﻿1
00:00:15,653 --> 00:00:23,652
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:54,653 --> 00:00:56,155
‫صباح الخير، سيّد "درايبر".‬

3
00:00:56,221 --> 00:00:57,623
‫السيّد "سترلينغ" في الداخل.‬

4
00:01:00,159 --> 00:01:01,093
‫أتريد الثلج؟‬

5
00:01:01,527 --> 00:01:02,594
‫القهوة.‬

6
00:01:06,698 --> 00:01:08,834
‫الوجود قرب المشرب‬
‫يختلف عن الوجود تحته.‬

7
00:01:09,101 --> 00:01:10,302
‫أرسل لنا "سانكيست" صندوقاً.‬

8
00:01:11,570 --> 00:01:14,406
‫رأيت أشخاصاً عمياناً يقومون‬
‫بأعمال الخفّة، إنها تتخطاني.‬

9
00:01:14,473 --> 00:01:17,176
‫أغمِض عينيك.‬
‫هذا ما فعلته في الاجتماع.‬

10
00:01:17,242 --> 00:01:19,478
‫مهما فعلتُ، لقد نجح.‬
‫نحن نشارك فيه.‬

11
00:01:20,112 --> 00:01:22,147
‫- هذا خبر سارّ.‬
‫- أوّلاً، أرسلته للأبحاث.‬

12
00:01:22,214 --> 00:01:24,817
‫ثانياً، يجب أن تفكّر.‬

13
00:01:25,083 --> 00:01:26,251
‫هناك زاوية واحدة فقط.‬

14
00:01:27,119 --> 00:01:29,855
‫برتقالة.‬
‫هذه برتقالة على التلفزيون.‬

15
00:01:30,489 --> 00:01:32,724
‫طباعتها زهيدة.‬

16
00:01:32,791 --> 00:01:34,693
‫أقنعهم بفعل ذلك أو بالعدول عنه.‬

17
00:01:34,760 --> 00:01:37,529
‫أودّ ذلك لكنه يتطلّب استراتيجيّة إعلاميّة.‬

18
00:01:38,197 --> 00:01:40,199
‫انس الأبحاث.‬
‫وكّل "هاري كراين" بذلك.‬

19
00:01:42,601 --> 00:01:43,469
‫تأمّل نفسك.‬

20
00:01:43,535 --> 00:01:45,771
‫أرأيت؟ ليست كلّ المفاجآت سيّئة.‬

21
00:01:54,446 --> 00:01:56,448
‫النمل يشبه الناس.‬

22
00:01:57,649 --> 00:01:59,885
‫سيخرج.‬
‫هل أجلب لكِ شيئاً؟‬

23
00:02:00,152 --> 00:02:01,820
‫تريد فنجان شاي.‬

24
00:02:02,221 --> 00:02:03,122
‫في فنجان شاي.‬

25
00:02:03,522 --> 00:02:06,525
‫كنتُ لأسرّ لو لم نضطرّ‬
‫إلى الذهاب في طائرة "تيد" للعرض.‬

26
00:02:07,259 --> 00:02:08,227
‫مرحباً، أمّي.‬

27
00:02:08,293 --> 00:02:09,561
‫مرحباً، "بيتر".‬

28
00:02:10,596 --> 00:02:13,599
‫- "مانولو"، هل لي بالتحدّث إليك؟‬
‫- بالطبع، سيّد "كامبل".‬

29
00:02:13,799 --> 00:02:14,800
‫سيجهز الشاي.‬

30
00:02:14,867 --> 00:02:17,369
‫سأكون بخير، لستُ ولداً.‬

31
00:02:19,638 --> 00:02:20,772
‫"بيغي"، أتمانعين؟‬

32
00:02:25,410 --> 00:02:26,812
‫سيّدة "كامبل"، يسرّني لقاؤكِ.‬

33
00:02:27,513 --> 00:02:29,781
‫لا داعي لتكوني بهذه الرسميّة، عزيزتي.‬

34
00:02:30,549 --> 00:02:31,650
‫اجلسي معي.‬

35
00:02:32,551 --> 00:02:36,355
‫"العلّيق صحّيّ‬
‫العلّيق لذيذ"‬

36
00:02:37,623 --> 00:02:38,657
‫كيف حالكِ اليوم؟‬

37
00:02:38,724 --> 00:02:42,861
‫أرتاح كثيراً‬
‫لرؤيتكِ و"بيتر" مجموعي الشمل.‬

38
00:02:43,495 --> 00:02:46,431
‫كانت نتيجة الدمج.‬

39
00:02:46,498 --> 00:02:48,467
‫يسرّني أنكما تنازلتما عن كبريائكما.‬

40
00:02:48,934 --> 00:02:51,904
‫إن لم يكن إلا لصالح ولدكما.‬

41
00:02:55,641 --> 00:02:56,508
‫عفواً؟‬

42
00:02:57,175 --> 00:02:59,878
‫لقد أحرجتك.‬

43
00:03:00,512 --> 00:03:02,848
‫ابنكِ وأنا لسنا مرتبطين بتلك الطريقة.‬

44
00:03:02,915 --> 00:03:05,183
‫"ترودي"، عزيزتي‬
‫لا ترفضيه.‬

45
00:03:05,517 --> 00:03:07,452
‫لا ترفضي مداعباته.‬

46
00:03:08,620 --> 00:03:09,521
‫سيّدة "كامبل"...‬

47
00:03:09,922 --> 00:03:14,593
‫آمل أن تجدا ذات يوم‬
‫ما وجدناه أنا و"مانولو".‬

48
00:03:17,229 --> 00:03:23,835
‫انتظرتُ طويلاً‬
‫لأختبر ملذّات الحبّ الجسديّة.‬

49
00:03:28,340 --> 00:03:29,942
‫هل سافرت إلى "الصين" لجلب الشاي؟‬

50
00:03:32,311 --> 00:03:33,979
‫شكراً لأنك أوصلتها عند "باد".‬

51
00:03:34,680 --> 00:03:36,381
‫دفعتُ لك أجرة اليوم الإضافيّ.‬

52
00:03:36,448 --> 00:03:37,683
‫أعرف أنك لا تجيد القيادة.‬

53
00:03:37,783 --> 00:03:40,719
‫بلى، أجيدها‬
‫ولكن ليس لتلبية حاجاتها.‬

54
00:03:42,254 --> 00:03:44,723
‫كان "بوب بينسون" محقاً بشأنك.‬
‫أنت جدير بكلّ فلس.‬

55
00:03:44,790 --> 00:03:46,992
‫"بوب" بائع ماهر.‬

56
00:03:47,259 --> 00:03:50,362
‫لكنني أريدك أن تقبض مبلغاً صغيراً‬
‫خارج الحساب.‬

57
00:03:50,429 --> 00:03:52,231
‫سيّد "كامبل"، أنا أرفضه.‬

58
00:03:52,297 --> 00:03:54,566
‫يهمّني أن تحسن معاملة والدتي،‬

59
00:03:54,700 --> 00:03:56,401
‫ولكن أيضاً أن تحسن معاملة نفسك.‬

60
00:03:56,835 --> 00:03:59,471
‫- هذا من دواعي سروري.‬
‫- أعرف أنّ ذلك غير صحيح.‬

61
00:04:05,010 --> 00:04:05,978
‫"سالي"، تعالي.‬

62
00:04:08,847 --> 00:04:09,982
‫مرحباً.‬

63
00:04:12,951 --> 00:04:15,320
‫- ماذا؟‬
‫- اتصلت والدة "جولي" وأخبرتني...‬

64
00:04:15,387 --> 00:04:17,756
‫- أنكما الفتاتان الوحيدتان في الرحلة.‬
‫- إذاً؟‬

65
00:04:18,390 --> 00:04:20,692
‫لن تنزلي في فندق مع كلّ أولئك الفتيان.‬

66
00:04:20,759 --> 00:04:22,628
‫ستكون الآنسة "أوشي" هناك.‬

67
00:04:22,694 --> 00:04:24,263
‫إنها في الـ 25.‬

68
00:04:24,696 --> 00:04:27,899
‫ما الجدوى من القصر‬
‫إن كنت ستقضين وقتك هنا؟‬

69
00:04:27,966 --> 00:04:30,369
‫حسناً‬
‫لن أترشّح لعارضة أزياء "الأمم المتحدة".‬

70
00:04:30,535 --> 00:04:32,938
‫- كانت فكرته.‬
‫- حسناً، لن تذهبي.‬

71
00:04:33,005 --> 00:04:34,339
‫ألا يمكننا البقاء مع أبي؟‬

72
00:04:34,406 --> 00:04:35,474
‫تعنين مع نكرة.‬

73
00:04:35,907 --> 00:04:37,976
‫تكرهين دعم أبي لأحلامي.‬

74
00:04:38,043 --> 00:04:40,779
‫لا يعتبرني مجرّد مصدر إزعاج.‬

75
00:04:41,747 --> 00:04:43,382
‫والدكِ بطل.‬

76
00:04:45,350 --> 00:04:49,288
‫ككلّ شيء آخر، نادي الديبلوماسيّة‬
‫مجرّد عذر آخر لتبادل القبلات.‬

77
00:04:49,721 --> 00:04:53,358
‫عليها الانضمام إلى كونغرس الطلاّب.‬
‫الأمم المتحدة مهزلة.‬

78
00:04:58,363 --> 00:04:59,364
‫لقد وصلت.‬

79
00:05:00,399 --> 00:05:03,468
‫- من هذا؟‬
‫- "ميتشل"، ابن "سيلفيا" و"أرنولد".‬

80
00:05:05,704 --> 00:05:07,739
‫يسرّني لقاؤك أخيراً، "ميتشل".‬
‫أنا "دون".‬

81
00:05:12,010 --> 00:05:12,944
‫شكراً ثانية، "ميغان".‬

82
00:05:21,019 --> 00:05:21,887
‫ماذا أراد؟‬

83
00:05:26,558 --> 00:05:29,394
‫أقسمتُ على السرّية،‬
‫لكنه في ورطة كبيرة.‬

84
00:05:30,829 --> 00:05:31,697
‫ماذا حصل؟‬

85
00:05:32,431 --> 00:05:33,565
‫إنه أهل للتجنيد.‬

86
00:05:34,800 --> 00:05:35,901
‫لكنه في المدرسة.‬

87
00:05:35,967 --> 00:05:39,071
‫أعاد بطاقة تجنيده معترضاً.‬

88
00:05:39,471 --> 00:05:40,605
‫أعادوا تصنيفه.‬

89
00:05:41,373 --> 00:05:42,874
‫ماذا كان سيحصل برأيه؟‬

90
00:05:43,408 --> 00:05:44,376
‫ولد أحمق.‬

91
00:05:44,509 --> 00:05:46,712
‫"دون"، يعرف أنه أخفق.‬

92
00:05:47,479 --> 00:05:48,447
‫يريد الهرب...‬

93
00:05:49,748 --> 00:05:51,083
‫إلى "كندا".‬

94
00:05:52,084 --> 00:05:55,987
‫قد أتصل بصهري ولكن لا يمكنني‬
‫فعل ذلك بـ"سيلفيا" و"أرنولد".‬

95
00:05:56,555 --> 00:05:58,356
‫- أيمكنني ذلك؟‬
‫- دعكِ من ذلك.‬

96
00:05:59,758 --> 00:06:00,826
‫إنه خائف للغاية.‬

97
00:06:00,892 --> 00:06:01,860
‫يجدر به ذلك.‬

98
00:06:05,797 --> 00:06:08,433
‫لا يستطيع قضاء بقيّة حياته هارباً.‬

99
00:06:09,101 --> 00:06:13,672
‫أتفهّم شعورك...‬
‫لكنك لا تريده أن يسافر إلى "فيتنام".‬

100
00:06:13,739 --> 00:06:15,407
‫"ميغان"، ليست مشكلتنا.‬

101
00:06:22,013 --> 00:06:24,082
‫أتجلب لي كأس ويسكي أخرى‬
‫مع الليمون والسكر؟‬

102
00:06:24,149 --> 00:06:25,450
‫طبعاً.‬

103
00:06:25,517 --> 00:06:27,152
‫ربما سأنتقل لشرب الويسكي‬
‫مع الليمون والسكر.‬

104
00:06:27,419 --> 00:06:28,687
‫ما رأيكِ بـ"شيرلي تامبل"؟‬

105
00:06:28,754 --> 00:06:30,822
‫لا يتماشى الـ"درامامين" والكحول معاً.‬

106
00:06:31,456 --> 00:06:33,658
‫ولا الـ"درامامين" وشراب التوب البريّ.‬

107
00:06:33,725 --> 00:06:35,894
‫لكنني ظننتنا سنعود إلى طائرتك،‬

108
00:06:36,161 --> 00:06:37,863
‫ولن نتناول عشاء رومانسيّاً.‬

109
00:06:37,929 --> 00:06:39,431
‫ألا تريد الاحتفال؟‬

110
00:06:39,865 --> 00:06:42,601
‫- أريد العيش يا "تيد".‬
‫- ماذا؟‬

111
00:06:43,034 --> 00:06:44,136
‫لا يحبّ ركوب الطائرة.‬

112
00:06:44,836 --> 00:06:47,873
‫رأيت الآن كم الأمر بسيط.‬
‫لا داعي للخوف.‬

113
00:06:47,939 --> 00:06:51,143
‫مات والدي في حادث... طائرة.‬

114
00:06:52,944 --> 00:06:53,979
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

115
00:06:55,413 --> 00:06:57,649
‫- أكان طيّاراً؟‬
‫- لا.‬

116
00:06:58,150 --> 00:06:59,084
‫كان راكباً.‬

117
00:06:59,918 --> 00:07:03,522
‫اسمع، ستتولى القيادة.‬
‫هل لنا بجولة أخرى؟‬

118
00:07:03,588 --> 00:07:05,624
‫ما زال عليك العودة إلى المنزل‬
‫من "السهول البيضاء".‬

119
00:07:06,057 --> 00:07:07,092
‫سأنادي سيّارة أجرة.‬

120
00:07:07,926 --> 00:07:09,561
‫إنه مواطن نيويوركيّ نموذجي.‬

121
00:07:14,132 --> 00:07:15,834
‫هذه المجموعة التي لطالما أردتها.‬

122
00:07:17,002 --> 00:07:19,137
‫الطموح والذكاء والجمال.‬

123
00:07:19,771 --> 00:07:21,139
‫أجل ولكن ماذا عنه؟‬

124
00:07:22,073 --> 00:07:23,842
‫سأفصلكِ أيضاً، عزيزتي.‬

125
00:07:28,480 --> 00:07:29,481
‫علي الاتصال بالمنزل.‬

126
00:07:30,749 --> 00:07:33,051
‫إن وصلت الفاتورة،‬
‫فسأرسلها إلى "أوشين سبراي".‬

127
00:07:38,523 --> 00:07:41,793
‫أتتخيّلين ما يحلّ بزوجته‬
‫كلما يستقلّ تلك الطائرة؟‬

128
00:07:43,028 --> 00:07:43,962
‫أظنّ ذلك.‬

129
00:07:45,030 --> 00:07:46,965
‫تريدينني ألا أتكلم عن زوجته.‬

130
00:07:47,032 --> 00:07:49,701
‫- لا تعرف عمّا تتكلم.‬
‫- لكنني أعرف.‬

131
00:07:51,069 --> 00:07:52,070
‫رأيتُ تلك النظرة.‬

132
00:07:55,140 --> 00:07:56,007
‫أعرف ولكن...‬

133
00:07:59,511 --> 00:08:00,712
‫لن يحصل أيّ شيء.‬

134
00:08:00,779 --> 00:08:02,247
‫وهو مغرم بكِ أيضاً.‬

135
00:08:04,950 --> 00:08:07,986
‫- أنت المغرم به.‬
‫- قد أستفيد من حساب...‬

136
00:08:08,053 --> 00:08:09,154
‫وقد كان كريماً.‬

137
00:08:13,825 --> 00:08:15,927
‫أصبح أحدنا على الأقلّ مهمّاً في النهاية.‬

138
00:08:18,096 --> 00:08:19,764
‫أخبريني أنك لا تشفقين عليّ.‬

139
00:08:21,066 --> 00:08:21,933
‫لا أشفق عليك.‬

140
00:08:23,068 --> 00:08:24,503
‫لأنك تعرفينني.‬

141
00:08:29,674 --> 00:08:30,542
‫أعرفك.‬

142
00:08:39,217 --> 00:08:40,785
‫لا بدّ أن أخبرك...‬

143
00:08:42,687 --> 00:08:46,057
‫تبادلتُ حديثاً غريباً جدّاً مع والدتك.‬

144
00:08:46,725 --> 00:08:47,826
‫ما من نوع آخر.‬

145
00:08:50,028 --> 00:08:52,030
‫لا يهمّ.‬

146
00:08:52,697 --> 00:08:53,665
‫ماذا قالت؟‬

147
00:08:55,200 --> 00:08:58,136
‫ظنّتني زوجتك...‬

148
00:08:58,870 --> 00:09:02,607
‫و"مانويل" زوجها.‬

149
00:09:03,208 --> 00:09:05,110
‫لم يحسن والدي معاملتها قطّ.‬

150
00:09:05,777 --> 00:09:08,680
‫لعله السبب.‬
‫تخال نفسها مغرمة به.‬

151
00:09:08,747 --> 00:09:11,283
‫تصوّرت ذلك.‬
‫"مانولو" ساحر جدّاً.‬

152
00:09:12,117 --> 00:09:13,618
‫لا أظنك تفهم.‬

153
00:09:14,252 --> 00:09:17,956
‫تظنّ أنها... تمارس الحبّ معه.‬

154
00:09:19,891 --> 00:09:21,793
‫أخبريني بالضبط ما قالته.‬

155
00:09:22,561 --> 00:09:25,130
‫هل أعطاها والدك علاجات منتجع...‬

156
00:09:26,031 --> 00:09:29,334
‫تسبّبت... بإثارة أعضائها التناسليّة؟‬

157
00:09:32,170 --> 00:09:34,072
‫أظنني سأتقيّأ.‬

158
00:09:35,941 --> 00:09:36,875
‫أنا آسفة.‬

159
00:09:37,709 --> 00:09:40,879
‫لم يجدر بي إخبارك.‬
‫لكنني لا أستطيع محو الصورة من رأسي.‬

160
00:09:40,946 --> 00:09:42,147
‫توقّفي، أرجوكِ.‬

161
00:09:42,280 --> 00:09:45,150
‫لا أريد حتى التفكير‬
‫فيها وهي تنظّف أسنانها بالفرشاة.‬

162
00:09:46,685 --> 00:09:48,019
‫ظننتني فصلتكما.‬

163
00:09:49,287 --> 00:09:54,159
‫"تيد"، لم أشعر بخوف أقلّ من ركوب الطائرة‬
‫في حياتي.‬

164
00:09:55,760 --> 00:09:56,628
‫ماذا؟‬

165
00:09:56,995 --> 00:09:58,363
‫- ماذا يعني؟‬
‫- لا شيء.‬

166
00:10:01,266 --> 00:10:02,734
‫سأطلب الحساب.‬

167
00:10:11,810 --> 00:10:12,811
‫لا تقترب أكثر.‬

168
00:10:14,779 --> 00:10:15,647
‫ماذا تريد؟‬

169
00:10:15,947 --> 00:10:17,148
‫حبيبتي، من الطارق؟‬

170
00:10:17,816 --> 00:10:19,084
‫فات الأوان على ذلك، "بول".‬

171
00:10:19,851 --> 00:10:22,387
‫سبق وقتلتني. ترى أخيراً...‬

172
00:10:24,122 --> 00:10:25,991
‫- "أرنولد".‬
‫- هل تأخّر الوقت؟‬

173
00:10:26,057 --> 00:10:27,359
‫علام؟ ادخل.‬

174
00:10:29,361 --> 00:10:31,329
‫اسمع، كنتُ لأتصل لكنّ "سيلفيا"...‬

175
00:10:34,165 --> 00:10:35,900
‫اسمع، بشأن عصر اليوم...‬

176
00:10:37,168 --> 00:10:39,638
‫مرحباً، "أرنولد".‬

177
00:10:39,704 --> 00:10:41,906
‫أعتذر عن مجيء ولدي المفاجئ إليكِ.‬

178
00:10:44,843 --> 00:10:46,645
‫لم أعرف إن كان عليّ إخبارك.‬

179
00:10:46,711 --> 00:10:47,946
‫تصوّر أنكِ ستخبرينني...‬

180
00:10:48,013 --> 00:10:49,981
‫وأريدكِ ألا تتدخّلي في هذا.‬

181
00:10:50,081 --> 00:10:53,685
‫تعامله والدته وكأنه يحتضر.‬
‫تريد ألا يعرف أحد.‬

182
00:10:54,819 --> 00:10:56,287
‫أنوي أن أفعل بالضبط...‬

183
00:10:56,354 --> 00:10:57,789
‫أتريد مشروباً؟‬

184
00:10:58,223 --> 00:11:01,192
‫أجلس هنا‬
‫فيما هم هناك يغلقون الأبواب بقوّة؟‬

185
00:11:01,926 --> 00:11:03,194
‫أنت، كذبت عليّ.‬

186
00:11:04,095 --> 00:11:08,166
‫كنتُ أنوي زيارتك بأيّ حال.‬
‫لمشاهدة مباراة أو ما شابه.‬

187
00:11:08,833 --> 00:11:10,769
‫لديّ تذاكر لمباراة بايسبول.‬

188
00:11:11,002 --> 00:11:13,338
‫- فريق الـ"ميتس" في الأغلب.‬
‫- يسرني أنك لم تزرني.‬

189
00:11:19,077 --> 00:11:21,079
‫لم أعرف حتى أنه غادر المدرسة.‬

190
00:11:22,213 --> 00:11:23,915
‫تقول "سيلفيا" إنها لم تعرف أيضاً.‬

191
00:11:25,383 --> 00:11:26,985
‫تفعل ذلك كثيراً مؤخّراً...‬

192
00:11:27,952 --> 00:11:29,154
‫تكذب بشأن الأمور التافهة.‬

193
00:11:31,222 --> 00:11:33,391
‫علمتُ بوقوع خطب طوال السنة.‬

194
00:11:36,361 --> 00:11:38,329
‫- "مانهاتن" آخر؟‬
‫- لا. لا.‬

195
00:11:40,231 --> 00:11:42,067
‫ما كان عليّ السماح له‬
‫بالسفر إلى "باريس".‬

196
00:11:43,268 --> 00:11:46,704
‫وصل إلى هناك في وسط أعمال الشغب.‬
‫يجيد الفرنسيّة بامتياز.‬

197
00:11:49,240 --> 00:11:52,777
‫لديه حبيبات كثيرات‬
‫بصفته ثوريّاً مغترباً.‬

198
00:11:53,778 --> 00:11:54,913
‫قد يقتله الآن.‬

199
00:11:56,448 --> 00:11:57,482
‫لا بدّ من طريقة.‬

200
00:11:58,116 --> 00:12:00,418
‫صدّقني، الجميع خبراء في ذلك.‬

201
00:12:00,718 --> 00:12:03,054
‫والد "سيلفيا" كان فجأة "كلارنس دارو".‬

202
00:12:03,421 --> 00:12:06,324
‫رؤية سمكريّ يفسّر القانون الدوليّ‬
‫أمر مثير.‬

203
00:12:07,225 --> 00:12:09,294
‫أنت أحد أفضل الجرّاحين في البلد.‬

204
00:12:11,262 --> 00:12:12,831
‫لا بدّ أن تعرف أحداً.‬

205
00:12:12,897 --> 00:12:14,966
‫أعرف الكثيرين لكنّ ذلك لا يهمّ.‬

206
00:12:15,934 --> 00:12:18,336
‫لا يهمّ إن عاد إلى المدرسة.‬
‫إنه أهل للتجنيد.‬

207
00:12:18,937 --> 00:12:20,438
‫قد يتمّ تنصيبه غداً.‬

208
00:12:20,505 --> 00:12:22,774
‫إنه مدرج على لائحة لعينة لبقيّة حياته.‬

209
00:12:26,311 --> 00:12:28,446
‫على أحد المستويات،‬
‫عليك الإعجاب بمثاليّته.‬

210
00:12:29,080 --> 00:12:30,281
‫تتكلم كـ"سيلفيا".‬

211
00:12:31,516 --> 00:12:33,384
‫لكنها لا تصدّق كلامه الفارغ.‬

212
00:12:33,818 --> 00:12:36,454
‫أتظنها ستدع طفلها‬
‫يتعفّن في السجن لأجل قضيّة؟‬

213
00:12:40,191 --> 00:12:41,292
‫لا أعرف ما العمل.‬

214
00:12:44,028 --> 00:12:45,130
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

215
00:12:45,196 --> 00:12:47,332
‫لو كان ولدي، أو لو كنتُ أنا؟‬

216
00:12:47,932 --> 00:12:50,068
‫- كنت في الخدمة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

217
00:12:51,102 --> 00:12:51,970
‫أشاركت في معارك؟‬

218
00:12:57,475 --> 00:12:58,776
‫كان الوضع مختلفاً جداً.‬

219
00:13:00,111 --> 00:13:01,079
‫أردتُ الذهاب.‬

220
00:13:03,014 --> 00:13:04,549
‫ثمّ عندما وصلتُ إلى هناك...‬

221
00:13:04,816 --> 00:13:05,817
‫إليك ما حصل.‬

222
00:13:06,885 --> 00:13:09,921
‫أولاد في الـ 18 أو الـ 19،‬
‫يفتقرون إلى الحسّ بموتهم.‬

223
00:13:10,355 --> 00:13:13,358
‫أو موت أيّ شخص آخر.‬
‫لهذا السبب يصلحون كجنود.‬

224
00:13:14,159 --> 00:13:15,994
‫دفع الجيش أقساط كليّة الطبّ.‬

225
00:13:17,028 --> 00:13:18,830
‫خدمتُ في مستشفى في "بوسان".‬

226
00:13:20,298 --> 00:13:21,399
‫كنا محظوظين جدّاً.‬

227
00:13:22,000 --> 00:13:23,568
‫محظوظين بما يكفي للعيش في هذا البلد.‬

228
00:13:24,869 --> 00:13:27,338
‫والخدمة تشكّل جزءاً من تلك الصفقة.‬
‫التضحية.‬

229
00:13:29,507 --> 00:13:30,375
‫عرفنا ذلك.‬

230
00:13:32,043 --> 00:13:33,444
‫الحرب خاطئة.‬

231
00:13:35,280 --> 00:13:38,316
‫سأؤكّد لك، إن كان أحد سيفهم ذلك‬
‫فهو سيفهم.‬

232
00:13:39,350 --> 00:13:40,218
‫إنه رقيق.‬

233
00:13:42,086 --> 00:13:43,488
‫أنا واثق بأنه ولد صالح.‬

234
00:13:45,423 --> 00:13:46,291
‫الأفضل.‬

235
00:13:54,999 --> 00:13:57,202
‫أقراص الزكام والكبسولات‬
‫تستغرق وقتاً، أليس كذلك؟‬

236
00:13:57,835 --> 00:14:00,405
‫بخار "دريستان"‬
‫قد يزيل انسداد الجيوب الأنفيّة.‬

237
00:14:00,505 --> 00:14:01,372
‫ماذا تشاهدين؟‬

238
00:14:02,407 --> 00:14:03,308
‫لا أدري.‬

239
00:14:05,944 --> 00:14:07,979
‫ما الأمر؟ لقد اتصلتُ.‬

240
00:14:08,513 --> 00:14:09,447
‫... دوري مجدّداً.‬

241
00:14:10,315 --> 00:14:12,317
‫لم أشأ التطرّق إلى ذلك‬
‫وأنت تهمّ بالطيران.‬

242
00:14:12,383 --> 00:14:16,254
‫- كان يُفترض أن تتناول العشاء معنا.‬
‫- اقترفتُ غلطة. سنفعل ذلك غداً.‬

243
00:14:16,321 --> 00:14:18,323
‫لا داعي لتضخيم المسألة.‬

244
00:14:18,389 --> 00:14:21,893
‫لم لا تجلب ورقة قانونيّة‬
‫وتدوّن أعذاراً للأسبوع المقبل؟‬

245
00:14:21,960 --> 00:14:26,064
‫- لا يعني أيّ منها شيئاً للفتيان.‬
‫- ماذا عن المأكل والملبس والمأوى؟‬

246
00:14:27,298 --> 00:14:29,567
‫أتذكر ما قاله الكاهن في جنازة "فرانك"؟‬

247
00:14:30,235 --> 00:14:32,637
‫"قد يطفئ الله الأضواء في أيّ لحظة."‬

248
00:14:33,137 --> 00:14:35,473
‫أتعرف أين ستكون؟ في المكتب.‬

249
00:14:36,107 --> 00:14:37,175
‫هذا مؤقّت.‬

250
00:14:38,109 --> 00:14:39,644
‫عليّ القيام بهذا إلى أن--‬

251
00:14:39,911 --> 00:14:40,945
‫إلى أن ماذا؟‬

252
00:14:42,080 --> 00:14:45,483
‫إلى أن تعود إلى مركزك السابق‬
‫في الشركة القديمة؟‬

253
00:14:45,583 --> 00:14:48,052
‫لأنّ الأمور لم تكن رائعة آنذاك أيضاً.‬

254
00:14:49,220 --> 00:14:52,190
‫انتقلنا إذاً من عملي الكثير إلى موضوع آخر.‬

255
00:14:53,157 --> 00:14:56,194
‫المشكلة هي‬
‫حتى عندما تعود إلى المنزل، لا تكون هنا.‬

256
00:14:56,561 --> 00:14:57,595
‫أنت مهووس.‬

257
00:14:58,396 --> 00:15:02,634
‫وأشعر كم هذا مخيّب‬
‫مقارنة بمعاركك في العمل.‬

258
00:15:02,901 --> 00:15:04,435
‫لا أستمتع بذلك.‬

259
00:15:04,502 --> 00:15:06,471
‫كيف بلغنا مرحلة تظنني فيها...‬

260
00:15:06,638 --> 00:15:08,473
‫لا أريدك أن تستمتع بالأمور؟‬

261
00:15:10,241 --> 00:15:13,278
‫أعرف أنك تحبّذ وجود مؤلّف شابّ‬
‫في طائرتك.‬

262
00:15:13,344 --> 00:15:15,213
‫هيّا، كان "بيت" هناك أيضاً.‬

263
00:15:15,280 --> 00:15:19,083
‫أعرف أنك تحبّ مواجهة "دون درايبر"‬
‫كلّ صباح أكثر من الزبائن.‬

264
00:15:25,123 --> 00:15:25,990
‫كيف كان يومكِ؟‬

265
00:15:28,192 --> 00:15:30,395
‫أتمنى لو تحبّ المكوث هنا أكثر.‬

266
00:15:38,503 --> 00:15:41,673
‫- هلا تستدعين السيّد "كامبل"؟‬
‫- أتريد رؤيته قبل الاجتماع؟‬

267
00:15:42,307 --> 00:15:43,975
‫- متى الاجتماع؟‬
‫- الآن.‬

268
00:15:44,042 --> 00:15:46,511
‫عليّ معرفة‬
‫إن كنت ستحضر عشاء الـ"شيفروليه".‬

269
00:15:46,945 --> 00:15:48,413
‫- متى موعد العشاء؟‬
‫- الليلة.‬

270
00:15:49,213 --> 00:15:51,249
‫- صباح الخير.‬
‫- هل لي بالتحدّث إليك؟‬

271
00:16:00,358 --> 00:16:02,093
‫أما زال صديقك يعمل بوزارة الدفاع؟‬

272
00:16:02,160 --> 00:16:03,995
‫لا، غادرها إلى "يونيون كاربايد".‬

273
00:16:04,062 --> 00:16:06,097
‫لكنه لا يزال صاحب نفوذ هناك.‬

274
00:16:07,065 --> 00:16:08,032
‫ماذا حصل الآن؟‬

275
00:16:11,269 --> 00:16:14,072
‫تعرف الكثيرين‬
‫الذين يحصل أولادهم على تأجيل الخدمة.‬

276
00:16:14,505 --> 00:16:16,975
‫- كيف يفعلون ذلك؟‬
‫- يرتادون الجامعة.‬

277
00:16:17,375 --> 00:16:19,043
‫كليّة اللاهوت.‬
‫هراء طبيّ.‬

278
00:16:19,110 --> 00:16:22,013
‫لا، فات الأوان على ذلك.‬
‫أحتاج إلى شخص يستعمل نفوذه.‬

279
00:16:22,080 --> 00:16:26,050
‫ألن تتناول العشاء مع "جنرال موتورز"،‬
‫أحد أهمّ المتعاقدين؟‬

280
00:16:27,385 --> 00:16:30,621
‫- ما السياسة المعتمدة؟‬
‫- لا أدري. لا أعمل على الـ"شيفروليه".‬

281
00:16:32,423 --> 00:16:33,291
‫هلا ندخل؟‬

282
00:16:34,325 --> 00:16:35,493
‫لستُ المذنب.‬

283
00:16:37,628 --> 00:16:39,697
‫لا تقلق.‬
‫لو كان لديّ "شيفروليه"،‬

284
00:16:39,764 --> 00:16:43,167
‫لما تمكنتُ من تكريس اهتمامي الكامل‬
‫لـ"أوشين سبراي".‬

285
00:16:44,035 --> 00:16:45,703
‫- التوت البري؟‬
‫- كوكتيل التوت البريّ.‬

286
00:16:45,770 --> 00:16:48,239
‫يحبّوننا كثيراً‬
‫لدرجة أنهم قد يعطوننا الخلطات.‬

287
00:16:48,306 --> 00:16:49,307
‫ماذا عن "سانكيست"؟‬

288
00:16:50,174 --> 00:16:52,110
‫- ماذا عنه؟‬
‫- إنه عصير البرتقال.‬

289
00:16:53,578 --> 00:16:54,445
‫صباح الخير جميعاً.‬

290
00:16:55,046 --> 00:16:57,415
‫- أعرفت بشأن "سانكيست"؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

291
00:16:57,482 --> 00:16:59,751
‫طلب "دون" من "هاري" وضع خطّة إعلاميّة.‬

292
00:17:00,451 --> 00:17:02,120
‫لم لم تخبرنا عن ذلك؟‬

293
00:17:02,653 --> 00:17:06,057
‫- أليس هذا الاجتماع الذي أخبركم فيه؟‬
‫- هل سنعقد هذا الاجتماع؟‬

294
00:17:06,124 --> 00:17:07,725
‫لم لم تخبرنا أنك ستعرض لـ"أوشين سبراي"؟‬

295
00:17:07,792 --> 00:17:09,560
‫صدرت سلسلة من المذكّرات.‬

296
00:17:09,627 --> 00:17:11,529
‫ألم تتساءل عن مكان الجميع؟‬

297
00:17:11,596 --> 00:17:13,131
‫لا يمكننا العرض لكلتيهما.‬

298
00:17:13,197 --> 00:17:14,365
‫أيّ منهما أكبر؟‬

299
00:17:15,133 --> 00:17:16,801
‫إنهما متشابهتان تقريباً.‬
‫3 ملايين.‬

300
00:17:17,068 --> 00:17:19,437
‫سبق وأنفقنا 5 آلاف دولار‬
‫على "أوشين سبراي".‬

301
00:17:19,504 --> 00:17:23,041
‫- ماذا عن رحلتنا إلى "كاليفورنيا"؟‬
‫- أكانت 5 آلاف دولار؟‬

302
00:17:23,541 --> 00:17:25,810
‫لديّ إيصالات كثيرة.‬
‫لم أحسبها.‬

303
00:17:26,077 --> 00:17:29,280
‫لم لا تنضمّ إلى هذه الشركة‬
‫وتقرأ مذكّرة بين الحين والآخر؟‬

304
00:17:36,421 --> 00:17:37,688
‫لعلها ليست نزاعاً.‬

305
00:17:37,755 --> 00:17:39,090
‫لم نستلم أياً منهما بعد.‬

306
00:17:40,691 --> 00:17:41,692
‫لم أكن أعرف.‬

307
00:17:49,634 --> 00:17:51,569
‫حذّرتك بشأن المذكّرات، "تيد".‬

308
00:17:51,669 --> 00:17:53,738
‫كلما ترسل المزيد، تُقرأ بنسبة أقلّ.‬

309
00:17:54,405 --> 00:17:57,775
‫تخيّل لو كلما قفزت "جينجر روجرز" في الجوّ،‬

310
00:17:57,842 --> 00:18:00,845
‫لكمها "فريد أستير" على وجهها.‬

311
00:18:01,479 --> 00:18:03,381
‫لم تتأثّر بهذا؟‬

312
00:18:03,815 --> 00:18:05,283
‫لأنه موجّه إليّ.‬

313
00:18:05,616 --> 00:18:06,651
‫ألا ترى ذلك؟‬

314
00:18:07,251 --> 00:18:10,221
‫وإن يكن؟ تعرف أنك ستحصل‬
‫على أموال واحدة في النهاية.‬

315
00:18:10,288 --> 00:18:13,257
‫لا أريد أمواله. أريد أموالي.‬

316
00:18:13,324 --> 00:18:15,259
‫كلها أموالك.‬

317
00:18:15,326 --> 00:18:16,427
‫أخبِره ذلك.‬

318
00:18:24,402 --> 00:18:25,803
‫"ميشيغان" في دورة "العشرة الكبار".‬

319
00:18:25,870 --> 00:18:29,107
‫كان "رون كوتشينسكي" الأسرع في العالم‬
‫بقطع 800 متر في العدو.‬

320
00:18:29,207 --> 00:18:30,408
‫سيشارك في الألعاب الأولمبية.‬

321
00:18:30,475 --> 00:18:33,444
‫أنت تستهين بقدراتك.‬
‫سيكونون محظوظين بك.‬

322
00:18:34,378 --> 00:18:35,446
‫أنا سأفتح.‬

323
00:18:40,384 --> 00:18:43,554
‫انظر. لديّ بضع عارضات أزياء فاخرة.‬

324
00:18:43,621 --> 00:18:45,123
‫كم أنت رجل لبق.‬

325
00:18:45,556 --> 00:18:47,391
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

326
00:18:48,292 --> 00:18:51,129
‫لا يعرف أحدكما الآخر.‬
‫هؤلاء المفضّلون لديّ.‬

327
00:18:51,195 --> 00:18:55,700
‫"ميتشل روزين"، 16أ، أودّ تعريفك‬
‫إلى "سالي درايبر"، 17ب وكلّ النقاط شمالاً.‬

328
00:18:57,668 --> 00:18:58,603
‫أنا "جولي".‬

329
00:18:59,237 --> 00:19:00,705
‫سأنام عند "سالي".‬

330
00:19:01,339 --> 00:19:02,340
‫رائع.‬

331
00:19:02,874 --> 00:19:05,776
‫كان يُفترض بهم أن يتركوا لي مفتاحاً.‬
‫فقدتُ مفتاحي.‬

332
00:19:05,843 --> 00:19:08,646
‫لم يقل لي أحد شيئاً،‬
‫ولكن لا معنى لذلك.‬

333
00:19:08,713 --> 00:19:10,681
‫كنا سنخرج لتناول العشاء الليلة.‬

334
00:19:11,315 --> 00:19:13,484
‫- ما الطعام اللذيذ هنا؟‬
‫- والدته تطهو.‬

335
00:19:14,485 --> 00:19:17,388
‫لا أحد هنا سوى العجائز.‬

336
00:19:17,455 --> 00:19:18,589
‫هل أنت موسيقيّ؟‬

337
00:19:19,924 --> 00:19:21,425
‫لأنك تشبه الموسيقيّين.‬

338
00:19:21,492 --> 00:19:22,660
‫من؟‬

339
00:19:23,394 --> 00:19:25,897
‫لا أراه. سأدخِلكما.‬

340
00:19:26,931 --> 00:19:28,799
‫- طاب نهارك، سيّدة "روزين".‬
‫- مرحباً.‬

341
00:19:28,933 --> 00:19:31,369
‫- هل ناديت سيّارة أجرة؟‬
‫- كنتُ بانتظاركِ.‬

342
00:19:31,435 --> 00:19:33,471
‫- أنت لا تطاق.‬
‫- سأتولى ذلك، سيدة "روزين".‬

343
00:19:33,538 --> 00:19:35,706
‫- أتعرفين "سالي" و...؟‬
‫- أنا "جولي".‬

344
00:19:36,307 --> 00:19:38,376
‫أنا آسفة أيّتها الفتاتان، نحن مستعجلان.‬

345
00:19:38,442 --> 00:19:40,311
‫سأنادي لكِ سيّارة أجرة بسرعة فائقة.‬

346
00:19:41,379 --> 00:19:42,446
‫أعيديها مباشرة.‬

347
00:19:46,684 --> 00:19:48,286
‫تقيمين مع "مارك ليندزي".‬

348
00:19:48,686 --> 00:19:49,654
‫لا أقيم هنا.‬

349
00:19:54,592 --> 00:19:57,628
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫قلتُ إنني سألتقيكما في "لاغرونوي".‬

350
00:19:57,695 --> 00:20:00,598
‫"دوروثي"، دعيني أدير جدولكِ.‬

351
00:20:00,765 --> 00:20:02,567
‫لن أقف في الرواق.‬

352
00:20:03,301 --> 00:20:04,402
‫ادخلا.‬

353
00:20:06,938 --> 00:20:09,440
‫جهّز نفسك، سيّد "كامبل".‬
‫سأسليها.‬

354
00:20:11,609 --> 00:20:14,679
‫في الواقع، "مانولو"‬
‫أريد والدتي لي وحدي هذا المساء.‬

355
00:20:15,646 --> 00:20:17,715
‫حسناً. طابت ليلتكِ، عزيزتي.‬

356
00:20:21,519 --> 00:20:22,386
‫أيجب أن يرحل؟‬

357
00:20:22,887 --> 00:20:24,689
‫لديه مخطّطات أخرى، أمّي.‬

358
00:20:25,756 --> 00:20:28,259
‫أجل، "دوروثي".‬
‫سأكون هناك عندما تستيقظين.‬

359
00:20:38,269 --> 00:20:39,870
‫- هل أعدّ لكِ شيئاً؟‬
‫- لا.‬

360
00:20:39,937 --> 00:20:41,939
‫لا يحبّذ "مانولو" أن أشرب.‬

361
00:20:42,340 --> 00:20:43,774
‫يحبّني يقظة.‬

362
00:20:47,245 --> 00:20:50,381
‫يسرّني اعتناؤه بكِ.‬

363
00:20:50,448 --> 00:20:53,517
‫"بيتر"، إنه هديّة لي.‬

364
00:20:53,951 --> 00:20:57,755
‫أردتُ التأكد من أنكِ تعين أنه ممرّضكِ.‬

365
00:20:58,356 --> 00:21:00,491
‫أنتِ معرّضة للحظات من الارتباك.‬

366
00:21:00,558 --> 00:21:04,962
‫قد أسيء فهم نبرتك القلقة.‬

367
00:21:06,397 --> 00:21:08,499
‫أنا قلق من أنكِ...‬

368
00:21:09,533 --> 00:21:10,635
‫كيف أعبّر عن هذا؟‬

369
00:21:12,403 --> 00:21:15,740
‫أسأتِ تفسير اهتمام "مانولو"‬
‫واعتبرتِه عاطفة.‬

370
00:21:15,806 --> 00:21:18,676
‫إن كنا سنتبادل حديثاً كراشدين،‬

371
00:21:18,909 --> 00:21:21,279
‫فلنتبادل حديثاً كراشدين.‬

372
00:21:21,345 --> 00:21:22,847
‫هل استغلّكِ؟‬

373
00:21:23,481 --> 00:21:27,551
‫أيقظ "ماني" جزءاً مني‬
‫كان في سُبات طويل.‬

374
00:21:28,586 --> 00:21:31,856
‫ألا تظنني مخوّلة لمتعات الحبّ؟‬

375
00:21:31,922 --> 00:21:33,591
‫لا تحدّدي أكثر.‬

376
00:21:33,991 --> 00:21:37,962
‫منذ متى كان ما يجري في غرفة نومي‬
‫من شأنك؟‬

377
00:21:38,596 --> 00:21:40,965
‫أخشى أننا سنضطرّ إلى الاستغناء عنه.‬

378
00:21:41,599 --> 00:21:43,734
‫لا. ماذا فعل؟‬

379
00:21:43,801 --> 00:21:44,935
‫إنه منحرف.‬

380
00:21:48,572 --> 00:21:50,341
‫كنت صبيّاً صغيراً نكداً.‬

381
00:21:51,075 --> 00:21:53,544
‫وأصبحت رجلاً صغيراً نكداً.‬

382
00:21:53,611 --> 00:21:56,547
‫كيف أتوقّع منك أن تتفهّم؟‬

383
00:21:57,048 --> 00:21:59,383
‫لطالما كنت غير قابل للحبّ.‬

384
00:22:02,486 --> 00:22:04,989
‫فقدتُ شهيّتي الآن. سأنصرف.‬

385
00:22:05,589 --> 00:22:07,558
‫لن تصلي إلى المنزل أبداً.‬

386
00:22:07,992 --> 00:22:08,993
‫لديّ أجرة السيارة...‬

387
00:22:09,960 --> 00:22:14,899
‫وقطعة ورق‬
‫كتب عليها عنواني بخطّ يده الأنيق.‬

388
00:22:17,335 --> 00:22:18,002
‫أمّي.‬

389
00:22:29,346 --> 00:22:30,748
‫كعكة الجبنة؟ كعكة الشوكولاتة؟‬

390
00:22:31,382 --> 00:22:33,084
‫- نريد اثنتين من كل شيء.‬
‫- وجولة أخرى.‬

391
00:22:33,718 --> 00:22:35,820
‫- لم لا؟‬
‫- لا أكتفي منها مطلقاً.‬

392
00:22:36,020 --> 00:22:38,789
‫خلال نشأتي في "كليفلاند"،‬
‫كان أبي يصطحبني لبحيرة "إيري".‬

393
00:22:38,856 --> 00:22:40,491
‫لكنّ المياه تلوّثت الآن.‬

394
00:22:40,558 --> 00:22:42,960
‫عليك الذهاب إلى "فلوريدا".‬
‫"سولتووتر".‬

395
00:22:43,127 --> 00:22:46,397
‫- في الجُزر حيث يسبح سمك الراموح.‬
‫- وكتابة قصّة "هامينغواي".‬

396
00:22:46,464 --> 00:22:48,933
‫إن لم تصطد شيئاً، فستنتحر.‬

397
00:22:51,902 --> 00:22:54,772
‫- "روس"، أين تصطحب ابنك لصيد السمك؟‬
‫- لديّ ابنتان،‬

398
00:22:54,839 --> 00:22:56,707
‫لا تلتزمان الصمت.‬

399
00:22:56,807 --> 00:23:00,010
‫لكنّ حفيدي يشبهني.‬
‫في الصيف الماضي، ذهبنا إلى "موسكوكا".‬

400
00:23:01,011 --> 00:23:03,547
‫- "أونتاريو".‬
‫- علينا السماع عن هذا الولد مجدداً.‬

401
00:23:05,015 --> 00:23:06,550
‫"براندن" في "أنطاكيا".‬

402
00:23:06,617 --> 00:23:08,652
‫أجل، يدرس الأدب الكلاسيكيّ.‬

403
00:23:09,887 --> 00:23:12,423
‫لكنني آمل أن يستعيد صوابه.‬

404
00:23:14,658 --> 00:23:17,428
‫أمامه بضع سنوات قبل أن يتّخذ القرارات.‬

405
00:23:17,495 --> 00:23:19,797
‫ما دمنا نعمل معاً، سيشغل وظيفة معنا.‬

406
00:23:22,900 --> 00:23:24,769
‫بلغ ابن أحد أصدقائي تلك المرحلة.‬

407
00:23:24,869 --> 00:23:27,972
‫لم تتبقّ له خيارات كثيرة.‬
‫إنه أهل للتجنيد. أتتخيّلون ذلك؟‬

408
00:23:32,610 --> 00:23:35,646
‫أتعاطف معه.‬
‫هذه إحدى المشاكل التي يتعذّر حلها.‬

409
00:23:37,748 --> 00:23:40,551
‫لديّ ابنان.‬
‫الحمد لله على أنهما صغيرا السنّ.‬

410
00:23:41,685 --> 00:23:43,521
‫لا أودّ التفكير في ذلك حتى.‬

411
00:23:43,587 --> 00:23:44,455
‫أعرف ذلك.‬

412
00:23:45,890 --> 00:23:47,591
‫صديقي بحالة من الانفعال الشديد.‬

413
00:23:49,493 --> 00:23:51,729
‫لكنّ الناس يقومون بأمور معيّنة.‬

414
00:23:52,763 --> 00:23:55,533
‫صدّقني، نعلم بذلك.‬
‫تثير اشمئزازي.‬

415
00:24:03,774 --> 00:24:06,210
‫في هذه الفترة من العام المقبل،‬
‫سنكون قد ربحنا الحرب.‬

416
00:24:06,977 --> 00:24:10,548
‫سنصطحب "براندن" للعشاء ونبقيه هناك‬
‫ونطلب منه قراءة قائمة الطعام باللاتينية.‬

417
00:24:12,817 --> 00:24:14,652
‫"تيد"، هل أنت صيّاد سمك بالصنّارة؟‬

418
00:24:15,085 --> 00:24:17,488
‫هوايتي هي اختراع أسماء للـ"أكس بي".‬

419
00:24:25,563 --> 00:24:29,233
‫"أمور تعجبني في (ميتشل)."‬

420
00:24:29,500 --> 00:24:30,234
‫الأخير.‬

421
00:24:39,643 --> 00:24:40,845
‫حسناً.‬

422
00:24:41,912 --> 00:24:43,614
‫"أمور تعجبني في (ميتشل)."‬

423
00:24:49,086 --> 00:24:50,187
‫"مؤخّرته؟"‬

424
00:24:51,188 --> 00:24:52,623
‫متى رأيتِها؟‬

425
00:24:52,690 --> 00:24:54,491
‫لم يخطر على بالي شيء آخر.‬

426
00:24:55,059 --> 00:24:55,960
‫ماذا دوّنتِ؟‬

427
00:24:58,662 --> 00:24:59,730
‫"كيف يبتسم لي."‬

428
00:25:01,165 --> 00:25:02,666
‫"كتفاه."‬

429
00:25:04,702 --> 00:25:05,836
‫"قميصه الأحمر."‬

430
00:25:10,007 --> 00:25:12,610
‫ينتظركما يوم مهمّ غداً‬
‫وأؤكد لكما الآن،‬

431
00:25:12,676 --> 00:25:15,613
‫عند فتح الباب في المرة المقبلة،‬
‫لن ترياني أنا. أطفئا الأنوار.‬

432
00:25:16,580 --> 00:25:17,781
‫طابت ليلتك، سيدة "درايبر".‬

433
00:25:21,285 --> 00:25:23,020
‫لم تنادينها بذلك باستمرار؟‬

434
00:25:23,654 --> 00:25:24,755
‫لأنها تكرهه.‬

435
00:25:26,023 --> 00:25:27,091
‫فكّري في الأمر.‬

436
00:25:27,758 --> 00:25:29,593
‫إنه هناك.‬

437
00:25:31,762 --> 00:25:33,264
‫عليكِ التسلّل وتقبيله.‬

438
00:25:34,698 --> 00:25:35,900
‫لقد تحدّث إليكِ.‬

439
00:25:38,302 --> 00:25:39,837
‫ليتني أقيم هنا.‬

440
00:26:13,037 --> 00:26:14,805
‫- نعم؟‬
‫- هل أيقظتُك؟‬

441
00:26:15,239 --> 00:26:16,240
‫أجل.‬

442
00:26:16,307 --> 00:26:17,875
‫في شقّتي جرذ.‬

443
00:26:19,710 --> 00:26:21,312
‫طلبتُ منكِ نصب الأفخاخ.‬

444
00:26:21,578 --> 00:26:23,347
‫وقع في الفخّ وأصيب بجرح مميت.‬

445
00:26:23,614 --> 00:26:25,349
‫أنا واثقة بذلك لأنه نزف دماً كثيراً.‬

446
00:26:25,616 --> 00:26:26,984
‫هل اتصلتِ بسيّارة إسعاف؟‬

447
00:26:27,051 --> 00:26:29,186
‫عليك المجيء.‬
‫نزل تحت الأريكة.‬

448
00:26:29,653 --> 00:26:31,822
‫لا يمكنني النظر حتى.‬
‫ماذا إن كان لا يزال حياً؟‬

449
00:26:31,889 --> 00:26:34,291
‫ماذا إن رفعتُ الأريكة وبدأ يتشقلب؟‬

450
00:26:34,925 --> 00:26:37,328
‫لستُ حبيبكِ.‬

451
00:26:39,830 --> 00:26:41,799
‫ربّما سأجعل مجيئك جديراً بالعناء.‬

452
00:26:41,865 --> 00:26:43,133
‫لا، لن تفعلي ذلك.‬

453
00:26:43,367 --> 00:26:44,601
‫والآن طابت ليلتكِ.‬

454
00:26:44,668 --> 00:26:45,803
‫ألست مهتمّاً؟‬

455
00:26:46,770 --> 00:26:47,805
‫لا.‬

456
00:26:48,238 --> 00:26:50,107
‫لم تتكلم بصوتك المثير إذاً؟‬

457
00:26:51,909 --> 00:26:53,711
‫صباح الثلثاء رائع.‬

458
00:26:53,777 --> 00:26:54,645
‫لم؟‬

459
00:26:57,781 --> 00:26:59,049
‫لمَ لم تقل ذلك؟‬

460
00:27:00,217 --> 00:27:01,385
‫يمكنك إحضارها.‬

461
00:27:02,019 --> 00:27:03,654
‫سيكون قد نفق بطلوع الصباح.‬

462
00:27:14,932 --> 00:27:15,899
‫"إيليانور روزفلت".‬

463
00:27:17,935 --> 00:27:20,170
‫لا أتذكر شيئاً لأنني لم أنم.‬

464
00:27:20,237 --> 00:27:21,839
‫تفوح رائحة البول من الأرضيّة.‬

465
00:27:21,905 --> 00:27:23,007
‫لا.‬

466
00:27:23,073 --> 00:27:24,174
‫أتفوح مني رائحة البول؟‬

467
00:27:25,242 --> 00:27:26,276
‫تفوح منك رائحة "بريل".‬

468
00:27:26,910 --> 00:27:28,012
‫"سالي"، ألم تجهزي؟‬

469
00:27:28,078 --> 00:27:30,080
‫تركتُ الضيفة تستحمّ أوّلاً.‬

470
00:27:30,147 --> 00:27:33,751
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬
‫عليّ وضعكما في سيّارة أجرة، لذا أسرعي.‬

471
00:27:33,884 --> 00:27:35,152
‫أخرجي النفايات.‬

472
00:27:35,753 --> 00:27:36,820
‫عليّ أن أجهّز نفسي.‬

473
00:27:39,089 --> 00:27:40,724
‫أنا سأخرجها، سيّدة "درايبر".‬

474
00:27:41,158 --> 00:27:42,026
‫ناديني "ميغان".‬

475
00:27:43,093 --> 00:27:45,262
‫أودّ زيارة الاستديو في أحد الأوقات.‬

476
00:27:45,329 --> 00:27:47,197
‫آمل أن أكون محتفظة بعملي.‬

477
00:27:47,765 --> 00:27:50,167
‫- عليّ إجراء اتصال هاتفيّ.‬
‫- بمدير أعمالكِ؟‬

478
00:27:50,968 --> 00:27:51,869
‫أجل.‬

479
00:28:03,447 --> 00:28:04,915
‫هلا تأتينني بفنجان قهوة؟‬

480
00:28:11,155 --> 00:28:13,190
‫لم كنت تخطّط ليلة البارحة؟‬

481
00:28:13,891 --> 00:28:14,825
‫سيّد "درايبر".‬

482
00:28:15,426 --> 00:28:17,428
‫أنا بخير، "دون".‬
‫أتريد القهوة؟‬

483
00:28:17,694 --> 00:28:19,096
‫فيم كنت تفكّر؟‬

484
00:28:19,363 --> 00:28:22,833
‫قلت إنك لن تتدخّل في الـ"شيفروليه"‬
‫حتى العام 1970.‬

485
00:28:22,900 --> 00:28:24,134
‫لذا ابق بعيداً عنها.‬

486
00:28:24,368 --> 00:28:26,203
‫كفّ عن محاولة إفساد علاقتي.‬

487
00:28:26,270 --> 00:28:28,739
‫عندما تحقّقتُ آخِر مرّة، كانت علاقتنا نحن.‬

488
00:28:29,239 --> 00:28:32,409
‫- ولا يتعلق كلّ شيء بك، "تيد".‬
‫- تحسّن فيها إذاً.‬

489
00:28:32,476 --> 00:28:34,912
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أنت تعرف هذا.‬

490
00:28:35,245 --> 00:28:38,315
‫يجب ألا يحسّ الزبون بأيّ شعور سلبيّ‬
‫في حضورك.‬

491
00:28:38,382 --> 00:28:42,386
‫لا الطعام، لا النبيذ،‬
‫وبالتأكيد لا الحرب.‬

492
00:28:42,453 --> 00:28:44,188
‫كنتُ أختبرهم.‬

493
00:28:44,254 --> 00:28:45,823
‫لم قد تقوم بذلك؟‬

494
00:28:46,056 --> 00:28:47,758
‫إنها "شيفروليه"، "دون".‬

495
00:28:47,825 --> 00:28:48,992
‫كنت لتفعل ذلك لولدك.‬

496
00:28:49,059 --> 00:28:50,227
‫لكنه ليس ولدك.‬

497
00:28:51,862 --> 00:28:52,896
‫أهو ولدك؟‬

498
00:28:53,997 --> 00:28:55,232
‫لا، إنه ولد صديقي.‬

499
00:29:03,841 --> 00:29:07,511
‫لا أصدقاء كثراً لديك، "دون"‬
‫لذا سأفترض أنّ هذا مهمّ.‬

500
00:29:08,245 --> 00:29:09,113
‫إنه كذلك.‬

501
00:29:12,282 --> 00:29:14,318
‫أنا-- لا أعرف ما العمل.‬

502
00:29:14,952 --> 00:29:16,353
‫أتعرف كم هو فتيّ في الـ 19؟‬

503
00:29:16,420 --> 00:29:19,857
‫أفكّرت في التحدّث إليّ‬
‫بدلاً من أهمّ زبائننا؟‬

504
00:29:19,923 --> 00:29:21,091
‫لا أدري.‬
‫إنها "ج.م."‬

505
00:29:21,158 --> 00:29:23,260
‫من غيره يملك هذا النفوذ في "واشنطن"؟‬

506
00:29:24,528 --> 00:29:27,898
‫- أيضع نظارتين؟‬
‫- لا أظنّ ذلك ولكن يُحتمل ذلك.‬

507
00:29:32,002 --> 00:29:33,103
‫من علّمني قيادة الطائرة...‬

508
00:29:33,170 --> 00:29:35,372
‫هو قائد لواء‬
‫في الحرس الوطنيّ الجوّي.‬

509
00:29:36,173 --> 00:29:39,209
‫يبحثون دائماً عن شبّان استثنائيّين‬
‫ليصبحوا طيّارين.‬

510
00:29:42,846 --> 00:29:45,516
‫- وهل أنت مستعدّ للاتصال به؟‬
‫- سأفكّر في ذلك.‬

511
00:29:46,817 --> 00:29:49,386
‫ولكن أوّلاً، عليك إيقاف الحرب.‬

512
00:29:49,453 --> 00:29:51,321
‫لا يمكنني إيقاف الحرب، "تيد".‬

513
00:29:51,388 --> 00:29:54,124
‫لا تتحامق، "دون".‬
‫الحرب التي تشنّها عليّ.‬

514
00:29:54,291 --> 00:29:56,193
‫عليك خفض أسلحتك.‬

515
00:29:56,827 --> 00:29:58,095
‫عمّ تتكلم؟‬

516
00:29:58,162 --> 00:30:00,931
‫أتكلم عن كيفيّة حصولنا على "أوشين سبراي".‬

517
00:30:01,098 --> 00:30:03,801
‫لذا عليك التوقّف عن ملاحقة "سانكيست".‬

518
00:30:04,368 --> 00:30:06,837
‫لن تتنافس معي هكذا بعد الآن.‬

519
00:30:07,070 --> 00:30:08,806
‫نحن في الجانب نفسه.‬

520
00:30:09,540 --> 00:30:11,942
‫- أهذا كلّ شيء؟‬
‫- لا تتصرّف وكأنه غير مهمّ.‬

521
00:30:12,242 --> 00:30:14,011
‫يبدو مستحيلاً حتى الآن.‬

522
00:30:17,514 --> 00:30:18,515
‫أكنت لتفعل ذلك؟‬

523
00:30:29,560 --> 00:30:32,429
‫- شكراً.‬
‫- ليست مصافحة امتنان،‬

524
00:30:32,496 --> 00:30:33,931
‫هذا عقد مُلزم.‬

525
00:30:34,364 --> 00:30:36,500
‫بالطبع، كما تريد.‬

526
00:30:37,134 --> 00:30:38,035
‫هذا ما أريده.‬

527
00:30:40,871 --> 00:30:43,273
‫مهلاً. ما الخطوة التالية؟‬

528
00:30:44,942 --> 00:30:48,278
‫اطلب من الولد أن يكتب رسالة‬
‫عن حلم طفولته بأن يصبح طيّاراً.‬

529
00:30:48,378 --> 00:30:50,581
‫ومن الأفضل أن تكون مقنعة.‬
‫عليك أن تكتبها.‬

530
00:30:51,949 --> 00:30:53,283
‫واطلب منه أن يقصّ شعره.‬

531
00:30:54,017 --> 00:30:54,885
‫كن صريحاً "تيد".‬

532
00:30:56,186 --> 00:30:58,522
‫- ما هي الاحتمالات؟‬
‫- سأتصل الآن.‬

533
00:30:59,556 --> 00:31:00,424
‫شكراً.‬

534
00:31:07,264 --> 00:31:08,966
‫هلا تتصلين بالدكتور "روزين"؟‬

535
00:31:17,274 --> 00:31:18,308
‫منزل "روزين".‬

536
00:31:19,042 --> 00:31:20,110
‫هذا أنا. "دون".‬

537
00:31:21,078 --> 00:31:22,079
‫ماذا تريد؟‬

538
00:31:22,145 --> 00:31:24,314
‫أحاول الاتصال بـ"أرنولد".‬

539
00:31:24,381 --> 00:31:26,183
‫قال المكتب إنه مريض في المنزل.‬

540
00:31:27,284 --> 00:31:28,318
‫يتعلق هذا بـ"ميتشل".‬

541
00:31:28,952 --> 00:31:29,887
‫ماذا؟ أخبِرني.‬

542
00:31:30,287 --> 00:31:33,056
‫أعرف شخصاً‬
‫يعرف أحدهم في الحرس الوطنيّ الجوّيّ.‬

543
00:31:33,957 --> 00:31:35,058
‫سيؤمّن له منصباً.‬

544
00:31:36,126 --> 00:31:37,361
‫هل أخبرت أحداً؟‬

545
00:31:37,427 --> 00:31:38,528
‫إنه شريكي.‬

546
00:31:39,563 --> 00:31:40,564
‫سيسدي إليّ خدمة.‬

547
00:31:45,936 --> 00:31:47,070
‫هل دبّرت ذلك؟‬

548
00:31:48,972 --> 00:31:52,142
‫يريد من "ميتشل" أن يقصّ شعره‬
‫ويوقّع رسالة.‬

549
00:31:53,343 --> 00:31:55,479
‫يجب أن يحرص كلاكما على أن يتقيّد بذلك.‬

550
00:31:55,545 --> 00:31:57,547
‫سيتقيّد.‬

551
00:31:59,383 --> 00:32:00,250
‫بلا شكّ.‬

552
00:32:05,589 --> 00:32:07,424
‫يا إلهي، أهذا ممكن؟‬

553
00:32:08,025 --> 00:32:10,060
‫أظنّ ذلك ولكن علينا التصرّف بسرعة.‬

554
00:32:10,961 --> 00:32:13,964
‫قصدا شمال الولاية إلى اجتماع قدامى‬
‫المحاربين لزيارة صديق في الجيش.‬

555
00:32:14,031 --> 00:32:15,232
‫سأرسلهما الليلة.‬

556
00:32:16,300 --> 00:32:18,335
‫"سيلفيا"، ستكون الأمور على ما يرام.‬

557
00:32:27,311 --> 00:32:28,178
‫أتسمعينني؟‬

558
00:32:30,080 --> 00:32:30,948
‫أجل.‬

559
00:32:32,382 --> 00:32:34,117
‫أرجوكِ، كفّي عن البكاء.‬

560
00:32:36,186 --> 00:32:38,956
‫أشعر بتحسّن لكنني سأشعر بتحسن‬
‫عندما أعلم بانتهاء الأمر.‬

561
00:32:44,461 --> 00:32:45,562
‫"دون"...‬

562
00:32:47,030 --> 00:32:48,198
‫أجل؟‬

563
00:32:49,299 --> 00:32:51,401
‫لا أصدّق أنك ستفعل هذا لأجلي.‬

564
00:32:53,003 --> 00:32:54,304
‫لديّ أولاد أيضاً.‬

565
00:32:55,439 --> 00:32:57,274
‫أعرف أنك لا تفعله لذلك السبب.‬

566
00:33:00,577 --> 00:33:01,445
‫وآمل--‬

567
00:33:03,080 --> 00:33:05,615
‫آمل أن تعرف أنني كنتُ غاضبة منك فحسب.‬

568
00:33:09,553 --> 00:33:10,420
‫أعرف ذلك الآن.‬

569
00:33:13,690 --> 00:33:15,559
‫لم أشأ أن تقع في الحبّ.‬

570
00:33:17,260 --> 00:33:19,096
‫ألم تشعري بأيّ شيء؟‬

571
00:33:25,469 --> 00:33:26,770
‫لا، أنا...‬

572
00:33:30,607 --> 00:33:32,376
‫لا أريد أن أعاني هذا من جديد.‬

573
00:33:36,279 --> 00:33:37,414
‫لقد كنت طيّباً معي.‬

574
00:33:40,384 --> 00:33:41,785
‫أطيب ممّا كنتُ معك.‬

575
00:33:50,127 --> 00:33:52,562
‫- هل سنذهب لتناول الغداء--؟‬
‫- ادخل وأقفِل الباب.‬

576
00:33:55,565 --> 00:33:58,468
‫أوقعتني في مشكلة رهيبة،‬
‫وستصلحها.‬

577
00:33:58,535 --> 00:34:01,204
‫هل تتعلق بـ"سانكيست"؟‬
‫لأنني بحثتُ--‬

578
00:34:01,271 --> 00:34:04,041
‫أخبرتك أننا بحاجة إلى ممرّض‬
‫فأرسلت لنا مغتصباً.‬

579
00:34:04,608 --> 00:34:05,575
‫"مانولو"؟‬

580
00:34:05,642 --> 00:34:08,645
‫في الواقع، لم أخبرك أيّ شيء.‬
‫كنت تبحث بنفسك!‬

581
00:34:09,346 --> 00:34:11,314
‫اهدأ واجلس.‬

582
00:34:15,285 --> 00:34:16,153
‫"بوب"...‬

583
00:34:17,487 --> 00:34:19,122
‫لديها عقل ولد.‬

584
00:34:19,189 --> 00:34:20,557
‫لقد استغلّها ذلك الرجل.‬

585
00:34:21,458 --> 00:34:26,363
‫أفترض أنها أخبرتك هذه القصّة.‬
‫ألم تحصل على إجابتك؟‬

586
00:34:26,430 --> 00:34:27,664
‫تقول إنهما متحابّان،‬

587
00:34:27,731 --> 00:34:30,801
‫وهي المرّة الأولى منذ أشهر‬
‫التي بدت فيها متأكدة من أيّ شيء.‬

588
00:34:31,468 --> 00:34:35,072
‫لا أظنّ أنّ اهتمامات "مانولو"‬
‫تأخذ ذلك المنحى.‬

589
00:34:35,839 --> 00:34:39,209
‫عظيم، إنه منحطّ إذاً.‬
‫يعني ذلك أنه قادر على أيّ شيء.‬

590
00:34:43,580 --> 00:34:46,783
‫ماذا قالت بالضبط؟‬

591
00:34:47,417 --> 00:34:50,287
‫- أرجوك، أحاول نسيان ذلك.‬
‫- اشرب هذا.‬

592
00:34:58,095 --> 00:34:59,129
‫أتشعر بتحسّن الآن؟‬

593
00:35:00,163 --> 00:35:01,164
‫أجل.‬

594
00:35:02,332 --> 00:35:03,433
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

595
00:35:05,102 --> 00:35:06,303
‫هل بدت سعيدة؟‬

596
00:35:07,804 --> 00:35:10,607
‫أجل... بدت كذلك.‬

597
00:35:18,682 --> 00:35:20,717
‫أيستحيل تخيّل ذلك؟‬

598
00:35:22,652 --> 00:35:23,753
‫ماذا؟‬

599
00:35:25,355 --> 00:35:29,426
‫إن اعتنى بك أحد،‬

600
00:35:30,427 --> 00:35:31,795
‫اعتنى بك كثيراً...‬

601
00:35:34,397 --> 00:35:36,466
‫إن كان مستعدّاً لفعل أيّ شيء لأجلك،‬

602
00:35:37,467 --> 00:35:40,637
‫إن لم يفكّر إلا في سعادتك...‬

603
00:35:42,906 --> 00:35:47,377
‫فهل يستحيل أن...‬
‫تبدأ الإحساس بشعور تجاهه؟‬

604
00:35:51,348 --> 00:35:52,549
‫عندما يكون الحب حقيقياً...‬

605
00:35:53,884 --> 00:35:55,318
‫لا يهمّ من هو.‬

606
00:36:12,802 --> 00:36:14,571
‫أخبره أنني سأدفع له راتب شهر.‬

607
00:36:16,273 --> 00:36:17,607
‫وأخبره أنّ هذا مقرف.‬

608
00:36:23,547 --> 00:36:24,447
‫بالطبع.‬

609
00:36:35,959 --> 00:36:38,495
‫عاصمة "الفيليبين" هي "مانيلا".‬

610
00:36:38,828 --> 00:36:41,364
‫رئيسها "فرديناند ماركوس".‬

611
00:36:41,865 --> 00:36:43,767
‫لغتها الوطنيّة هي الـ"تاغالوغ"،‬

612
00:36:43,833 --> 00:36:47,971
‫لكنّ الكثير من سكّانها يتكلمون الإسبانيّة‬
‫بسبب ماضيها الاستعماريّ.‬

613
00:36:48,705 --> 00:36:51,374
‫وما هو منتجهم الوطنيّ؟‬

614
00:36:51,441 --> 00:36:52,309
‫لا أدري.‬

615
00:36:53,510 --> 00:36:55,979
‫- مغلّفات "مانيلا"؟‬
‫- لا تعرفين أيّ شيء.‬

616
00:36:57,247 --> 00:36:57,914
‫إذاً؟‬

617
00:36:57,981 --> 00:37:00,517
‫ما رأيكِ بهذا؟‬
‫سيعتبركِ كلّ الفتيان غبيّة.‬

618
00:37:00,584 --> 00:37:02,352
‫لا تخبريني كيف أستميل الفتيان.‬

619
00:37:02,786 --> 00:37:04,621
‫داعبوا نهديكِ مرّتين.‬

620
00:37:05,455 --> 00:37:06,723
‫أكثر منكِ بكثير.‬

621
00:37:07,557 --> 00:37:09,459
‫لو كنت مكانكِ لشعرتُ بالخوف.‬

622
00:37:09,526 --> 00:37:10,560
‫ممّ؟‬

623
00:37:10,627 --> 00:37:14,631
‫ممّا ستفعلينه عندما يطلب منكِ "ميتشل"‬
‫ممارسة الجنس.‬

624
00:37:14,698 --> 00:37:16,533
‫لا يلاحظ وجودي حتى.‬

625
00:37:16,600 --> 00:37:18,335
‫لقد اهتممتُ بذلك.‬

626
00:37:19,869 --> 00:37:20,870
‫ماذا فعلتِ؟‬

627
00:37:21,571 --> 00:37:22,539
‫عرّفتُ بكِ.‬

628
00:37:22,906 --> 00:37:24,574
‫لقد عرّفتُ بنفسي.‬

629
00:37:24,641 --> 00:37:28,311
‫لا، أخذتُ الرسالة ووقّعتُها باسمكِ.‬

630
00:37:28,378 --> 00:37:29,312
‫- وزلّقتُ--‬
‫- ماذا؟‬

631
00:37:29,379 --> 00:37:30,880
‫وزلّقتها تحت الباب الخلفيّ.‬

632
00:37:32,616 --> 00:37:33,617
‫هذا مؤلم.‬

633
00:37:33,683 --> 00:37:35,819
‫كيف فعلتِ ذلك؟‬
‫لن أستطيع العودة أبداً الآن.‬

634
00:37:35,885 --> 00:37:37,554
‫ستشكرينني.‬

635
00:37:44,461 --> 00:37:47,998
‫إن انتهت نوبتك‬
‫فلا يعني ذلك أن تخلع ثيابك في الردهة.‬

636
00:37:52,802 --> 00:37:53,837
‫غير معقول.‬

637
00:37:54,471 --> 00:37:56,039
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن يلقي عليك التحيّة.‬

638
00:37:56,740 --> 00:37:57,774
‫كيف حالكِ اليوم؟‬

639
00:37:57,841 --> 00:38:01,711
‫أنا-- لقد-- تركتُ شيئاً.‬

640
00:38:02,279 --> 00:38:03,513
‫ومفتاحي ليس بحوزتي.‬

641
00:38:03,913 --> 00:38:05,515
‫أتعنين أنكِ فقدتِه منذ الآن؟‬

642
00:38:05,949 --> 00:38:07,384
‫هل لي بالمفاتيح من فضلك؟‬

643
00:38:10,587 --> 00:38:12,689
‫أجل. حسناً.‬

644
00:38:15,625 --> 00:38:16,526
‫أسرعي.‬

645
00:38:19,996 --> 00:38:21,665
‫ماذا لدينا هنا؟‬

646
00:38:21,731 --> 00:38:23,600
‫عارضتا أزياء فاخرة؟‬

647
00:38:56,633 --> 00:38:57,801
‫يا إلهي.‬

648
00:39:06,676 --> 00:39:07,777
‫"سالي".‬

649
00:39:07,844 --> 00:39:08,745
‫يا إلهي.‬

650
00:39:10,113 --> 00:39:11,581
‫يا إلهي.‬

651
00:39:13,917 --> 00:39:15,485
‫يا إلهي، ماذا فعلنا؟‬

652
00:39:24,394 --> 00:39:25,061
‫"سالي"!‬

653
00:39:30,100 --> 00:39:30,967
‫"سالي"!‬

654
00:39:32,736 --> 00:39:33,603
‫"سالي"!‬

655
00:40:01,998 --> 00:40:05,168
‫- هل مرّت "سالي" من هنا؟‬
‫- سيد "درايبر" لم أعلم بوجودك في المنزل.‬

656
00:40:05,435 --> 00:40:07,504
‫استقلّت سيّارة أجرة الآن.‬
‫سأناديها.‬

657
00:40:10,407 --> 00:40:11,508
‫هل أنت بخير؟‬

658
00:40:12,175 --> 00:40:13,543
‫أجل.‬

659
00:40:13,977 --> 00:40:14,978
‫هل حصل أمر ما؟‬

660
00:40:15,578 --> 00:40:18,815
‫أعرف أنها فقدت مفاتيحها.‬
‫فأعطيتها المفاتيح. أنا المذنب.‬

661
00:40:33,163 --> 00:40:34,030
‫سيّد "درايبر"؟‬

662
00:41:02,125 --> 00:41:07,831
‫"نخالة الزبيب"‬

663
00:41:13,036 --> 00:41:14,804
‫ألا تعمل عبر قنوات؟‬

664
00:41:15,171 --> 00:41:17,073
‫من كشفنا؟ "برينت"؟‬

665
00:41:17,207 --> 00:41:18,241
‫بكلّ وضوح.‬

666
00:41:20,210 --> 00:41:23,680
‫حضرة الحاكم، حاولتُ العمل‬
‫مع الاستخبارات المحليّة منذ البداية.‬

667
00:41:24,113 --> 00:41:26,182
‫فطردني "برينت". لماذا؟‬

668
00:41:27,183 --> 00:41:28,885
‫لأنّ الوضع خطير.‬
‫هذا هو السبب.‬

669
00:41:28,985 --> 00:41:31,888
‫واجهنا أوضاعاً خطيرة،‬
‫ولكن هذه المرة، لم أحصل إلا على وهم.‬

670
00:41:32,989 --> 00:41:34,257
‫لم لم تخبرني؟‬

671
00:41:38,828 --> 00:41:41,798
‫"ماكغاريت"، هذه ولاية مهمّة.‬

672
00:41:42,899 --> 00:41:45,535
‫امتدّت دولتنا إلى "المحيط الهادئ"،‬

673
00:41:45,969 --> 00:41:47,570
‫المحيط حيث ثلثان،‬

674
00:41:47,637 --> 00:41:51,274
‫مليونان من الثلاثة ملايين شخص على الأرض‬
‫يلتقيان ويتلامسان.‬

675
00:42:17,534 --> 00:42:18,201
‫مرحباً؟‬

676
00:42:32,749 --> 00:42:34,851
‫تسرّني عودتك إلى المنزل.‬

677
00:42:38,121 --> 00:42:39,722
‫سأحضر لك طبقاً.‬

678
00:42:42,992 --> 00:42:46,162
‫كان لديّ زبون... اجتماع. غداء.‬

679
00:42:46,629 --> 00:42:47,997
‫- اجلس.‬
‫- أنا--‬

680
00:42:49,332 --> 00:42:50,233
‫سأستلقي.‬

681
00:42:50,633 --> 00:42:53,002
‫عليك تناول الطعام. اجلس.‬

682
00:42:55,905 --> 00:42:57,574
‫أتريدني أن أقطع لك قطعة؟‬

683
00:43:00,076 --> 00:43:00,944
‫لا.‬

684
00:43:02,211 --> 00:43:03,079
‫سأفتح.‬

685
00:43:08,251 --> 00:43:10,186
‫- مرحباً.‬
‫- أعتذر لإزعاجكِ.‬

686
00:43:11,154 --> 00:43:13,022
‫"دون"، وصل "أرنولد" و"ميتشل".‬

687
00:43:14,958 --> 00:43:15,992
‫أشعر بتوعّك.‬

688
00:43:16,059 --> 00:43:16,926
‫توقّفي.‬

689
00:43:20,830 --> 00:43:21,764
‫مرحباً، "ميتشل".‬

690
00:43:22,198 --> 00:43:24,634
‫أعتذر لمقاطعة عشائكم،‬
‫لكننا عدنا،‬

691
00:43:24,701 --> 00:43:26,603
‫ويريد "ميتشل" قول أمر ما.‬

692
00:43:30,340 --> 00:43:31,307
‫سيّد "درايبر"...‬

693
00:43:35,178 --> 00:43:36,145
‫شكراً جزيلاً.‬

694
00:43:38,047 --> 00:43:39,048
‫سنرى إن كان سينجح.‬

695
00:43:40,383 --> 00:43:42,185
‫- ماذا؟‬
‫- ألم يخبركِ؟‬

696
00:43:43,987 --> 00:43:45,355
‫تحدّث "دون" إلى أحدهم لأجلنا.‬

697
00:43:46,189 --> 00:43:47,190
‫حقاً؟‬

698
00:43:47,256 --> 00:43:49,826
‫ترسل "سيلفيا" امتنانها.‬
‫لقد غمرتها بمعروفك.‬

699
00:43:52,128 --> 00:43:54,364
‫أتريدان تناول الطعام؟ علينا الاحتفال.‬

700
00:43:54,797 --> 00:43:55,865
‫الخطوة تلو الأخرى.‬

701
00:43:56,933 --> 00:43:57,800
‫بأي حال، "دون"...‬

702
00:44:00,136 --> 00:44:01,304
‫أنا مدين لك.‬

703
00:44:04,874 --> 00:44:05,742
‫لنذهب.‬

704
00:44:06,943 --> 00:44:08,311
‫لا، تناولي الطعام.‬
‫سأنصرف بنفسي.‬

705
00:44:12,749 --> 00:44:14,917
‫أنت ألطف الرجال.‬

706
00:44:16,953 --> 00:44:17,987
‫تثير اشمئزازي.‬

707
00:44:19,889 --> 00:44:20,957
‫"سالي"، عودي إلى هنا!‬

708
00:44:22,792 --> 00:44:23,660
‫ماذا حصل؟‬

709
00:44:24,060 --> 00:44:25,294
‫لا أدري.‬

710
00:44:26,029 --> 00:44:28,297
‫- سأتحدّث إليها.‬
‫- لا، أنا سأتحدّث إليها.‬

711
00:44:32,168 --> 00:44:34,003
‫إنها معجبة بـ"ميتشل".‬

712
00:44:42,311 --> 00:44:43,413
‫"سالي".‬

713
00:44:47,450 --> 00:44:49,752
‫- افتحي الباب.‬
‫- لا.‬

714
00:44:49,819 --> 00:44:51,354
‫لن تتكلم معي بعد الآن.‬

715
00:44:53,723 --> 00:44:54,390
‫"سالي"؟‬

716
00:44:58,694 --> 00:45:01,064
‫"سالي"، افتحي الباب.‬
‫أريد التحدّث إليكِ.‬

717
00:45:21,851 --> 00:45:23,352
‫تخالين نفسكِ رأيتِ شيئاً.‬

718
00:45:27,924 --> 00:45:31,360
‫كنتُ... أواسي السيّدة "روزين".‬

719
00:45:34,864 --> 00:45:35,998
‫كانت مستاءة جدّاً.‬

720
00:45:40,303 --> 00:45:41,204
‫الأمر في غاية...‬

721
00:45:44,407 --> 00:45:45,274
‫التعقيد.‬

722
00:45:50,913 --> 00:45:51,948
‫"سالي"، أتسمعينني؟‬

723
00:45:53,749 --> 00:45:54,884
‫أجل.‬

724
00:45:56,085 --> 00:45:57,220
‫أسمعتِ ما قلتُه؟‬

725
00:46:01,791 --> 00:46:02,458
‫حسناً.‬

726
00:47:35,551 --> 00:47:37,553
‫ترجمة‬
‫رانيا عبد النور كلور‬

