﻿1
00:00:06,427 --> 00:00:10,337
ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟

2
00:00:44,607 --> 00:00:48,587
نائب الرئيس لمجموعة يو ميونغ ، لي يونغ جون

3
00:00:48,587 --> 00:00:51,477
بعد أن أصبح نائبًا للرئيس ، زاد أرباحه بأكثر من ضعف المبلغ السابق.

4
00:00:51,477 --> 00:00:54,067
بسبب ذلك تم أختياره ليكون رقم واحد و الأكثر نجاحًا ، من بين أصغر الرؤساء التنفيذيين.

5
00:00:54,067 --> 00:00:59,407
عندما يتعلق الأمر بجسم رائع ، أو وجه ، أو مدى تناسبه للبدلات . آه ، فهو لديه كل شيء

6
00:00:59,407 --> 00:01:03,797
- لكن الشائعات تقول بأنه لن يسمح لأمرأة عازبة أن تلمسه
-  صحيح

7
00:01:03,797 --> 00:01:09,057
هذا غير منطقي. لقد كنت بالفعل ألتقي به مؤخراً

8
00:01:09,057 --> 00:01:11,607
بالتأكيد،  هو لا يسمح لي بأن ألمسه.

9
00:01:21,897 --> 00:01:24,777
- أخي !
-  نائب الرئيس!

10
00:01:37,877 --> 00:01:39,907
لما فعلت ذلك؟

11
00:01:39,907 --> 00:01:41,587
ماذا ؟

12
00:01:43,217 --> 00:01:45,177
لما فعلت السكرتيرة كيم ذلك؟

13
00:01:45,177 --> 00:01:47,117
لماذا هي هكذا؟

14
00:01:47,937 --> 00:01:50,717
ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟

15
00:01:50,717 --> 00:01:53,527
<i>  -  الحلـقــــ 1  ــــة  -  </i>

16
00:02:42,267 --> 00:02:46,787
اليوم ، قد أعددت رابطة أحادية تناسب صورة فكرية و حديثة للمظهر

17
00:02:48,157 --> 00:02:51,037
- أنها تبدو بخير
- أشكرك

18
00:03:00,407 --> 00:03:02,507
أليست هي مشرقة ؟

19
00:03:02,507 --> 00:03:03,837
أشعة الشمس؟

20
00:03:03,837 --> 00:03:05,327
لا ...

21
00:03:06,767 --> 00:03:11,327
الهالة المنبثقة مني

22
00:03:16,397 --> 00:03:20,297
نعم ، أنها تعمي . هنا هو الجدول لليوم

23
00:03:27,767 --> 00:03:29,737
إنه رئيس الأدارة  كيم  . أيجب أن أُجيب عليه؟

24
00:03:29,737 --> 00:03:33,047
لا ، فهو سيقول بالتأكيد بأن العقد في فيتنام لم يسير على ما يرام

25
00:03:33,047 --> 00:03:35,727
و أنا لا أُريد الأستماع إلى هذا النوع من القصة و أفساد مزاجي في الصباح

26
00:03:35,727 --> 00:03:36,937
هل هي جريمة ؟

27
00:03:36,937 --> 00:03:39,777
الجرائم لا تشمل فقط إيذاء الآخرين أو السرقة

28
00:03:39,777 --> 00:03:45,237
عدم الكفاءة ، و لكن أيضاً الجهل لعدم كفاءتكِ هو أيضاً جريمة

29
00:03:45,237 --> 00:03:47,387
- يا سكرتيرة كيم ، هل ربما تعرفين؟
- ماذا؟

30
00:03:47,387 --> 00:03:51,497
- كيف يمكن أن يكون الشخص غير كفء ؟
- أنت مُحق

31
00:03:51,497 --> 00:03:55,847
محاولة و نجاح ، الأمر بسيط . لما لا يفعلون ذلك؟

32
00:03:56,857 --> 00:04:00,557
جميع الناس ليسوا مثلك يا نائب الرئيس

33
00:04:02,087 --> 00:04:03,857
- حقاً ؟
- بالطبع

34
00:04:03,857 --> 00:04:08,947
ففي حياتي كلها ، لم أر شخصاً مثلك يا نائب الرئيس

35
00:04:11,597 --> 00:04:13,397
من هذا ؟

36
00:04:13,397 --> 00:04:16,357
هذه المرة ، أنهُ  الشخص الذي أرتكب جريمة عالية

37
00:04:16,357 --> 00:04:18,437
كيف يجب أن أعتني بذلك ؟

38
00:04:28,317 --> 00:04:30,227
لقد وصلنا

39
00:05:03,837 --> 00:05:07,217
يا نائب الرئيس ! إنهُ سوء فهم . سوء فهم

40
00:05:08,257 --> 00:05:11,267
خلال ساعات العمل ، هل يعقل بأنك ستخرج للحصول على خدمات جنسية؟

41
00:05:11,267 --> 00:05:15,547
- كمدير تنفيذي ، ألا تفكر في صورة شركتنا؟
- أنا آسف

42
00:05:15,547 --> 00:05:17,557
<i> المدير التنفيذي لمجموعة "M"  أكتشف يتلقى الخدمات الجنسية خلال ساعات العمل </i>

43
00:05:17,557 --> 00:05:20,167
- يا سكرتيرة كيم !
- نعم

44
00:05:20,167 --> 00:05:23,687
- الجدول التالي
هناك أجتماع تنفيذي في المبنى الجديد

45
00:05:25,247 --> 00:05:28,427
أنت تعرف بأنه ممنوع للتدخين في الداخل

46
00:05:32,587 --> 00:05:36,317
يا نائب الرئيس ، يا نائب الرئيس ، يا نائب الرئيس !

47
00:05:36,317 --> 00:05:40,597
يا نائب الرئـ .. يا نائب الرئيس

48
00:05:43,707 --> 00:05:46,637
أيها المدير التنفيذي جو ، لا تغضب للغاية

49
00:05:46,637 --> 00:05:49,127
مع ذهاب المشروع للجنوب و الآن مقال الخدمة الجنسية

50
00:05:49,127 --> 00:05:53,437
نائب الرئيس كان لديه الكثير من التوقعات و تم التخلي عنها  ، لذا فهو مستاء  هكذا

51
00:05:53,437 --> 00:05:55,857
لأكون صادقة ، في محاولة لوقف أسم الشركة من الأنتشار من خلال هذا المقال

52
00:05:55,857 --> 00:05:58,777
كان صعباً بشكلٍ خاص على نائب الرئيس

53
00:05:58,777 --> 00:06:02,277
يا سكرتيرة كيم ، لما فعلتُ ذلك؟

54
00:06:02,277 --> 00:06:04,097
لابد أن يكون قد تسرب إلى شيءٍ ما

55
00:06:04,097 --> 00:06:08,187
لا تنسى كيف تعكس نفسك الآن ، بحيث يمكنك العيش بشكلٍ أفضل من الآن فصاعداً

56
00:06:08,187 --> 00:06:12,917
ماذا عن المُغادرة في وقتٍ مبكرٍ اليوم و الحصول على قسطٍ من الراحة؟

57
00:06:13,517 --> 00:06:15,097
أعلي ذلك ؟

58
00:06:18,767 --> 00:06:20,817
سأكون أكثر حذراً أبتداءً من الغد

59
00:06:23,057 --> 00:06:26,817
يا سكرتيرة ايم ، أنا سأُغادر العمل أولاً

60
00:06:29,927 --> 00:06:35,037
المعذرة ، هل هذا يعني بأنهُ يمكنهُ الأستمرار في العمل؟

61
00:06:38,747 --> 00:06:42,647
أعتني بكل مكتب المدير التنفيذي جو و ممتلكاته على الفور

62
00:06:44,347 --> 00:06:47,507
هل سبق لكِ بأن رأيتِ نائب الرئيس يُعطي فرصٍ ثانية؟

63
00:06:48,897 --> 00:06:51,677
بعد أستيعاب نشاط تجاري كوري من الدرجة الثالثة مع إمكانية التوسع العالمية

64
00:06:51,677 --> 00:06:56,807
في غضون 5 سنوات ، فإن الهدف هو جعلها الشركة رقم واحد على المستوى القومي  و تصنيفها في المراكز العشرة الأولى على مستوى العالم

65
00:06:56,807 --> 00:07:01,187
بعد الإعلان عن أننا سنحصل على الأعمال الكورية العالمية ، من أجل تحريكها

66
00:07:01,187 --> 00:07:05,727
سنسعى بنشاط للحصول على علاقات و أخذ أوامر من أمريكا ، إندونيسيا و فيتنام

67
00:07:05,727 --> 00:07:08,567
إذا نظرتم إلى مثال تمثيلي في خطة العمل

68
00:07:08,567 --> 00:07:13,227
بما أن السوائل هي 2,24 ترليون وون و المطلوبات المتداولة تبلغ 9400 وون

69
00:07:13,227 --> 00:07:19,257
فإن نسبة السيولة ستكون ضخمة حوالي 275 بالمئة

70
00:07:19,877 --> 00:07:23,287
215,319149

71
00:07:25,107 --> 00:07:27,827
- نعم؟
- إذا كانت الموجودات السائلة عند 2,24 ترليون وون

72
00:07:27,827 --> 00:07:29,767
المطلوبات الحالية هي 9،400 وون

73
00:07:29,767 --> 00:07:34,977
ألا يجب أن تكون نسبة الربح 215,319149 بالمئة يا رئيس بارك؟

74
00:07:38,357 --> 00:07:42,247
أنت مُحق ، أنت مُحق . أتساءل لما الحسابات هي  ...

75
00:07:42,247 --> 00:07:44,557
أمضي قدماً في الأستحواذ

76
00:07:44,557 --> 00:07:47,097
لُننهي الأجتماع

77
00:07:57,017 --> 00:07:58,487
آه ، أنهُ شبيه بالحرب هنا

78
00:07:58,487 --> 00:08:00,357
أليس نائب الرئيس يكون أكثر من اللازم؟

79
00:08:00,357 --> 00:08:04,677
عمري هو يقصر . فكيف يمكنني العيش على هذا الخوف ؟

80
00:08:04,677 --> 00:08:06,647
آه ، نائب الرئيس !

81
00:08:08,507 --> 00:08:10,247
أنهُ ليس كذلك

82
00:08:11,787 --> 00:08:14,347
أعتقدت ذلك أيضاً

83
00:08:14,347 --> 00:08:19,377
آه ، كُنت مندهشاً للغاية . بما أنهُ صديقه ، فهو لا يُريدنا أن نلعنه ، صحيح؟

84
00:08:20,327 --> 00:08:25,337
لقد تمت دعوته لحفلة خاصة في السفارة الإسبانية

85
00:08:25,337 --> 00:08:29,467
هل سيكون على ما يرام إذا أتصلت بك غداً ، لإعادة الجدول ؟

86
00:08:39,147 --> 00:08:41,417
- لقد تحسنتِ كثيراً
- ماذا؟

87
00:08:41,417 --> 00:08:43,177
أنجليزيتكِ

88
00:08:43,177 --> 00:08:48,137
قبل 9 سنوات فقط عندما ذهبنا إلى أمريكا ، وجدتِ صعوبة في التفاعل مع الأجانب

89
00:08:48,137 --> 00:08:50,907
كُنت هكذا. أن الفضل لك يا نائب الرئيس

90
00:08:50,907 --> 00:08:55,207
أنتِ مُحقة ، لابد أن تكون نصيحتي التي لا تنتهي لكِ قد ساعدتكِ قليلاً

91
00:08:55,207 --> 00:09:00,407
أكثر من أي شيءٍ آخر ، عندما كُنت أعاني من مشاكل في النطق أو اللهجات ، لم تكُن متردداً للخجل أو توبيخي

92
00:09:00,407 --> 00:09:02,377
فشجعني ذلك كثيراً

93
00:09:02,377 --> 00:09:04,747
خجل  وتوبيخ ، تقولين ؟

94
00:09:04,747 --> 00:09:09,737
حسناً ، إذا ساعدتكِ هذه في التطور ، فسأظل أفعل الشيء نفسه

95
00:09:09,737 --> 00:09:12,337
- أشكرك
- لكن تعلمين

96
00:09:12,337 --> 00:09:15,457
- لقد عبثتِ في وقتٍ سابق
- ماذا ؟

97
00:09:15,457 --> 00:09:19,507
أنها ليست واك سينت ، أنها أك سينت ( لهجة )

98
00:09:21,417 --> 00:09:23,567
لقد  تعلمت شيئاً مرةً أخرى

99
00:09:27,867 --> 00:09:31,857
أعتذر. لأنهُ يجب علي أرتداء ثوبٍ اليوم

100
00:09:31,857 --> 00:09:36,607
أنا لم أتمكن من تقديم المرطبات لك اليوم بسبب الأجتماع المقرر . فهل أنت بخير؟

101
00:09:36,607 --> 00:09:40,027
أنا  لا أشعر بأي شيء . يجب أن تعرفي بأنني أحصل على هذا عندما أركز

102
00:09:40,027 --> 00:09:43,807
عندما أكون هكذا ، فلا أستطيع حتى أن أشعر بالجوع

103
00:09:47,667 --> 00:09:49,737
سأحضر المرطبات

104
00:10:06,467 --> 00:10:10,277
هذا هو السفير الأسباني المُعين حديثاً.

105
00:10:10,277 --> 00:10:14,267
مرحباً . تهاني علي موقعك الجديد. <i>(بالأسبانية)</i>

106
00:10:14,267 --> 00:10:18,347
أنا سمعتُ عن  نائب الرئيس لي يونج جو حتي في أسبانيا.

107
00:10:18,347 --> 00:10:20,117
أنا أتطلع لتعاونك اللطيف.

108
00:10:25,327 --> 00:10:30,637
على مدى السنوات الأربع الماضية ، أحتلت مجموعة  يوميونج المرتبة الأولى في الحفاظ على صورة إيجابية للأعمال.

109
00:10:30,637 --> 00:10:34,597
تمت الموافقة على الأعمال الحيوية مؤخرًا من قِبل إدارة الأغذية والعقاقير الأمريكية.. (<i>بالإنجليزية)</i>

110
00:10:34,597 --> 00:10:37,407
نحن كنا ناجحين في تحقيق فائض تجاري.(<i>بالفرنسية)</i>

111
00:10:37,407 --> 00:10:41,117
العمل مع الصين ، مع العلم أن لديهم شبكة رائعة من الناس.(<i> بالصينية)</i>

112
00:10:41,117 --> 00:10:44,567
نحن نخطط لمجموعة متنوعة من الشركات (<i> بالألمانية)</i>

113
00:10:48,767 --> 00:10:50,877
- هو رائع جداً
- أليس وسيماً؟

114
00:10:50,877 --> 00:10:53,917
-اوه ، أه رائع جداً.
- صحيح ،صحيح؟

115
00:10:53,917 --> 00:10:55,667
أنظري لجسر أنفه!

116
00:10:56,287 --> 00:10:57,677
هو حقاً-- حسن المظهر جداً.

117
00:10:57,677 --> 00:10:59,217
أعيننا تلاقت.

118
00:10:59,217 --> 00:11:00,887
ثانية واحدة.

119
00:11:01,487 --> 00:11:03,727
-هو آتي بهذا الأتجاه .
- هل هذا منطقي؟

120
00:11:03,727 --> 00:11:05,927
هو آتي لأجلي.

121
00:11:11,457 --> 00:11:13,277
ماذا؟ هو فقط يمر؟

122
00:11:13,277 --> 00:11:16,017
-تركني؟
-مرآه.

123
00:11:16,017 --> 00:11:17,867
مستحيل.

124
00:11:18,817 --> 00:11:21,427
السفير في انتظارك.

125
00:11:21,427 --> 00:11:22,677
سكرتيره كيم.

126
00:11:22,677 --> 00:11:24,007
نعم؟

127
00:11:24,007 --> 00:11:25,907
كيف أبدو الآن؟

128
00:11:27,217 --> 00:11:29,577
مثالي.

129
00:11:31,987 --> 00:11:33,727
لنذهب.

130
00:11:46,667 --> 00:11:49,157
متي تعلمتِ الأسبانية؟

131
00:11:49,157 --> 00:11:50,387
ماذا تعني ، الأسبانية؟

132
00:11:50,387 --> 00:11:54,837
كنتِ تتحدثين في وقت سابق مع الرجال الأسبان الذين كانوا يحاولون اصطحابك ، لبعض الوقت.

133
00:11:54,837 --> 00:11:55,937
اوه ذلك!

134
00:11:55,937 --> 00:11:58,917
أنا بالكاد ألتقطت اللغة الإنجليزية والصينية ، وذلك بفضلك.

135
00:11:58,917 --> 00:12:02,437
اين تعتقد انني سأجد الوقت لتعلم الأسبانية ؟ أنا فقط فهمت مع حساسيتي.

136
00:12:02,437 --> 00:12:04,407
-حساسية ؟
-نعم.

137
00:12:04,407 --> 00:12:09,387
إذا أعطوني شمبانيا واتجهوا نحوي ، فقد قصدوا على الأرجح "اعذرونا للحظة".

138
00:12:09,387 --> 00:12:12,327
عندما ينظرون إليك ويبدؤون في التحدث ، ربما يكونوا جميعًا مجاملات ،

139
00:12:12,327 --> 00:12:15,517
-لذلك كنت أبتسم وأؤمي رأسي متفقة.
- بالطبع.

140
00:12:15,517 --> 00:12:20,147
وعندما يبدو أنهم يحاولون اصطحابي ، ألمس قرطي  بيدي اليسرى.

141
00:12:20,937 --> 00:12:23,597
لماذا يدك اليسري ؟

142
00:12:23,597 --> 00:12:26,107
إذا أريتهم خاتمي ، كل شئ يتم الإهتمام به.

143
00:12:26,107 --> 00:12:30,187
هذه جائزة كسبتها في المنافسة الرياضية الأخيرة.

144
00:12:31,207 --> 00:12:32,857
مذهل.

145
00:12:33,667 --> 00:12:36,827
بعد أن عشت لفترة طويلة ، أعتقد أنه قد جاء اليوم  الذي أجامل فيه منك، نائب الرئيس .

146
00:12:36,827 --> 00:12:39,067
-تهاني.
- شكراً لك.

147
00:12:39,067 --> 00:12:41,837
على أي حال ، لقد قمت بعمل جيد اليوم. عندما يتعلق الأمر بالحقائب أو الملابس التي تريديها ، اسمحي لي أن أعرف.

148
00:12:41,837 --> 00:12:44,707
نتائجك يجب أن  تعوض.

149
00:12:44,707 --> 00:12:45,467
نائب الرئيس.

150
00:12:45,467 --> 00:12:47,627
أنا سأرفض.

151
00:12:47,627 --> 00:12:49,637
ذلك ليس هو . أنا لدي شئ قوله لك.

152
00:12:49,637 --> 00:12:52,937
لا تعترفي لي ، نحن في علاقة عمل.

153
00:12:53,807 --> 00:12:55,917
أنا لم أفكر في فعل ذلك.

154
00:12:55,917 --> 00:12:57,667
ماذا تريدين أن تقولي؟

155
00:12:59,107 --> 00:13:02,547
نائب الرئيس ،أنت يجب أن تبحث عن سكرتيره جديدة.

156
00:13:04,047 --> 00:13:06,937
أنا سأتوقف عن العمل الآن.

157
00:13:08,707 --> 00:13:12,037
نائب الرئيس ، أنت يبج أن تبحث عن سكرتيره جديدة.

158
00:13:13,667 --> 00:13:16,557
أنا سأتوقف عن العمل الآن.

159
00:13:26,167 --> 00:13:27,837
لماذا ، فجأة؟

160
00:13:27,837 --> 00:13:30,807
فقط بسبب، أسباب شخصية.

161
00:13:33,817 --> 00:13:35,767
إذن ، افعلي كما ترجين.

162
00:13:56,397 --> 00:13:58,727
لماذا لا أستطيع  النوم؟

163
00:14:13,977 --> 00:14:16,247
لماذا أنت في كل مكان مرة أخرى؟

164
00:14:16,247 --> 00:14:19,587
أنا لدي قطعة أخبار لا تصدق لـ ya'll.

165
00:14:19,587 --> 00:14:23,107
أي نوع من الأخبار  التي لا تصدق؟ ربما سمعت فقط بعض الشائعات بلا معنى.

166
00:14:23,107 --> 00:14:26,547
عزيزتي ، هذه المرة . أنه حقيقي.

167
00:14:26,547 --> 00:14:31,167
حسناً ،أولئك منكم الذين يستطيعون أخذه ، إجتمعوا هنا.

168
00:14:31,167 --> 00:14:34,667
-أسرعوا و تعالوا إلي هنا .
- أنا لا أستطيع التعامل! لا أستطيع !

169
00:14:37,797 --> 00:14:40,427
أنتم تعرفون السكرتيره كيم؟

170
00:14:40,427 --> 00:14:41,727
ماذا عن السكرتيره كيم؟

171
00:14:41,727 --> 00:14:44,127
السكرتيره كيم

172
00:14:44,127 --> 00:14:46,047
توقفت عن العمل.

173
00:14:51,927 --> 00:14:55,367
ماذا ؟ أنتم لا تصدقونني ؟

174
00:14:55,367 --> 00:14:58,847
بالطبع نحن لا نفعل . لمذا ستتوقف السكرتيره كيم عن العمل؟

175
00:14:58,847 --> 00:15:03,297
إنها تتلقى كل إعجاب نائب الرئيس ، لماذا ستستقيل رغم كل ما يحدث لها؟ هذا غير منطقي.

176
00:15:03,297 --> 00:15:07,657
انه منطقي . أنا سأستقيل حقاً.

177
00:15:07,657 --> 00:15:09,167
حقاً؟

178
00:15:09,167 --> 00:15:11,157
السكرتيره كيم حقا توقفت عن العمل؟

179
00:15:11,157 --> 00:15:12,567
نعم ، هذا كيف تحول الأمر.

180
00:15:12,567 --> 00:15:15,867
أنظروا، أنظروا ، أنا كنت علي حق . لكن ألم يكن مفاجئ جداً؟

181
00:15:15,867 --> 00:15:20,267
لماذا ا؟ هل ستتزوجين؟ هل ستحصلين على  زرع عضو ؟ أو تدرسين بالخارج؟

182
00:15:21,027 --> 00:15:22,097
ليس أي من هؤلاء.

183
00:15:22,097 --> 00:15:25,037
إذن ، هل هو بسبب مزاج نائب رئيس؟

184
00:15:25,037 --> 00:15:26,827
أنه أيضاً ليس ذلك.

185
00:15:26,827 --> 00:15:28,037
إذن لماذا؟

186
00:15:28,037 --> 00:15:31,547
فقط بسبب، اسباب شخصية.

187
00:15:31,547 --> 00:15:33,607
نائب الرئيس آتي.

188
00:15:35,287 --> 00:15:37,177
مرحباً.

189
00:15:43,257 --> 00:15:44,867
مهلاً ، هل هذا؟

190
00:15:45,527 --> 00:15:47,157
هل يجب أن نذهب إليها؟

191
00:15:51,627 --> 00:15:55,727
أنا لم أتخيل أبداً ان السكرتيره كيم لن تكون بجوار نائب الرئيس.

192
00:15:55,727 --> 00:15:57,287
أنه لا يبدو حقيقي لي أيضاً.

193
00:15:57,287 --> 00:16:00,147
أنتِ رائعة جداص ، أيتها السكرتيره كيم.

194
00:16:00,807 --> 00:16:04,627
إذن، عادة في هذا الوقت ، يجب أن تحضري لإحضار الوجبات الخفيفة.

195
00:16:04,627 --> 00:16:06,677
يجب دائماً تقديم شاي دارجيلنغ في مجموعة الشاي هذه.

196
00:16:06,677 --> 00:16:10,217
يجب أن يكون الكوكيز من  فندق "H" و يوضع في ثلاثة.

197
00:16:10,217 --> 00:16:11,667
نعم، حسناً.

198
00:16:11,667 --> 00:16:13,177
لماذا تسألينها ذلك؟

199
00:16:13,177 --> 00:16:17,397
لماذا سأسألها ؟ عندما تغادر السكرتيره كيم ، هذه ما سأفعله.

200
00:16:17,397 --> 00:16:18,197
لماذا ذلك؟

201
00:16:18,197 --> 00:16:22,427
إذا نظرت إلى السكرتيرة كيم ، يبدو أن نائب الرئيس له معايير عالية عندما يتعلق الأمر بمظهر سكرتيره.

202
00:16:22,427 --> 00:16:27,247
عندما تغادر السكرتيره كيم ، الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ مكانها هو أنا.

203
00:16:27,247 --> 00:16:30,807
آه ، هذه اللحظات عندما  أشعر فيها بالغيرة منك.

204
00:16:30,807 --> 00:16:33,927
اتمنى  اننى بدوت طبيعىة مثلكِ أيضا.

205
00:16:35,747 --> 00:16:38,737
حيث أن نائب الرئيس يصل في الـ7 ، هذا يعني أنه يجب أن أكون هنا في الساعة
الـ6:30.

206
00:16:38,737 --> 00:16:41,877
أنا لن أكون قادرة علي النوم . ماذا يجب ان أفعل؟

207
00:16:42,857 --> 00:16:44,657
ايا كان، ماذا يجب أن افعل؟

208
00:16:47,957 --> 00:16:49,697
مرحباً.

209
00:17:10,957 --> 00:17:13,997
تغيير الكراسي المتحركة. صحيح؟

210
00:17:13,997 --> 00:17:17,917
-أنت رائع .
-أنا أعرف ما يجول في عقلك أيضاً.

211
00:17:21,657 --> 00:17:24,957
أنتِ لستِ جادة  حول الإستقالة، أليس كذلك ؟

212
00:17:24,957 --> 00:17:27,377
هذه المرة ، أنت مخطئ.

213
00:17:28,537 --> 00:17:30,057
ماذا يمكن أن يكون السبب؟

214
00:17:30,057 --> 00:17:33,337
هل يرجع ذلك إلى ساعات العمل التي بدأتها الشهر الماضي والتي تضمنت أوقات الليل وعطلات نهاية الأسبوع؟

215
00:17:33,337 --> 00:17:35,407
أنا سأرسل إشعارًا قبل الظهر.

216
00:17:35,407 --> 00:17:40,457
سأقوم بتضييقها قدر المستطاع ، لذلك كل ما عليك القيام به هو حضور المقابلة النهائية.

217
00:17:42,757 --> 00:17:44,407
حسناً.

218
00:17:54,207 --> 00:17:59,147
<i>أهلية التوظيف ومتطلباته</i>

219
00:18:01,497 --> 00:18:03,317
لقد أرسل .

220
00:18:05,607 --> 00:18:08,697
الرئيس التنفيذي ، هل تريد أي شئ؟

221
00:18:09,967 --> 00:18:13,257
سأذهب إلى مكتب الرئيس بارك الآن ، أعدي جدولة المكالمة الجماعية لـ 5.

222
00:18:13,257 --> 00:18:14,997
نعم.

223
00:18:14,997 --> 00:18:18,607
أنا سأتناول الطعام بمنزلي ، لذا أنتِ يجب أن تأكلي وفقاً لذلك.

224
00:18:18,607 --> 00:18:20,157
حسناً.

225
00:18:21,757 --> 00:18:24,447
سكرتيره كيم! سكرتيره كيم!

226
00:18:24,447 --> 00:18:26,687
أنتِ لم تأكلي الغداء بعد صحيح؟ أنتِ يجب أن تأكلي معي!

227
00:18:26,687 --> 00:18:30,007
اوه، أنا آسفه لكن أنا يجب علي الذهاب بسبب أسباب شخصية.

228
00:18:30,007 --> 00:18:32,407
بدون حتي الأكل؟ أنتِ يجب أن تأكلي القليل قبل أن تذهبي!

229
00:18:32,407 --> 00:18:34,617
أنا آسفه ! المرة القادمة!

230
00:18:40,417 --> 00:18:44,847
حقاً ، أنا أردت أستلام بعض المعلومات بينما نأكل.

231
00:18:44,847 --> 00:18:46,947
أنا مشغولة أيضاً.

232
00:18:54,637 --> 00:18:57,607
- ماذا يمكن أن يكون السبب؟
- ماذا؟

233
00:18:57,607 --> 00:19:01,267
السبب للإستقالة فجأة.

234
00:19:01,267 --> 00:19:02,417
اه. مي سو ، مي سو؟

235
00:19:02,417 --> 00:19:06,267
لم يكن هناك شيء لم أكن أعرفه حتى الآن. لكن مع هذا ، لا توجد طريقة للمعرفة.

236
00:19:06,267 --> 00:19:09,557
أنا محبط للغاية لدرجة تجعلني أشعر بالدوار.

237
00:19:09,557 --> 00:19:11,167
هل هذا هو؟

238
00:19:25,937 --> 00:19:29,627
عندما ينخفض سكر الدم ،  جيلي الجينسينغ الأحمر  هو الأفضل!

239
00:19:29,627 --> 00:19:31,317
هل تريد واحد؟

240
00:19:32,877 --> 00:19:38,667
هل تقول لي أن أكل حزمة من السكر تحتوي على حوالي 0,03٪ من الجينسنغ الأحمر؟

241
00:19:38,667 --> 00:19:41,007
لا تهتم، أخبرني.

242
00:19:41,007 --> 00:19:43,707
لماذا السكرتيره كيم فعلت ذلك؟

243
00:19:45,307 --> 00:19:46,597
اوه، أنا حقاً لا أعلم.

244
00:19:46,597 --> 00:19:49,437
العاملين تحتك  أحتفظوا به كثيراً.

245
00:19:49,437 --> 00:19:53,947
مع امرأة كهذه ، في الشرق نسميها بوديساتفا وفي الغرب يسمونها القديس--

246
00:19:56,527 --> 00:19:58,307
ماذا قلت للتو؟

247
00:19:58,307 --> 00:20:00,467
تسعة أعوام؟

248
00:20:00,467 --> 00:20:03,017
تس-تس-تسعة أعوام؟

249
00:20:03,017 --> 00:20:04,667
الوقت قد جاء.

250
00:20:04,667 --> 00:20:07,977
أنا أظن أنه صحيح عندما يقولن أنها تأتي في 6،3 أو 9.

251
00:20:09,277 --> 00:20:11,097
6،3، أو 9؟

252
00:20:11,097 --> 00:20:12,967
تصحيح تقريبي في العلاقة.

253
00:20:13,677 --> 00:20:19,927
أنت تعرف أن حب زوجتي ومشاركتي كان مقدرًا للغاية لأنني كنت أرغب في الزواج بها خلال الشهر الذي التقينا به صحيح؟

254
00:20:19,927 --> 00:20:24,407
أنا أعرف لك جيداً . و لـ الذكري الـ10 ، بدلاً من الهدايا أنتم تبادلتم أوراق الطلاق.

255
00:20:24,407 --> 00:20:27,697
أنت فقط الآن ، أنت كنت سئ. أنت كنت سئ حقاً.

256
00:20:27,697 --> 00:20:31,047
في البداية، نحن كنا حقاً! نحن كنا حقاً--!

257
00:20:31,047 --> 00:20:32,877
كان ناري.

258
00:20:32,877 --> 00:20:36,887
لكن الكلمات التي شاركناها في الذكري الثالثة كانت ،

259
00:20:38,507 --> 00:20:39,627
<i> عزيزتي ، أحبكِ </i>

260
00:20:39,627 --> 00:20:43,677
<i> لماذا تعتقد أنني وقعت في حب رجل مثلك ؟</i>

261
00:20:43,677 --> 00:20:46,057
خلال الذكرى السادسة لزواجنا

262
00:20:47,037 --> 00:20:48,607
<i> أيها النادل</i>

263
00:20:49,147 --> 00:20:53,377
<i> أسفة ، لكن بمجرد النظر على مؤخرة رأسك يجعلني أريد أن أقطعك إرباً</i>

264
00:20:54,737 --> 00:20:57,817
و خلال الذكرى التاسعة لزواجنا

265
00:20:57,817 --> 00:21:01,377
<i> حتى الهواء الذي تتنفسه يذهب سدى ، لذا توقف عن التنفس أيها النذل</i>

266
00:21:16,237 --> 00:21:17,487
مستحيل

267
00:21:19,197 --> 00:21:20,987
هل تقول لي أن ذلك الوقت حان ؟

268
00:21:20,987 --> 00:21:21,987
هل هي تضربك ؟

269
00:21:21,987 --> 00:21:23,327
لا

270
00:21:26,127 --> 00:21:28,117
بالرجوع إلى الماضي

271
00:21:28,117 --> 00:21:32,617
كلما كانت الذكرى الثالثة أم السادسة ، أم التاسعة . كنا عالقين في روتين ممل

272
00:21:32,617 --> 00:21:36,087
مثل التفاحة المصابة

273
00:21:37,767 --> 00:21:40,407
تفاحة مصابة ؟

274
00:21:40,407 --> 00:21:42,147
أنظر هنا

275
00:21:42,147 --> 00:21:46,197
يمكنك أكل الجزء حول الجزء المصاب ، لكنك تصاب بالكسل

276
00:21:46,197 --> 00:21:48,117
لذا تأخذ تفاحة أخرى طازجة

277
00:21:48,117 --> 00:21:50,647
و تأكلها أولاً

278
00:21:50,647 --> 00:21:54,187
لكن إن تركت التفاحة المصابة مع التفاحات الأخريات . ماذا سيحدث ؟

279
00:21:54,187 --> 00:21:57,117
عندها جميع التفاحات سوف تصبح مصابة أيضاً

280
00:21:59,717 --> 00:22:02,737
جميعها سوف تصاب و تتعفن

281
00:22:03,437 --> 00:22:05,887
ما الذي تحاول قوله ؟

282
00:22:05,887 --> 00:22:11,017
قبل أن تنتشر الإصابة و تتعفن أكثر . جد طريقة للخروج من خلال التواصل

283
00:22:12,777 --> 00:22:15,207
طريقة للخروج

284
00:22:18,287 --> 00:22:20,017
هذا سهل

285
00:22:20,027 --> 00:22:22,517
إن كنت تريد نصيحة عن كيف تصل إلى المخرج ، تواصل معي

286
00:22:22,517 --> 00:22:24,387
أن طلقتها لأنك لم تقدر على إيجاد ذلك المخرج

287
00:22:24,387 --> 00:22:26,187
هذا صحيح

288
00:22:57,467 --> 00:22:59,787
هذا القسط من أجل القرض . هذا أخر واحد صحيح ؟

289
00:22:59,787 --> 00:23:01,197
أجل

290
00:23:04,137 --> 00:23:06,527
هل أنت السكــرتيرة كــيم ؟

291
00:23:06,527 --> 00:23:09,037
لا ، لا

292
00:23:09,037 --> 00:23:10,997
كيم مي سو

293
00:23:14,917 --> 00:23:16,387
تفضلي

294
00:23:16,387 --> 00:23:18,007
أجل

295
00:23:20,617 --> 00:23:22,877
نعم ، يا نائب الرئيس

296
00:23:22,877 --> 00:23:24,837
الأن ؟

297
00:23:24,837 --> 00:23:26,447
أنا أيضاً ؟

298
00:23:49,937 --> 00:23:52,327
- سوف نذهب إلى مكان إقامته الأن
- أجل

299
00:24:09,677 --> 00:24:14,807
لقد تحدثت و كأنك تريد أن تذهب إلى المنزل وحدك ، لماذا سنذهب سوياً ؟

300
00:24:14,807 --> 00:24:16,787
مخرج ، صحيح ؟

301
00:24:16,787 --> 00:24:18,287
عذراً ؟

302
00:24:34,147 --> 00:24:37,127
أنا لست شخصاً يعطي فرصة ثانية

303
00:24:37,127 --> 00:24:41,197
- أجل ، بالطبع
- لكن من أجل  السكــرتيرة كــيم لأنك مميزة ، أريد أن أعطيكي فرصة ثانية

304
00:24:41,217 --> 00:24:43,717
- ماذا ؟
- هذه الفرصة لن تأتي مرة أخرى ، لذا عليكِ أن تكوني ممتنة

305
00:24:43,717 --> 00:24:45,617
سوف أقوم بترقيتكِ إلى منصب المديرة

306
00:24:45,617 --> 00:24:50,347
لا ، ليس ذلك
- إن كان لديكِ الكثير من العمل ، سوف أقوم بتوظيف سكــرتيرة لكِ . و الشركة سوف تتكفل بالتكاليف

307
00:24:50,357 --> 00:24:53,017
إن كنت تريدين ، سوف أشتري لكِ منزلاً بمالي الخاص

308
00:24:53,017 --> 00:24:57,257
هل قمتِ بتسديد جميع ديونكِ ؟ أنا سوف أهتم بتلك الديون

309
00:24:57,257 --> 00:25:00,197
إذاً ، من الأن فصاعداً ، إعملي بكل جهدك

310
00:25:00,197 --> 00:25:01,897
- يا نائب الرئيس
- أعدكِ

311
00:25:01,897 --> 00:25:05,727
أينما ذهبتِ ، لن تجدي مثل هذه المعاملة . و أيضاً

312
00:25:06,547 --> 00:25:10,687
أينما ذهبتِ ، لن يمكنك العمل لدى رئيس بهذه المثالية

313
00:25:10,687 --> 00:25:14,927
حتى لو قبلتِ هذا العرض بكل لهفة ، لن أقول عنكِ سطحية . لذا إقبلي العرض و إستمري بالعمل

314
00:25:14,927 --> 00:25:16,467
لكن الأمر ...
- يونغ جون

315
00:25:16,467 --> 00:25:19,177
سكــرتيرة كــيم ، أتيتِ ؟

316
00:25:21,797 --> 00:25:24,927
حسناً

317
00:25:24,927 --> 00:25:27,667
- لندخل
- أجل ، لندخل

318
00:25:37,877 --> 00:25:39,597
لقد أخبرتك أن تأتي بإستمرار

319
00:25:39,597 --> 00:25:43,437
مع أننا في نفس المبنى ، لكنه من الصعب رؤية وجهك

320
00:25:43,437 --> 00:25:45,017
لقد كنت مشغولاً بسبب حادثة المدير التنفيذي جو

321
00:25:45,017 --> 00:25:48,237
لقد كان المدير التنفيذي جو موظفاً قيماً . هل كان عليك أن تفعل هذا به ؟

322
00:25:48,237 --> 00:25:50,687
سمعة الشركة تنهار بدقيقة

323
00:25:50,687 --> 00:25:53,337
بما أنكِ وثقت بي و تركتها بين يدي ، دعيني أهتم بأمر

324
00:25:53,337 --> 00:25:55,487
أنت محق ، أنت محق . أنت تقوم بعمل رائع يا يونغ جون

325
00:25:55,487 --> 00:26:00,237
هذا الرجل ! بالطبع ، يونغ جون سوف يهتم بكل شيء

326
00:26:01,417 --> 00:26:06,317
أنتِ محقة ، لقد كنت غير مبالٍ

327
00:26:06,317 --> 00:26:08,527
أنا أعتذر

328
00:26:11,407 --> 00:26:16,077
هل أنتما مررتما بهذه الفترة ، مرحلة الملل

329
00:26:17,987 --> 00:26:19,697
مرحلة الملل ؟

330
00:26:22,207 --> 00:26:24,417
كيف يمكن أن نكون شعرنا بعدم التواصل ؟

331
00:26:24,417 --> 00:26:26,627
لقد كان كل شيء ينحل بالحديث

332
00:26:26,627 --> 00:26:30,277
لا يوجد أحد مثل رئيس مجلس الأدارة

333
00:26:36,877 --> 00:26:40,407
لنأكل

334
00:26:41,367 --> 00:26:44,387
سكــرتيرة كــيم ، كلي جيداً

335
00:26:44,387 --> 00:26:48,517
أليس يونغ جونغ إزاداد وسامة مؤخراً ؟

336
00:26:48,517 --> 00:26:50,157
لا ، هذا كله بفضلكِ ، والدتي

337
00:26:50,157 --> 00:26:54,547
لهذا السبب أنا أحترمكِ ، والدتي

338
00:27:06,067 --> 00:27:11,727
مؤخراً ، العمل البيولوجي تم المواقعة عليه من المؤسسة الأمريكية للغذاء و الدواء و نحن نعمل على الإستحواذ على العمل الكوري العالمي

339
00:27:14,337 --> 00:27:15,857
والدي ؟

340
00:27:18,127 --> 00:27:23,697
يبدو من تعابير وجهك المربكة المزيفة ، أنك تريد أن تحكم على شيء

341
00:27:23,697 --> 00:27:25,447
هل تخطط لعدم الزواج ؟

342
00:27:25,447 --> 00:27:26,957
أجل

343
00:27:30,137 --> 00:27:32,177
أنا حقاً ، لماذا أنا هكذا ؟

344
00:27:32,177 --> 00:27:33,157
هل أنت بخير ؟

345
00:27:33,157 --> 00:27:35,687
هل أبدو بخير ؟

346
00:27:35,687 --> 00:27:40,777
لا أظن أنني سأعيش لوقت طويل

347
00:27:40,777 --> 00:27:43,777
لقد رأيت نتائج تحاليلك الطبية . يبدو أنك بصحة جيدة

348
00:27:43,777 --> 00:27:48,217
كيف يمكنهم معرفة ذلك ؟ أنا أعرف جسدي أكثر منهم

349
00:27:48,217 --> 00:27:54,147
قبل أن يموت ، والدك يريد أن يرى حفيداً لمرة واحدة

350
00:27:58,477 --> 00:28:02,737
أنا لا أريد أي شروط من أجل إبنتي في القانون

351
00:28:04,197 --> 00:28:06,867
لقد سمعت أن  السكــرتيرة كــيم إستقالت

352
00:28:07,587 --> 00:28:11,457
هذا مستحيل . لن أسمح لها

353
00:28:23,107 --> 00:28:26,697
الطقس لطيف جداً

354
00:28:32,657 --> 00:28:34,737
بشأن يونغ جون...

355
00:28:34,737 --> 00:28:38,637
سمعت أن يحضر فتيات إلى المناسبات الإجتماعية هنا و هناك

356
00:28:38,637 --> 00:28:40,657
لكن العلاقة لا تدوم

357
00:28:40,657 --> 00:28:48,157
لا أظن أنه يقابلهم بإخلاص . هو يقول أنه يفعل ذلك فقط أمام الأخرين ليريهم

358
00:28:48,157 --> 00:28:50,507
هل هذا صحيح ؟

359
00:28:50,507 --> 00:28:52,117
أجل ، أظن ذلك

360
00:28:52,117 --> 00:28:57,847
سمعت أنه لا يسمح للفتيات أن يلمسوه ، هل هذا صحيح ؟

361
00:28:58,877 --> 00:29:00,837
أجل

362
00:29:00,837 --> 00:29:05,707
إذاً ، يونغ جو..

363
00:29:05,707 --> 00:29:08,397
ربما...

364
00:29:08,397 --> 00:29:12,107
هل هو شا- شا- شا-...

365
00:29:13,517 --> 00:29:20,227
شا- شا- شا-...

366
00:29:20,227 --> 00:29:21,857
شاذ ؟

367
00:29:23,357 --> 00:29:25,537
لا ، هو ليس كذلك

368
00:29:25,537 --> 00:29:26,717
حقاً ؟

369
00:29:26,717 --> 00:29:31,367
بالطبع . لقد كنت بجانبه لمدة طويلة ، لذا أنا أعرف أكثر من أي أحد

370
00:29:32,907 --> 00:29:34,957
لقد إرتحت

371
00:29:34,957 --> 00:29:40,557
بصراحة ، مع أنني و رئيس مجلس الأدارة لم نكن قادرين على قول شيء ، لقد كنا قلقين

372
00:29:40,557 --> 00:29:44,567
لأن يونغ جون لا يثق بأي فتاة غيركِ

373
00:29:44,567 --> 00:29:48,647
كنت أظن أنه ربما الشائعات صحيحة

374
00:29:48,647 --> 00:29:52,217
بشأن يونغ جون

375
00:29:52,217 --> 00:29:55,067
كيف نظرة الفتيات إليه ؟

376
00:29:55,777 --> 00:29:59,837
إنها الأفضل بالطبع . موهبة ، جاذبية و شخصية

377
00:30:01,677 --> 00:30:04,597
من دون أي شيء ناقص ، شخص مثالي

378
00:30:04,597 --> 00:30:08,557
أليس هذا صحيحاً ؟ أنتِ حتماً تعرفين كيف تحكمين على الناس ، يا سكــرتيرة كــيم

379
00:30:10,737 --> 00:30:16,077
سأكون سعيدة جداً إن تزوج أحدهم يونغ جون

380
00:30:16,077 --> 00:30:19,987
مثلاً ، شخص مثلكِ

381
00:30:22,567 --> 00:30:24,907
مجرد مزحة

382
00:30:29,607 --> 00:30:33,567
إن كان يوجد هناك شخص مثلكِ ، سوف أرسل يونغ جو إليها بأقصى سرعة

383
00:30:35,367 --> 00:30:37,497
مجرد مزحة

384
00:30:39,837 --> 00:30:41,857
سكــرتيرة كــيم ، عليك المغادرة

385
00:30:41,857 --> 00:30:43,277
حسناً

386
00:30:43,277 --> 00:30:46,317
سيدتي ، سوف أغادر

387
00:30:48,417 --> 00:30:52,207
هل والدتي جعلتكِ غير مرتاحة ؟

388
00:30:52,207 --> 00:30:53,457
أجل ، لكن

389
00:30:53,457 --> 00:30:57,577
أظن أنها كانت تحاول أن تجعلنا معاً

390
00:30:57,577 --> 00:31:02,337
إذاً ، هل كنت تتوقعين أن يحدث شيئاً كهذا ؟

391
00:31:02,337 --> 00:31:03,297
لا

392
00:31:03,297 --> 00:31:06,887
هذا أعطاني سبباً واضحاً لكي أستقيل بأقرب وقت ممكن ، لكي لا يكون هناك أي سوء تفاهم

393
00:31:06,887 --> 00:31:08,357
ماذا ؟

394
00:31:10,217 --> 00:31:14,437
ظننت أن هذا الحديث إنتهى . عليكِ أن تعرفي أنه كانت عرضاً مذهلاً

395
00:31:14,437 --> 00:31:15,397
أجل

396
00:31:15,397 --> 00:31:20,497
بالطبع ، أنا أعرف أن العرض الذي أعطيتي إياه مذهلاً ، لكن مع ذلك أنا أريد أم أستقيل

397
00:31:20,497 --> 00:31:23,867
أنا أسفة ، لا يمكني أن أستسلم لذلك

398
00:31:30,197 --> 00:31:32,917
لا تحفزي روحي التنافسية

399
00:31:46,797 --> 00:31:48,617
دعيني أقوم بذلك ، إنها ساخنة

400
00:31:48,617 --> 00:31:52,987
هذا مرض مهني . عندي هوس في تحضير كل شيء

401
00:31:52,987 --> 00:31:55,377
مي سو ، لنأكل معاً الأن

402
00:31:55,377 --> 00:31:57,457
كُلا أنتم يا أختاي

403
00:31:58,877 --> 00:32:03,987
لكن ، وجهكما لا يبدو جيداً . هل العمل بالمستشفى متعب ؟

404
00:32:03,987 --> 00:32:07,307
مي سو ، من الأن فصاعداً ، لا تقلقي بشأننا

405
00:32:07,307 --> 00:32:09,817
أختكِ لم تكن قادرة على الإعتناء بأخواتها الصغيرتان

406
00:32:09,817 --> 00:32:13,997
بسبب طموحي ، أنتِ عانيتِ كثيراً

407
00:32:13,997 --> 00:32:18,927
عانيت ماذا ، أنتم ساعدتم في تسديد الديون

408
00:32:18,927 --> 00:32:22,397
و أنتما لا تتسببان بالمشاكل مثل أبي

409
00:32:22,397 --> 00:32:23,457
مشاكل ؟

410
00:32:23,457 --> 00:32:25,857
هل تسبب أبي بمشاكل مرة أخرى ؟

411
00:32:25,857 --> 00:32:30,507
بصراحة ، في بداية هذا العام ، إكتشفت أنه أخذ قرض من مرابٍ

412
00:32:30,507 --> 00:32:33,847
حوالي ثلاثة مليون وون ؟
- ماذا ؟ ثلاثة مليون وون ؟

413
00:32:33,847 --> 00:32:35,607
لماذا تقولين هذا الأن ، يا مي سو ؟

414
00:32:35,607 --> 00:32:37,467
كنتما سوف تقلقان إن أخبرتكما  من قبل

415
00:32:37,467 --> 00:32:39,037
إذاً ماذا حدث ؟

416
00:32:39,037 --> 00:32:40,337
لقد سددته بمال الذي جنيته من بيع سيارتي

417
00:32:40,337 --> 00:32:42,657
هل كان لديكِ سيارة ؟

418
00:32:44,837 --> 00:32:48,727
نائب الرئيس إشتراها لي لأنني فوت الحافلة و تأخرت عن العمل 10 دقائق

419
00:32:48,727 --> 00:32:51,397
لقد بعتها بعد أسبوع من إستخدامها

420
00:32:54,877 --> 00:32:58,587
أشعر بالإرتياح الأن ، بعد أن سددنا جميع ديوننا

421
00:33:12,897 --> 00:33:16,797
وجهك الضاحك يزعجني كثيراً

422
00:33:16,797 --> 00:33:19,097
أعتقد أن هذا مضحك

423
00:33:19,097 --> 00:33:21,567
ما المضحك بالضبط ؟

424
00:33:24,027 --> 00:33:26,547
بعد التفكير بالأمر ، هذا ليس مضحكاً

425
00:33:27,727 --> 00:33:29,947
لقد عملنا معاً

426
00:33:29,947 --> 00:33:32,457
كيف يمكنها أن تعاملني هكذا ؟

427
00:33:32,457 --> 00:33:35,557
ألم تقل أنك قابلتها كل يوم للعمل فقط ؟

428
00:33:35,557 --> 00:33:37,537
ما السبب ؟

429
00:33:37,537 --> 00:33:41,017
هل تعتقد أن السكــرتيرة مي سو فعلت ذلك أنها تريد أن تتلقى عرضاً مذهلاً ؟

430
00:33:41,017 --> 00:33:46,407
فكر بالأمر جيداً . يمكن أن يكون لديها أسباب تجعلها تستقيل

431
00:33:47,797 --> 00:33:50,067
ذلك اليوم ...

432
00:33:51,447 --> 00:33:53,637
هالة

433
00:33:53,637 --> 00:33:55,227
<i>أك سينت ( لهجة )</i>

434
00:33:55,227 --> 00:33:57,487
<i>أريد أن أستقيل الأن </i>

435
00:33:57,487 --> 00:33:59,507
<i> يونغ جون </i>

436
00:34:00,727 --> 00:34:02,267
اوه جي ران ؟

437
00:34:03,597 --> 00:34:05,747
سوف أصاب بالجنون

438
00:34:05,747 --> 00:34:08,877
عليكِ أن تأخذي دواء الحساسية خاصتكِ

439
00:34:08,877 --> 00:34:14,187
لماذا أنت الوحيدة في عائلتنا التي لديها حساسة لحبوب اللقاح ؟

440
00:34:14,187 --> 00:34:16,297
شكراً ، أختي

441
00:34:16,297 --> 00:34:19,347
لقد كانت تستحق مساعدتي لكم خلال الدراسة

442
00:34:20,767 --> 00:34:23,697
ليس لدينا أي حق بالنظر إليكِ

443
00:34:29,097 --> 00:34:31,897
أسفة ، لقد إحترقت

444
00:34:37,197 --> 00:34:40,357
لماذا تمسكين الزهور و أنت لديكِ حساسية لحبوب اللقاح ؟

445
00:34:40,357 --> 00:34:42,917
نائب الرئيس طلب منك ذلك مجدداً ؟

446
00:34:47,057 --> 00:34:49,117
<i>يونغ جون</i>

447
00:34:53,257 --> 00:34:55,207
<i>لماذا أنتِ هنا ؟</i>

448
00:34:55,207 --> 00:34:59,657
<i> لقد تمت دعوتي لأنني مشهورة  . رأيت إسمك على لائحة المدعوين</i>

449
00:34:59,657 --> 00:35:03,887
<i>لذا أتيت هنا بسرية لكي أفاجئك</i>

450
00:35:05,797 --> 00:35:09,827
<i>كان عليك أن تتصل بي . أنت أتيت مع السكــرتيرة كــيم لأنك ظننت أنني سأكون مشغولاً ، أليس كذلك ؟</i>

451
00:35:11,057 --> 00:35:14,777
<i> لكن ، ألا تلاحظ شيئاً مختلف بي ؟</i>

452
00:35:23,507 --> 00:35:26,017
<i>العقد يلائمكِ </i>

453
00:35:26,017 --> 00:35:29,197
<i> هذه منك </i>

454
00:35:30,327 --> 00:35:36,217
<i> و، اليوم يوم ماذا ؟</i>

455
00:35:39,137 --> 00:35:42,147
<i> إنه يوم ميلادي</i>

456
00:35:42,147 --> 00:35:47,967
<i> جي ران تريد بعض الورود</i>

457
00:36:00,597 --> 00:36:02,727
<i>- أعطيني بعض الورود
- أين نوع من الورود تريدين ؟</i>

458
00:36:02,727 --> 00:36:05,217
<i> ورود ، باقة ورود ، واحدة كبيرة</i>

459
00:36:22,727 --> 00:36:26,767
<i> شكراً لك ، أنت الأفضل</i>

460
00:36:28,667 --> 00:36:30,977
<i> إنها جميلة</i>

461
00:36:35,537 --> 00:36:37,127
هل تقول أن السكــرتيرة كــيم كانت تبكي ؟

462
00:36:37,127 --> 00:36:39,527
ظننت أنني كنت مخطئاً عندها

463
00:36:39,527 --> 00:36:43,267
عيناها كانتا مبللة

464
00:36:43,267 --> 00:36:45,957
عيناها كانتا رطبة ؟

465
00:36:45,957 --> 00:36:51,137
إذاً ، هي كانت تفكر " هل يجب عليّ أن أشتري باقة ورد لفتاة أخرى ؟ "

466
00:36:51,137 --> 00:36:55,837
" هذا مقرف . لا يمكنني الإستمرار بالعمل "  هل قالت لك شيئاً ؟

467
00:36:55,837 --> 00:36:58,927
لا ، لا . ليس هذا السبب

468
00:36:58,927 --> 00:37:01,737
أظن أنني أعرف الأن . سبب إستقالة السكــرتيرة كــيم

469
00:37:01,737 --> 00:37:05,437
ينتابني شعور سيء حيال الأمر الذي تشك به

470
00:37:06,237 --> 00:37:08,927
لماذا لم أعرف ذلك من قبل ؟

471
00:37:11,777 --> 00:37:14,277
يونغ جون ، هذا الرجل

472
00:37:14,277 --> 00:37:16,487
يونغ جون ، هذا الرجل ؟

473
00:37:16,487 --> 00:37:18,667
ما هو السبب ؟

474
00:37:18,667 --> 00:37:23,297
ذلك السبب الشخصي . السبب الذي لا يمكن قوله ، عيناها

475
00:37:24,587 --> 00:37:27,807
- السكــرتيرة كــيم
-السكــرتيرة كــيم

476
00:37:27,807 --> 00:37:29,757
السكــرتيرة كــيم

477
00:37:33,067 --> 00:37:35,067
معجبة بي

478
00:37:38,667 --> 00:37:41,117
معجب بي ؟ هراء

479
00:37:42,037 --> 00:37:46,447
لا ، لكن لماذا لا ؟ ألم يعطيكي الملابس و الأحذية هدية ؟

480
00:37:46,447 --> 00:37:49,557
حتى لو كان الأمر لكي تلائمي عملكِ ، أليس ذلك مبالغ فيه قليلاً ؟

481
00:37:49,557 --> 00:37:53,377
نائب الرئيس معجب بكِ . هذا مؤكد

482
00:37:53,377 --> 00:37:55,177
لا يمكن . مستحيل

483
00:37:55,177 --> 00:37:58,197
هو يحب نفسه كثيراً ، لدرجة لا يمكنه رؤية الأخرين حتى

484
00:37:58,197 --> 00:38:02,567
أن يعجب بأحد ؟ أن بقع بالغرام ؟ و لا حتى مرة واحدة

485
00:38:02,567 --> 00:38:04,357
- هل يعقل هذا ؟
- لقد قلت أن هذه الحقيقة

486
00:38:04,357 --> 00:38:07,167
لم يحب أحداً حتى في ذلك العمر ؟

487
00:38:07,167 --> 00:38:09,507
لديه السكــرتيرة خاصته

488
00:38:17,917 --> 00:38:20,447
- هل تريدين أكل هذه ؟
- كليها أنتِ يا أختي

489
00:38:22,517 --> 00:38:26,307
لقد كانت حذراً جداً لكي تنمعني من المعرفة بالأمر

490
00:38:27,617 --> 00:38:30,157
أنت حتى لا تراعي المشاعر

491
00:38:30,157 --> 00:38:35,467
بالتأكيد ، إن كانت السكــرتيرة كــيم لا تكن لي المشاعر بعد أن أمضينا 9 سنوات معاً ، فهي ليست إنسانة

492
00:38:35,467 --> 00:38:38,927
لا تكن متأكداً كثيراً من الأمر

493
00:38:38,927 --> 00:38:43,367
يا سكــرتيرة كــيم  ، حقاً ، نحن شركاء بالعمل فقط

494
00:38:43,367 --> 00:38:48,197
أجل ، هذا هو السبب ، هي معجبة بي ، أنا متأكد

495
00:38:56,537 --> 00:38:58,487
أعجب به ، أكرهه ، لماذا ؟

496
00:38:58,487 --> 00:39:03,237
العلاقة بيني و بين نائب الرئيس ليست كذلك . نحن فقط نعمل معاً

497
00:39:03,237 --> 00:39:06,947
و أيضاً ، لقد إستقلت من العمل بالشركة

498
00:39:06,947 --> 00:39:09,257
- إستقلتِ ؟
- لماذا إستقلتِ فجأة هكذا ؟

499
00:39:09,257 --> 00:39:12,157
هل نائب الرئيس قام بتعذيبكِ ؟ ذلك النذل

500
00:39:12,157 --> 00:39:17,377
لا ، ليس هذا ما في الأمر . الأن أبي و أنتما إستقرتم

501
00:39:17,377 --> 00:39:20,807
و قمنا بتسديد جميع ديوننا . لهذا أردت أن أستقيل

502
00:39:20,807 --> 00:39:22,787
ماذا ستفعلين الأن بعد أن إستقلتِ ؟

503
00:39:22,787 --> 00:39:24,627
لا أعرف بعد

504
00:39:24,627 --> 00:39:28,917
أشعر بالأسف قليلاً ، لأنه بسبب عمري و قدراتي سيكون صعباً أن أجد عملاً يشابه مميزات هذا العمل

505
00:39:28,917 --> 00:39:33,377
لكن ، أنا مشغولة جداً. و أيضاً أشعر بأنني إن لم أغادر الأن ، لا أغادر أبداً

506
00:39:33,377 --> 00:39:35,367
و أيضاً...

507
00:39:41,507 --> 00:39:43,757
<i> نائب الرئيس</i>

508
00:39:43,757 --> 00:39:45,097
إنه نائب الرئيس ، أليس كذلك ؟

509
00:39:45,097 --> 00:39:47,697
- لا تجيبي على الهاتف
-لا تجيبي على الهاتف ، لا تجيبي على الهاتف

510
00:39:47,697 --> 00:39:50,607
- لا تجيبي على الهاتف
- لقد قلت لا تجيبي على الهاتف

511
00:39:52,147 --> 00:39:53,617
أجل ، يا نائب الرئيس

512
00:39:53,617 --> 00:39:56,877
أنتِ تعرفين أين أنا ، صحيح ؟ تعالي إلى هنا بالحال

513
00:39:56,877 --> 00:40:00,757
يا نائب الرئيس ، لدي عمل لأقوم به الأن . فقط اليوم ، هل يمكنك الإتصال السكرتير يانغ

514
00:40:00,757 --> 00:40:02,647
أو هل أتصل بسائق ؟

515
00:40:02,647 --> 00:40:04,717
كيف يمكن أن أثق بهم ؟

516
00:40:04,717 --> 00:40:07,897
هل يطلب منكِ أن تذهبي إليه ؟ أعطيني الهاتف

517
00:40:07,897 --> 00:40:11,157
إتصل بجي ران . اليوم فقط ، يمكنك أن تنام معها

518
00:40:11,157 --> 00:40:13,467
تعالي إلى هنا بالحال

519
00:40:13,467 --> 00:40:16,467
يا نائب الرئيس ؟ مرحباً ؟

520
00:40:17,947 --> 00:40:21,677
هل يطلب منكِ أن تذهبي إليه الأن ؟ أن تذهبي و تقودي سيارته ؟

521
00:40:21,677 --> 00:40:24,357
حتى لو قضى الليلة خارج المنزل اليوم ، لا يوجد أحد سوف يقول عن الأمر

522
00:40:24,357 --> 00:40:27,357
لا أعرف لماذا هو مهووس بإبقاء كل شيء سرياً

523
00:40:27,357 --> 00:40:32,357
هذا ما أقوله . مريح أنكِ سوف تستقيلي

524
00:40:32,357 --> 00:40:34,977
أين وضعت المفتاح ؟

525
00:40:40,037 --> 00:40:41,617
مي سو ، سوف أهتم بالأمر

526
00:40:41,617 --> 00:40:44,377
بسرعة أقتليه ، إقتليه

527
00:40:44,377 --> 00:40:46,927
لقد مات ، لقد مات

528
00:40:46,927 --> 00:40:49,107
مي سو ، هل أنتِ بخير

529
00:40:49,107 --> 00:40:52,067
هل ما زال لديكِ فوبيا من العناكب

530
00:40:53,397 --> 00:40:58,237
أختي ، هل حقاً لم أضع عندما كنت صغيرة و لا مرة ؟

531
00:40:58,237 --> 00:41:00,137
عندما كنت في الرابعة أو الخامسة ؟

532
00:41:00,137 --> 00:41:04,537
أنتِ تقولين هذه الأشياء مجدداً . مع أن شيئاً كهذا لم يحدث أبداً

533
00:41:22,777 --> 00:41:24,647
معجبة بي لهذه الدرجة

534
00:41:24,647 --> 00:41:29,367
بالطبع كانت مستائة عندما طلبت منها أن تحضر الزهور لفتاة أخرى

535
00:41:29,367 --> 00:41:33,937
يا سكــرتيرة كــيم ، سوف أنهي الأمر مع اوه جي ران . عندها كل شيء يصبح على ما يرام صحيح ؟

536
00:41:34,717 --> 00:41:38,907
يونغ جون ، لقد كنت سريع الملاحظة بشكل غير عادي هذه المرة

537
00:41:40,527 --> 00:41:45,157
ماذا يفعل ؟ هل يتحدث يونغ جون مع يونغ جون ؟

538
00:41:46,577 --> 00:41:49,267
يا نائب الرئيس ، لقد جئت

539
00:42:06,407 --> 00:42:11,147
أنتِ تبكين مرةً أخرى و تجعلين شخصاً ما يشعر بالحرج مرةً أخرى .  أيعجبكِ ذلك كثيراً ؟

540
00:42:12,707 --> 00:42:14,607
أنا آسفة

541
00:42:16,267 --> 00:42:18,427
أرميه بعيداً

542
00:42:18,427 --> 00:42:23,077
أعتذر ، و أيضاً ، أنا سأضع هذه الزهور في الصندوق

543
00:42:27,397 --> 00:42:32,207
هل كان ذلك يتحرك ؟ على أية  حال ، أنا لا أستطيع أن أوقف نفسي

544
00:42:45,747 --> 00:42:47,817
آسفة

545
00:42:57,807 --> 00:42:59,847
هل كُنتِ مع شخصٍ ما؟

546
00:42:59,847 --> 00:43:02,037
إنهُ سر

547
00:43:06,327 --> 00:43:09,847
سأحل الأشياء مع أوه جي ران. هذا جيد ، صحيح؟

548
00:43:09,847 --> 00:43:11,027
هل فكرت في شخصٍ آخر؟

549
00:43:11,027 --> 00:43:13,847
لن ألتقي بشخصٍ آخر . هذا جيد ، صحيح؟

550
00:43:13,847 --> 00:43:15,597
لما تستمر بسؤالي إذا كان هناك شيءٍ جيد ؟

551
00:43:15,597 --> 00:43:17,827
أنا لم أنم معها. هذا جيد ، صحيح؟

552
00:43:17,827 --> 00:43:20,437
- ماذا؟
- قُلت بأنني لم أنم مع أوه جي ران

553
00:43:20,437 --> 00:43:23,037
لدينا علاقة تجارية  يا سكرتيرة كيم . أنتِ تعرفين ذلك أيضاً

554
00:43:23,037 --> 00:43:24,137
نعم ، بالطبع ، أعرف جيداً

555
00:43:24,137 --> 00:43:27,877
كم كُنتِ تُعانين طوال هذا الوقت ... أنا أتفهم ذلك قليلاً

556
00:43:27,877 --> 00:43:32,617
لذا ، أسترحي غداً طوال اليوم و فكري في الأمر مرةً أخرى .  أنها عطلة خاصة بالنسبة لكِ

557
00:43:32,617 --> 00:43:34,227
حقاً ؟

558
00:43:34,227 --> 00:43:36,737
لكن لدي مقابلة غداً

559
00:43:36,737 --> 00:43:38,757
فقط تعالي للمقابلة

560
00:43:38,757 --> 00:43:41,477
نعم . أشكرك

561
00:43:43,187 --> 00:43:46,787
بعد أن تستقيلي  ، هل وجدتِ مكاناً تذهبين إليه؟

562
00:43:46,787 --> 00:43:48,407
ليس بعد

563
00:43:48,407 --> 00:43:50,097
هل ستبقي في سيئول؟

564
00:43:50,097 --> 00:43:52,617
ما زلت غير متأكدة من ذلك

565
00:43:54,307 --> 00:43:59,037
إذا لم يكُن لديكِ خطة أساسية ، فأذاً لما تستقيلين ؟

566
00:43:59,037 --> 00:44:02,907
أُريد الآن أن أجد حياتي

567
00:44:03,747 --> 00:44:06,167
ماذا يعني ذلك؟

568
00:44:06,167 --> 00:44:13,997
لا يوجد سكرتيرة لشخص  ، لا أحد أفراد الأسرة لشخص ، مجرد الحياة لكيم مي سو

569
00:44:28,697 --> 00:44:33,587
أذاً  الوقت الذي أمضته معي ، ألم يكُن حياتها؟

570
00:45:05,897 --> 00:45:07,927
بثرة ؟!

571
00:45:09,297 --> 00:45:12,647
حتى أسم علامتي مكياج

572
00:45:51,687 --> 00:45:55,267
كم مضى منذ أن نمت آخر مرة؟

573
00:45:55,957 --> 00:45:58,227
هذا هو لطيفٌ جداً

574
00:46:04,397 --> 00:46:06,287
يجب أن أستيقظ

575
00:46:12,877 --> 00:46:15,747
<i> السجل اليومي لـ نائب الرئيس لي يونغ جون </i>

576
00:46:36,757 --> 00:46:39,167
لقد نمت كثيراً

577
00:46:41,377 --> 00:46:46,077
من قام بهذا العقد الأستثماري ، أنت بنفسك ؟  أشكرك

578
00:46:46,077 --> 00:46:48,057
مرحباً

579
00:47:10,977 --> 00:47:13,397
أحتاج إلى تغيير سريع

580
00:47:15,197 --> 00:47:18,307
<i>   خطاب الأستقالة
كيم مي سو </i>

581
00:47:35,597 --> 00:47:39,177
كم مضى منذ أن ذهبت للعمل خلال النهار ؟

582
00:47:39,897 --> 00:47:41,977
أنهُ جميل جداً

583
00:47:46,237 --> 00:47:47,737
مرحباً ؟

584
00:47:47,737 --> 00:47:50,147
يا جي يون ، ماذا يجب أن نتناول للعشاء؟

585
00:47:50,147 --> 00:47:54,867
إنها أنا ، من غيري ؟ السكرتيـ ... ، لا ، كيم مي سو

586
00:47:54,867 --> 00:47:57,697
أنتِ لم تمحي رقم هاتفي ، أليس كذلك؟

587
00:48:06,367 --> 00:48:12,527
ما الأمر معك ؟ قُلت أمس بأن هذا مجرد كتلة من السكر مع 0,03  بالمئة  من الجينسنغ الأحمر

588
00:48:16,807 --> 00:48:20,297
أي نوع من الهراء تقصد بمحاولة العثور على حياتها؟

589
00:48:20,297 --> 00:48:24,567
مع ساعات العمل القياسية 8 ساعات ، أكثر من 9 سنوات هي 18000 ساعة

590
00:48:24,567 --> 00:48:27,707
السكرتيرة كيم لم تأخذ عطلات نهاية الأسبوع و العطلات على مدى 9 سنوات

591
00:48:27,707 --> 00:48:30,457
حينها ما مجموعه 59،130 ساعة

592
00:48:30,457 --> 00:48:35,237
الوقت الذي أمضته معي هو أكثر من معظم الأزواج ، لذا كيف أمكنها أن تقول بأنهُ ليس لهُ معنى؟

593
00:48:35,237 --> 00:48:37,657
هل قالت ليس لهُ معنى؟ يا للشفقة

594
00:48:37,657 --> 00:48:41,347
هل تأذت لأنها تحبني كثيراً ؟

595
00:48:43,207 --> 00:48:48,017
على الرغم من قيام السكرتيرة كيم بعملها بشكلٍ جيد ، فإنك تولي الكثير من الأهتمام

596
00:48:48,077 --> 00:48:50,677
- أيمكن أن يكون ... بأنك معجب بالسكرتيرة كيم ؟
- هل فقدت رخامك؟

597
00:48:50,677 --> 00:48:53,737
إذاً لما أنت قلق إلى هذا الحد؟

598
00:48:55,327 --> 00:48:57,777
بخلاف السكرتيرة كيم ، أنت لم تُمسك بيديّ فتاةٍ أخرى

599
00:48:57,777 --> 00:49:00,247
بصدق ، هناك حفنة من الفتيات من حولك

600
00:49:00,247 --> 00:49:03,457
أنا لم أرك أبداً بعلاقة من قبل

601
00:49:03,457 --> 00:49:06,097
هل لديك صدمة مع النساء؟

602
00:49:06,097 --> 00:49:07,697
أنا فقط أكره النساء

603
00:49:07,697 --> 00:49:09,037
- السكرتيرة كيم؟
- السكرتيرة كيم هي مختلفة رغم ذلك

604
00:49:09,037 --> 00:49:10,697
أنها أمرأة. فما هو المختلف؟

605
00:49:10,697 --> 00:49:12,927
السكرتيرة كيم هي فقط

606
00:49:15,107 --> 00:49:16,577
كيم مي سو

607
00:49:16,577 --> 00:49:18,837
لا تهتم . أنا مُغادر

608
00:49:21,527 --> 00:49:23,797
ما الذي يقوله ؟

609
00:49:25,667 --> 00:49:28,377
هنا هو التقرير الأسبوعي

610
00:49:28,377 --> 00:49:30,507
هل ستشربه فقط ؟ أيجب أن أُسخنهُ لك ؟

611
00:49:30,507 --> 00:49:31,807
لا ، لا بأس

612
00:49:31,807 --> 00:49:34,527
عليك تسخينه . فهو سيكون  أفضل لصحتك

613
00:49:34,527 --> 00:49:35,667
أنهُ بخير  ، سأكلهُ فقط

614
00:49:35,667 --> 00:49:39,637
حسناً ، قُلت بإن عليك أن تأخذه دافئاً ، أعطِه لـ ..

615
00:49:39,637 --> 00:49:43,927
آسفة . أردتُ فقط تسخينه

616
00:49:44,997 --> 00:49:49,237
على الرغم من أنكِ لم تسخني الجينسنغ الأحمر ، فأنتِ بالتأكيد تسخني دواخلي

617
00:49:49,237 --> 00:49:52,997
ربما ، أيتها السكرتيرة سيول ، أليس لديكِ أفكار عن الإستقالة ؟

618
00:49:52,997 --> 00:49:56,567
لا ، فأنا سأكون دائماً بجانبك

619
00:49:56,567 --> 00:49:57,867
دائماً ؟

620
00:49:57,867 --> 00:50:00,337
- غادر
- نعم

621
00:50:17,367 --> 00:50:19,827
<i> هل تعرفين أرشادات السكرتير؟ </i>

622
00:50:19,827 --> 00:50:23,687
<i>  عليكِ أن تكوني مقفلة ولكن بسرعة على قدميكِ </i>

623
00:50:23,687 --> 00:50:26,697
<i> بما أنني فعلت ذلك بدون خبرة أو مؤهلات </i>

624
00:50:26,697 --> 00:50:28,567
<i> فكري ببرود . أشعري بالدفء .  أركضي كأن قدميكِ على النار </i>

625
00:50:28,567 --> 00:50:31,247
<i> ستقومين بعملٍ جيد </i>

626
00:50:32,077 --> 00:50:37,307
<i> و آخر شيء أود أن أخبره بأن السكرتير يأخذ مني  </i>

627
00:50:38,327 --> 00:50:46,197
<i> السبب لأستقالتي ، و أكثر من أي شيءٍ آخر ، أهم شيء هو ...  </i>

628
00:50:51,577 --> 00:50:53,707
نائب الرئيس

629
00:50:54,597 --> 00:50:57,807
أنت لا تبدو بخير . هل لست على ما يرام؟

630
00:50:57,807 --> 00:51:01,147
أنا لم أستطع النوم . يا سكرتيرة كيم ، أنتِ تبدين بخير رغم ذلك

631
00:51:01,147 --> 00:51:04,727
لقد نمت كثيراً بفضلك

632
00:51:07,807 --> 00:51:10,267
هل حصلت على بثرة على جبينك؟

633
00:51:10,267 --> 00:51:12,407
- أيجب أن أتصل بطبيب الأمراض الجلدية الطبيب يون؟
- لا بأس

634
00:51:12,407 --> 00:51:16,647
أم يجب أن أحصل على وصفة طبية من الطبيب جيون لحبوب منومة ؟

635
00:51:21,707 --> 00:51:24,817
هل أنتِ قلقة علي الآن؟

636
00:51:24,817 --> 00:51:28,867
ماذا ؟ بالطبع أنا قلقة

637
00:51:30,037 --> 00:51:33,527
أذاً  هل أنتِ السكرتيرة كيم أم كيم مي سو؟

638
00:51:33,527 --> 00:51:35,727
ماذا تعني ؟

639
00:51:35,727 --> 00:51:39,937
يا نائب رئيس مجلس الإدارة ، البديلة للسكرتيرة كيم هي موجودة هنا لمقابلتها. أيجب أن أتركها تدخل الآن؟

640
00:51:39,937 --> 00:51:44,527
أخبرها بأن تدخل الآن . يا سكرتيرة كيم ، أنضمي كذلك ، بما أنها  بديلتكِ

641
00:51:44,527 --> 00:51:46,487
نعم

642
00:51:51,507 --> 00:51:54,777
يا ائب الرئيس ، لقد جمعت بعض الأسئلة

643
00:52:02,957 --> 00:52:06,177
يا كيم جي آه ، إذا أصبحتِ  السكرتيرة كيم ، فكيف ستتم دعوتكِ ؟

644
00:52:06,177 --> 00:52:08,197
السكرتيرة كيم أم كيم جي آه

645
00:52:08,197 --> 00:52:10,097
سأذهب بواسطة السكرتيرة كيم جي آه

646
00:52:10,097 --> 00:52:12,997
إنهُ كيم جي آه ، و ليس السكرتيرة كيم

647
00:52:14,037 --> 00:52:15,297
يا سكرتيرة كيم ، طرحي الأسئلة  أيضاً

648
00:52:15,297 --> 00:52:16,817
نعم

649
00:52:18,707 --> 00:52:21,597
أيمكنكِ التحدث عن الواجبات للسكرتير؟

650
00:52:21,597 --> 00:52:23,777
أمتلاك عقلية مراعية لمديركٍ كما تفعلين لطفل ...

651
00:52:23,777 --> 00:52:29,087
ما الذي تعتقدينه بأنهُ سيكون بمثابة العمل للرئيس  الذي كان مثالياً بنسبة 100 بالمئة ؟

652
00:52:29,087 --> 00:52:30,787
آه ، قلبي سيتسارع

653
00:52:30,787 --> 00:52:36,297
هل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ أن تتطابقي بنسبة 100 بالمئة مع الرئيس الذي يكون مثالياً بنسبة 100 بالمئة . هل تعتقدين بأنكِ تستطيعين إرضاء ذلك الشخص ؟

654
00:52:36,297 --> 00:52:37,767
لابد أن يكون ذلك صعباً للغاية

655
00:52:37,767 --> 00:52:41,897
الأستقالة عن ذريعة كمجرد  كأسباب شخصية

656
00:52:41,897 --> 00:52:43,427
أيمكنكِ تحمل المسؤولية لعدم القيام بذلك؟

657
00:52:43,427 --> 00:52:45,157
سأقوم بكسر عظامي هنا

658
00:52:45,157 --> 00:52:47,147
عندما تعملين ،  أنتِ ستكسرين عظامكِ بالفعل

659
00:52:47,147 --> 00:52:48,707
ماذا ؟ هل هو بتلك الصعوبة ؟

660
00:52:48,707 --> 00:52:51,297
التعويض عن جهودكِ هو الأفضل في الأمة

661
00:52:51,297 --> 00:52:55,827
بالتأكيد سيتم تعويضكِ ، ولكن سيتم محو هويتكِ كـ كيم جي آه . سيبقى مجرد السكرتيرة كيم

662
00:52:55,827 --> 00:53:00,277
إذاً ، هل الوقت الذي كُنتِ تعملين فيه لم يكُن جزءاً من حياتكِ يا كيم مي سو؟

663
00:53:04,527 --> 00:53:06,477
إذا أخترتني ، سأبذل قصارى جهدي !

664
00:53:06,477 --> 00:53:07,877
لقد نجحتِ !

665
00:53:07,877 --> 00:53:09,317
-  حقاً ؟
-  يا نائب بارك

666
00:53:09,317 --> 00:53:13,617
-نعم
-  أري السكرتيرة كيم جي آه حولنا ، فهي ستكون السكرتيرة الجديدة كيم

667
00:53:13,617 --> 00:53:19,107
يا سكرتيرة كيم ، تحملي المسؤولية  و أجعلي السكرتيرة كيم نسخة طبق الأصل منكِ . ثم غادري

668
00:53:19,107 --> 00:53:20,727
نعم

669
00:53:21,597 --> 00:53:23,997
أشكرك

670
00:53:27,837 --> 00:53:34,427
أنتظري . "ستجدين حياتكِ الخاصة ". بالضبط ماذا يعني ذلك؟

671
00:53:34,427 --> 00:53:39,727
بما أنني عشت حياتي فقط للعمل حتى الآن ،  فأُريد أن أصنع الوقت لنفسي

672
00:53:39,727 --> 00:53:42,107
و أذاً ؟

673
00:53:42,107 --> 00:53:46,887
و أنا بالفعل 29

674
00:53:46,887 --> 00:53:51,717
يجب أن أواعد و أتزوج

675
00:53:53,477 --> 00:53:54,797
ماذا ؟

676
00:54:01,567 --> 00:54:03,297
لقد كُنت هكذا

677
00:54:05,057 --> 00:54:08,737
ما هي المناسبة ، تخرج السكرتيرة كيم إلى التجمعات؟

678
00:54:08,737 --> 00:54:12,377
أعتذر ، من الآن فصاعداً لا تجتمعن  بدوني . لدي الآن الكثير من الوقت

679
00:54:12,377 --> 00:54:17,037
كُنتِ على الأخبار أيضاً ، بجوار نائب الرئيس

680
00:54:17,037 --> 00:54:18,167
كُنتِ رائعة جداً

681
00:54:18,167 --> 00:54:22,257
صحيح . مي  سو أنتِ التي درستِ بجد من كل واحدة منا

682
00:54:22,257 --> 00:54:27,267
أمرأة مهنية بالكامل . أنا غيورة تماماً . أنا مجرد سيدة

683
00:54:27,267 --> 00:54:28,237
أنا تعبت من رعاية الأطفال !

684
00:54:28,237 --> 00:54:33,647
على الأقل أنتِ ربة منزل تقليدية !  أنظري إلي ، أعمل بينما أعتني بطفلي

685
00:54:33,647 --> 00:54:35,857
يا مي سو ، لا تتزوجي

686
00:54:35,857 --> 00:54:36,667
نعم ، بالتأكيد لا تفعلي !

687
00:54:36,667 --> 00:54:38,997
- لماذا؟
- إذا تزوجتِ ، تمتلكِ هذه الأنواع من القصص

688
00:54:38,997 --> 00:54:40,857
صحيح ؟

689
00:54:40,857 --> 00:54:42,067
أنا ذاهبة الى الحمام

690
00:54:42,067 --> 00:54:43,647
آه ، يا لسوء حظي

691
00:54:43,647 --> 00:54:46,127
آسفة آسفة آسفة آسفة

692
00:54:46,127 --> 00:54:50,867
ما هذا ؟ منديل لرجل ، ربطة عنق ، و قداحة ؟

693
00:54:50,867 --> 00:54:52,387
لمن هذه الحقيبة ؟

694
00:54:52,387 --> 00:54:56,797
أنها لي .  فلا تعرفن أبداً متى قد يحتاج نائب الرئيس إلى هذه

695
00:55:05,727 --> 00:55:09,337
المرأة المهنية تعيش هكذا

696
00:55:22,477 --> 00:55:25,067
لنركب !

697
00:55:25,067 --> 00:55:26,217
لنجلس هنا

698
00:55:26,217 --> 00:55:27,727
أطفالك هم صغار جداً

699
00:55:27,727 --> 00:55:30,487
حسناً

700
00:55:30,487 --> 00:55:32,927
نعم

701
00:55:40,957 --> 00:55:43,097
<i>   هل أنتِ السكرتيرة كيم ؟ </i>

702
00:55:43,097 --> 00:55:47,047
<i> -  هل أنتِ السكرتيرة كيم ؟
-  آه لا ، كيم مي سو  </i>

703
00:55:47,047 --> 00:55:48,477
<i> السكرتيرة كيم </i>

704
00:55:48,477 --> 00:55:51,997
<i> كيم مي سو </i>

705
00:55:51,997 --> 00:55:53,807
<i>  خذي   </i>

706
00:57:18,827 --> 00:57:20,267
<i>  تجيب على دليل العمل الجديد </i>

707
00:57:20,267 --> 00:57:24,567
<i>  الشيء الأكثر أهمية من أي شيءٍ آخر </i>

708
00:57:27,237 --> 00:57:30,287
<i> هو التأكد من الحصول على الوقت لنفسكِ </i>

709
00:57:30,287 --> 00:57:32,917
<i> سلفكِ ، كيم مي سو </i>

710
00:57:48,317 --> 00:57:50,717
<i>  تجيب على دليل العمل الجديد </i>

711
00:57:53,527 --> 00:57:55,477
لقد أنتهى كل شيء

712
00:57:57,767 --> 00:58:02,927
وقت خاص للمرء ؟ حياة ؟ مواعدة ؟ زواج؟

713
00:58:02,927 --> 00:58:07,337
كيف يمكنها أن تقول أشياءٍ كهذه لي ، كما لو كُنت غريباً ؟

714
00:58:07,337 --> 00:58:08,347
من ؟

715
00:58:08,347 --> 00:58:11,347
- كيف أنا ؟
- ماذا ؟

716
00:58:11,967 --> 00:58:14,837
كيف أنا ؟

717
00:58:14,837 --> 00:58:19,177
هذا منعش جداً . بالطبع ، أنت الرجل المثالي

718
00:58:19,177 --> 00:58:22,697
قادر ، ذو مظهر جيد ، طويل القامة ، مهذب

719
00:58:22,697 --> 00:58:26,827
و مثير

720
00:58:28,967 --> 00:58:31,377
و لكن لما  السكرتيرة كيم تفعل ذلك ؟

721
00:58:31,377 --> 00:58:34,597
ماذا؟ ماذا فعلت السكرتيرة كيم ؟

722
00:58:34,597 --> 00:58:37,847
هل تتحدث عن فتاةٍ أخرى أمامي؟

723
00:59:00,327 --> 00:59:03,097
<i> كيم مي سو </i>

724
00:59:10,057 --> 00:59:12,437
<i>  إلى أخي </i>

725
00:59:12,437 --> 00:59:14,537
من هذا ؟

726
00:59:19,957 --> 00:59:22,437
نائب الرئيس ، لما أنت هنا في هذا الوقت ؟

727
00:59:23,627 --> 00:59:25,107
أولاً ، أرجوك أدخل

728
00:59:25,107 --> 00:59:28,427
لا تطلبيني بالأرجاء  ، فأنا سأتحدث في الخارج

729
00:59:29,447 --> 00:59:31,627
بالتأكيد

730
00:59:39,217 --> 00:59:42,997
المواعدة و الزواج ، هل تكونين جادة؟

731
00:59:44,307 --> 00:59:49,207
هل أتيت كل الطريق الى هنا في هذا الوقت فقط لتسأل عن ذلك؟

732
00:59:49,207 --> 00:59:53,627
لماذا ، فجأة ؟ هل كان هناك شخصٍ قابلته بدون أن أعرف ؟

733
00:59:53,627 --> 00:59:56,167
يا نائب الرئيس ، هل أنت غاضب ؟

734
00:59:56,167 --> 01:00:00,207
لا ، لا يهمني من تقابلين . فلما سأكون غاضباً ؟

735
01:00:00,207 --> 01:00:00,997
هذا ما أقوله

736
01:00:00,997 --> 01:00:03,487
فقط أجيبي على الأسئلة التي أسألها

737
01:00:03,487 --> 01:00:05,147
ليس لدي شخصاً ألتقي به سراً

738
01:00:05,147 --> 01:00:06,127
بالطبع يجب أن يكون ذلك

739
01:00:06,127 --> 01:00:08,137
- ماذا؟
- ماذا؟

740
01:00:10,777 --> 01:00:14,997
لا يوجد سبب لي للقاء شخصٍ آخر بدون أن تعرف . و هل لدي حتى الوقت للقيام بذلك ؟

741
01:00:14,997 --> 01:00:17,597
أنا دائماً أصل الى العمل في 6 صباحاً ، و أنا لم أكُن أعرف متى سأُغادر

742
01:00:17,597 --> 01:00:21,897
عندما تتصل بي ، حتى عندما أكون نائمة ، سأنهض  و أتوجه إليك

743
01:00:21,897 --> 01:00:25,317
أذاً ؟ كُنتِ تواجهين صعوبة في إقناعي

744
01:00:26,597 --> 01:00:28,837
إذا أستمريت في العمل بجانبك

745
01:00:28,837 --> 01:00:32,737
فلن أستطيع الزواج ، أشعر بأنني سأتقدم في السن

746
01:00:32,737 --> 01:00:35,787
فقط ... هذا السبب؟

747
01:00:35,787 --> 01:00:38,827
" فقط ... هذا السبب؟ "

748
01:00:40,137 --> 01:00:45,797
عندما أهرم بالسن و لن أستطيع البقاء بجانبك بعد الآن ، فمن سيهتم بي عندما أكون عاطلة عن العمل؟

749
01:00:45,797 --> 01:00:49,537
حسناً . أعدكِ بأنكِ ستحصلين على وظيفتكِ لمدى حياتكِ

750
01:00:49,537 --> 01:00:51,167
أنا لا أحب ذلك أكثر حتى

751
01:00:51,167 --> 01:00:56,767
أنت تُخبرني بأن أبقى بجانبك و أحصل على الوحدة مع تقدمي بالسن

752
01:01:00,167 --> 01:01:06,797
أذاً ، لتتزوجي ، عليكِ أن تُغادري الشركة ؟

753
01:01:06,797 --> 01:01:07,817
نعم

754
01:01:07,817 --> 01:01:11,697
هل تُريدين أن تتزوجي بهذا السوء؟

755
01:01:11,697 --> 01:01:13,337
نعم

756
01:01:18,107 --> 01:01:20,427
أذاً أستمري بالقيام بعملكِ

757
01:01:21,267 --> 01:01:26,037
أنا ، لي يونغ جون ، سأدعكِ تتزوجيني

758
01:01:33,707 --> 01:01:40,587
♬ <i>  بينك و بيني ، بيننا نحن الأثنين ، كرائحة </i> ♬

759
01:01:40,587 --> 01:01:44,647
♬ <i> هذا الشعور تنتشر في كل مكان </i> ♬

760
01:01:44,647 --> 01:01:49,867
♬ <i> إنهُ يجعل قلبي ينبض ، يجعلني أشعر بالدوار </i> ♬

761
01:01:49,867 --> 01:01:53,867
♬ <i> هل هذا ما يسمونه الحب </i> ♬

762
01:01:53,867 --> 01:01:59,907
♬ <i> أيامي هي مليئة بك فقط  </i> ♬

763
01:02:00,897 --> 01:02:01,937
♬ <i> إنهُ صعبٌ للغاية </i> ♬

764
01:02:01,937 --> 01:02:04,167
<i>   ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟
~ في الحلقة القادمة ~  </i>

765
01:02:04,167 --> 01:02:05,467
<i>  أنا سأواعد الآن </i>

766
01:02:05,467 --> 01:02:08,647
<i> هل تحاول إبقاء السكرتيرة كيم على المستوى لإكمال أندماج الشركة؟ </i>

767
01:02:08,647 --> 01:02:11,737
<i> أكتبي المكان الذي تُريدين الذهاب إليه مع شخصٍ ما لديكِ مشاعر أتجاهه </i>

768
01:02:11,737 --> 01:02:14,367
<i> من يُريد الذهاب للحصول على لحم ضلوع الخنزير  الرقيقة ؟  </i>

769
01:02:14,997 --> 01:02:17,367
<i> نعم! أنا أُريد  ، أنا أُريد  ! </i>

770
01:02:17,367 --> 01:02:20,197
<i>  دخل الخمور في متجرنا هو نقطة ضعفنا ولكن </i>

771
01:02:20,197 --> 01:02:22,117
<i> عندما نأكل ، نحن لا نتحدث عن العمل </i>

772
01:02:22,117 --> 01:02:25,377
<i> يا سكرتيرة كيم ، عندما يتعلق الأمر بأماكن مثل النو راي بانغ ... </i>

773
01:02:25,377 --> 01:02:27,317
<i> إذاً ، لما لا تعود فقط ؟ </i>

774
01:02:27,317 --> 01:02:29,337
<i>  حسناً ، قُلت حسناً . لما لديكِ الكثير لتقوليه؟ </i>

775
01:02:29,337 --> 01:02:31,537
<i>  أنا فقط أُجيب على الأسئلة التي سألتها </i>

776
01:02:31,537 --> 01:02:33,777
<i> أنظري إلى هذا ،  أنظري إلى هذا مجدداً .  تُرجعين الحديث لي ! يا سكرتيرة كيم </i>

777
01:02:33,777 --> 01:02:35,817
<i> نعم ؟  </i>

778
01:02:35,817 --> 01:02:42,277
<i> يا سكرتيرة كيم ، الأيام سعيدة و الرومانسية مثل اليوم ، ستُصبح نمط حياتكِ اليومي من الآن فصاعداً </i>

779
01:02:43,237 --> 01:02:47,737
♫ <i>  قلبي هو ينتشر بأتجاه قلبك  </i> ♫