﻿1
00:00:03,590 --> 00:00:06,750
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i>

2
00:00:07,980 --> 00:00:10,620
<i> هالة </i>

3
00:00:11,900 --> 00:00:13,960
<i> أسطورة </i>

4
00:00:13,960 --> 00:00:15,290
<i> أخ </i>

5
00:00:15,290 --> 00:00:17,870
<i> صديق </i>

6
00:00:21,840 --> 00:00:26,580
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i>

7
00:00:26,580 --> 00:00:29,090
من...؟

8
00:00:29,090 --> 00:00:31,100
يونغ جون !

9
00:00:33,770 --> 00:00:36,070
ما الذي أحضرك إلى منزلي؟

10
00:00:36,070 --> 00:00:38,170
ما الخطب...

11
00:00:38,170 --> 00:00:40,060
ماذا ؟

12
00:00:40,060 --> 00:00:44,890
كيم مي سو... ما الخطب معها ؟

13
00:00:47,180 --> 00:00:53,190
ما الخطب مع كيم يونغ جون بالمجيء هنا في منتصف الليل؟ عن ماذا تتحدث الآن؟

14
00:00:58,200 --> 00:01:00,830
<i> - الحلـقــــ الأخيـــرة ــــة - </i>

15
00:01:02,580 --> 00:01:05,810
هذا هو جدول أعمال الأسبوع المقبل يا نائب الرئيس

16
00:01:05,810 --> 00:01:07,540
هل تُريدين أن تناول العشاء معاً لاحقاً ؟

17
00:01:07,540 --> 00:01:10,820
أحب أن... لحظة واحدة

18
00:01:11,710 --> 00:01:13,540
نعم يا سيدتي

19
00:01:17,510 --> 00:01:19,890
نعم ، أذاً سأراكِ لاحقاً

20
00:01:19,890 --> 00:01:21,680
نعم

21
00:01:22,740 --> 00:01:24,510
ماذا تقصدين بـ " أراكِ لاحقاً " ؟

22
00:01:24,510 --> 00:01:27,550
أنها تُريد أن تتناول العشاء معاً

23
00:01:27,570 --> 00:01:32,640
حسناً . بما أن أمي تحب الطعام الياباني ، فيمكننا الذهاب إلى المطعم الياباني في فندق ايلو سيون...

24
00:01:32,640 --> 00:01:37,590
لا ، هي تُريد فقط منا أن نتناول الطعام

25
00:01:37,600 --> 00:01:39,210
فقط أنتما الأثنتين ؟

26
00:01:39,210 --> 00:01:43,890
أعتقد بأنها تُريد أن تقول لي بعض الأشياء قبل اللقاء بين العائلتين غداً

27
00:01:47,480 --> 00:01:51,260
إذا كانت تقول ربما أي شيءٍ غير ضروري أو يجعلكِ تشعرين بعدم الأرتياح ، فأخبريني على الفور

28
00:01:51,260 --> 00:01:55,100
لا أستطيع قبول التعارض مع الأصهار

29
00:01:55,100 --> 00:01:59,320
هي على الأرجح لن تفعل ذلك ، لكنني أفهم

30
00:02:06,680 --> 00:02:12,050
أحببت ذلك . فقط نحن الأثنتين نتناول العشاء يا مي سو

31
00:02:12,050 --> 00:02:14,350
نعم . أنا أحببت ذلك أيضاً

32
00:02:14,350 --> 00:02:20,420
بصراحة ، كُنت أشعر بالغيرة من صديقاتي اللواتي لديهن بنات لأن لدي ولدين فقط

33
00:02:20,420 --> 00:02:22,890
لكن بما أن الآن أصبح لدي كنة

34
00:02:22,890 --> 00:02:27,270
فسأذهب للتسوق و أكل الأشياء اللذيذة معكِ يا مي سو

35
00:02:27,270 --> 00:02:29,370
أريدكِ و أنا بأن نكون مثل الأم و أبنتها

36
00:02:29,370 --> 00:02:31,300
نعم ، أنا أُريد ذلك أيضاً

37
00:02:31,300 --> 00:02:33,160
صحيح ؟

38
00:02:33,160 --> 00:02:38,720
لأن كلينا جميلتين ، فسيعتقد الناس بأننا مرتبطتين

39
00:02:38,720 --> 00:02:44,880
و بما أنني أعتنيتُ بنفسي جيداً ، فقد يعتقد الناس بأننا أختين . ألا تظنين ذلك ؟

40
00:02:44,880 --> 00:02:48,750
نعم . فلديكِ بالتأكيد الجمال الذي يمكن أن يُضلل الناس يا سيدتي

41
00:02:48,750 --> 00:02:53,300
ماذا تقصدين بـ " سيدتي " ؟ عليكِ أن تُناديني بـ أمي الآن

42
00:02:57,670 --> 00:03:00,470
نعم يا أمي

43
00:03:08,610 --> 00:03:14,210
في الواقع ، كُنت أرغب في رؤيتكِ لأنني أردتُ شراء ملابسكِ للغد

44
00:03:15,980 --> 00:03:19,260
أختاري أي واحدٍ يعجبكِ

45
00:03:20,280 --> 00:03:21,700
حسناً

46
00:03:36,640 --> 00:03:39,240
لماذا ؟ هل أنتِ لا تجدين شيئاً يعجبكِ ؟

47
00:03:39,240 --> 00:03:41,440
لا ، كلها ​​جميلة جداً

48
00:03:41,440 --> 00:03:44,590
- حقاً ؟ أرجوكِ لفي كل هذه <br> - نعم

49
00:03:44,590 --> 00:03:45,920
لا ، أرجوكِ لا تفعلي !

50
00:03:45,920 --> 00:03:51,210
أنتِ ستكونين مشغولة للغاية بالتحية في أماكن مختلفة . أنتِ بحاجة على الأقل لهذا القدر

51
00:03:59,440 --> 00:04:01,800
أختاري بعض الأحذية

52
00:04:01,800 --> 00:04:07,760
أي من هؤلاء الأطفال الجميليّن هو نوعكِ يا مي سو ؟

53
00:04:07,760 --> 00:04:09,660
هذه الأحذية !

54
00:04:09,660 --> 00:04:11,090
تلك الأحذية ؟

55
00:04:11,090 --> 00:04:16,370
- أيمكنكِ لف كل هذه بما في ذلك تلك الأحذية ؟ <br> - نعم

56
00:04:16,370 --> 00:04:19,180
لا ، أعتقد بأنني بخير مع هذه الأحذية فقط !

57
00:04:19,180 --> 00:04:22,410
لماذا ؟ من الأفضل أن يكون لديكِ المزيد

58
00:04:22,410 --> 00:04:25,000
آه . يا مي سو ، هل لديكِ أية حقائب؟

59
00:04:25,000 --> 00:04:27,710
لدي منها ! الكثير جداً !

60
00:04:28,510 --> 00:04:30,460
آه ، أنتِ تجمعين الحقائب أيضاً !

61
00:04:30,460 --> 00:04:33,950
لديكِ نفس الهواية مثلي ! بما أننا بالفعل هنا ، هل يجب أن نذهب للتسوق ؟

62
00:04:33,950 --> 00:04:36,710
أيمكننا رؤية كل الحقائب الجديدة من هنا ؟

63
00:04:36,710 --> 00:04:38,760
نعم ، لقد فهمت

64
00:04:55,290 --> 00:04:58,540
أنا باريس هيلتون من جانغ تشيونغ دونغ

65
00:05:01,690 --> 00:05:04,030
<i> نائب الرئيس </i>

66
00:05:07,400 --> 00:05:08,870
نعم يا نائب الرئيس

67
00:05:08,870 --> 00:05:11,340
هل موعدكِ مع أمي سار جيداً ؟

68
00:05:11,340 --> 00:05:13,210
نعم

69
00:05:13,210 --> 00:05:16,110
لماذا أرادت رؤيتكِ ؟

70
00:05:16,110 --> 00:05:20,970
ذلك... لقد أرادت أن تشتري لي الملابس للغد

71
00:05:20,970 --> 00:05:26,210
آه ، يجب أن أشتري لكِ ذلك . لم أستطع التفكير بذلك

72
00:05:26,210 --> 00:05:29,790
أذاً ، هل أخترتِ ملابسٍ جميلة؟

73
00:05:32,520 --> 00:05:34,770
نعم ، أظن ذلك

74
00:05:34,770 --> 00:05:39,480
أذاً أاسترخي بما أنهُ لابد أن تكوني متعبة من تقديم الطعام إلى حماتكِ المستقبلية

75
00:05:39,480 --> 00:05:41,210
سأراكِ غداً

76
00:05:41,210 --> 00:05:45,170
نعم . أحلام سعيدة يا نائب الرئيس

77
00:06:35,560 --> 00:06:39,310
أشعر دائماً بهذه الطريقة ، لكنكِ جميلة جداً اليوم أيضاً

78
00:06:40,710 --> 00:06:42,920
أنت وسيمٌ كذلك يا نائب الرئيس

79
00:06:45,620 --> 00:06:49,490
آه صحيح ، هل قُلتِ بأن أبيك و أختكِ الكبيرة سيأتيان لاحقاً ؟

80
00:06:49,490 --> 00:06:52,110
نعم . هما سيكونان هنا قريباً

81
00:06:52,110 --> 00:06:53,930
لقد فهمت

82
00:06:57,420 --> 00:07:00,080
هل أنتِ متوترة ، ربما؟

83
00:07:00,080 --> 00:07:01,390
بالطبع

84
00:07:01,390 --> 00:07:04,910
فلقد رأيت أبي . إنهُ نوعاً ما فريد من نوعه

85
00:07:04,910 --> 00:07:10,390
أنا قلقة من أنهُ سيعبث . يجب أن يكون الجو جيداً

86
00:07:10,390 --> 00:07:15,800
لا تقلقي ، فالجو سيكون جيداً لأنهُ حفل زفاف يتطلع إليه العالم كله

87
00:07:15,800 --> 00:07:18,980
و أنا بجانبكِ ، كذلك

88
00:07:29,770 --> 00:07:33,130
أنظري ، أنظري ، أنظري ! كم عدد النوافذ هناك ؟

89
00:07:33,130 --> 00:07:37,820
أنها كبيرة جداً ! واحد ، إثنان ، ثلاثة ، أربعة...

90
00:07:39,120 --> 00:07:40,950
مرحباً

91
00:07:40,950 --> 00:07:42,310
مرحباً

92
00:07:42,310 --> 00:07:44,500
أنا آخذكما للداخل

93
00:07:44,500 --> 00:07:46,410
نـ .. نعم

94
00:07:46,440 --> 00:07:48,690
مهلاً ، ما هو هذا الجو؟

95
00:07:48,690 --> 00:07:51,770
نعم ، أنهُ مختلف جداً مع عائلة غنية

96
00:07:51,820 --> 00:07:52,950
من هنا

97
00:07:52,950 --> 00:07:54,910
آه ، حسناً ! نعم !

98
00:08:01,070 --> 00:08:04,250
هذا كلهُ لعائلة <i> واحدة </i> ، أليس كذلك؟

99
00:08:04,250 --> 00:08:07,400
ليس حتى عائلة <i> واحدة </i> ، على ما يبدو ، فـ نائب الرئيس يعيش بشكلٍ منفصل !

100
00:08:07,400 --> 00:08:10,120
ماذا ؟! هل مي سونا ستكون بخير ؟

101
00:08:10,120 --> 00:08:12,690
ماذا لو تعرضت للمضايقة بسبب عدم أمتلاك شيء؟

102
00:08:12,690 --> 00:08:15,370
سمعت بأنهم حقاً يحبون مي سو

103
00:08:15,370 --> 00:08:19,230
هل هذا صحيح ؟ أنا سعيد بأن لدي أنتِ معي هنا

104
00:08:19,230 --> 00:08:23,240
فإنهُ لمن المُريح بأن يكون لدينا على الأقل طبيبة في العائلة

105
00:08:23,240 --> 00:08:28,260
مهلاً ، لما لا يمكنكِ أرتداء ردائكِ ؟ يمكننا أن نُخيفهم بصرياً !

106
00:08:28,260 --> 00:08:32,560
يا أبي ! كيف يمكنكِ أخافتهم برداء في مكانٍ للأغنياء ؟

107
00:08:32,560 --> 00:08:34,940
هل هذا صحيح ؟

108
00:08:34,940 --> 00:08:37,370
مرحباً

109
00:08:37,370 --> 00:08:39,370
لنذهب ، أسرعي

110
00:08:42,470 --> 00:08:44,390
هل وصلتما ؟

111
00:08:45,750 --> 00:08:50,640
منذ وقت طويل لم أرك يا غني... صهري !

112
00:08:50,640 --> 00:08:54,780
- هل كُنت بخير يا صهري لي ؟ <br> - نعم

113
00:08:54,780 --> 00:08:57,140
هل أنت متوتر يا أبي ؟

114
00:08:57,140 --> 00:09:02,870
<i> متوتر </i> ؟ أنا كيم يونغ مان ! شخص مع قلب من صلب الذي أدى أمام الآلاف من الناس !

115
00:09:02,930 --> 00:09:08,210
الآلاف من الناس ؟ ألم يكُن أكبر عدد من الحشود الخاصة بك مائة شخص في مهرجان زهرة الجرس ؟

116
00:09:08,210 --> 00:09:12,000
لا تكُن متوتراً . روح الصخرة !

117
00:09:12,000 --> 00:09:13,860
روح الصخرة !

118
00:09:16,140 --> 00:09:18,090
مرحباً !

119
00:09:19,090 --> 00:09:20,630
تشرفت بمقابلتكما !

120
00:09:20,630 --> 00:09:22,160
هما والداي

121
00:09:22,200 --> 00:09:25,490
أنا والد مي سو

122
00:09:25,490 --> 00:09:30,430
- مرحباً ، أنا أخت مي سو الكبيرة <br> - إنها طبيبة . طبيبة نفسية

123
00:09:30,430 --> 00:09:34,060
لقد أردنا أن نخدمكما بشكلٍ جيد لذا دعيناكما إلى منزلنا

124
00:09:34,060 --> 00:09:36,300
آمل بألا يكون ذلك بمثابة فوضى

125
00:09:36,300 --> 00:09:38,540
لا على الإطلاق ، أشكركم على دعوتنا

126
00:09:38,540 --> 00:09:41,770
- أذاً هل علينا التوجه للداخل ؟ <br> - نعم

127
00:09:41,770 --> 00:09:43,710
لنذهب

128
00:10:18,990 --> 00:10:22,510
هل أنت بخير مع شريحة لحم متوسطة ؟

129
00:10:22,510 --> 00:10:27,560
نعم . الروك يناسب شكل الجسم المتوازن و النحيف

130
00:10:27,560 --> 00:10:30,890
لذلك أنا بخير مع متوسطة الحجم

131
00:10:30,890 --> 00:10:34,870
أنا لستُ بحاجة إلى كبيرة !

132
00:10:34,870 --> 00:10:39,830
يا أبي ، إنهم لا يتحدثون عن الحجم و لكن كيف تريد أن ينضج اللحم

133
00:10:39,830 --> 00:10:43,040
متوسط ​​... يعني بأنهُ يُطهى بنحوٍ معتدل

134
00:10:43,080 --> 00:10:45,060
آه ، هل هذا صحيح؟

135
00:10:45,060 --> 00:10:48,490
أنا بصراحة لم أتناول الكثير من شرائح اللحم !

136
00:10:48,490 --> 00:10:52,620
أنا أفضل أن أكل ضلوع لحم الخنزير على نار الفحم

137
00:10:54,330 --> 00:10:58,470
أذاً ينبغي أن يكون لدينا بعض السوجو مع ضلوع لحم الخنزير يوماً ما !

138
00:10:58,470 --> 00:11:00,360
نعم، أنا أحب ذلك !

139
00:11:02,960 --> 00:11:07,330
أذاً هل علينا مناقشة حفل الزفاف ؟

140
00:11:08,530 --> 00:11:13,140
هل ربما فكرتما في موعد ؟

141
00:11:13,140 --> 00:11:16,060
حسناً ، هذا لا يهم حقاً بالنسبة لنا

142
00:11:16,060 --> 00:11:20,760
ليس عليكما القلق بشأن هدايا الزفاف

143
00:11:20,760 --> 00:11:26,440
فلقد كُنت أُخطط للتحضير لزفاف مي سو

144
00:11:26,440 --> 00:11:30,130
أنها مثل هذه الكنة الثمينة ، لذلك أُريد أن أعطيها الكثير

145
00:11:30,150 --> 00:11:33,970
لذلك الأثاث ، الإلكترونيات و المجوهرات ستكون الأفضل كلها

146
00:11:33,970 --> 00:11:36,530
نحن سنجهزها

147
00:11:38,390 --> 00:11:40,460
أنتِ ليس لديكِ سيارة أيضاً يا مي سو ، أليس كذلك؟

148
00:11:40,460 --> 00:11:45,040
يمكنني الحصول على واحدة ملائمة لـ يونغ جون

149
00:11:45,970 --> 00:11:50,150
من الأفضل أن يكون المنزل للوالدين هو في الجوار

150
00:11:50,150 --> 00:11:53,700
نحن نملك مبنى بالقرب من منزل يونغ جون

151
00:11:53,700 --> 00:11:59,430
إذا كُنت تحب ، ماذا عنك و بناتك أن تنتقلوا الى هناك؟

152
00:12:04,190 --> 00:12:05,980
أنا...

153
00:12:10,300 --> 00:12:13,620
لا أستطيع الزواج هكذا

154
00:12:21,120 --> 00:12:26,460
أنا حقاً أفهم و أقدر الطريقة التي تعتزون بها بي

155
00:12:26,470 --> 00:12:33,310
ومع ذلك ، أعتقد بأنهُ سيكون من الصعب للغاية الحصول على الهدايا التي هي أكثر مما أستحق

156
00:12:41,850 --> 00:12:45,800
هذا كثير من الضغط لتلقي بإفراط بقدر ما هو مطلوب.

157
00:12:45,800 --> 00:12:48,840
أنا سأهتم بمي سو جيداً،بالطريقة التي أستطيع.

158
00:12:57,100 --> 00:12:59,390
يبدو كأنني أخطأت.

159
00:12:59,390 --> 00:13:04,370
أنا يجب أنني كنت متهورة جدًا لأنكِ جميلة جدًا. أنا آسفة.

160
00:13:05,920 --> 00:13:08,670
لهذا أنا أحب مي سو كثيراً.

161
00:13:08,670 --> 00:13:10,780
هي حادة جدًا!

162
00:13:13,630 --> 00:13:18,640
أنتِ حقاً كبرتِ أبنتكِ جيداً.

163
00:13:18,640 --> 00:13:21,150
شكراً لكِ كثيراً للنظر لها بشكل إيجابي.

164
00:13:23,580 --> 00:13:26,200
لنأكل.

165
00:13:26,200 --> 00:13:28,700
أنا سأستمتع بالوجبة.

166
00:13:33,170 --> 00:13:35,400
أنتِ فعلتِ جيداً اليوم.

167
00:13:35,400 --> 00:13:37,680
لا تقل هذا.

168
00:13:37,680 --> 00:13:39,980
أمي بالقانون كانت مراعية...

169
00:13:39,980 --> 00:13:43,560
لكن أنا قلقة من أنني تعديت الخط.

170
00:13:43,560 --> 00:13:46,900
ليس هناك داعي للقلق لأن ردك كان عقلاني.

171
00:13:46,900 --> 00:13:50,080
أنا أحب كونك حازمة في معتقداتك،مي سو.

172
00:13:50,960 --> 00:13:54,240
أنا أحب كونك مراعي أيضاً،نائب الرئيس.

173
00:13:56,690 --> 00:14:01,600
الآن أننا حددنا الموعد،الزواج فجأة يبدو حقيقي للغاية.

174
00:14:01,600 --> 00:14:02,990
أعلم،صحيح؟

175
00:14:02,990 --> 00:14:05,570
لي يونغ جون بيع...

176
00:14:05,570 --> 00:14:10,370
و الزواج من رجل مثل إصدار خاص من ماركة،الذي يريده الجميع.

177
00:14:10,370 --> 00:14:12,390
أنتِ يجب أن تكوني سعيدة للغاية.

178
00:14:13,650 --> 00:14:16,290
نعم،أنه كالحلم.

179
00:14:19,470 --> 00:14:21,100
امرأة متزوجة.

180
00:14:21,100 --> 00:14:22,860
رجل متزوج.

181
00:14:25,730 --> 00:14:27,790
أنتِ نسيتِ "رائع"

182
00:14:27,790 --> 00:14:30,250
أنا سأكون رجل متزوج رائع.

183
00:14:30,250 --> 00:14:36,550
الرجل المتزوج الرائع لن يخسر العضلات المتناغمة التي بناها على مدى فترة طويلة.

184
00:14:36,550 --> 00:14:37,790
هل توافقين؟

185
00:14:37,790 --> 00:14:39,500
أتفق.

186
00:14:40,330 --> 00:14:49,340
♬ <i>الكلمات التي كانت صعبة أنا أحبك</i> ♬

187
00:14:49,340 --> 00:14:54,780
♬ <i>دائماً و بأي مكان معك،معك</i> ♬

188
00:14:54,780 --> 00:14:59,530
♬ <i>الشئ الجيد،كل شئ أنت أولاً،معك</i> ♬

189
00:14:59,530 --> 00:15:04,630
♬ <i>لماذا أفتقدك عندما أكون بجانبك</i> ♬

190
00:15:04,630 --> 00:15:06,310
♬ <i>أنتِ بجانبي</i> ♬

191
00:15:06,310 --> 00:15:09,820
<i>اليوم الذي سأصبح فيه رجل متزوج!</i>

192
00:15:22,990 --> 00:15:24,460
إلي أين سنذهب؟

193
00:15:24,460 --> 00:15:26,090
هناك.

194
00:15:26,930 --> 00:15:28,350
هذا...

195
00:15:28,350 --> 00:15:32,650
أنا سأشتري مجموعة أدوات المائدة الحديثة لم أتمكن من شرائها آخر مرة. تعالي بسرعة.

196
00:15:37,830 --> 00:15:39,400
مرحباً!

197
00:15:39,400 --> 00:15:43,090
من فضلك أعطيني مجموعة أدوات المائدة. مجموعة أدوات المائدة الحديثة التي تحظى بشعبية بين المتزوجين حديثًًا.

198
00:15:43,090 --> 00:15:45,280
بالتأكيد،رجاء أنتظر دقيقة.

199
00:15:45,280 --> 00:15:48,810
نحن سنتزوج قريباً. في شهر.

200
00:15:48,810 --> 00:15:51,120
لماذا تشعر بالحاجة لإعطاء الكثير من التفاصيل؟

201
00:15:51,120 --> 00:15:54,360
أنا فقط أردت التفاخر للجميع.

202
00:15:54,360 --> 00:15:57,840
آه،أنا سأحصل على القدور والمقالي اليوم أيضًا.

203
00:15:57,840 --> 00:16:01,550
أ،ا لم أكن أعلم أن لديك مثل هذا الاهتمام في لوازم المطبخ ، نائب الرئيس.

204
00:16:01,550 --> 00:16:04,480
لقد طورت هذا الإهتمام عند فكرت في العيش معك.

205
00:16:04,480 --> 00:16:06,590
أنا سأقوم بالطبخ،

206
00:16:06,590 --> 00:16:10,410
لذا أنتِ لا تفكري حتى حول صنع اي طعام،مي سو.

207
00:16:11,520 --> 00:16:15,150
علي أي نوع من القدور يجب أن نحصل؟ الخيار الأول هو الخزفيات.

208
00:16:15,150 --> 00:16:17,200
الثاني هو الفولاذ المقاوم للصدأ.

209
00:16:17,200 --> 00:16:19,940
- أول خيار. <br> - الأول؟ إذاً الخزفيا--

210
00:16:19,940 --> 00:16:24,380
الاقتراح الأول هو البند الذي أصدره نائب الرئيس في الجلسة الأخيرة.

211
00:16:24,380 --> 00:16:27,090
رجاءً تابع وفقاً لهذا إذاً.

212
00:16:30,960 --> 00:16:32,760
ماذا تفعلين؟

213
00:16:34,200 --> 00:16:39,050
لقد حصلنا للتو على ملف من قسم المبيعات ، لذا أعتقد أنه سيكون من الجيد الرد بسرعة.

214
00:16:39,050 --> 00:16:44,640
ركزي.المهم الآن هو اختيار القدور الصحيحة. أو اقتراحات كنا نختارها الآن؟

215
00:16:45,550 --> 00:16:49,390
أنا آسفة. أنا سأركز علي اختيار أدوات المائدة الصحيحة من الآن فصاعدا.

216
00:16:49,390 --> 00:16:51,220
هذا صحيح. ركزي.

217
00:16:51,220 --> 00:16:52,630
نعم.

218
00:16:56,760 --> 00:16:59,600
هل طلبت رؤيتي،نائب الرئيس؟

219
00:16:59,600 --> 00:17:04,470
أنا غير متأكد من الخيار الذي ينبغي أن أقوم به لعدم وجود ندم.

220
00:17:04,470 --> 00:17:07,610
هل هو حول إندماج JHE و الإستحواذ؟

221
00:17:07,610 --> 00:17:12,100
لا. أنا قد قررت في ذلك بالفعل،بعد التحقيق في العديد من الوثائق وكذلك تدفق السوق.

222
00:17:12,100 --> 00:17:14,880
لن يكون هناك إندماج.

223
00:17:14,880 --> 00:17:16,390
إذاً ما المشكلة؟

224
00:17:16,390 --> 00:17:18,960
أختيار الفستان الذي سترتدينه،مي سو.

225
00:17:18,960 --> 00:17:20,710
فستاني؟

226
00:17:20,710 --> 00:17:23,500
سيد جانغ جوّنغ دو أرسل إلي صور لفساتين زفاف.

227
00:17:23,500 --> 00:17:27,300
هو أرسل لي خمسة،لكن الخمسة كلهم جميلين،لذا أنا متضارب للغاية.

228
00:17:27,300 --> 00:17:30,760
أنا قد أخترت أثنين من هؤلاءء.

229
00:17:30,760 --> 00:17:33,590
أي واحد تحبينه أكثر بين هذان الأثنان؟

230
00:17:33,590 --> 00:17:35,430
أنا لا أعلم،هم يبدون متشابهين جدًا.

231
00:17:35,430 --> 00:17:37,920
كلاهما يبدوان كأنهما نوع من الجرس.

232
00:17:37,920 --> 00:17:43,750
لكن الشعور مختلف. هذا هو نمط الجرس الذي يذكر عيد الميلاد ،

233
00:17:43,750 --> 00:17:49,860
في حين أن هذا شكل الجرس الهادئ الذي يذكر بالأحرى بالجرس التقليدي ، مثل الجرس الموجود في جناح بوسينجاك.

234
00:17:52,170 --> 00:17:55,420
أعتقد أن هذا سيناسبك أفضل.

235
00:17:55,420 --> 00:17:57,430
نعم. أنا أحب كل شئ.

236
00:17:57,430 --> 00:18:01,480
آه،لقد كنت ايضاً أناقش اي تصفيفة شعر يجب أن تقومي بها.

237
00:18:01,480 --> 00:18:03,500
ماذا عن هذه؟

238
00:18:06,070 --> 00:18:10,390
لديك خط رقبة جميل ، لذلك أعتقد أنه للخلف سيكون رائعًا لكِ.

239
00:18:11,200 --> 00:18:14,270
نعم،حسناً،أخمن أنه يبدو هكذا.

240
00:18:15,030 --> 00:18:17,180
أنتِ يجب أن تكوني سعيدة جدًا.

241
00:18:17,180 --> 00:18:21,660
هذا الرجل الأنيق الذي يريده الجميع ، هذا الرجل الراقي الذي لا يمكن تكراره أبداً

242
00:18:21,660 --> 00:18:25,600
هو يتعامل بشق الانفس مع إستعدادات الزفاف معكِ.

243
00:18:25,600 --> 00:18:28,540
نعم،أنا سعيدة.

244
00:18:28,540 --> 00:18:31,890
أنا سأعذر نفسي الآن إذاً،حيث أنني يجب أن أذهب لاجتماع.

245
00:18:44,370 --> 00:18:48,320
مرحباً،يونغ جون!لقد كانت عصور!

246
00:18:48,320 --> 00:18:51,160
- هل كنت بخير؟ <br>- آه،بالطبع!

247
00:18:51,160 --> 00:18:54,930
متي ما أراك،أنت دائماً وسيم للغاية!

248
00:18:57,240 --> 00:18:59,730
لكن أي هي عروس المستقبل؟

249
00:18:59,730 --> 00:19:03,700
هي في طريقها. أنا كان لدي موعد خارجي،لذا أنا أتيت إلي هنا مباشرة.

250
00:19:03,700 --> 00:19:07,300
هل فعلت؟ إذاً رجاء أجلس و أنتظر هناك.

251
00:19:07,300 --> 00:19:11,890
أنا سأجهز البدلة الرسمية و الفستان الذي أخترته.

252
00:19:11,890 --> 00:19:13,230
نعم.

253
00:19:13,230 --> 00:19:14,810
هناك.

254
00:19:14,810 --> 00:19:17,380
- أيتها الفتيات،تعالوا هنا رجاءً. <br> - نعم.

255
00:19:18,980 --> 00:19:22,370
فقط كم ستكون رائعة و جميلة؟

256
00:19:31,940 --> 00:19:35,420
هل أنتِ بطريقك؟ أين أنتِ؟

257
00:19:35,420 --> 00:19:40,020
كنت على وشك أن أكون في طريقي ، لكن قائمة الحضور إلى حدث مجتمع الرفاهية جاءت.

258
00:19:40,020 --> 00:19:44,030
- أعتقد أنني بحاجة لحضور اجتماع المجلس. <br> - ماذا؟

259
00:19:44,030 --> 00:19:47,780
<i>نحن بحاجة إلى تأكيد القائمة من أجل البدء في التخطيط للحدث.</i>

260
00:19:48,430 --> 00:19:51,060
أنا سأذهب لهناك مباشرة بعد الإنتهاء.

261
00:19:51,060 --> 00:19:54,380
حسناً. سيكون من الرائع إذا أستطعتِ المجئ أسرع ما يمكن.

262
00:20:05,460 --> 00:20:07,450
أجل؟

263
00:20:09,970 --> 00:20:13,930
- أيها الرئيس،ماذا نفعل؟ <br> - أنا كنت منتظراً لهذا. ما هو اليوم؟

264
00:20:13,930 --> 00:20:16,130
حسناً،أنت تري،

265
00:20:16,130 --> 00:20:21,960
- كان الرئيس تشوي سيو جيونغ من DM لأدوات عيد الميلاد، لذا أنا أرسلت شوكولاتة فاخرة كهدية.<br>- آه.

266
00:20:21,960 --> 00:20:25,550
لكن سكرتيرته أخبرتني أنهم لم ستلموها،لذا تحققت مجدداً.

267
00:20:25,550 --> 00:20:27,430
يا إلهي.

268
00:20:27,430 --> 00:20:32,420
أنا أرسلتها إلي تشوي سيو جين،ليس تشوي سيو جينغ.

269
00:20:35,900 --> 00:20:37,260
تشوي سيو جين؟

270
00:20:37,260 --> 00:20:42,000
تلك تشوي سيو جين لا يمكن أن تكون زوجتي السابقة،تشوي سيو جين ،صحيح؟

271
00:20:42,000 --> 00:20:43,480
أنا آسفة حقاً.

272
00:20:43,480 --> 00:20:47,770
كانت عناوينهم بجانب بعضها البعض ، لذلك أخطأت النظر.

273
00:20:50,220 --> 00:20:52,440
الخلط هو شيء واحد ،

274
00:20:52,440 --> 00:20:55,910
ولكن بماذا تعتقدين أنها سوف تفكر إذا حصلت فجأة على شوكولاتة من زوجها السابق؟

275
00:20:55,910 --> 00:21:00,460
ألن يكون هذا تحرك واضح إليها؟

276
00:21:00,460 --> 00:21:03,110
لكن، أنا ربما أكون أتجاوز الخط،لكن—

277
00:21:03,110 --> 00:21:05,290
لذا لا تفعلي. فقط أبقي هناك.

278
00:21:05,290 --> 00:21:08,300
لكن أنا سأتجاوز هذا فقط بهذه المرة.

279
00:21:08,300 --> 00:21:13,420
أليس من الصحيح أنك مازال لديك مشاعر تجاه زوجتك السابقة؟

280
00:21:14,430 --> 00:21:19,790
ألن يكون هذا طريقة لك لتظهر لها...أنت تفعل؟

281
00:21:20,590 --> 00:21:25,760
إذا كانت هذه علاقة يمكن إصلاحها فقط عن طريق إرسال علبة شوكولاتة ،

282
00:21:25,760 --> 00:21:27,940
هل تعتقدين أنني سأكون هنا؟

283
00:21:30,130 --> 00:21:32,270
فقط أذهبي.

284
00:21:33,940 --> 00:21:37,230
نعم. أنا أعتذر.

285
00:21:54,430 --> 00:21:58,230
هل سبق لك أن رأيت مثل هذا الرجل الأنيق الساحر علي نحو مهلك؟

286
00:21:59,360 --> 00:22:02,930
تهاني. لجعلي مباع بالكامل.

287
00:22:02,930 --> 00:22:06,640
كان من الممكن أن يكون قريبًا إذا كنت متأخراً قليلاً ، أليس كذلك؟

288
00:22:13,890 --> 00:22:16,320
متى ستصلين إلي هنا؟

289
00:22:20,140 --> 00:22:24,430
أنت ساحرعلي نحو مهلك. إنها تناسبك جيداً للغاية!

290
00:22:24,430 --> 00:22:27,990
إذا كان من قبلي،أنا كنت سأجعلك تجرب كل ما لدي.

291
00:22:27,990 --> 00:22:33,870
منذ أن كنت صغيرًا ، كان لديك جسد جعل عمل الخياط يبدو حقًا يستحق العناء.

292
00:22:33,870 --> 00:22:36,400
شكراً لك.

293
00:22:36,400 --> 00:22:41,000
لكن يبدو أن العروس متأخرة جداً. هي يجب أن تكون مشغولة.

294
00:22:41,800 --> 00:22:44,300
شئ ما عاجل حدث. هي ستكون هنا قريباً.

295
00:22:44,300 --> 00:22:46,210
حسناً.

296
00:22:46,210 --> 00:22:48,330
- إذا اجلس. <br> - نعم.

297
00:23:02,140 --> 00:23:03,970
آه لا!

298
00:23:04,830 --> 00:23:07,270
الآن أنتِ هنا.

299
00:23:07,270 --> 00:23:09,260
نائب الرئيس!

300
00:23:10,070 --> 00:23:12,130
أنت يجب أنك قد أنتظرت طويلاً.

301
00:23:12,130 --> 00:23:18,000
كان الجميع على استعداد للانتظار لفترة أطول ، لكنني خرجت لأنني شعرت بالسوء بشأن جعلهم ينتظرون هذا الوقت الطويل.

302
00:23:18,000 --> 00:23:22,370
أنا آسفة. نحن قد أرسلنا الدعوات اليوم.

303
00:23:23,360 --> 00:23:26,680
هل<i> أنتِ</i> يجب عليك فعل هذا شخصياً،مي سو؟

304
00:23:26,680 --> 00:23:29,810
لأنه حدث أنت قد دفعته لنفسك.

305
00:23:29,810 --> 00:23:33,170
كان هناك الكثير من الشخصيات السياسية أيضًا.

306
00:23:34,250 --> 00:23:39,610
إذا كنت أعرف أنها ستستمر لفترة طويلة هكذا ، لكنت قد أجلت اليوم المناسب.

307
00:23:45,050 --> 00:23:46,970
ألست جائع؟

308
00:23:46,970 --> 00:23:48,710
ليس حقاً.

309
00:23:51,230 --> 00:23:53,730
إذا هل تريد أن تشرب كوب قهوة؟

310
00:23:57,010 --> 00:23:58,710
قهوة؟

311
00:24:05,890 --> 00:24:08,840
حسناً، الشذي لطيف.

312
00:24:08,840 --> 00:24:13,740
أليس كذلك؟ أنا علمت أن هذا المكان سيعجبك حتى.

313
00:24:15,900 --> 00:24:20,870
لكن أنا أعتقد أنني كنت هنا من قبل.

314
00:24:20,870 --> 00:24:23,500
هل من الممكن أن يكون معي؟

315
00:24:23,500 --> 00:24:25,740
كلانا؟

316
00:24:34,440 --> 00:24:39,160
أليست القهوة عظيمة؟ وجدت مكان القهوة الخاصة هذا بعد الكثير من البحث علي الإنترنت.

317
00:24:39,160 --> 00:24:40,890
آه،هذا حيث كان لدي موعد أعمي—

318
00:24:40,890 --> 00:24:43,430
ماذا؟ موعد أعمي؟

319
00:24:48,800 --> 00:24:52,530
أنا أعلم أنه بدا مألوفاً. لذا هذا كان هو.

320
00:24:56,150 --> 00:25:01,300
ماذا يمكن أن يكون سببك لإحضاري إلى هذا المكان الملوث حيث كان لديك موعد أعمى مع رجل آخر؟

321
00:25:01,300 --> 00:25:03,030
أنا نسيت.

322
00:25:03,030 --> 00:25:06,470
أنا لم أتذكر حتي،لأنه كان مجرد شيء غير مثير للاهتمام.

323
00:25:06,470 --> 00:25:10,750
لكن أنا تذكرتإ عجابي بمذاق هذه القهوة.

324
00:25:10,750 --> 00:25:15,120
شكراً لك لتقديمي إلي هذا. الشكر لكِ،عادت الذاكرة المروعة.

325
00:25:15,120 --> 00:25:17,660
ذاكرة مروعة،أنت تقول؟

326
00:25:17,660 --> 00:25:21,750
أنا ظننت أنني الوحيد الذي ربطت رباطك.

327
00:25:26,270 --> 00:25:28,630
<i> أنا آسفة ، هذا مرض مهني </i>

328
00:25:28,630 --> 00:25:30,720
<i> سكرتيرة كيم </i>

329
00:25:33,440 --> 00:25:36,290
لا ، هذا ليس هو! كان حركة لا معنى له

330
00:25:36,290 --> 00:25:39,250
يدي تذهب تلقائيا بمجرد رؤية ربطة عنق ملتوية

331
00:25:39,250 --> 00:25:42,650
يمكن القول أنه نوعا من الأمراض المهنية ؟

332
00:25:42,650 --> 00:25:45,340
ماذا؟ <i> مرض مهني </i>؟

333
00:25:46,700 --> 00:25:52,300
هل تقولي أن جميع الأفعال التي تقومين بها لي هي <i> مرض </i> ؟

334
00:25:52,300 --> 00:25:55,770
هذا ، هذا ليس ما أقوله! إنها مجرد تعبير اصطلاحي

335
00:25:55,770 --> 00:25:57,510
- ما أقوله هو <br> - حسناً ، فهمت

336
00:25:57,510 --> 00:26:00,040
أنت تقولين لي أن يدك تذهب مثل الآلة

337
00:26:00,040 --> 00:26:02,710
عندما ترين ربطة عنق ملتوية حتى عندما لا تكون لي

338
00:26:02,710 --> 00:26:06,300
قلبي الذي يرفرف في الداخل كان غبي. <i> غبي </i>

339
00:26:06,300 --> 00:26:08,050
نائب رئيس مجلس الإدارة

340
00:26:08,050 --> 00:26:10,100
أريد أن أترك هنا فورا

341
00:26:10,100 --> 00:26:14,100
لنذهب إلى مكان حيث يمكن أنت وأنا أن نصنع ذكريات جديدة بدلاً من المكان الذي لديكِ فيه ذكريات مع تاريخكِ

342
00:26:14,100 --> 00:26:16,570
نعم، أحببت كذلك ! لنذهب ونصنع ذكريات جديدة

343
00:26:16,570 --> 00:26:19,050
- أسرع ، لنذهب <br> - أنا محبط للغاية

344
00:26:19,050 --> 00:26:20,820
هيا

345
00:26:24,650 --> 00:26:26,700
إستمتعوا من فضلكم

346
00:26:30,160 --> 00:26:31,990
من فضلك خد منه البعض

347
00:26:34,250 --> 00:26:36,810
هل هذه نصيحة أخرى قدمها لك تاريخك؟

348
00:26:36,810 --> 00:26:39,760
هل أخبرك أنه من الجميل أن نأكل البيتزا خارجاً مثل هذا؟

349
00:26:42,010 --> 00:26:44,860
لا، هذا  مكان للذكرى بالنسبة لنا

350
00:26:44,860 --> 00:26:47,510
هذا هو المفضل لديك

351
00:26:47,510 --> 00:26:50,310
قررت أن آتي إلى هنا من أجلك ،نائب رئيس مجلس الإدارة

352
00:26:53,690 --> 00:26:57,850
إذن سآكل البعض من أجل صدقك

353
00:27:08,210 --> 00:27:09,710
أوه ، إنه حار جدا

354
00:27:09,710 --> 00:27:12,180
إنه حار جدا

355
00:27:15,440 --> 00:27:18,270
هؤلاء الأشخاص. أعتقد أن روابطهم ملتوية بعض الشيء

356
00:27:18,270 --> 00:27:20,680
ألا يجب عليك الذهاب وإصلاحها لهم ، مي سو؟

357
00:27:20,680 --> 00:27:23,510
ما ذمت آلة ربطة العنق ، مي سو

358
00:27:26,080 --> 00:27:30,100
هل يمكنك التوقف؟ أنا لا أبقى ساكتة لأنه ليس لديّ ما أقوله

359
00:27:30,100 --> 00:27:31,350
ماذا؟

360
00:27:31,350 --> 00:27:33,710
أنت تعرفها ، صحيح؟

361
00:27:33,710 --> 00:27:36,120
<i> سوجو دائما طازجة طبيعية </i>

362
00:27:37,350 --> 00:27:38,310
بالطبع نعم

363
00:27:38,310 --> 00:27:43,250
هل تذكر عندما ركضت مثل الكلب للحصول على الزهور لميلاد السيدة أوه جي ران نيابة عنك ، نائب رئيس مجلس الإدارة ؟

364
00:27:43,250 --> 00:27:45,850
لماذا أقحمتي هذا الآن؟ أنت تعرفين ذلك من قبل ، مي سو

365
00:27:45,850 --> 00:27:48,090
أنه لم يكن هناك شيء بين أوه جي ران وبيني

366
00:27:48,090 --> 00:27:49,800
- كان من أجل الاعتناء بالصورة الخارجية <br> - أعرف

367
00:27:49,800 --> 00:27:52,560
ولهذا السبب أنا لم أقل أي شيء

368
00:27:52,560 --> 00:27:55,340
أعلم أنه ليس بينكما أي شيئ ، وأصبح ذلك من الماضي

369
00:27:55,340 --> 00:27:59,470
لا أعتقد أنه من الصحيح أن ننتقد بعضنا البعض حول ما حدث قبل أن نبدأ في التعارف

370
00:27:59,470 --> 00:28:01,320
لكن أنا

371
00:28:03,530 --> 00:28:04,450
نعم ، رئيسة القسم بونغ

372
00:28:04,450 --> 00:28:07,880
<i>هل لا بأس لتخرجي لنشرب بعض السوجو؟ </i>

373
00:28:07,880 --> 00:28:11,010
أنا لا أشعر بسوجو اليوم

374
00:28:12,000 --> 00:28:14,240
ولكن دعونا نخرج للبيرة

375
00:28:14,240 --> 00:28:15,830
نعم

376
00:28:16,670 --> 00:28:19,440
ستذهبين للشرب في هذا الجو؟

377
00:28:19,440 --> 00:28:22,620
<i> لأنني</i> في هذا الجو ، سأذهب للشرب

378
00:28:22,620 --> 00:28:26,980
إذن، فآلة ربطة العنق ستخرج

379
00:28:26,980 --> 00:28:30,160
يرجى الذهاب إلى المنزل بأمان ، سيد غيرة الآلة

380
00:28:38,150 --> 00:28:41,370
ما الخطـب مع كيم مي سو ؟

381
00:28:41,370 --> 00:28:45,440
لماذا أحضرتني إلى هذا المكان بدلاً من التحضير لحفل الزفاف؟

382
00:28:45,440 --> 00:28:48,370
لماذا بالضبط؟

383
00:28:48,370 --> 00:28:54,460
أوه بصراحة... استمع. هي لا تستعد للاحتفال لأنها مشغولة

384
00:28:54,460 --> 00:28:58,670
وربما أخذتك هناك بدون ما تفكر. انظر, يا مالك

385
00:28:58,670 --> 00:29:02,220
ليس الأمر كما لو أنها ذهبت إلى هناك مع صديقها السابق ، فقد كان مجرد موعد أعمى

386
00:29:02,220 --> 00:29:05,490
أي نوع من الأهمية يمكن أن يكون لها؟

387
00:29:05,490 --> 00:29:08,090
لم يكن <i> فقط </i> موعد

388
00:29:08,090 --> 00:29:13,670
أخبرتك! إنه المكان الذي كيم ميى سو عَدَّلت فيه بلطافة ربطة العنق لذلك الرجل

389
00:29:16,500 --> 00:29:22,510
صحيح. الآن بعد أن سمعت ذلك ، أستطيع أن أرى لماذا أنت مستاء

390
00:29:22,510 --> 00:29:28,850
فقط بالنظر إلى السكرتير كيم ، اعتقدت أنها ستكون متزنة ومراعية للغاية

391
00:29:29,760 --> 00:29:32,490
لكن من الواضح أنها <i> طائشة </i>! جد <i> طائشة</i>

392
00:29:32,490 --> 00:29:36,600
يجب أن ندعوها كيم كيونغ سول( الطائشة ) من الآن فصاعدا ، أليس كذلك؟

393
00:29:38,550 --> 00:29:41,240
كيف تجرؤ على إهانتها أمامي؟

394
00:29:41,240 --> 00:29:44,780
لا توجد امرأة أخرى أكثر تفكيرًا من مي سو!

395
00:29:46,310 --> 00:29:48,200
بغض النظر عما أفعله فهو يصرخ في وجهي...

396
00:29:48,200 --> 00:29:50,210
ثم ماذا تريد مني أن أفعل؟

397
00:29:50,210 --> 00:29:54,060
إذا كنت ستفعل هذا ، اذهب إلى المنزل وتحدث إلى الحائط

398
00:29:59,380 --> 00:30:01,220
هل ستذهب إلى المنزل للتحدث مع الحائط؟

399
00:30:01,220 --> 00:30:02,740
ثم ماذا؟ يجب أن أبقى لفترة أطول؟

400
00:30:02,740 --> 00:30:06,340
وداعا! من فضلك لا تنظر حتى للوراء

401
00:30:06,340 --> 00:30:09,320
وقل للجدار أنني أقول له مرحبا

402
00:30:09,320 --> 00:30:11,160
مع السلامة

403
00:30:24,000 --> 00:30:26,470
لي يونغ جون

404
00:30:29,840 --> 00:30:32,320
مالك ، ما الذي نسيته هنا

405
00:30:38,470 --> 00:30:41,880
ما-ما الذي جاء بك إلى هنا؟

406
00:30:41,880 --> 00:30:44,290
لدي شيء لأخبرك به

407
00:30:45,140 --> 00:30:47,120
ماذا؟

408
00:30:47,120 --> 00:30:53,430
تلقيت الشوكولاتة التي أرسلتها لي كهدية

409
00:30:55,610 --> 00:30:56,400
إنه

410
00:30:56,400 --> 00:30:58,220
شكرا لك

411
00:31:00,550 --> 00:31:05,180
لقد تذكرت

412
00:31:06,550 --> 00:31:07,960
ماذا؟

413
00:31:10,430 --> 00:31:12,970
بالطبع ، لقد فعلت

414
00:31:15,290 --> 00:31:22,030
تلك الشوكولا... كانت تلك التي تناولناها عندما سافرنا إلى فرنسا

415
00:31:23,070 --> 00:31:27,950
اشتريتها لي بعد تقدمك لي

416
00:31:27,950 --> 00:31:30,880
أمام برج إيفل

417
00:31:32,630 --> 00:31:38,090
صحيح صحيح. اشتريتها لك أمام برج إيفل

418
00:31:38,090 --> 00:31:40,400
لماذا ؟

419
00:31:40,400 --> 00:31:44,050
لماذا أرسلت لي الشوكولاتة التي كنا نأكلها في ذلك الوقت؟

420
00:31:50,880 --> 00:31:53,610
كنت أرغب في العودة إلى ذلك الوقت

421
00:31:56,000 --> 00:31:57,660
ماذا؟

422
00:32:01,340 --> 00:32:06,890
كنا سعداء جدا في ذلك الوقت. كنا نحب بعضنا البعض كثيرًا

423
00:32:07,950 --> 00:32:10,560
أفتقد تلك الأيام

424
00:32:11,930 --> 00:32:15,440
ما زلت أحبك بجنون

425
00:32:21,770 --> 00:32:23,760
يوّ شيك

426
00:32:25,310 --> 00:32:27,090
سيو جين

427
00:32:39,420 --> 00:32:42,500
أعتقد أنه من الأفضل أن أحصل على كأس آخر من النبيذ

428
00:32:50,990 --> 00:32:52,410
ماذا؟

429
00:32:55,500 --> 00:32:57,660
أعتقد أنه من الأفضل أن أرحل

430
00:33:00,650 --> 00:33:03,700
غادر. أسرع

431
00:33:09,880 --> 00:33:12,290
لقد مرَّ وقت طويل لم أراك

432
00:33:12,290 --> 00:33:13,980
آه ، نعم

433
00:33:15,500 --> 00:33:23,500
- يو سيك ، بما أنك ارتكبت نفس الخطئ من قبل <br> - ارحل

434
00:33:23,500 --> 00:33:27,410
يجب أن نكون <i> هادئين</i> و

435
00:33:27,410 --> 00:33:29,760
ننسى... بدون عصبية

436
00:33:29,760 --> 00:33:31,080
لا ، اخرج

437
00:33:31,080 --> 00:33:34,050
إذن ، وداعًا

438
00:33:35,220 --> 00:33:37,380
غادر! أنت قطعة من

439
00:33:46,350 --> 00:33:49,080
يونغ جون هو مؤذ قليلا

440
00:33:51,640 --> 00:33:53,810
أوش! إنه يلدغ

441
00:34:14,090 --> 00:34:16,470
عن جاد

442
00:34:16,470 --> 00:34:19,120
هل يمكنك القيام بذلك بشكل أسرع؟

443
00:34:45,310 --> 00:34:49,100
كباب الخروف هذا مثلي

444
00:34:49,100 --> 00:34:52,240
دورانه دائري ودائري

445
00:34:52,240 --> 00:34:55,390
أعتقد أنني سأجن

446
00:34:55,390 --> 00:34:57,990
ما الأمر؟

447
00:34:57,990 --> 00:35:01,350
تطلبين منا تناول المشروبات فجأة

448
00:35:04,570 --> 00:35:10,830
لقد تنازعت مع بطلي

449
00:35:10,830 --> 00:35:14,310
ما الأمر؟

450
00:35:14,310 --> 00:35:20,520
ذهبت لأكل لحم الخنزير المقلي مع بطلي

451
00:35:20,520 --> 00:35:24,320
المطعم كان في الواقع هو الذي

452
00:35:24,320 --> 00:35:30,420
ذهبت له وصديقي السابق <i> مرة واحدة</i>

453
00:35:30,420 --> 00:35:32,730
أنا فقط ذهبت إلى هناك بدون تفكير

454
00:35:32,730 --> 00:35:35,620
لأن الطعام جيد جدا ، لهذا السبب أحضرته هناك

455
00:35:35,620 --> 00:35:41,860
ثم التقيت <i> بصديقي السابق </i> هناك <br>- يا إلاهي

456
00:35:41,860 --> 00:35:46,420
ثم هذا الولد... يعتقد أنه في هوليوود

457
00:35:46,420 --> 00:35:52,250
في اللحظة التي رآني فيها ، تقدم نحوي وسلم عليّ

458
00:35:52,250 --> 00:35:55,190
لذلك لم يكن لدي أي خيار آخر سوى إخباره أنه صديقي السابق

459
00:35:55,190 --> 00:35:57,040
ثم انزعج وبدأ بسؤالي

460
00:35:57,040 --> 00:36:00,420
"كيف يمكنك إحضاري إلى مكان أتيت فيه مع صديقك السابق؟

461
00:36:00,420 --> 00:36:03,810
لكن هل هذا شيء يجعلهم <i> قلقين؟ </i>إنه ماضي فقط

462
00:36:03,810 --> 00:36:05,970
هذا ما أقوله <i> أنا </i>

463
00:36:05,970 --> 00:36:08,780
أعتقد أنهم سينزعجون

464
00:36:09,580 --> 00:36:15,370
أعني ، حتى لو كان من الماضي... ألم تفعلي شيئًا خاطئًا إذا تألم حبيبك؟

465
00:36:20,220 --> 00:36:23,210
أنا من اللواتي لديهن عقل مضطرب ، لكن ماذا عنك يا سكرتير كيم؟

466
00:36:23,210 --> 00:36:24,990
عذرا؟

467
00:36:24,990 --> 00:36:29,090
لماذا ؟ هل أنت متعبَة جداً من استعدادات الزفاف؟

468
00:36:29,110 --> 00:36:33,500
لا ، على الإطلاق

469
00:36:33,500 --> 00:36:36,860
هذا هو طبقك من لحم الخنزير الحلو والمر

470
00:36:43,080 --> 00:36:46,040
لماذا تنظرين بهكذا الشكل في هذه الأيام ، جي آه؟ هل هناك خطأ؟

471
00:36:46,040 --> 00:36:47,920
عذرا؟ أوه

472
00:36:47,920 --> 00:36:50,430
لا ، لا شيء

473
00:37:03,760 --> 00:37:08,280
جي آه ، ما الذي جاء بك إلى هنا في الليل؟

474
00:37:09,200 --> 00:37:12,610
خد. هذا لك

475
00:37:12,610 --> 00:37:14,970
ما هذا؟

476
00:37:17,450 --> 00:37:21,510
هذا <i> ( لحم الخنزير الحلو والمر )</i>

477
00:37:24,860 --> 00:37:26,770
جي آه ، أنا

478
00:37:26,770 --> 00:37:28,860
أنا لم أعطيها لك لكي تحبني

479
00:37:28,860 --> 00:37:33,770
فقط ذكرني بك لحم الخنزير الحلو والمر

480
00:37:35,290 --> 00:37:39,210
وكذلك أردت أن أخبرك بشيء آخر

481
00:37:42,840 --> 00:37:50,430
يمكنك تأجيل حب امرأة حتى تصل إلى كل أهدافك

482
00:37:52,010 --> 00:37:56,080
لكن أعتقد أنه لا يمكنك تأجيل حبك لنفسك

483
00:37:57,880 --> 00:37:59,410
عذرا؟

484
00:38:01,370 --> 00:38:06,300
توقف عن ارتداء هذه الملابس الممزقة واشتري أخرى جميلة

485
00:38:06,300 --> 00:38:09,130
وانتبه إلى صحتك وتوقف عن أكل فقط مثلث الكيمباب

486
00:38:09,130 --> 00:38:11,520
تناول الطعام الصحي بانتظام

487
00:38:12,230 --> 00:38:16,390
أتمنى ألا تضحي بالحاضر من أجل المستقبل

488
00:38:25,010 --> 00:38:31,180
على أي حال، أتمنى أن نعيش حياتنا بمرح وحسب، كما هو مناسب لعمرنا

489
00:38:31,180 --> 00:38:33,780
بينما نحب نفسنا

490
00:38:37,510 --> 00:38:40,540
بقِ ما قلته لك في الاعتبار!

491
00:38:41,560 --> 00:38:45,500
وإلا أظن أن ذلك سوف يضايقني

492
00:39:12,740 --> 00:39:15,190
ما هذا النقص في الاتصال؟

493
00:39:16,630 --> 00:39:19,550
هل ثملت كالمرة الماضية؟

494
00:39:20,890 --> 00:39:25,980
لا يمكنني أن أدعها تظهر تلك الظرافة أمام شخص آخر

495
00:39:26,610 --> 00:39:29,020
أظن أن عليّ اصطحابها

496
00:39:29,020 --> 00:39:31,070
لن أفعل. لا أهتم

497
00:39:31,070 --> 00:39:34,090
السكرتيرة كيم مخطئة هذه المرة

498
00:39:39,180 --> 00:39:42,050
أجل، لقد كان خطئي

499
00:39:43,840 --> 00:39:47,510
إحضاره إلى ذلك المقهى سابقاً كان أيضاً مثير للمشاكل

500
00:39:52,520 --> 00:39:58,100
<i>ركزي. الأهم الآن هو اختيار القدور المناسبة، أو كنّا نختار عروض طلب اليد للتو؟</i>

501
00:39:58,100 --> 00:39:59,470
<i>لابد أنك كنت تنتظر طويلاً جداً!</i>

502
00:39:59,470 --> 00:40:01,540
<i>الجميع كان مستعداً للانتظار أطول</i>

503
00:40:01,540 --> 00:40:05,670
<i>لكنني شعرت بالسوء حيال انتظارهم بهذا القدر لذلك خرجت</i>

504
00:40:05,670 --> 00:40:07,540
لابد أنني جُننت

505
00:40:07,540 --> 00:40:10,710
ليس وكأن نائب رئيس مجلس الإدارة سوف يتزوّج لوحده

506
00:40:15,600 --> 00:40:17,790
نائب رئيس مجلس الإدارة

507
00:40:35,740 --> 00:40:38,990
<i>يا نائب رئيس مجلس الإدارة، رجاءً تعال إلى غرفة المعيشة لبعض الوقت</i>

508
00:40:38,990 --> 00:40:43,000
غرفة المعيشة؟ في منزلي؟

509
00:41:41,920 --> 00:41:46,930
كيف... حصل هذا؟

510
00:41:48,650 --> 00:41:52,230
أردت القيام بموعد قياس الفستان اليوم

511
00:41:54,790 --> 00:41:58,850
في هذا الوقت من الليل، استعرت الفستان من المتجر وقمت بتصفيف شعري أيضاً

512
00:41:58,850 --> 00:42:01,880
لقد بذلت قصارى جهدي حقاً

513
00:42:01,880 --> 00:42:05,870
ووضعت جميع مشاعر أسفي في الأمر

514
00:42:09,190 --> 00:42:17,160
لذلك... رجاءً فكر في إخلاصي وتخلى عن غضبك

515
00:42:19,190 --> 00:42:23,580
لقد اختفى بالكامل لحظة رؤيتكِ

516
00:42:26,400 --> 00:42:32,970
إنه أفضل بخمسة تريليونات خمس مائة مليون مما توقعت

517
00:42:36,120 --> 00:42:41,190
لكن من فضلك أعيري المزيد من الاهتمام لهذا من الآن وصاعداً

518
00:42:41,190 --> 00:42:46,610
لديّ ذاكره عظيمة لذا كل مرة أمر بالقرب من ذلك المكان سوف أتذكر ذلك

519
00:42:46,610 --> 00:42:50,670
حتى في 10... كلا، عشرون سنة

520
00:42:50,670 --> 00:42:54,700
كلا، حتى— ربما حتى بعدما أموت

521
00:42:54,700 --> 00:43:00,210
إذاً تذكر هذا لبقيت حياتك أيضاً

522
00:43:11,480 --> 00:43:18,000
♬ <i> بدون أن أتمكن من الأقتراب من جانبكِ </i> ♬

523
00:43:18,730 --> 00:43:19,660
♬ <i>دائماً </i> ♬

524
00:43:19,660 --> 00:43:24,760
وهناك شيء آخر عليك تذكره<br>♬ <i> أتوقف للتحديق بكِ هكذا </i> ♬

525
00:43:25,790 --> 00:43:27,860
♬ <i> أنا أعلم</i> ♬

526
00:43:27,860 --> 00:43:33,060
حتى كيف أنت الآن، تشعر بالغيرة ومنزعج بشكل ظريف

527
00:43:33,060 --> 00:43:35,070
♬<i> مثل قدر ، ستكونين دائماً لي </i>♬

528
00:43:35,070 --> 00:43:38,760
أحبك كثيراً جداً

529
00:43:40,430 --> 00:43:47,470
♬<i> إنها أنتِ ، حتى لو أغمضت عينيّ </i>♬

530
00:43:47,470 --> 00:43:50,520
♬<i> إنها أنتِ </i>♬

531
00:43:50,520 --> 00:43:54,420
لن أدعكِ طوال حياتي

532
00:43:54,420 --> 00:43:56,700
♬<i> إنها أنتِ </i>♬

533
00:43:56,700 --> 00:44:02,440
حتى لو تغيّرت مشاعركِ

534
00:44:02,440 --> 00:44:05,290
من المستحيل أن أدعكِ

535
00:44:05,290 --> 00:44:06,730
استعدي

536
00:44:06,730 --> 00:44:08,680
♬ <i> سنمشي معاً على الطريق الذي لا ينتهي أبداً </i> ♬

537
00:44:08,680 --> 00:44:13,430
حاضر، سأفعل ذلك

538
00:44:29,880 --> 00:44:31,840
لماذا ناديتني هنا؟

539
00:44:31,840 --> 00:44:37,500
يا بطلي، أردت أن أعتذر لأنني آسفة جداً

540
00:44:38,260 --> 00:44:40,000
أنا لا أهتم

541
00:44:41,450 --> 00:44:44,020
لا تنزعج

542
00:44:44,020 --> 00:44:46,840
رجاءً تحدث بدفئ مع سي را

543
00:44:46,840 --> 00:44:51,640
كما كنت تفعل سابقاً، اتفقنا؟

544
00:44:57,840 --> 00:45:00,980
آه، سوف أموت من هذا الحر

545
00:45:00,980 --> 00:45:02,130
أي <i>تمرين</i> في هذا الحر لافح؟

546
00:45:02,130 --> 00:45:04,350
التمرين هو عادة!

547
00:45:04,350 --> 00:45:08,200
انتبه. إذا أخطأت حتى لو خطأ آخر

548
00:45:08,200 --> 00:45:12,180
لن أدع أي من ذراعيك سليمتين

549
00:45:12,180 --> 00:45:14,390
فهمت؟

550
00:45:17,390 --> 00:45:20,480
لماذا أنتِ هكذا يا رئيسة القسم بونغ؟

551
00:45:20,480 --> 00:45:23,630
أنتِ حقاً ليس عليكِ التصرف هكذا

552
00:45:23,630 --> 00:45:29,100
دعنا نمرّ من هذا بسرعة وإلا سوف يتمّ قتلنا من قِبل السكرتيرة يانغ

553
00:45:29,100 --> 00:45:32,990
يا سكرتير يانغ. إذا عانيت فرجاءً أتصل بي

554
00:45:32,990 --> 00:45:35,100
يا رئيسة القسم بونغ، لقد أصبحت أكثر عنفاً

555
00:45:35,100 --> 00:45:36,810
نعم، نعم

556
00:45:38,810 --> 00:45:41,660
يا إلهي، ذراعي!

557
00:45:41,660 --> 00:45:44,520
هل خلعت؟ كلا!

558
00:45:44,520 --> 00:45:49,850
ذراعي لم تخلص بل شيء آخر

559
00:45:49,850 --> 00:45:52,090
ماذا؟

560
00:45:52,090 --> 00:45:56,210
الإخلاص الذي في علاقتنا خلع

561
00:45:56,210 --> 00:46:04,100
لا أعرف بعد الآن ما إذا كنت معجبة بي بإخلاص يا رئيسة القسم بونغ

562
00:46:04,100 --> 00:46:07,720
أي نوع من الهراء هو هذا؟

563
00:46:07,720 --> 00:46:11,450
أخذتني إلى المطعم ذاته الذي كنتِ تأخين أحبائكِ السابقين وكأن الأمر لا شيء

564
00:46:11,450 --> 00:46:14,980
لا تعلنين عن علاقتنا في المكتب

565
00:46:14,980 --> 00:46:19,410
كل ذلك يعني أنكِ لستِ معجبة بي بإخلاص

566
00:46:20,460 --> 00:46:22,300
كيف يمكنك قول—

567
00:46:22,300 --> 00:46:25,580
سوف أذهب أولاً إذاً

568
00:46:32,330 --> 00:46:35,380
دعنا نعلن عن علاقتنا

569
00:46:36,540 --> 00:46:38,570
ماذا؟

570
00:46:54,210 --> 00:47:01,180
انتباه! نحن الاثنين لدينا إعلان

571
00:47:02,030 --> 00:47:07,560
رئيسة القسم بونغ وأنا نتواعد!

572
00:47:08,960 --> 00:47:11,230
نعلم

573
00:47:11,230 --> 00:47:12,420
- ماذا؟<br>- ماذا؟

574
00:47:12,420 --> 00:47:15,230
جميعنا كنا نعلم منذ البداية

575
00:47:15,230 --> 00:47:18,840
لذا رجاءً تواعدا براحة من الآن وصاعداً

576
00:47:18,840 --> 00:47:23,620
وأيضاً، رجاءً أوقفا التصرفات الغريب على درج الطوارئ

577
00:47:29,630 --> 00:47:31,660
اوه، سونغ هيون!

578
00:47:47,880 --> 00:47:50,190
أين تود الذهاب يا نائب رئيس مجلس الإدارة؟

579
00:47:50,190 --> 00:47:54,490
لا أهتم. لن نخرج من الفندق كثيراً على أي حال

580
00:47:54,490 --> 00:47:59,320
لماذا لا؟ ما الذي سنفعله فقط بالداخل؟

581
00:48:05,590 --> 00:48:07,490
يا نائب رئيس مجلس الإدارة!

582
00:48:07,490 --> 00:48:11,780
لكم سوف تظلين تقولين "يا نائب رئيس مجلس الإدارة" وحسب؟

583
00:48:11,780 --> 00:48:14,560
أنت شقي جدا! كلا!

584
00:48:15,280 --> 00:48:19,230
♬ <i>ربما من اللطيف رؤيتك وحسب</i> ♬

585
00:48:19,230 --> 00:48:24,490
تبقى فقط أسبوعين حتى الزفاف.<br> ربما يجدر بكِ أن تدعيني أحضر الزفاف كقطعة واحدة

586
00:48:24,490 --> 00:48:26,940
يا نائب رئيس مجلس الإدارة، هل أنت بخير؟

587
00:48:26,940 --> 00:48:28,610
♬ <i>لا يمكنني التركيز على أي شيء طوال اليوم</i> ♬

588
00:48:28,610 --> 00:48:31,030
انفخي عليه

589
00:48:31,030 --> 00:48:32,620
♬ <i>اللحظة التي كنت تحدق بي</i> ♬

590
00:48:32,620 --> 00:48:34,990
أسرعي!

591
00:48:34,990 --> 00:48:39,060
♬ <i>اللحظة التي التقت فيها عينينا</i> ♬

592
00:48:39,060 --> 00:48:43,600
♬ <i>السماء أصبحت زرقاء بالكامل</i> ♬

593
00:48:43,600 --> 00:48:45,800
♬ <i>تحت ضوء النجوم المتتالي</i> ♬

594
00:48:45,800 --> 00:48:47,290
♬ <i>واحد، اثنان، خطوة</i> ♬

595
00:48:47,290 --> 00:48:50,960
♬ <i>خفقان، خفقان، خفقان، قلبي يخفق</i> ♬

596
00:48:50,960 --> 00:48:55,260
♬ <i>إلي، إلي، إلي، إلي، أخبرني أنك تحبني</i> ♬

597
00:48:55,260 --> 00:48:57,600
♬ <i>قلبي المرفرف</i> ♬

598
00:48:57,600 --> 00:49:02,030
تبقى 13 يوم<br> ♬ <i>يستجمع نفسه وأريد إعطائك كل شيء</i> ♬

599
00:49:02,030 --> 00:49:03,920
لماذا يمضي الوقت ببطء جداً؟

600
00:49:03,920 --> 00:49:07,350
اجري! امضي بسرعة!

601
00:49:08,820 --> 00:49:11,630
تبقى 13 يوم

602
00:49:13,220 --> 00:49:15,100
لماذا يمضي الوقت ببطء جداً؟

603
00:49:15,100 --> 00:49:18,620
اجري! امضي بسرعة!

604
00:49:20,930 --> 00:49:28,330
<i>تبقى 12 يوم</i>

605
00:49:39,220 --> 00:49:41,040
لقد أحسنتِ صنعاً

606
00:49:41,040 --> 00:49:45,320
لم يتبقى الكثير من الوقت لتنامِ بجانبي

607
00:49:45,320 --> 00:49:48,440
<i>تبقى 11 يوم</i>

608
00:49:56,180 --> 00:50:00,140
عليّ التدرّب إذا كنت سوف أصنع الفطور لـ مي سو

609
00:50:00,140 --> 00:50:02,500
أنت متعب يا نائب رئيس مجلس الإدارة، أليس كذلك؟

610
00:50:02,500 --> 00:50:05,750
لقد انتهيت عملك متأخراً جداً ومع ذلك أوصلتني إلى المنزل

611
00:50:05,750 --> 00:50:08,860
يمكنني تحمّل التعب

612
00:50:14,050 --> 00:50:17,030
لكن إيصالكِ هناك وترككِ هو أصعب بكثير

613
00:50:17,030 --> 00:50:18,960
أنا أيضاً

614
00:50:18,960 --> 00:50:21,830
إنها نعمة أننا حددنا يوم الزفاف بسرعة جداً

615
00:50:21,830 --> 00:50:24,990
إنها ليست نعمة بل قدرة لي يونغ جون العظيمة

616
00:50:24,990 --> 00:50:28,070
قلت له بأن يحجزوه بأسرع وقت ممكن

617
00:50:29,780 --> 00:50:33,080
<i>تبقى 8 يوم</i>

618
00:50:36,890 --> 00:50:38,630
امممم

619
00:50:40,750 --> 00:50:42,820
وصلت الدعوات

620
00:50:42,820 --> 00:50:44,380
مذهل!

621
00:50:45,490 --> 00:50:49,520
♪ <i> ت-ها-ني-نا </i> ♪

622
00:50:49,520 --> 00:50:51,780
♪ <i> تهانينا </i> ♪

623
00:50:51,780 --> 00:50:55,390
♪ <i> تهانينا على حفل زفافك </i> ♪

624
00:50:57,690 --> 00:50:59,290
♬ <i> سواءً كنت غير مهتم </i> ♬

625
00:50:59,290 --> 00:51:03,970
<i></i><br>♬ بغرور أو ودية ♬

626
00:51:03,970 --> 00:51:07,480
<i> إنه اليوم قبل الزفاف. أخبرتك أن تذهبي إلى البيت و تستريحي <br></i>

627
00:51:07,480 --> 00:51:08,670
♬ <i> أنت تمشي بعيداً وكأنك لا تهتم </i> ♬

628
00:51:08,670 --> 00:51:11,540
لا أستطيع أن أستريح إذا لم تستطع أنت كذلك أن تستريح ، يا نائب رئيس مجلس الإدارة

629
00:51:11,540 --> 00:51:14,810
لقد سمعت أنك لا تريدين أن تكون بعيدة عني ولو للحظة

630
00:51:14,810 --> 00:51:16,750
إنه شيء من هذا القبيل

631
00:51:18,500 --> 00:51:23,600
♬ <i> لا أعرف لماذا أشعر بهذه الشكل </i> ♬

632
00:51:23,610 --> 00:51:30,130
♬ <i> دورو دورو دو دو رو رو, حبيبي </i> ♬

633
00:51:30,130 --> 00:51:31,350
♬ <i> دورو دورو دو دو رو رو</i> ♬

634
00:51:31,350 --> 00:51:32,990
ماذا تفعل؟

635
00:51:32,990 --> 00:51:36,040
♬ <i> دورو دورو دو دو رو رو, حبيبي </i> ♬

636
00:51:36,040 --> 00:51:39,740
في الحقيقة أنا لا أحب هذا <br> <i> نائب رئيس مجلس الإدارة </i>

637
00:51:39,740 --> 00:51:43,000
أوه

638
00:51:43,000 --> 00:51:45,840
♬ <i> بالنظر إلى عينيك </i> ♬

639
00:51:45,840 --> 00:51:49,370
♬ <i> يبدو أن الوقت قد توقف </i> ♬

640
00:51:49,400 --> 00:51:55,100
♬ <i> سواءً كنت غير مهتم , بغرور أو ودية </i> ♬

641
00:51:57,520 --> 00:51:59,460
<i> الزوج </i>

642
00:52:00,890 --> 00:52:03,270
الزو- ج

643
00:52:03,270 --> 00:52:08,110
♬ <i> أنت أمامي ، حبيبتي </i> ♬

644
00:52:08,110 --> 00:52:11,580
♬ <i> لا أعرف لماذا أشعر بهذه الشكل </i> ♬

645
00:52:11,580 --> 00:52:13,580
- المدير العام جيونغ <br> - نعم؟

646
00:52:13,580 --> 00:52:19,080
قمت بتنظيم كامل لمهام نائب رئيس مجلس الإدارة وقائمة بأسماء المسؤولين عنها ، بصيغة يسهل الوصول إليها

647
00:52:19,080 --> 00:52:22,600
لماذا تعملين كثيراً وخاصة في اليوم قبل حفل زفافك؟

648
00:52:22,600 --> 00:52:24,890
هناك العديد من الأشياء لإكمالها قبل أن نغادر

649
00:52:24,890 --> 00:52:28,210
في هذه الحالة ، سينتهي بك العمل حتى في شهر العسل

650
00:52:28,210 --> 00:52:32,150
أنا أحذرك مقدما. خلال شهر العسل ، لا أحد

651
00:52:32,150 --> 00:52:37,150
وتحت أي ظرف من الظروف الكلام مع السكرتيرة كيم حول العمل

652
00:52:37,150 --> 00:52:39,640
- فهمتم؟ <br> - نعم

653
00:52:39,640 --> 00:52:43,590
حسنًا ، اذهبي بعقل مريح وافعلي كل ما تريدينه

654
00:52:43,590 --> 00:52:46,010
شكرا لك

655
00:52:55,990 --> 00:53:00,180
ذهبت للعمل حتى نهاية اليوم. يبدو أنني لا أستطيع توقيفك

656
00:53:00,180 --> 00:53:02,810
فعلت الشيء نفسه

657
00:53:03,720 --> 00:53:08,040
لقد اعتنيت بكل شيء حتى لا ينشأ أي عمل عاجل أثناء رحلتك

658
00:53:08,040 --> 00:53:11,950
سأقدم لك شهر عسل جميل بقدر ما أنجزتيه من عمل

659
00:53:13,540 --> 00:53:16,620
لا أعتقد أنني سأتمكن من النوم الليلة

660
00:53:16,620 --> 00:53:21,090
ستبقي معي من أجل غد حلو؟ أم أعوذ إلى غرفتي؟

661
00:53:21,090 --> 00:53:24,330
أوه لا، لقد رتبت لقاء مع أخواتي اليوم

662
00:53:24,330 --> 00:53:28,370
قلت أنني سأقضي الليل مع أخواتي

663
00:53:28,370 --> 00:53:31,750
لماذا ا؟ سوف يراك أختيك غداً في حفل الزفاف على أية حال

664
00:53:31,750 --> 00:53:36,020
من المفترض أن تقضي الليلة قبل الزفاف مع عائلتك

665
00:53:37,310 --> 00:53:42,050
أرى. إذن سأتركك بكل سرور اليوم

666
00:53:53,400 --> 00:53:56,560
- مي سو<br> - أنا هنا

667
00:53:56,560 --> 00:53:59,790
- سوف يكون أبي هنا بعد قليل <br> - حقا؟

668
00:54:01,650 --> 00:54:03,420
غير مسموح لك سيدتي العروس

669
00:54:03,420 --> 00:54:07,000
لكي يناسبك ثوب الزفاف بشكل جيد غداً ، من فضلك خذي بعض الخيار

670
00:54:07,000 --> 00:54:09,200
أنت على حق

671
00:54:10,110 --> 00:54:14,620
هل أنت مستعدة؟ أنت لا تخبرينا أبداً ما إذا كان هناك أي شيء يزعجك

672
00:54:14,620 --> 00:54:17,900
صحيح. يجب عليك الاتصال بنا عندما تذهبين أيضاً

673
00:54:17,900 --> 00:54:21,950
لم أحزم أمتعتي حتى الآن. أخطط أن أغادر خلال شهر العسل

674
00:54:21,950 --> 00:54:26,860
- كل شيء ستشعرين به غريب جدا <br> - أعلم

675
00:54:27,640 --> 00:54:31,600
يا إلهي ، ستتزوج أختنا الصغيرة

676
00:54:31,600 --> 00:54:36,240
لماذا أنت هكذا؟ كما لو أنك لن تراني مرة أخرى

677
00:54:36,240 --> 00:54:39,830
سيكون من اللطيف لو كانت أمي هنا معنا ، أليس كذلك؟

678
00:54:40,970 --> 00:54:45,010
في كل مرة أفكر بعدم وجود أمي

679
00:54:45,010 --> 00:54:49,640
بجانبك في كل المراحل

680
00:54:51,040 --> 00:54:53,850
أنتن في نفس الوضع

681
00:54:55,170 --> 00:54:59,790
هذا يشعرني بالحزن لأنك الأصغر

682
00:54:59,790 --> 00:55:02,790
أنا بخير بدون أمي، ولكن

683
00:55:02,790 --> 00:55:05,520
حقيقة أنها لا يمكن أن تكون معك

684
00:55:05,520 --> 00:55:08,310
كسر قلبي كثيرا؟

685
00:55:16,620 --> 00:55:21,150
أعتبركما أنتما الإثنين مثل أمي

686
00:55:21,150 --> 00:55:23,750
منذ أن كنت صغيرة

687
00:55:25,590 --> 00:55:29,890
لقد أطعمتني، وغسلت لي، وعبأت طعام غدائي

688
00:55:31,690 --> 00:55:37,880
كنا جميعًا صغارًا ، لكني أعرف مدى صعوبة العمل على ملء الفراغ التي تركتها أمي

689
00:55:43,280 --> 00:55:45,180
شكرا لكن ، أخواتي

690
00:55:47,920 --> 00:55:50,020
لا داعي

691
00:55:51,000 --> 00:55:55,480
مي سو ،يجب أن تعيشي بسعادة من الآن فصاعدا

692
00:55:55,480 --> 00:56:00,490
عيشي مع عائلتك الجديدة كل الحب الذي لم نتمكن من إعطائك إياه

693
00:56:03,070 --> 00:56:05,730
كوني سعيدة , يا أختي

694
00:56:08,150 --> 00:56:12,300
سيصيبني الجنون. أوه ، هذا يجعلني أتمزق من داخلي

695
00:56:12,300 --> 00:56:14,850
أوه ، لماذا أنا بهذا الشكل ؟

696
00:56:14,850 --> 00:56:16,720
- عن جد <br> - يا بنات

697
00:56:18,750 --> 00:56:21,830
بناتي الجميلات

698
00:56:21,830 --> 00:56:24,070
أبي ، شعرك

699
00:56:24,070 --> 00:56:26,720
ستتزوجين غدا

700
00:56:26,720 --> 00:56:31,420
كل الناس سينظرون إلي. لا أريد أن أحرجك وأنا أبدو بذلك الشكل

701
00:56:31,420 --> 00:56:36,760
لقد قلت أن شعرك الطويل كبريائك كمغني روك وأنك لن تقصره أبداً

702
00:56:37,550 --> 00:56:40,250
الشعر الطويل فخر لي كمغني روك ، لكن

703
00:56:40,250 --> 00:56:44,050
أقدر كبريائي كأب أكثر

704
00:56:46,170 --> 00:56:51,650
لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة

705
00:56:52,610 --> 00:56:54,740
أبي

706
00:56:58,040 --> 00:57:02,950
لا تبكي. شعري يمكنه النمو مرة أخرى

707
00:57:03,870 --> 00:57:08,390
لأن روح الروك لا تنتهي أبداً

708
00:57:11,090 --> 00:57:13,270
يمكننا تناول مشروب الآن؟

709
00:57:13,270 --> 00:57:16,480
- يجب علينا إذن؟ <br>- نخبنا <br> - في صحتكم

710
00:57:20,210 --> 00:57:24,290
نعم، سيدتي. مبروك كان كافياً

711
00:57:24,290 --> 00:57:27,990
ماكان عليك إرسال مثل هذه الهذية الثمينة

712
00:57:27,990 --> 00:57:30,650
شكرا جزيلا. نعم

713
00:57:30,650 --> 00:57:33,610
يرجى إرسال تحياتي إلى الرئيس كيم

714
00:57:33,610 --> 00:57:36,130
نعم ، اعتني بنفسك

715
00:57:36,130 --> 00:57:38,120
يبدو أن مي سو تلقت هدية

716
00:57:38,120 --> 00:57:41,020
نعم. السيدة كيم، التي زوجها هو رئيس مقاولات تايوان للمباني

717
00:57:41,020 --> 00:57:44,720
لديها عمل في الخارج ، لذلك أرسلت هذا للتعويض عن عدم القدرة على الحضور.

718
00:57:44,720 --> 00:57:48,020
لكن ألا تظني أن هدية كهذه

719
00:57:48,020 --> 00:57:49,690
ستجعل مي سو غير مرتاحة؟

720
00:57:49,690 --> 00:57:52,140
أظن ذلك أيضا

721
00:57:52,140 --> 00:57:57,400
لفترة من الوقت ، أعتقد أننا يجب أن نكون حذرين قليلاً

722
00:57:59,300 --> 00:58:01,520
هذا لا يمكنه أن يساعدنا

723
00:58:02,500 --> 00:58:04,910
أعتقد أنه يجب أن آخذه

724
00:58:14,390 --> 00:58:17,430
للأسف

725
00:58:21,990 --> 00:58:24,680
يبدو رائعًا جدًا ، ياربي

726
00:58:27,130 --> 00:58:29,100
كم هذا جميل

727
00:58:31,910 --> 00:58:34,730
- أنت هنا؟ <br> - أوه ، يونغ جون

728
00:58:34,730 --> 00:58:38,780
أيها الفاسق ، جئت هنا لليلة قبل زفافك ، أليس كذلك؟

729
00:58:40,790 --> 00:58:45,740
تعلمت اليوم أن على المرء أن يقضي الليلة قبل الزواج مع العائلة ، لذلك جئت لأحييكم

730
00:58:48,370 --> 00:58:50,230
لتحيينا؟

731
00:58:50,230 --> 00:58:54,320
نعم. تربية طفل في حد ذاته صعب

732
00:58:54,320 --> 00:58:58,300
لكنني أود أن أشكركم شكراً خالصًا على تربية طفلك بشكل جيد

733
00:58:58,300 --> 00:59:03,150
إن زوجة إبننا جيدة،لأنها جعلته يسمعنا مثل هذا الكلام

734
00:59:03,150 --> 00:59:06,070
من ابننا الفظيع

735
00:59:06,070 --> 00:59:08,520
أعلم

736
00:59:20,330 --> 00:59:24,030
إنه بالفعل غدا. تهانينا

737
00:59:30,160 --> 00:59:34,850
سوف تغادر البلاد قريباً , أليس كذلك؟ هل ستعود إلى فرنسا؟

738
00:59:35,690 --> 00:59:37,340
لا

739
00:59:38,500 --> 00:59:44,250
أنا... أنا فقط سأسافر إلى أي مكان يأخذني

740
00:59:44,250 --> 00:59:46,340
السفر؟

741
00:59:46,340 --> 00:59:48,990
سأسافر للعثور على ذاتي الحقيقية

742
00:59:48,990 --> 00:59:52,390
إذا عدت إلى البيت بعد استنفاد ذاتي من خلال السفر

743
00:59:52,390 --> 00:59:56,280
أظن أنني سوف أشعر بخير ذلك الحين

744
00:59:57,780 --> 00:59:59,220
فهمت

745
01:00:00,220 --> 01:00:04,180
إذن هل ستعود مع كتاب جديد؟

746
01:00:05,170 --> 01:00:06,770
يمكن

747
01:00:10,810 --> 01:00:12,650
سأنتظره بفارغ الصبر

748
01:00:20,350 --> 01:00:23,630
لماذا تنظر إلي هكذا؟

749
01:00:25,350 --> 01:00:29,050
إنها المرة الأولى التي أسمع فيها أنك تتطلع إلى شيء ما

750
01:00:35,560 --> 01:00:40,130
هذا سيجعلني أرغب في تلبية توقعاتك. سأعمل بجد

751
01:00:44,550 --> 01:00:48,170
أوه ، شكرا لك على هدية الزفاف

752
01:00:48,170 --> 01:00:53,050
أنت وضعت الكثير من الجهد في ذلك لأنك غني بأموال كتبك ، شكراً لك

753
01:00:54,750 --> 01:00:59,510
أوه ، وأخبرت المكان بعدم قبول تيجان الزهور

754
01:00:59,510 --> 01:01:04,090
- لا أعتقد أن أمي وأبي يعرفان ذلك <br> - تيجان الزهور؟

755
01:01:04,920 --> 01:01:06,510
لماذا ؟

756
01:01:06,510 --> 01:01:10,840
لماذا في نظرك؟ مي سو لها حساسية من الزهور

757
01:01:11,590 --> 01:01:13,070
لماذا ؟

758
01:01:29,720 --> 01:01:32,020
♬ <i> أنت الشخص الوحيد </i> ♬

759
01:01:32,020 --> 01:01:36,580
<i> الزوج </i><br>♬ <i>تماما في رأسي </i> ♬

760
01:01:36,580 --> 01:01:38,090
♬ <i> لماذا تحب أحمق </i> ♬

761
01:01:38,090 --> 01:01:42,680
<i> لقد استبدلت كل الأزهار في المكان و الباقة بأخرى اصطناعية </i>

762
01:01:42,680 --> 01:01:45,920
<i> آسف لعدم معرفتي بحساسيتك للأزهار حتى الآن </i>

763
01:01:45,920 --> 01:01:49,740
<i> سأعمل بجد من أجل معرفة المزيد عنك </i>

764
01:01:50,760 --> 01:01:53,060
♬ <i> في الواقع أنا متوتر للغاية </i> ♬

765
01:01:53,060 --> 01:01:57,490
<i> شكرا لك. سأحاول أيضا التعرف عليك بقدر ما أستطيع</i>

766
01:01:57,490 --> 01:01:59,350
<i> زوجي </i>

767
01:01:59,350 --> 01:02:00,910
♬ <i> فقط أكثر من ذلك بقليل </i> ♬

768
01:02:00,910 --> 01:02:02,620
<i> زوجي </i>

769
01:02:02,620 --> 01:02:09,680
♬ <i> عندما أنظر إلى جوارك ، يعترف قلبي بذلك </i> ♬

770
01:02:09,680 --> 01:02:16,650
♬ <i> يجب أن أقول لك. أريد أن أخبرك لكني لا أستطيع التقرب أكثر من ذلك </i> ♬

771
01:02:16,650 --> 01:02:22,360
♬ <i> أريد أن اتكئ علىك وأريد أن أحتضنك ولكني ما زلت غير واثق </i> ♬

772
01:02:22,360 --> 01:02:24,100
<i> لقد تجاوز منتصف الليل </i>

773
01:02:24,100 --> 01:02:27,770
<i> لقد انتهت مواعدتنا ، وبدأ زواجنا </i>

774
01:02:27,770 --> 01:02:31,610
<i> شكراً لأنك أخرجتني من السوق ، مي سو </i>

775
01:02:32,860 --> 01:02:40,370
♬ <i> حتى الآن وأنت معي ، من فضلك انظر إلي </i> ♬

776
01:02:55,420 --> 01:02:58,640
أوه ، لكن شعرك

777
01:02:58,640 --> 01:03:02,680
كنت أرغب في أن أبدو نظيفا ، لذا قمت بقصه

778
01:03:03,680 --> 01:03:06,880
للأسف! كنت جيد جدا مع شعرك الطويل

779
01:03:06,880 --> 01:03:10,190
كنت أرغب في نموه مثلك تمامًا

780
01:03:10,190 --> 01:03:13,770
أوقف هذا المزاح

781
01:03:13,770 --> 01:03:18,580
لا بد أنك كنت تفكر في ابنتك الصغيرة التي ستتزوج

782
01:03:18,580 --> 01:03:21,800
نعم بالتأكيد. لقد شربنا جميعا السوجو أمس

783
01:03:21,800 --> 01:03:25,110
بالكاد استطعت الاستيقاظ في الوقت المناسب اليوم

784
01:03:25,110 --> 01:03:28,110
أبي ، أرجوك توقف عن قول الهراء

785
01:03:30,530 --> 01:03:32,850
أنا أتطلع إلى حفل الزفاف

786
01:03:32,850 --> 01:03:35,650
نعم ، مي سو تبدو مذهلة للغاية...

787
01:03:35,650 --> 01:03:38,000
أنا متحمسة جداً !

788
01:03:41,390 --> 01:03:43,800
هذا لطيف جداً !

789
01:03:49,420 --> 01:03:51,360
كيف أنتما الأثنين...؟

790
01:03:53,480 --> 01:03:55,910
أنا لم أخبركِ لأنكِ تملكين فماً كبيراً يا سكرتيرة سيول

791
01:03:55,910 --> 01:03:59,090
لكننا بدأنا نتواعد مرةٍ أخرى

792
01:03:59,090 --> 01:04:02,650
حقاً ؟ تهاني لكما !

793
01:04:02,650 --> 01:04:05,880
آه ، أنا آسفة جداً على آخر مرة ! فلقد بعثت لكِ الشوكولاتة بالخطـ...

794
01:04:05,880 --> 01:04:07,700
مهلاً !

795
01:04:09,370 --> 01:04:12,150
لقد عملتِ بجد

796
01:04:12,150 --> 01:04:17,210
آه و... أنا سعيد بشكلٍ لا يصدق الآن

797
01:04:17,210 --> 01:04:21,100
لذا دعينا نؤجل الأخطاء لليوم إلى الغد

798
01:04:22,100 --> 01:04:23,760
أرجوكِ

799
01:04:24,690 --> 01:04:26,460
لنذهب

800
01:04:30,380 --> 01:04:32,190
يا سكرتيرة سيول !

801
01:04:32,190 --> 01:04:34,280
آه ، هل أتيتِ ؟

802
01:04:34,280 --> 01:04:36,220
تبدين سعيدة حقاً اليوم!

803
01:04:36,220 --> 01:04:38,710
إنه اليوم الذي أترك فيه كل شيءٍ يذهب

804
01:04:38,710 --> 01:04:41,090
أيمكنكِ تخيل عدد الأطعمة اللذيذة التي سيتناولونها ؟

805
01:04:41,090 --> 01:04:43,870
أنا سأُخرج كل شيء و أنسى أمر حميتي !

806
01:04:43,870 --> 01:04:46,560
أنتِ مليئة بالغنيمة اليوم!

807
01:04:46,560 --> 01:04:48,330
لنذهب و نلتهم !

808
01:04:48,330 --> 01:04:50,130
أجل !

809
01:05:07,680 --> 01:05:09,830
ملابسك...

810
01:05:10,690 --> 01:05:15,720
لقد حاولت ذلك لأنهُ موعدي الأول اليوم

811
01:05:17,170 --> 01:05:19,390
" موعدك الأول " ؟

812
01:05:21,360 --> 01:05:25,720
هل لديك حبيبة يا مساعد المدير غو؟

813
01:05:27,010 --> 01:05:32,390
إذا كان قلبكِ لا يزال متاحاً يا جي آه

814
01:05:33,210 --> 01:05:34,690
ماذا ؟

815
01:05:39,020 --> 01:05:41,190
أذاً هل أنت تُخبرني...

816
01:05:43,740 --> 01:05:46,450
ماذا عن ذهابكِ على موعدٍ معي اليوم ؟

817
01:05:48,480 --> 01:05:52,130
نعم ! أنا أحب ذلك !

818
01:05:52,130 --> 01:05:57,090
أذاً هل تُريدين أن تذهبي لشرب كراميل ماكياتو؟ المفضلة لديكِ ؟

819
01:05:57,090 --> 01:05:58,900
أنا أحب تناول أي شيء!

820
01:05:58,900 --> 01:06:02,270
أنا بخير مع شرب القهوة من آلة البيع ، أو حتى الماء فقط !

821
01:06:02,270 --> 01:06:04,310
أنا أحب كل شيء !

822
01:06:12,850 --> 01:06:14,460
لنذهب

823
01:06:19,390 --> 01:06:22,020
هل أنتِ حقاً بهذا التوتر ؟

824
01:06:25,270 --> 01:06:30,090
أظن <i> بأنكِ </i> ذلك الشخص المتوتر يا نائب الرئيس

825
01:06:36,010 --> 01:06:39,930
ماذا تعنين ؟ لقد قُمت بالخطب أمام الآلاف من الناس

826
01:06:39,930 --> 01:06:44,270
أنا لا أشعر بالتوتر حتى عندما أبرم عقوداً بمليارات الدولارات

827
01:06:45,700 --> 01:06:47,750
ما الخطب مع هذه ؟

828
01:06:49,300 --> 01:06:53,650
يا مي سوي ، إذا كُنتِ متوترة ، فسأمسك بيدكِ

829
01:06:59,530 --> 01:07:03,610
أعطتني أختاي بعض الحبوب المهدئة ، هل ترغب بالبعض؟

830
01:07:04,810 --> 01:07:09,050
أنا لستُ بحاجتها ، ولكن إذا كُنتِ تُصرين... فسأتناول البعض

831
01:07:09,050 --> 01:07:11,350
أنها بـ حقيبتي

832
01:07:17,050 --> 01:07:19,130
أشرب ببطء

833
01:07:22,770 --> 01:07:24,230
أهدأ

834
01:07:24,230 --> 01:07:26,800
هل هو أفضل ؟

835
01:07:35,410 --> 01:07:36,180
بصحتكِ !

836
01:07:36,180 --> 01:07:39,700
آه ، أنت حقاً شيء !

837
01:07:41,420 --> 01:07:43,560
أنا سوف لن أُسامحها !

838
01:07:43,560 --> 01:07:44,570
تبدو بخير !

839
01:07:44,570 --> 01:07:46,780
نحن زوجين !

840
01:07:46,780 --> 01:07:50,040
آه هناك ! أنها أوه جي ران ، عارضة الازياء !

841
01:07:50,040 --> 01:07:50,770
أنها أوه جي ران !

842
01:07:50,770 --> 01:07:53,870
مرحباً ، أنا معجبٌ لكِ !

843
01:07:53,870 --> 01:07:56,350
- أنتِ جميلة حقاً ! <br> - نعم

844
01:08:01,640 --> 01:08:02,980
أنها أوه جي ران

845
01:08:02,980 --> 01:08:06,710
آنسة أوه جي ران ! هنا مقعد فارغ ، يمكنكِ الجلوس هنا

846
01:08:06,710 --> 01:08:08,560
نعم

847
01:08:10,680 --> 01:08:13,020
مرحباً !

848
01:08:13,020 --> 01:08:15,010
تبدين جميلة !

849
01:08:16,860 --> 01:08:19,270
يا أوه جي ران ، أنا معجبٌ <i> كبيرٌ </i> لكِ !

850
01:08:19,270 --> 01:08:22,160
أنا فقط أشرب السوجو الذي تروجين له !

851
01:08:22,160 --> 01:08:23,330
أنا أيضاً !

852
01:08:23,330 --> 01:08:25,450
آه ، أشكرك ! أشكرك !

853
01:08:25,450 --> 01:08:30,590
أنهُ قد يكون وقح قليلاً للسؤال ، و لكن أيمكنني الحصول على صورة معكِ ؟

854
01:08:30,590 --> 01:08:31,810
بالطبع !

855
01:08:31,810 --> 01:08:35,300
شكراً جزيلاً لكِ ! أنتِ لطيفة كما أنكِ جميلة !

856
01:08:35,300 --> 01:08:38,640
هنا ، واحد ، أثنان !

857
01:08:40,930 --> 01:08:42,200
أشكركِ !

858
01:08:42,200 --> 01:08:45,470
يا آنسة جي ران ، لمن أنتِ هنا ؟

859
01:08:45,470 --> 01:08:48,540
من أنتِ هنا لتهنئته ؟

860
01:08:49,390 --> 01:08:54,690
أنا لستُ هنا للتهنئة ، أنا هنا للأنتقام ! اللعنة !

861
01:08:54,690 --> 01:08:58,320
فلم أكُن أرى أختي مي سو هكذا ، لكنها مثل هذه الكاذبة !

862
01:08:58,320 --> 01:09:02,050
أخبرتني بأنها لا تواعد يونغ جون مطلقاً

863
01:09:02,710 --> 01:09:04,470
أنا ذاهبة للأنتقام

864
01:09:04,470 --> 01:09:07,510
أنا أرتديت هذا الثوب الأبيض ، رمز لسارق الرعد

865
01:09:07,510 --> 01:09:11,340
أنا ذاهبة للأنتقام من خلال الوقوف أكثر من العروس !

866
01:09:15,260 --> 01:09:17,560
مرحباً ، مرحباً !

867
01:09:17,560 --> 01:09:19,670
مرحباً !

868
01:09:21,830 --> 01:09:24,060
ألستِ أنتِ الآنسة جي ران؟

869
01:09:25,540 --> 01:09:26,420
نعم

870
01:09:26,420 --> 01:09:28,800
أنا معجبة كبيرة لكِ !

871
01:09:28,800 --> 01:09:33,760
أنتِ تبدين أجمل بكثير مني ! ماذا أفعل ! من الجميل رؤيتكِ !

872
01:09:34,920 --> 01:09:36,990
ما العمل ؟!

873
01:09:36,990 --> 01:09:40,420
لابد أن تكون مجنونة ! ما العمل ؟!

874
01:09:40,420 --> 01:09:43,350
أنا بحاجة للأنتقام ! اللعنة !

875
01:09:46,790 --> 01:09:49,780
يا آنسة جي ران ، لقد نسيتِ حقيبتكِ...

876
01:09:51,350 --> 01:09:53,120
- أنا آسفة... <br> - وداعاً

877
01:09:53,120 --> 01:09:56,440
لا بأس ، فلقد ألتقطنا الصور معها

878
01:09:56,440 --> 01:09:58,330
ألتقطت الصور!

879
01:10:01,170 --> 01:10:03,190
هل أنت بخير ؟

880
01:10:06,470 --> 01:10:08,980
أرجوكما أستعدا للخروج

881
01:10:08,980 --> 01:10:10,760
نعم

882
01:10:12,090 --> 01:10:13,820
لنذهب

883
01:10:28,890 --> 01:10:32,230
حفل الزفاف سيبدأ قريباً

884
01:10:32,230 --> 01:10:35,520
لذا أرجوكم خذوا مقاعدكم

885
01:10:35,520 --> 01:10:37,400
أجل !

886
01:10:37,400 --> 01:10:39,550
آه ، أنا غيورة جداً

887
01:10:48,080 --> 01:10:51,810
ما هذه ؟ بطلي !

888
01:10:59,030 --> 01:11:03,340
أذاً العريس ، لي يونغ جون

889
01:11:03,340 --> 01:11:07,120
و العروس كيم مي سو ، الزفاف لـهما

890
01:11:07,120 --> 01:11:09,300
سيبدأ !

891
01:11:36,650 --> 01:11:41,300
من الآن فصاعداً ، سأحميكِ هكذا للأبد

892
01:11:44,060 --> 01:11:46,030
أعدكِ

893
01:11:51,850 --> 01:11:55,700
لماذا ؟ هل تعتقدين بأنني لا أستطيع الوفاء بوعودي ؟

894
01:11:56,360 --> 01:12:04,500
لا ، أعرف أكثر من أي شخصٍ آخر بأنك تفي دوماً بوعودك

895
01:12:07,420 --> 01:12:14,190
فأنت لم تنسى أي من الوعود التي قطعتها لي عندما كُنا صغاراً

896
01:12:17,160 --> 01:12:20,470
<i> أسرع و عدني بأن ستتزوجني ! </i>

897
01:12:20,470 --> 01:12:21,390
<i> لا أستطيع </i>

898
01:12:21,390 --> 01:12:22,940
<i> لماذا ؟ </i>

899
01:12:22,940 --> 01:12:26,460
<i> أنتِ بحاجة للزواج بشخصٍ تحبينه عندما تكبرين </i>

900
01:12:26,460 --> 01:12:31,750
<i> أذاً ، سيكون من الجيد إذا كبرت و كُنت الشخص الذي يحبني </i>

901
01:12:34,020 --> 01:12:36,990
<i>حسناً ، جيد </i>

902
01:12:36,990 --> 01:12:38,750
<i> عدني ! </i>

903
01:12:38,750 --> 01:12:41,350
<i> سأعود لرؤيتكِ مجدداً </i>

904
01:12:41,350 --> 01:12:44,140
<i> حقاً ؟ أنت بالتأكيد ستعود لرؤيتي ، صحيح ؟ </i>

905
01:12:44,140 --> 01:12:45,700
<i> نعم </i>

906
01:12:55,320 --> 01:12:59,320
العريس و العروس ، أدخلا !

907
01:13:00,560 --> 01:13:02,310
لنذهب

908
01:13:14,630 --> 01:13:16,590
تبدين جميلة جداً !

909
01:13:18,560 --> 01:13:20,570
تهانينا !

910
01:13:25,090 --> 01:13:26,570
يا سكرتيرة كيم !

911
01:13:26,570 --> 01:13:28,790
أنت تبدو وسيماً !

912
01:13:30,290 --> 01:13:36,600
♬ <i> في الظلام الذي لا نهاية له الذي أواجهه </i> ♬

913
01:13:37,690 --> 01:13:42,720
♬ <i> أنا أرمي بنفسي </i> ♬

914
01:13:45,100 --> 01:13:50,960
♬ <i> هل سأفهم إذا كُنت أمشي و أمشي </i> ♬

915
01:13:50,960 --> 01:13:57,500
♬ <i> لدرجة أنني أضيع ؟ </i> ♬

916
01:13:57,500 --> 01:14:06,000
♬ <i> في وسط بحر من التفكير </i> ♬

917
01:14:07,390 --> 01:14:12,320
♬ <i> قطعة من ذكرياتي هي عائمة </i> ♬

918
01:14:14,560 --> 01:14:20,600
♬<i> و وضعها بصمت </i>♬

919
01:14:21,620 --> 01:14:26,190
♬ <i> الأحلام والمعتقدات العقيمة </i> ♬

920
01:14:26,190 --> 01:14:31,270
♬ <i> الريح التي تهب في المسافة </i> ♬

921
01:14:31,270 --> 01:14:38,070
♬ <i> في قلبي الملطخ بالندم </i> ♬

922
01:14:38,070 --> 01:14:44,740
♬ <i> هناك شيء يتفتح بصمت ، حب </i> ♬

923
01:14:46,050 --> 01:14:53,850
♬ <i> أستنزاف مشاعري تماماً ، حب </i> ♬

924
01:14:53,850 --> 01:15:02,800
♬ <i> هذه الليلة التي تسمح لكِ بالذهاب إلى الكراهية المتشابكة بدون أستثناء </i> ♬

925
01:15:02,800 --> 01:15:10,500
♬ <i> اليوم الريح التي ملأتني بالغضب </i> ♬

926
01:15:10,500 --> 01:15:15,630
<i> أنتِ هي عالمي ، و كل لحظة لدي </i><br>♬ <i> هي تستريح بهدوء الآن </i> ♬

927
01:15:15,630 --> 01:15:21,130
<i> كل لحظة لي كانت أنتِ </i>

928
01:15:22,560 --> 01:15:32,400
♬ <i> في نهاية المطاف الشيء المتبقي ، في نهاية المطاف الشيء الذي يعتني بنا هو الحب </i> ♬

929
01:15:34,100 --> 01:15:41,660
♬ <i> الشعور الذي هو كبير للغاية لا يمكنكِ الأحتفاظ به </i> ♬

930
01:15:41,660 --> 01:15:43,560
♬ <i> الذي هو في كل لحظة </i> ♬

931
01:15:43,560 --> 01:15:45,560
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i><br>♬ <i> للأيام الماضية </i> ♬

932
01:15:45,560 --> 01:15:51,750
♬ <i> و الأيام التي تعيشين فيها </i> ♬

933
01:15:56,270 --> 01:15:59,060
♬ <i> لي </i> ♬

934
01:16:00,240 --> 01:16:04,160
♬ <i> لكِ </i> ♬

935
01:16:04,930 --> 01:16:07,620
♬ <i> لي </i> ♬

