل إلى الجنة؟‬
‫يجب أن يحدث شيء مرعب.‬

1288
01:17:53,410 --> 01:17:54,880
‫نحن لا نريد ذلك في الإعلان.‬

1289
01:17:55,720 --> 01:17:58,390
‫بالطبع، ليس هناك شك،‬
‫هذا المفهوم في حد ذاته‬

1290
01:17:58,450 --> 01:18:00,250
‫هو بكل بساطة نقطة إنطلاق.‬

1291
01:18:01,920 --> 01:18:05,530
‫صورة للفندق، حتى خاصتك،‬
‫من السهل تجاهلها.‬

1292
01:18:05,760 --> 01:18:09,330
‫هذه، أو نسخة ما عن هذه،‬
‫ستتطلب انتباهكم.‬

1293
01:18:09,400 --> 01:18:11,630
‫حسناً، ستستمر بجذب انتباهنا.‬

1294
01:18:11,870 --> 01:18:14,340
‫وتأكد، نحن لا نخشى الإستفزاز.‬

1295
01:18:17,810 --> 01:18:20,740
‫إذاً، هل بقي وقت لأي خطط للعطلة‬
‫لأي واحد منكما؟‬

1296
01:18:20,810 --> 01:18:22,680
‫- عام جديداً سعيداً للجميع.‬
‫- ولك أيضاً.‬

1297
01:18:25,580 --> 01:18:28,350
‫ماذا؟ لم تنتهِ من التقيؤ‬
‫في جنازة والدتي؟‬

1298
01:18:28,420 --> 01:18:30,250
‫"روجر"، أعتذر. كنتُ مريضاً.‬

1299
01:18:30,320 --> 01:18:32,350
‫أجل، حسناً، لم يفُتك شيء.‬

1300
01:18:32,820 --> 01:18:34,560
‫هل يجعلك هذا تفكر في الإنتحار؟‬

1301
01:18:34,620 --> 01:18:37,320
‫طبعاً. هذا ما يجعلها رائعة جداً.‬

1302
01:18:42,400 --> 01:18:46,030
‫كما تعلم، بعنا الموت الفعلي‬
‫لمدة 25 عاماً مع "لاكي سترايك".‬

1303
01:18:47,270 --> 01:18:48,300
‫و تعرف كيف فعلناها؟‬

1304
01:18:48,740 --> 01:18:49,600
‫لقد تجاهلناها.‬

1305
01:18:56,640 --> 01:18:57,950
‫"‬'‫هاواي‬'‫. نقطة الإنطلاق."‬

1306
01:19:04,620 --> 01:19:05,490
‫انتظر.‬

1307
01:19:06,050 --> 01:19:08,960
‫- أيمكنني زيارة "بيكي" في رأس السنة؟‬
‫- اسألي أمك.‬

1308
01:19:09,020 --> 01:19:11,890
‫- ألا يمكنك إحضار جليسة؟‬
‫- دعِ أصدقائك يأتون إلى هنا.‬

1309
01:19:11,960 --> 01:19:14,560
‫- يمكنك قرع القدور في منتصف الليل‬.
‫- إنها حفلة.‬

1310
01:19:14,630 --> 01:19:16,730
‫لا يمكنهم إحضار الحفلة بأكملها إلى هنا.‬

1311
01:19:16,800 --> 01:19:18,870
‫سأبقى حتى الساعة 9.‬
‫سأضعهم في السرير.‬

1312
01:19:19,770 --> 01:19:20,630
‫مرحباً.‬

1313
01:19:21,040 --> 01:19:22,940
‫اسألي أمك. نحن هنا.‬

1314
01:19:28,710 --> 01:19:29,640
‫إذاً؟‬

1315
01:19:31,050 --> 01:19:31,980
‫أي شيء جديد؟‬

1316
01:19:33,050 --> 01:19:35,420
‫أكره ذلك. أنتِ بشعة.‬

1317
01:19:39,490 --> 01:19:40,850
‫ماذا حدث لك؟‬

1318
01:19:42,520 --> 01:19:43,390
‫وبالتالي؟‬

1319
01:19:46,830 --> 01:19:48,030
‫"إليزابيث تايلور"...‬

1320
01:19:49,430 --> 01:19:51,030
‫ماذا فعلتي بزوجتي؟‬

1321
01:19:56,470 --> 01:19:57,570
‫أنت متفرغ حتى الغداء.‬

1322
01:19:57,640 --> 01:20:00,040
‫- لكن يجب أن أقول لك--‬
‫- دقيقة فقط. ما هذا؟‬

1323
01:20:00,110 --> 01:20:02,580
‫المزيد من الأخبار السيئة.‬
‫توفي "جورجيو".‬

1324
01:20:03,110 --> 01:20:04,950
‫أرسلت عائلته عدة تلميع الأحذية خاصته.‬

1325
01:20:05,010 --> 01:20:07,480
‫لأنك كنتَ الوحيد الذي اتصل‬
‫للسؤال عنه.‬

1326
01:20:07,550 --> 01:20:09,780
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- لم أسأل.‬

1327
01:20:57,800 --> 01:21:00,670
‫لذا، فالسر هو فرك وعاء‬
‫مع فص من الثوم،‬

1328
01:21:00,730 --> 01:21:02,440
‫ثم يضاف ماء الكرز مرتين.‬

1329
01:21:02,500 --> 01:21:05,710
‫كم هو رائع أن نتمكن من الترنح‬
‫في الطابق السفلي فقط.‬

1330
01:21:08,140 --> 01:21:10,480
‫يمكنني فقط التجرد من ثيابي في المصعد.‬

1331
01:21:10,940 --> 01:21:12,910
‫لا أعرف ما إذا كنتُ أستطيع‬
‫أن أبقى لمنتصف الليل،‬

1332
01:21:12,980 --> 01:21:15,680
‫ولكني أعلم أننا لن نغادر حتى يصبح‬
‫هؤلاء الأطفال في السرير.‬

1333
01:21:15,750 --> 01:21:18,420
‫إنه وعاء فوندو جميل.‬
‫من أين حصلتِ عليه؟‬

1334
01:21:18,490 --> 01:21:19,950
‫"بلومينجديلز". متجر المطبخ.‬

1335
01:21:20,020 --> 01:21:22,890
‫- لديهم كل مايمكنك التفكير به.‬
‫- ليس كل شيء.‬

1336
01:21:23,490 --> 01:21:24,530
‫أخبرهم الحكاية.‬

1337
01:21:27,060 --> 01:21:28,700
‫حسناً، هناك شاب في مكتبي.‬

1338
01:21:28,760 --> 01:21:32,670
‫إنه لامع جداً، وتم القبض عليه.‬

1339
01:21:32,730 --> 01:21:33,700
‫سرقة من المتاجر؟‬

1340
01:21:34,440 --> 01:21:37,440
‫لا، ولكن ألقي القبض عليه متلبساً.‬

1341
01:21:37,910 --> 01:21:42,640
‫يبدو أن غرفة الرجل هي مكان‬
‫لنوع معين من العلاقات الغرامية،‬

1342
01:21:42,710 --> 01:21:46,110
‫ومباحث المحل يذهبون دائماً‬
‫إلى هناك ويبحثون تحت المقعد.‬

1343
01:21:46,180 --> 01:21:51,620
‫لذا، يبدو أن مدير المبيعات الإقليمي لدي‬
‫أخذ اثنين من أكياس التسوق،‬

1344
01:21:51,790 --> 01:21:55,460
‫ليضع قدميه فيها بينما حب حياته‬
‫تجلس في التواليت.‬

1345
01:21:56,890 --> 01:21:59,490
‫- هذا ذكي.‬
‫- كيف قُبض عليه بحق الجحيم؟‬

1346
01:22:02,000 --> 01:22:03,160
‫ما أعمار أولادكم؟‬

1347
01:22:06,030 --> 01:22:07,840
‫11 و 7.‬

1348
01:22:08,500 --> 01:22:10,200
‫حسناً، قد أذهب لتقبيلهم قبل النوم.‬

1349
01:22:10,700 --> 01:22:13,840
‫ابننا سنة أولى في الجامعة في "ميشغن".‬
‫ولا يأتي للبيت حتى.‬

1350
01:22:13,910 --> 01:22:15,610
‫أوه، لستُ جاهزة لذلك.‬

1351
01:22:16,040 --> 01:22:17,510
‫المنزل يبدو فارغاً.‬

1352
01:22:18,550 --> 01:22:19,750
‫ثم تأتيك فاتورة الهاتف.‬

1353
01:22:22,050 --> 01:22:26,050
‫حسناً، إن حصل الجميع على ما يكفي‬
‫من الجبن، فسأتحول إلى الشوكولاته.‬

1354
01:22:26,720 --> 01:22:30,620
‫لكن أولاً، ولأنه يبدو وكأن الثلج يتساقط...‬

1355
01:22:31,060 --> 01:22:34,760
‫أعتقد أنه حان الوقت كي نذهب جميعنا‬
‫في رحلة إلى "هاواي".‬

1356
01:22:35,800 --> 01:22:37,100
‫إننا نقضي وقتاً طيباً.‬

1357
01:22:38,830 --> 01:22:39,800
‫الأمر مُعد بالكامل.‬

1358
01:22:39,870 --> 01:22:41,940
‫أريد الذهاب إلى "هاواي".‬

1359
01:23:03,160 --> 01:23:04,890
‫- أليس ذلك مدهشاً؟‬
‫- بلى.‬

1360
01:23:19,270 --> 01:23:20,710
‫أوه، دعوني أشرح.‬

1361
01:23:21,170 --> 01:23:24,110
‫استيقظتُ في الصباح،‬
‫وكان "دون" في حفل الزفاف،‬

1362
01:23:24,180 --> 01:23:25,750
‫يمنح العروس للعريس.‬

1363
01:23:26,250 --> 01:23:27,610
‫هذا رومانسي.‬

1364
01:23:27,680 --> 01:23:28,780
‫كيف حدث ذلك؟‬

1365
01:23:33,950 --> 01:23:35,820
‫إذاً، بالطبع، يصرخ "كريتزر".‬

1366
01:23:36,260 --> 01:23:40,330
‫و"جينسبيرج" يقول، "أنا آسف، ولكن ماذا‬
‫بحق الجحيم أعرف عن لحم الخنزير؟"‬

1367
01:23:42,160 --> 01:23:45,000
‫كيف أمكنهم السماح له بالاقتراب‬
‫من العملاء؟ ألم يتعلموا؟‬

1368
01:23:45,070 --> 01:23:48,870
‫مهلًا، هل تعتقدين أن "جوان" و"روجر"‬
‫لا يزالان ينامان معاً؟‬

1369
01:23:49,040 --> 01:23:52,910
‫لأن أمهُ توفيت، وهي تجاهلته تماماً.‬

1370
01:23:52,970 --> 01:23:55,710
‫لا أعرف. لا نعرف حتى إذا كان هذا‬
‫ما حدث فعلاً.‬

1371
01:23:55,780 --> 01:23:58,080
‫هناك صورٌ في رأسي.‬

1372
01:23:59,350 --> 01:24:02,250
‫- سأجلب بعض القهوة. أتريدين قليلاً؟‬
‫- مُضحك جداً.‬

1373
01:24:02,920 --> 01:24:04,650
‫مهلاً، أنا لن أقفل الخط.‬

1374
01:24:07,650 --> 01:24:08,320
‫سنة جديدة سعيدة.‬

1375
01:24:09,660 --> 01:24:12,160
‫"تيد". ماذا تفعل هنا؟‬

1376
01:24:12,230 --> 01:24:15,130
‫سمعتُ أن هناك أربعة أشخاص‬
‫في المكتب في ليلة رأس السنة.‬

1377
01:24:15,200 --> 01:24:17,230
‫وحسبتُ أني مدين للمجموعة‬
‫بالتوقف للزيارة.‬

1378
01:24:17,300 --> 01:24:19,030
‫أوه، أنا فقط...‬

1379
01:24:19,870 --> 01:24:20,830
‫هناك...‬

1380
01:24:21,700 --> 01:24:22,900
‫هل استلمتَ رسالتي؟‬

1381
01:24:22,970 --> 01:24:24,040
‫استلمتها جميعها.‬

1382
01:24:24,840 --> 01:24:28,710
‫وأعتذر، لكنها كانت نوعاً من التراجع‬
‫مني ومن زوجتي، و...‬

1383
01:24:29,110 --> 01:24:30,810
‫حسناً، على ما يبدو أنني أعمل كثيراً.‬

1384
01:24:32,010 --> 01:24:34,150
‫حسناً، أنت تعلم المشكلة.‬

1385
01:24:34,210 --> 01:24:36,280
‫نعم. أي حلول؟‬

1386
01:24:36,350 --> 01:24:37,350
‫ثمة واحد.‬

1387
01:24:38,290 --> 01:24:39,720
‫وجدتُ هذا الشيء.‬

1388
01:24:41,790 --> 01:24:42,720
‫ما هذا؟‬

1389
01:24:42,790 --> 01:24:43,790
‫إنها مروحة.‬

1390
01:24:43,990 --> 01:24:46,690
‫وضع سماعات الرأس وبدأ بالتهريج.‬

1391
01:24:46,760 --> 01:24:47,660
‫"كوس تي أو جي إيه"‬

1392
01:24:49,130 --> 01:24:50,630
‫هناك دقيقتان منها.‬

1393
01:24:54,100 --> 01:24:56,740
‫انظري إلى هذا الرجل.‬
‫يا له من مزعج.‬

1394
01:24:57,340 --> 01:25:01,110
‫كنتُ غاضبة بخصوص ذلك يومها،‬
‫لكنني الآن متحمسة قليلاً.‬

1395
01:25:02,080 --> 01:25:06,150
‫أعتقد يمكنك أن تعرضه يقوم‬
‫بهذه الوجوه، من دون موسيقى،‬

1396
01:25:06,210 --> 01:25:09,280
‫وتقول شيئاً مثل، "سماعات كوس.‬

1397
01:25:10,020 --> 01:25:13,220
‫صوتها حادٌ جداً و واضح،‬
‫ويمكنك فعلاً رؤية ذلك."‬

1398
01:25:16,320 --> 01:25:18,960
‫الأمر دائماً يتطلب أزمات‬
‫لبيع بضاعة بهذا الشكل الرائع.‬

1399
01:25:21,130 --> 01:25:24,000
‫- أتعتقد أنها جيدة؟‬
‫- تجعلني أبتسم أكثر من الأصلية.‬

1400
01:25:26,930 --> 01:25:28,870
‫أتريد رؤية الصوت الجديد مجدداً؟‬
‫- لا.‬

1401
01:25:30,100 --> 01:25:31,970
‫حسناً، آمل ألا أكون قد أفسدتُ أمسيتك.‬

1402
01:25:32,040 --> 01:25:34,440
‫ليست لي، لكن هناك أناس‬
‫يعملون هناك، "بيغي".‬

1403
01:25:34,710 --> 01:25:36,980
‫إنها ليلة رأس السنة.‬
‫إذا كنتِ تعرفين أن لديك شيء،‬

1404
01:25:37,040 --> 01:25:39,380
‫- كان ينبغي لكِ السماح لهم بالذهاب.‬
‫- يعرفون أن بإمكانهم الذهاب.‬

1405
01:25:39,450 --> 01:25:41,180
‫لا، لا يعرفون.‬

1406
01:25:46,190 --> 01:25:48,090
‫أنتِ بارعة في الأزمات.‬

1407
01:25:51,160 --> 01:25:52,160
‫شكراً لك.‬

1408
01:25:52,930 --> 01:25:53,790
‫سنة جديدة سعيدة.‬

1409
01:25:59,130 --> 01:26:00,470
‫"إنه معجب بك."‬

1410
01:26:02,940 --> 01:26:03,940
‫ماذا سمعت؟‬

1411
01:26:04,400 --> 01:26:05,270
‫كل شيء.‬

1412
01:26:11,980 --> 01:26:14,820
‫هذه تكون "غاليانو". إنها من "جونزي".‬

1413
01:26:16,050 --> 01:26:18,320
‫أنا سعيد أنه يعطي الهدايا لشخص آخر.‬

1414
01:26:18,420 --> 01:26:20,290
‫لا يمكنني تحمل التملق المستمر.‬

1415
01:26:20,950 --> 01:26:21,960
‫إنه ممتن.‬

1416
01:26:25,160 --> 01:26:27,430
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- كلمة ايطالية تعني "بصحتك."‬

1417
01:26:28,400 --> 01:26:30,360
‫إنها تعني " مئة سنة."‬

1418
01:26:35,800 --> 01:26:37,800
‫كم برأيك قد دفع "ديفيد" من أجل بيتهم؟‬

1419
01:26:38,000 --> 01:26:40,140
‫- "أرنولد"، لا تفعل.‬
‫- لا بأس.‬

1420
01:26:40,870 --> 01:26:42,110
‫"دون"، ماذا دفعت؟‬

1421
01:26:42,940 --> 01:26:43,910
‫خمسة وسبعون.‬

1422
01:26:44,480 --> 01:26:46,850
‫حسناً، أنت أعلى منا بطابق.‬

1423
01:26:47,350 --> 01:26:48,280
‫رباه.‬

1424
01:26:49,020 --> 01:26:51,180
‫"سيل"، هل سمعتِ ذلك؟‬
‫سنة جديدة سعيدة.‬

1425
01:26:55,460 --> 01:26:56,860
‫فاتنا منتصف الليل.‬

1426
01:26:57,060 --> 01:26:58,130
‫إنها الساعة الواحدة.‬

1427
01:26:58,460 --> 01:26:59,460
‫لقد فاتتنا.‬

1428
01:27:01,390 --> 01:27:02,500
‫إنها على الأرجح والدتي.‬

1429
01:27:02,760 --> 01:27:04,030
‫أو "ديفيد" و"كاثي".‬

1430
01:27:04,100 --> 01:27:05,430
‫أخفضوا رؤوسكم في غرفة الجلوس.‬

1431
01:27:06,500 --> 01:27:07,370
‫مرحباً؟‬

1432
01:27:10,400 --> 01:27:11,940
‫"آرني"، إنها من الخدمة.‬

1433
01:27:13,140 --> 01:27:14,010
‫شكراً.‬

1434
01:27:15,940 --> 01:27:17,110
‫مرحباً؟‬

1435
01:27:19,250 --> 01:27:20,280
‫حسناً.‬

1436
01:27:24,180 --> 01:27:25,890
‫لابأس، أخبرهم أنني في طريقي.‬

1437
01:27:29,260 --> 01:27:30,120
‫يجب أن أذهب.‬

1438
01:27:34,430 --> 01:27:36,500
‫أحتاج السجائر. سأمشي معك للأسفل.‬

1439
01:27:37,160 --> 01:27:41,030
‫إنها الواحدة صباحاً في عاصفة ثلجية،‬
‫في يوم عطلة يوم الأحد.‬

1440
01:27:41,100 --> 01:27:42,870
‫لن تحصل أبداً على سيارة أجرة.‬

1441
01:27:42,940 --> 01:27:44,540
‫لا تحاولي حتى التحدث إليه‬
‫بالعدول عن الفكرة.‬

1442
01:27:59,490 --> 01:28:02,220
‫- هل هذه لهم؟‬
‫- أجل، هل ترى الأحذية؟‬

1443
01:28:12,000 --> 01:28:14,570
‫كيف يبدو أن تكون‬
‫حياة شخص ما في يديك؟‬

1444
01:28:16,440 --> 01:28:20,910
‫حسناً... إنه امتياز وشرف أن تكون‬
‫قد وثق بك لتلك المسؤولية.‬

1445
01:28:25,010 --> 01:28:25,980
‫ها هم هناك.‬

1446
01:28:34,990 --> 01:28:36,020
‫انظر إلى هذا.‬

1447
01:28:36,520 --> 01:28:37,920
‫حان الوقت للإقلاع عن التدخين.‬

1448
01:28:39,190 --> 01:28:40,260
‫إنه قرار جيد.‬

1449
01:28:41,490 --> 01:28:42,360
‫حسناً...‬

1450
01:28:43,630 --> 01:28:44,970
‫هذا مريض محظوظ.‬

1451
01:28:46,000 --> 01:28:48,200
‫بصراحة، "دون"،‬
‫موضوع الحياة أو الموت كله؟‬

1452
01:28:48,970 --> 01:28:50,600
‫لا يزعجني. ولم يزعجني قط.‬

1453
01:28:51,970 --> 01:28:55,040
‫- رجال مثلنا، لهذا السبب نتقاضى أجورنا.‬
‫- "مثلنا"؟‬

1454
01:28:55,510 --> 01:28:58,410
‫يُدفع لك لتفكر في الأمور‬
‫التي لا يريدون التفكير بها‬

1455
01:28:58,480 --> 01:29:00,350
‫ويُدفع لي لكي لا أفكر بهم.‬

1456
01:29:01,380 --> 01:29:04,050
‫يفعل الناس أي شيء لتخفيف قلقهم.‬

1457
01:30:01,570 --> 01:30:03,280
‫هل قرأت قصيدتي "دانتي"؟‬

1458
01:30:05,510 --> 01:30:06,980
‫تجعلني أفكر بكِ.‬

1459
01:30:11,050 --> 01:30:12,520
‫لا أعرف كيف أفهم هذا.‬

1460
01:30:15,090 --> 01:30:15,990
‫إنها جميلة.‬

1461
01:30:46,590 --> 01:30:48,290
‫ماذا تريد لهذا العام؟‬

1462
01:30:51,220 --> 01:30:52,590
‫أريد التوقف عن فعل هذا.‬

1463
01:30:57,660 --> 01:30:58,530
‫أعرف.‬

1464
01:31:14,580 --> 01:31:17,520
‫يتواقع "آديو" سنة عنيفة في العالم،‬
‫المدينة تستقبل هطولاً ثلجياً‬

1465
01:31:30,700 --> 01:31:32,100
‫سنة جديدة سعيدة.‬

1466
01:31:41,710 --> 01:31:42,640
‫سنة جديدة سعيدة.‬

1467
01:32:56,280 --> 01:32:58,280
‫تـرجمة:‬
‫ربا البيطار‬

