﻿1
00:00:01,413 --> 00:00:03,035
‫مرحباً يا صاحبة عيد الميلاد
‫هل أنت مستعدة؟

2
00:00:03,160 --> 00:00:06,488
‫تذكري أن تدريب خفض التصعيد
‫يصادف غداً وهو إلزامي

3
00:00:06,862 --> 00:00:08,401
‫إنه سبت الأحلام بالنسبة إلي، شكراً

4
00:00:08,526 --> 00:00:12,437
‫لا تتمحور كل الامور حولك، (بورجيس)
‫جميعنا يجب أن نكون حاضرين، لنغادر

5
00:00:12,645 --> 00:00:16,388
‫سيداتي، إنها ليلة الجمعة، لنذهب
‫إلى حانة (مولي) لاتخاذ جملة قرارات سيئة

6
00:00:18,052 --> 00:00:20,216
‫- أعتقد أننا سنتبعكما مباشرة
‫- بمناسبة الحديث عن القرارات السيئة

7
00:00:20,340 --> 00:00:22,919
‫يا صاحبة العيد
‫هل أنت مستعدة لحقن (مالورت) السنوية؟

8
00:00:23,044 --> 00:00:25,415
‫لا، إنه حدث غير مهم هذا العام

9
00:00:25,540 --> 00:00:28,702
‫كما أن (راندال) يعاني من الزكام
‫وستكون الليلة قصيرة

10
00:00:28,826 --> 00:00:31,156
‫ما من مشكلة في ذلك
‫يجب أن أذهب سريعاً إلى (باكتاون)

11
00:00:31,281 --> 00:00:34,318
‫- حقاً؟ أتريدني أن أرافقك؟
‫- سألتقيك في حانة (مولي)

12
00:00:34,442 --> 00:00:35,815
‫حسناً

13
00:00:35,940 --> 00:00:38,977
‫سمعت أن (أوتيس) أقنع (هيرمن)
‫بوضع آلة كاريوكي لدى (مولي)

14
00:00:39,101 --> 00:00:42,512
‫هذه فكرة سيئة وهي تجذب الحشود
‫غير المرغوب فيها

15
00:00:42,637 --> 00:00:44,343
‫لا أدري ولكن الفكرة قد تبدو ممتعة جداً

16
00:00:44,468 --> 00:00:46,714
‫هذا ليس وارداً إطلاقاً يا (بورجيس)

17
00:00:47,038 --> 00:00:50,657
‫"دعني أخبرك أن هذا رائع دائماً"

18
00:00:50,782 --> 00:00:53,611
‫"والمدير لا يمانع أحياناً"

19
00:00:53,735 --> 00:00:56,564
‫"إذا تصرفت كأحمق في مغسل السيارات"

20
00:00:56,938 --> 00:00:59,143
‫دورك هو التالي، (أنطونيو) ما رأيك لو تسمعنا
‫أغنية صغيرة لـ(سيناترا)؟

21
00:00:59,268 --> 00:01:01,348
‫- هذه موسيقى مناسبة للمسنين، سأجد شيئاً
‫- أتتحدث جدياً؟

22
00:01:01,473 --> 00:01:02,846
‫نعم

23
00:01:02,970 --> 00:01:04,593
‫أنت تدرك أهمية مركز رئيس
‫مجلس الإدارة صحيح؟

24
00:01:04,717 --> 00:01:08,087
‫- عد إلى هنا يا (جاي)
‫- لن أمانع إن سمعت أغنية (سامر ويند)

25
00:01:13,328 --> 00:01:15,700
‫مرحباً يا (كيف)، أين أنت؟
‫انزل إلى هنا

26
00:01:15,824 --> 00:01:18,819
‫- انزل إلى هنا
‫- نحن جميعاً هنا، انزل إلى هنا

27
00:01:19,360 --> 00:01:21,981
‫- الاتصال ينقلني دائماً إلى البريد الصوتي
‫- سوف يأتي، لا تقلق

28
00:01:27,772 --> 00:01:29,394
‫مرحباً

29
00:01:40,709 --> 00:01:43,080
‫أرني يديك

30
00:01:46,200 --> 00:01:49,570
‫- لا تتحرّك
‫- لا تتهوّر، اتفقنا؟

31
00:01:49,695 --> 00:01:52,024
‫- لا تتحرّك
‫- اسمع يا رجل

32
00:02:03,048 --> 00:02:06,001
‫حان الوقت لتدفع ثمن أخطاءك

33
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 12
بعنوان (أسير)

34
00:02:18,647 --> 00:02:20,436
‫- آسف
‫- لقد تأخرت

35
00:02:20,561 --> 00:02:23,930
‫أعرف، سأجري تجربة الماكياج
‫كنت أبحث عن (كيف)

36
00:02:24,097 --> 00:02:25,969
‫- هل حالفك الحظ في منزله؟
‫- لا

37
00:02:26,477 --> 00:02:29,181
‫بريده لم يُمسّ وسريره ما زال مرتّباً
‫ولكن سيارته ليست هناك

38
00:02:29,306 --> 00:02:32,301
‫- لذا يبدو أنه لم يعد إلى المنزل قط
‫- ولم يحضر هذه المناسبة

39
00:02:32,425 --> 00:02:35,920
‫حسناً، لنتعقبه، (ترودي)، تعقبي هاتفه
‫المباشر وابدأي من هناك

40
00:02:36,045 --> 00:02:38,540
‫اسمعي، ليلة البارحة قال إنه
‫عليه الاهتمام بأمر ما في (باكتاون)

41
00:02:38,665 --> 00:02:41,161
‫- هل ذكر شيئاً كهذا أمامك؟
‫- لا

42
00:02:41,286 --> 00:02:43,574
‫- هل من معلومات عن (جوردن) و(فانيسا)؟
‫- لا

43
00:02:43,699 --> 00:02:45,238
‫لا، صحيح؟

44
00:02:45,404 --> 00:02:47,318
‫أعني أنني سمعت في آخر مرة
‫أنهما كانا بحالة جيدة

45
00:02:47,484 --> 00:02:49,356
‫أعتقد أنني وجدته

46
00:02:51,935 --> 00:02:56,927
‫الهاتف يشير إلى أنه في (روزوود)
‫عند تقاطع الشارع الشمالي والرابع عشر

47
00:02:57,052 --> 00:02:59,215
‫إنه مكان بعيد جداً عن (باكتاون)

48
00:03:10,447 --> 00:03:13,026
‫السيارة باردة
‫ولكنها لا تبدو متضررة

49
00:03:13,151 --> 00:03:14,565
‫هذه معجزة صغيرة في هذا الحي

50
00:03:14,690 --> 00:03:16,853
‫عجلة (هيلكات) تباع الواحدة منها بـ400
‫دولار في الشارع

51
00:03:18,850 --> 00:03:20,222
‫ماذا كان يفعل هنا؟

52
00:03:22,011 --> 00:03:23,675
‫وجدت هواتفه

53
00:03:24,174 --> 00:03:25,797
‫بطارية هاتفه الخاص نفدت

54
00:03:29,249 --> 00:03:31,163
‫أصبح لدي عنواناً

55
00:03:32,161 --> 00:03:34,241
‫العنوان هو 4458

56
00:03:35,115 --> 00:03:36,612
‫هذا العنوان هنا بالذات

57
00:03:39,649 --> 00:03:45,223
‫هنا (جورج 5021)، أحتاج إلى اسم مرتبط
‫بالعنوان 4458 شمالا والشارع الـ14

58
00:03:45,348 --> 00:03:46,929
‫"ابقَ على اتصال بي"

59
00:03:47,054 --> 00:03:49,092
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- "وجدت شخصاً يدعى (جو بايكر)"

60
00:03:49,217 --> 00:03:51,089
‫"إنه معتقل مرتين قبلاً بتهمتي التسليم
‫ومرة بتهمة الاعتداء بالضرب"

61
00:03:51,214 --> 00:03:53,294
‫هل سبق أن ذكر (آتوتر) وجود
‫شخص يدعى (جو) ويسكن هنا؟

62
00:03:53,418 --> 00:03:55,332
‫- سأفتش المكان من الخلف
‫- لا، لماذا؟ ما الأمر؟

63
00:03:55,582 --> 00:03:58,119
‫وجدت عنوانه في السيارة
‫لنرَ إن كان في المنزل

64
00:04:04,692 --> 00:04:06,397
‫ما الذي جرى هنا؟

65
00:04:11,763 --> 00:04:13,136
‫(هايلي)؟

66
00:04:15,424 --> 00:04:17,213
‫- المكان خالٍ
‫- المكان خالٍ

67
00:04:18,045 --> 00:04:21,165
‫- المكان خالٍ
‫- سأفتح الباب يا (كيم)

68
00:04:21,290 --> 00:04:22,662
‫حسناً

69
00:04:23,994 --> 00:04:25,741
‫هل وجدتما أي شيء؟

70
00:04:31,273 --> 00:04:32,854
‫وجدت أثر دماء هنا

71
00:04:46,082 --> 00:04:47,497
‫ما الأمر؟

72
00:04:47,954 --> 00:04:50,118
‫هاتان شارة وبطاقة هوية (آتواتر)؟

73
00:04:54,444 --> 00:04:56,690
‫هذا أول شيء يعلّموننا إياه
‫في أكاديمية الشرطة

74
00:04:56,857 --> 00:05:00,476
‫إذا سحب المعتدي مسدساً في وجهك
‫عليك رمي بطاقة هويتك وعدم إخباره أنك شرطي

75
00:05:00,642 --> 00:05:05,717
‫حسناً إذاً المعتدي دخل إلى هنا
‫وكان (آتواتر) في المنزل

76
00:05:05,842 --> 00:05:10,043
‫والاخير رمى شارته...
‫ثم رافقه إلى الخارج

77
00:05:16,001 --> 00:05:18,830
‫آخر ما تلقاه (كيفن) هو عدد
‫من الرسائل من امرأة تدعى (ميشيل)

78
00:05:18,996 --> 00:05:21,617
‫- كانت تنتظر تلقي رد منه
‫- اطلبي من (بلات) تعقبها

79
00:05:21,741 --> 00:05:24,487
‫كان المرأب مقفلاً وقد وجدت
‫هذه في الداخل، إنه كيلوغرام من الكوكايين

80
00:05:24,612 --> 00:05:27,025
‫إذاً يبدو أن (جو بايكر)
‫عاد للمتاجرة بالمخدرات خفية مجدداً

81
00:05:27,191 --> 00:05:29,645
‫- حاول أحدهم سرقته
‫- و(آتواتر) علق خلال ذلك

82
00:05:29,770 --> 00:05:31,642
‫نعم ولكن ما الذي كان (آتواتر)
‫يفعله هنا أصلاً؟

83
00:05:31,767 --> 00:05:34,388
‫- كان يملك دليلاً وحاول اعتقال أحدهم
‫- ما كان ليقوم بذلك بمفرده

84
00:05:34,554 --> 00:05:37,923
‫- نحن نعرف ذلك جميعاً
‫- حسناً، لنتابع تحري أمر (جو بايكر)

85
00:05:38,090 --> 00:05:41,584
‫اكتشفوا ما الرابط بينه وبين (آتواتر)
‫وأنت يا (هايلي) تعالي إلى هنا

86
00:05:41,751 --> 00:05:45,702
‫تعالوا جميعاً إلى هنا واسمعوني...
‫أريد مواصلة التكتم على ما حصل حالياً

87
00:05:45,869 --> 00:05:49,280
‫إن تسرّبت هذه المعلومات
‫واكتشفوا أن (كيفن) شرطي سيكون في عداد الموتى

88
00:05:49,405 --> 00:05:50,777
‫حسناً، ماذا نعرف بعد؟

89
00:05:50,902 --> 00:05:53,565
‫اكتشفت أن (جو بايكر)
‫لم يذهب إلى عمله البارحة

90
00:05:53,731 --> 00:05:55,603
‫- هل من رابط بينه وبين (كيفن)؟
‫- لا

91
00:05:55,811 --> 00:05:58,016
‫اسم (آتواتر) ليس وارداً ضمن الأسماء
‫التي اتصل بها (بايكر)

92
00:05:58,140 --> 00:05:59,513
‫كما أنه ليس ضمن أية لائحة
‫من لوائح مخبري الشرطة

93
00:05:59,680 --> 00:06:01,884
‫- هل من اتصالات أو رسائل بينهما؟
‫- لا، لا

94
00:06:02,009 --> 00:06:05,961
‫آخر اتصالات أجراها (بايكر) هي سلسلة
‫من الاتصالات بينه وبين شاب يدعى (كالفن هيل)

95
00:06:06,086 --> 00:06:07,958
‫- هل يملك (هيل) أي سجل إجرامي؟
‫- لا، ليس لديه سجل

96
00:06:08,083 --> 00:06:10,911
‫حسناً إذاً يجب أن نجد (هيل) سريعاً

97
00:06:13,374 --> 00:06:14,747
‫(كالفن هيل)؟

98
00:06:16,203 --> 00:06:18,117
‫أنا المحقق (داوسن)
‫وهذه شريكتي (بورجيس)

99
00:06:18,283 --> 00:06:21,195
‫- أتعرف رجلاً يدعى (جو بايكر)؟
‫- بالتأكيد، لماذا؟ ما الأمر؟

100
00:06:21,361 --> 00:06:23,441
‫إننا نبحث عنه، هل رأيته؟
‫هل تحدثت معه؟

101
00:06:23,857 --> 00:06:26,436
‫- شربنا بضعة كؤوس معاً الخميس
‫- من أين تعرفه؟

102
00:06:26,561 --> 00:06:29,556
‫- نحن ندرّب في نادي (واي) معاً
‫- هل سبق أن رأيته مع هذا الرجل؟

103
00:06:29,889 --> 00:06:31,512
‫لا، لا أعرف هذا الرجل

104
00:06:31,886 --> 00:06:35,463
‫- مهلاً، أتخبراني أن (جو) مفقود؟
‫- نعم، منذ يوم الخميس

105
00:06:35,630 --> 00:06:38,334
‫هل كان (جو) متوتراً
‫في آخر مرة رأيته فيها؟ هل كان خائفاً من أحدهم؟

106
00:06:38,459 --> 00:06:40,580
‫لا، كنا نعوض عما فاتنا من أمور
‫في (سلايد بار)

107
00:06:40,705 --> 00:06:43,409
‫إذاً لقد قضيتما كل الليلة بمفردكما
‫فحسب في الحانة؟

108
00:06:43,575 --> 00:06:46,654
‫نعم، في الأغلب، ثم تعرّف إلى فتاة
‫جميلة وغادرا معاً

109
00:06:46,778 --> 00:06:48,900
‫- هل عرفت اسمها؟
‫- (صونيا) ولكنني لم أعرف عائلتها

110
00:06:49,233 --> 00:06:52,810
‫- هل انتهى استجوابكما؟ لدي عمل
‫- نعم، لا تغادر المدينة، (كالفن)

111
00:06:53,143 --> 00:06:54,599
‫لن أذهب إلى أي مكان

112
00:06:56,679 --> 00:06:58,592
‫تحدثت مع (ماديسون) من قسم المختبر

113
00:06:59,258 --> 00:07:02,378
‫الدماء الموجودة في غرفة الجلوس
‫متطابقة مع دماء (آتواتر)

114
00:07:07,328 --> 00:07:08,909
‫حضرة الرقيب، لقد وجدنا شيئاً

115
00:07:09,117 --> 00:07:12,237
‫كنت أراقب صفحات (جو بايكر)
‫على مواقع التواصل وهذا الشريط عُرض للتو

116
00:07:13,110 --> 00:07:18,144
‫"أصغ، أصغ إلي، ليس لدي
‫ما تريده يا رجل..."

117
00:07:18,352 --> 00:07:19,808
‫ها هو

118
00:07:19,974 --> 00:07:22,013
‫- "هذا هو الانتقام"
‫- عرض الشريط شخص مجهول

119
00:07:22,179 --> 00:07:24,259
‫- يحمل تسمية (فينغانزا)
‫- وهذا معناه الانتقام

120
00:07:24,384 --> 00:07:26,422
‫هذه الهوية مزورة
‫وقد أنشئت لمجرد عرض الفيديو

121
00:07:26,547 --> 00:07:29,667
‫حسناً، نعرف أنه لدينا أقله مجرمين
‫لأنه ثمة رجل يصوّر وآخر يضرب

122
00:07:29,792 --> 00:07:33,369
‫لنحضر اختصاصياً في مجال الالكترونيات
‫أريد شخصاً نثق به

123
00:07:33,494 --> 00:07:34,991
‫- لدي الشخص المناسب
‫- جيد، استعن به

124
00:07:35,116 --> 00:07:36,489
‫(آل) و(أنطونيو)...

125
00:07:36,655 --> 00:07:40,441
‫تحريا أمر كل العصابات اللاتينية ومجموعات
‫تجارة المخدرات المرتبطة بـ(جو بايكر)

126
00:07:40,566 --> 00:07:43,436
‫حسناً، اعرضي الشريط مجدداً وجمّدي الصورة
‫عند ظهور القبضة

127
00:07:43,686 --> 00:07:45,433
‫إنه علم مكسيكي مرسوم بأسلوب العصابات

128
00:07:45,599 --> 00:07:47,721
‫حسناً، حاولي أن تعرفي إن كان
‫متطابقاً مع أحد ممن نعرفهم

129
00:07:47,845 --> 00:07:50,841
‫- انظروا إلى النوافذ، الزجاج ملوّن
‫- نعم، هل هي كنيسة؟

130
00:07:50,965 --> 00:07:52,671
‫- هذا ممكن
‫- هذا أفضل من لا شيء

131
00:07:52,796 --> 00:07:57,247
‫- الخبر السار هو أنه على قيد الحياة
‫- نعم وسيبقى حياً

132
00:08:07,447 --> 00:08:13,063
‫- اسمع، أخفض صوتك يا رجل، سيعودون
‫- ماذا فعلت لهم؟

133
00:08:13,562 --> 00:08:17,389
‫لم أفعل لهم شيئاً، مفهوم؟ لم يسبق
‫لي أن رأيتهم في حياتي

134
00:08:17,514 --> 00:08:19,719
‫أتظن أن هذا الوقت مناسب لخداعي؟

135
00:08:20,301 --> 00:08:22,714
‫إن كنت تملك تلك المخدرات
‫فأعدها فحسب، هذا الأمر لا يستأهل العناء

136
00:08:22,839 --> 00:08:27,498
‫ما خطبك يا رجل؟ هل أنت أصمّ؟
‫ما الذي قلته لك للتو؟ أنا لا أعرفهم

137
00:08:27,623 --> 00:08:30,992
‫ومخدراتهم ليست بحوزتي، اتفقنا؟
‫أنا خارج هذه اللعبة

138
00:08:31,159 --> 00:08:32,781
‫وكنت أمارس أعمالاً نظيفة
‫منذ خرجت بإطلاق سراح مشروط

139
00:08:32,906 --> 00:08:36,150
‫هيا يا رجل، فرصتنا الوحيدة هي في حال
‫بحت بالحقيقة، لا شيء سوى ذلك

140
00:08:36,275 --> 00:08:39,021
‫إياك أن تحدثني عن البوح بالحقيقة، مفهوم؟

141
00:08:39,146 --> 00:08:41,517
‫- أنت من يجب أن يقوم بذلك
‫- ليس الآن

142
00:08:41,683 --> 00:08:45,344
‫- ليس الآن، بحقك يا (جو)، ليس الآن
‫- أشعر وكأنني في الجحيم

143
00:08:45,469 --> 00:08:48,797
‫وأنني مكبّل مع الحقير الذي قتل ابني

144
00:08:57,928 --> 00:08:59,301
‫- حضرة الرقيب؟
‫- نعم؟

145
00:08:59,426 --> 00:09:01,464
‫هناك أمران، وفقاً إلى ما يقوله
‫خبير الالكترونيات (هالستيد)

146
00:09:01,631 --> 00:09:03,294
‫يبد أن الشريط الذي عُرض على (فيسبوك)
‫لا يمكن أن يوصلنا إلى نتيجة

147
00:09:03,419 --> 00:09:04,792
‫- لأن عنوان الـ(آي بي) مشفر
‫- حسناً

148
00:09:05,083 --> 00:09:06,622
‫ولكنني كنت موفقة أكثر في تحري
‫أمور (جو بايكر)

149
00:09:06,747 --> 00:09:08,952
‫وجدت صلة بينه وبين (آتواتر)

150
00:09:09,201 --> 00:09:10,741
‫هذا الشخص يدعى (روني كارترايت)

151
00:09:11,115 --> 00:09:13,944
‫منذ 5 سنوات قام (روني) بسرقة
‫أحد متاجر (سيفن إيليفن) في (ويست لون)

152
00:09:14,069 --> 00:09:16,065
‫وقد قتل الموظف العامل في المتجر
‫وتم تصوير العملية كلها على فيديو

153
00:09:16,232 --> 00:09:18,561
‫- و(روني) فارّ مذاك الوقت
‫- هل كان (آتواتر) من نفذ الاعتقال؟

154
00:09:18,686 --> 00:09:22,638
‫نعم، كان (آتواتر) يقود عملية بحث شاملة
‫وقد رأى (روني) يخرج من الابنية الحكومية

155
00:09:22,804 --> 00:09:24,343
‫عندها ركض (روني)
‫فقام (آتواتر) بمحاصرته

156
00:09:24,510 --> 00:09:26,881
‫ثم قام (روني) بسحب مسدس
‫وعندها انتهى أمر (روني)

157
00:09:28,462 --> 00:09:30,750
‫- هل كنت هناك؟
‫- كنت على مقربة من المكان

158
00:09:30,874 --> 00:09:32,871
‫ولكنني لم أرَ ما حصل
‫إلا أنه كان هناك الكثير من الشهود

159
00:09:32,996 --> 00:09:34,910
‫وخضع (آتواتر) حينها لتحقيقات في جميع
‫الاقسام بدءاً بالمكتب المدني لمحاسبة الشرطة

160
00:09:35,034 --> 00:09:36,490
‫وصولاً إلى الشؤون الداخلية
‫وكل ما يخطر في بالك

161
00:09:36,615 --> 00:09:38,612
‫وكان القرار بأنه أحسن التصرف
‫عندما أطلق النار

162
00:09:38,778 --> 00:09:43,687
‫حسناً، أقنعتني بكلامك، ما علاقة
‫هذا الموضوع بـ(جو بايكر)؟

163
00:09:43,812 --> 00:09:45,184
‫هذا مرتبط بالكامل

164
00:09:45,309 --> 00:09:46,682
‫- مرحباً
‫- ما الجديد؟

165
00:09:46,807 --> 00:09:48,304
‫وجدنا (ميشيل) الفتاة
‫التي راسلت (آتواتر) نصياً ليلة البارحة

166
00:09:48,429 --> 00:09:50,592
‫- نعم
‫- إنها شقيقة (جو بايكر)

167
00:09:52,506 --> 00:09:54,087
‫أحضروها إلى هنا حالاً

168
00:09:55,251 --> 00:09:57,082
‫كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً؟

169
00:09:57,373 --> 00:10:01,034
‫- أليست لديك أية فكرة عما يحصل؟
‫- كما أخبرتك للتو

170
00:10:01,200 --> 00:10:03,946
‫اتصلت بـ(كيفن) لأنني كنت أشعر
‫بالقلق حيال شقيقي

171
00:10:04,070 --> 00:10:05,443
‫- كان مفقوداً
‫- نحن على علم بالأمر

172
00:10:05,568 --> 00:10:06,941
‫الشرطي المسؤول عن إطلاق سراحه
‫اتصل به البارحة

173
00:10:07,065 --> 00:10:09,229
‫لأن (جو) فوت لقاءً معه
‫فذهب الشرطي إلى منزله ولم يجده هناك

174
00:10:09,353 --> 00:10:12,806
‫- فاتصل به ولكنه لم يجبه، نعرف ذلك
‫- حسناً، فهمت، أنت خائفة

175
00:10:13,680 --> 00:10:16,300
‫- لمَ لم تطلبي الشرطة؟
‫- لقد طلبت الشرطة بالفعل

176
00:10:16,425 --> 00:10:18,089
‫ولكن سيارة الشرطة لم تصل قط

177
00:10:18,838 --> 00:10:21,999
‫هم يصلون إلى هنا بشكل أسرع لاعتقالنا
‫ولكنهم لا يستعجلون عند حاجتنا إلى مساعدة

178
00:10:22,124 --> 00:10:24,371
‫لمَ قد تتصلين بالرجل
‫الذي قتل ابن أخيك؟

179
00:10:24,579 --> 00:10:26,867
‫أنا لا ألوم (كيفن) على ما حصل

180
00:10:27,740 --> 00:10:31,110
‫أحببت (روني) ولكنني كنت أعرف
‫أي نوع من الشبّان هو

181
00:10:31,276 --> 00:10:34,396
‫كان يحاول دائماً أن يكون رجل عصابات
‫ولم يكن يسمع كلام أحد

182
00:10:34,562 --> 00:10:39,138
‫و(كيفن) لطالما قال لي أن أتصل
‫به إن احتجت إلى شيء ما وهذا ما فعلته

183
00:10:39,263 --> 00:10:42,092
‫لأنك كنت تشعرين بالقلق حيال
‫تورّط (جو) بعلاقة مع رجال عصابات؟

184
00:10:42,216 --> 00:10:46,044
‫- لا، لم يعد يقوم بأعمال مخالفة للقانون
‫- هذا ليس صحيحاً

185
00:10:46,210 --> 00:10:49,371
‫وجدنا نصف كيلو من الكوكايين
‫في مرأب (جو)

186
00:10:50,037 --> 00:10:54,197
‫- ماذا؟ لا، هذا غير معقول
‫- (ميشيل)...

187
00:10:55,653 --> 00:11:00,021
‫- أتعرفين مع من يعمل (جو)؟
‫- لا، هو لم يعد يتاجر بالمخدرات

188
00:11:00,229 --> 00:11:04,971
‫أنا أعرف شقيقي جيداً
‫هذا ليس... هذا ليس منطقياً إطلاقاً

189
00:11:06,261 --> 00:11:08,757
‫- أتعرفين أي شخص لديه هذا الوشم؟
‫- لا

190
00:11:09,048 --> 00:11:10,420
‫هل أنت متأكدة؟

191
00:11:11,169 --> 00:11:13,624
‫اسمعي، قلت لك إنني لا أعرف

192
00:11:22,859 --> 00:11:25,854
‫أنت تحمل مسدساً مميزاً
‫لا تخبرني أنك شرطي

193
00:11:25,978 --> 00:11:29,348
‫- شرطي؟ أنا حارس أمني
‫- إنه مسدس (غلوك 17)

194
00:11:29,473 --> 00:11:30,846
‫إنه المسدس المعتمد
‫لدى مركزشرطة (نيويورك)

195
00:11:31,054 --> 00:11:34,340
‫لا أعرف شيئاً عن هذا يا رجل
‫مديري أعطاني مسدساً فشكرته وتابعت طريقي

196
00:11:38,966 --> 00:11:40,547
‫- ما اسمك؟
‫- (أنطوني)

197
00:11:40,672 --> 00:11:42,044
‫(أنطوني)...

198
00:11:42,502 --> 00:11:44,998
‫أريد استعادة بضاعتي فحسب يا (أنطوني)

199
00:11:45,164 --> 00:11:47,993
‫- أنا أعيل عائلتي من هذا العمل
‫- أخبرتك أنها ليست معي

200
00:11:48,159 --> 00:11:52,111
‫- يؤسفني أن أسمع هذا الكلام
‫- بحقك يا رجل، لست من تريده، اتفقنا؟

201
00:11:52,236 --> 00:11:53,609
‫ماذا كنت تفعل في منزله؟

202
00:11:53,734 --> 00:11:55,231
‫ذهبت إلى هناك فحسب لامضي الوقت معه
‫في ليلة جمعة

203
00:11:55,398 --> 00:11:56,937
‫- وماذا كنتما ستفعلان؟
‫- كنا سنتسكّع معاً، نحن صديقان

204
00:11:57,145 --> 00:11:58,518
‫- صديقان؟
‫- نعم

205
00:11:58,642 --> 00:12:01,097
‫هل أنت نفس الصديق الذي كان برفقته
‫في الليلة التي خُطف فيها من منزله؟

206
00:12:01,263 --> 00:12:03,676
‫سبق أن أخبرتك أنني لا أعرف
‫شيئاً عن هذا الموضوع

207
00:12:05,298 --> 00:12:08,543
‫اسمع، أحضرت المال النقدي
‫وكشفت أمره

208
00:12:08,751 --> 00:12:12,037
‫- كم سحبت من المال؟
‫- 300 دولار ونفد المال من بطاقة (جو)

209
00:12:12,162 --> 00:12:13,826
‫ولكن انظر إلى ما كُتب على الإيصال

210
00:12:13,992 --> 00:12:16,072
‫أنت أكثر ثراءً مما يبدو عليك

211
00:12:16,280 --> 00:12:21,355
‫- تباً، 19 ألف دولار في حساب ادخار؟
‫- نعم ولن تحصل على شيء من هذا المبلغ

212
00:12:21,563 --> 00:12:23,602
‫- لا؟
‫- المدينة قدمت لي هذه المبلغ

213
00:12:23,768 --> 00:12:28,344
‫مقابل ما فعلوه بابني، إنه حساب التسوية
‫وهذا كل ما تبقى لي

214
00:12:28,469 --> 00:12:31,131
‫لذا سيكون عليك أن تدفنني
‫قبل أن أبوح لك بكلمة السر

215
00:12:31,297 --> 00:12:33,960
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- نعم، أنا متأكد تماماً

216
00:12:37,579 --> 00:12:39,326
‫لا أسمح لك بأن تملي علي
‫كيف ستتم الأمور

217
00:12:39,492 --> 00:12:43,943
‫صبيحة يوم الاثنين سأذهب وإياك إلى المصرف
‫وستسحب الـ19 ألف دولار كاملة

218
00:12:44,110 --> 00:12:46,855
‫سنحضر مجرفة تحسباً لتصرفك بشكل غبي

219
00:12:57,422 --> 00:12:59,127
‫حسناً، فهمت، شكراً

220
00:12:59,252 --> 00:13:03,121
‫حسناً، اسمعوني، قسم تجميد الأصول كشف
‫عملية أجريت من بطاقة (جو بايكر) الائتمانية

221
00:13:03,994 --> 00:13:07,863
‫هذه الصور التُقطت بواسطة آلة
‫لسحب الأموال في الشارع في (ويست لون)

222
00:13:07,988 --> 00:13:10,775
‫هذا الرجل ذو القناع أخذ 300 دولار
‫ساحباً المبلغ الأقصى

223
00:13:10,900 --> 00:13:13,645
‫الذي يمكن لـ(جو) سحبه يومياً ولكنه ما زال
‫لديه أكثر من 19 ألف دولار في الحساب

224
00:13:13,770 --> 00:13:15,143
‫- متى حصل هذا؟
‫- منذ 3 ساعات

225
00:13:15,267 --> 00:13:17,930
‫إذاً إن كانوا يبحثون عن المال
‫فثمة احتمال كبير بأن ينتظروا حتى الاثنين

226
00:13:18,096 --> 00:13:20,467
‫- ليسحبوا كل ما في الحساب
‫- هذا يبقي لنا 36 ساعة

227
00:13:20,634 --> 00:13:23,462
‫حسناً، (جاي) و(آبتن) اتجها
‫إلى (ويست لون) حيث الصرّاف الآلي

228
00:13:23,670 --> 00:13:26,333
‫راجعوا كاميرات المراقبة الخاصة
‫بالمؤسسات المجاورة

229
00:13:26,457 --> 00:13:29,494
‫ربما يمكننا أن نجد (سكيليتور)
‫مركونة في مكان قريب

230
00:13:48,796 --> 00:13:50,626
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

231
00:13:51,750 --> 00:13:53,913
‫هذه ليست أول مرة أصاب بها بطلق ناري

232
00:13:55,077 --> 00:13:56,450
‫وأنت...

233
00:13:57,407 --> 00:13:59,903
‫أراهن أنك ترى مشاهد كهذه
‫طوال الوقت كونك من رجال الشرطة

234
00:14:00,028 --> 00:14:01,983
‫وكونك ممن يطلقون النار
‫على إخوتي السود بلا سبب

235
00:14:04,104 --> 00:14:09,180
‫أتعلم؟ أنا أعرف شخصين
‫كانوا خارجاً تلك الليلة

236
00:14:10,436 --> 00:14:15,220
‫كلاهما يقول إن (روني)
‫لم يحاول قط أن يمسك بمسدس

237
00:14:15,387 --> 00:14:17,175
‫- حتى أنه لم يمد يده ليحضر مسدساً
‫- لا، لا

238
00:14:17,342 --> 00:14:21,335
‫أنت أطلقت النار على (روني)
‫كما لو كان كلباً لعيناً

239
00:14:21,502 --> 00:14:24,663
‫- أنت من قتلته
‫- أنت لا تعرف ماذا جرى يا رجل

240
00:14:24,829 --> 00:14:27,575
‫بلى أعرف، أعرف ذلك بالتأكيد

241
00:14:28,324 --> 00:14:30,196
‫المدينة دفعت لي 20 ألف دولار

242
00:14:30,820 --> 00:14:33,981
‫وهذا الأمر يثبت أنك مجرم لعين

243
00:14:34,356 --> 00:14:37,600
‫أراهن أنك لم تفكر في المسألة
‫بعد ذلك قط، صحيح؟

244
00:14:43,923 --> 00:14:46,086
‫لقد قتلت رجلاً أسود شاباً يا (جو)

245
00:14:46,211 --> 00:14:48,416
‫نعم، هذا ما فعلته

246
00:14:49,248 --> 00:14:51,827
‫أنت لا تعرف إلى أي حد
‫يؤثر في هذا الأمر

247
00:14:53,699 --> 00:14:55,654
‫أتعتقد أنني أصبحت شرطياً
‫ليتسنى لي قتل الناس يا رجل؟

248
00:14:55,779 --> 00:14:57,984
‫لن أقتل من أبناء جماعتي بالتأكيد
‫ونحن نتحدث عن (روني) هنا

249
00:14:58,150 --> 00:15:01,104
‫- نعم، صحيح
‫- إنه يتحدر من مدينتي نفسها

250
00:15:02,518 --> 00:15:05,596
‫بحقك يا رجل
‫أنا أفكر في ذاك الفتى يومياً

251
00:15:05,888 --> 00:15:09,049
‫إنه أحد آخر الوجوه التي أراها
‫حين أغمض عينيّ ليلاً

252
00:15:10,963 --> 00:15:12,751
‫أتعرف في من أفكّر أيضاً؟

253
00:15:15,705 --> 00:15:17,618
‫ذاك الموظف الذي قتله...

254
00:15:18,950 --> 00:15:21,029
‫هل تعرفه اسمه حتى؟

255
00:15:21,945 --> 00:15:23,650
‫هل تهتم أصلاً؟

256
00:15:24,699 --> 00:15:27,486
‫(ميكال شاماردي)

257
00:15:28,776 --> 00:15:31,604
‫كان بدوره طالباً في كلية الطب
‫وكانت لديه زوجة اسمها (كيمبرلي)

258
00:15:31,729 --> 00:15:35,140
‫وكان ينتظرهما مستقبل مشرق
‫قبل أن يأتي ابنك ويسلب منهما ذلك

259
00:15:35,265 --> 00:15:38,676
‫- من أجل 312 دولار
‫- ذاك الموظف كان يدين بالمال لابني

260
00:15:38,843 --> 00:15:41,422
‫- وكان هناك ليقبض أمواله
‫- كانت عملية سطو يا (جو)

261
00:15:41,547 --> 00:15:43,044
‫هذا رأيك أنت

262
00:15:43,169 --> 00:15:44,625
‫هذا رأيك أنت

263
00:15:44,791 --> 00:15:48,535
‫وإن يكن؟ إذاً هل هذا يعني
‫أنه يجب أن تفوز لأنك شرطي؟

264
00:15:49,908 --> 00:15:55,898
‫لا، دعني أخبرك شيئاً هنا والآن بالذات

265
00:15:56,273 --> 00:15:57,936
‫أنا أتمتع بالقوة

266
00:15:58,560 --> 00:16:00,973
‫لأنني إن أخبرت الرجال
‫أنك شرطي لعين...

267
00:16:01,140 --> 00:16:04,883
‫- سوف يشعلون النار فيك
‫- وسيشعلونك أنت أيضاً

268
00:16:05,466 --> 00:16:08,503
‫نعم، بما أنني سأموت
‫في كلتا الحالتين

269
00:16:08,627 --> 00:16:11,747
‫يجدر بي أن أشعر أقلّه بالرضى
‫قبل أن أموت

270
00:16:20,899 --> 00:16:23,104
‫- اجلسي
‫- ما زلت لا أفهم ما الذي...

271
00:16:23,229 --> 00:16:24,768
‫اخرسي

272
00:16:24,934 --> 00:16:28,012
‫- هل اسمك (صونيا) أم (إيليسا)؟
‫- (صونيا)؟ اسمي (إيليسا)

273
00:16:28,179 --> 00:16:30,384
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- (إيليسا)، هل سبق أن زرت (سلايد بار)؟

274
00:16:30,841 --> 00:16:32,963
‫- لا، هذا الاسم لا يذكّرني بشيء
‫- حقاً؟

275
00:16:33,129 --> 00:16:35,875
‫هل بدأت تتذكرين أي شيء الآن؟ هذه سيارتك
‫وقد تحرينا أمر لوحات التسجيل، أترين؟

276
00:16:35,999 --> 00:16:37,497
‫يجب أن تخبرينا ماذا حصل

277
00:16:37,663 --> 00:16:40,034
‫لا شيء، إنه مجرد شاب سكران
‫أوصلته إلى منزله

278
00:16:40,201 --> 00:16:45,650
‫(إيليسا)، يجب أن تكفي عن الكذب
‫لأن ما يحصل يُعتبر اختطافاً واعتداءً بالضرب

279
00:16:45,817 --> 00:16:48,562
‫- وجنايتين من الفئة "إيه"
‫- الرجل الآخر الذي اختطفوه شرطي

280
00:16:48,729 --> 00:16:50,476
‫- وهو صديقي
‫- هذا يعني أننا انتهينا من اللعب

281
00:16:50,642 --> 00:16:54,386
‫- أين هم؟ أين هم؟
‫- لا أدري، لا أدري، لم يخبرني، أقسم

282
00:16:54,852 --> 00:16:58,430
‫- من هو الذي لم يخبرك؟
‫- (رايموندو)، (رايموندو موراليس)

283
00:16:58,596 --> 00:17:00,427
‫إنه رجل أعرفه وقد دفع لي المال
‫من أجل القيام بذلك

284
00:17:00,552 --> 00:17:02,299
‫أقسم إنني لا أعرف شيئاً بشأن أي شرطي

285
00:17:02,423 --> 00:17:03,796
‫لمَ قد يختطف (رايموندو) (جو بايكر)؟

286
00:17:03,921 --> 00:17:07,291
‫(رايموندو) يقول إن (جو)
‫داهمه منذ بضعة أسابيع وسرق مخدراته

287
00:17:07,415 --> 00:17:11,159
‫ولذلك بدأنا نلاحقه ثم رأى (جو)
‫يوقف سيارته أمام حانة (سلايد بار)

288
00:17:11,326 --> 00:17:14,695
‫- وعندها اتصل بي وطلب مني الاحتيال عليه
‫- ماذا تعنين بالاحتيال عليه؟

289
00:17:15,527 --> 00:17:17,732
‫- ماذا تعنين بالاحتيال عليه؟
‫- اسمعي، أخبرته...

290
00:17:17,898 --> 00:17:20,061
‫أخبرته أنني أريد ممارسة الجنس معه

291
00:17:20,228 --> 00:17:23,888
‫ثم وضعت حبة في مشروبه وبعدها التقينا
‫بـ(رايموندو) في موقف سيارات

292
00:17:24,013 --> 00:17:25,844
‫- حسناً، إلى أين أخذوه؟
‫- لا أدري

293
00:17:26,052 --> 00:17:29,172
‫لا أدري، أقسم لك إنني لا أعرف
‫أقسم بذلك

294
00:17:30,669 --> 00:17:34,829
‫(إيليسا رودريغيز) سيتم اتهامك بالخطف
‫وبتنفيذ اعتداء، كفي عن البكاء

295
00:17:39,571 --> 00:17:44,771
‫أنتما هنا منذ زمن بعيد
‫كان الطقس بارداً في غياب أي طعام أو مياه

296
00:17:46,102 --> 00:17:48,099
‫أعني أنكما تشعران بالعطش على الأرجح

297
00:17:50,179 --> 00:17:51,676
‫اقترب

298
00:18:01,369 --> 00:18:03,116
‫هل هذا أفضل ما يمكنك القيام به؟

299
00:18:15,845 --> 00:18:19,922
‫أخبرني شيئاً يجعلني أتوقف مثل إطلاعي
‫على موقع كمية الكوكايين خاصتي

300
00:18:21,669 --> 00:18:26,786
‫لا يمكنني أن أطلعك أين الكوكايين خاصتك
‫لأنني لا أعرف، اتفقنا؟

301
00:18:26,911 --> 00:18:31,487
‫اسمع، سواء كنت تصدّقني أم لا
‫فهذه هي الحقيقة، مفهوم؟

302
00:18:31,611 --> 00:18:34,482
‫إنها الحقيقة... مهلاً، مهلاً لحظة
‫ولكنه ثمة أمر يمكنني أن أخبرك إياه

303
00:18:34,606 --> 00:18:37,435
‫ثمة أمر تحتاج إلى معرفته

304
00:18:37,976 --> 00:18:41,886
‫- ذاك الرجل هناك ليس من يدعيه
‫- ماذا تعني بحقك؟

305
00:18:42,053 --> 00:18:43,467
‫- هذا يعني...
‫- هذا يعني أنني كنت أكذب يا رجل

306
00:18:43,633 --> 00:18:47,086
‫أنا لست حارساً أمنياً، اتفقنا؟
‫أنا أتاجر بالمخدرات أيضاً

307
00:18:47,419 --> 00:18:48,916
‫حسناً، أنا من أخذت
‫بضاعة الكوكايين خاصتك

308
00:18:49,041 --> 00:18:51,246
‫أنا من قمت بذلك مع أحد شركائي
‫و(جو) لا علاقة له بالأمر

309
00:18:51,371 --> 00:18:53,659
‫ولكننا استخدمنا منزله بالفعل، اتفقنا؟

310
00:18:53,825 --> 00:18:58,027
‫حسناً، ها قد اعترفت، أنا هو الفاعل
‫وأنا أعلم أنك تريد الانتقام بسبب ذلك

311
00:18:58,151 --> 00:18:59,566
‫- هذا مؤكّد
‫- صحيح

312
00:18:59,732 --> 00:19:02,478
‫وهذا أمر يمكنني تفهّمه
‫ولكنه ليس تصرفاً ذكياً في الوقت نفسه

313
00:19:02,644 --> 00:19:04,017
‫لماذا؟

314
00:19:04,142 --> 00:19:07,262
‫لأن الجميع يعرف أن الأموال
‫أهم من الانتقام، بحقك يا رجل

315
00:19:07,594 --> 00:19:12,170
‫دعني أحضر لك أموالاً حقيقية، اتفقنا؟
‫وأتحدث هنا عن مبلغ مرموق يا صاح

316
00:19:12,295 --> 00:19:16,913
‫أخرجنا من هنا فحسب
‫ولننسَ سوء التفاهم هذا برمته يا رجل، سامحني

317
00:19:17,121 --> 00:19:18,868
‫- أنا لا أتعامل بالتسامح
‫- ماذا؟

318
00:19:19,034 --> 00:19:21,197
‫- هذا ليس بطبيعتي
‫- لا يا رجل، بحقك يا رجل، لا

319
00:19:21,322 --> 00:19:23,943
‫- أمسك به
‫- بحقك يا رجل، لا يا رجل

320
00:19:54,358 --> 00:19:55,772
‫هاك

321
00:19:59,225 --> 00:20:03,094
‫هذه اللعبة الصغيرة لن تنجح

322
00:20:03,926 --> 00:20:05,590
‫سوف يقتلوننا

323
00:20:06,505 --> 00:20:09,292
‫- إنها مجرد مسألة وقت
‫- لا، لا، لن نموت

324
00:20:09,458 --> 00:20:13,368
‫لن نموت اليوم، اتفقنا؟
‫أبق فمك مقفلاً ودعني أهتم بالكلام

325
00:20:16,696 --> 00:20:21,147
‫اسمع يا رجل، دعني ألقي التحية عليك
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟

326
00:20:21,272 --> 00:20:22,895
‫هل أنت غبي أم ماذا؟

327
00:20:23,893 --> 00:20:25,474
‫- ما الذي قلته لي؟
‫- أحاول أن أثبت شيئاً يا رجل

328
00:20:25,599 --> 00:20:28,094
‫لقد أخبرت صبيّك للتو
‫أنه يمكنني أن أؤمّن لكم الكثير من الأموال

329
00:20:28,594 --> 00:20:30,674
‫وبدلاً من أن يسألني عن موقع الأموال
‫أو كم تبلغ كمية الأموال

330
00:20:30,798 --> 00:20:32,795
‫قام الرجل بإحداث ثقب في ساقي

331
00:20:33,128 --> 00:20:37,038
‫- حسناً، كم من المال تملك؟
‫- مئة ألف دولار

332
00:20:39,534 --> 00:20:43,112
‫- متى يمكنك إحضارها؟
‫- حالما تؤمّن لي هاتفاً

333
00:20:46,273 --> 00:20:51,473
‫اسمع، لا تحاول خداعي يا رجل
‫هذا مهين

334
00:20:53,927 --> 00:20:58,337
‫لن أقوم بذلك، لن أقوم بذلك
‫لن أفعل ذلك معك، مئة ألف دولار

335
00:20:59,086 --> 00:21:02,247
‫حسناً؟ هذا مبلغ كبير يا رجل

336
00:21:05,325 --> 00:21:08,529
‫حضرة الرقيب، لدينا مستجدات
‫بخصوص كمية الكوكايين الموجودة في مرأب (جو)

337
00:21:08,695 --> 00:21:11,524
‫لقد رفع التقنيون عدداً من البصمات
‫ويبدو أنها متطابقة مع بصمات (كالفن هيل)

338
00:21:12,564 --> 00:21:14,810
‫(كالفن هيل)؟ صديقه من النادي؟

339
00:21:15,684 --> 00:21:18,304
‫أمسكوا به، ضعوه في القفص

340
00:21:21,424 --> 00:21:25,168
‫- ألديك أي مانع؟
‫- لا

341
00:21:29,046 --> 00:21:31,708
‫أتعرف كم مرة فكرت في قتلك؟

342
00:21:33,746 --> 00:21:35,327
‫أعتقد أنك فكرت في الامر كثيراً

343
00:21:37,407 --> 00:21:40,402
‫كنت أفكر في وسائل متعددة للقيام بذلك

344
00:21:41,068 --> 00:21:48,639
‫ضربك على رأسك بواسطة مضرب
‫أو إطلاق النار على مؤخرة رأسك أو على وجهك

345
00:21:50,219 --> 00:21:52,299
‫أعتقد أنه لن يكون هناك أي فارق

346
00:21:53,631 --> 00:21:55,502
‫ولكن أتعرف ماذا كنت...

347
00:21:56,210 --> 00:21:58,789
‫كنت لأعود إلى هذا الخيار عادة

348
00:21:59,246 --> 00:22:03,365
‫كنت لامسك بك من عنقك

349
00:22:05,569 --> 00:22:08,731
‫لاضغط بأقسى قوتي

350
00:22:09,563 --> 00:22:11,768
‫فيما أتفرّج على عينيك تنطفئان

351
00:22:15,137 --> 00:22:18,007
‫كنت أفكّر في ذلك خلال الليل في الزنزانة

352
00:22:20,670 --> 00:22:25,121
‫إنها طريقتي الخاصة لعد الاغنام من أجل النوم

353
00:22:33,773 --> 00:22:38,682
‫(روني) كان ليبلغ العشرين من عمره
‫الأسبوع المقبل... لولاك

354
00:22:41,428 --> 00:22:42,842
‫أعرف

355
00:22:45,338 --> 00:22:47,251
‫ولكنك لست مسؤولا
‫عن أي من هذه الأمور، صحيح؟

356
00:22:47,543 --> 00:22:48,957
‫أنا؟

357
00:22:49,831 --> 00:22:51,578
‫ما زلت أتذكّر (روني)
‫لم يكن شاباً سيئاً

358
00:22:51,744 --> 00:22:53,990
‫إلى أن بدأ يقلّد والده رجل العصابات

359
00:22:54,157 --> 00:22:57,277
‫- كنت أعلّمه كيف يكون رجلاً
‫- كنت تعلّمه كيف يموت

360
00:23:16,171 --> 00:23:17,544
‫ما هذا؟

361
00:23:21,330 --> 00:23:24,075
‫إنه المكان الذي نتحدث فيه مع الناس
‫عندما تكون هناك...

362
00:23:25,490 --> 00:23:29,816
‫- ظروف استثنائية
‫- حسناً، لست أفهمك

363
00:23:31,646 --> 00:23:35,432
‫لقد رمينا هاتفك، وجدنا الكثير من الاتصالات
‫الموجّهة لـ(رايموندو موراليس)

364
00:23:36,097 --> 00:23:43,294
‫تاجر المخدرات الذي سرقته يحتجز صديقك (جو)
‫وصديقي (كيفن) وهو شرطي محتجز كرهينة

365
00:23:45,124 --> 00:23:50,532
‫كما ترى فإن (جو) لم يكن في المدينة
‫حتى حين حصلت عملية السرقة

366
00:23:52,529 --> 00:23:55,565
‫نعم، تحدثنا مع الشرطي المسؤول
‫عن إطلاق سراحه المشروط وهل تعرف ماذا قال؟

367
00:23:57,271 --> 00:23:59,476
‫قال إن (جو) كان في (ويسكونسن)

368
00:24:02,388 --> 00:24:04,676
‫ولكنني أعتقد أنك كنت تعرف هذا بالفعل

369
00:24:04,800 --> 00:24:07,671
‫- أريد محامياً
‫- لا، فات الأوان على ذلك

370
00:24:11,623 --> 00:24:17,197
‫- (كالفن)، أين يسكن (رايموندو)؟
‫- لا أعرف

371
00:24:17,405 --> 00:24:19,776
‫لا تعرف؟ لا تعرف؟

372
00:24:20,858 --> 00:24:24,976
‫- أمسك هذا
‫- ما الذي تفعله بحقك؟

373
00:24:26,765 --> 00:24:28,761
‫ما الذي أفعله؟

374
00:24:31,216 --> 00:24:35,958
‫منذ عامين أحضرنا أحمقاً إلى هنا
‫واحتجزناه لبضع ساعات

375
00:24:36,707 --> 00:24:39,411
‫تبيّن أنه أخذ مسدساً خلسة

376
00:24:39,619 --> 00:24:41,491
‫ووضعه تحت ذقنه

377
00:24:45,318 --> 00:24:49,478
‫- ثم فجّر رأسه
‫- كانت بصماته تملأ المسدس

378
00:24:52,348 --> 00:24:55,426
‫- أين يسكن (رايموندو)؟
‫- لا أعرف

379
00:24:56,425 --> 00:25:00,252
‫حسناً... أنا وأحد رجالي
‫قمنا بسرقة (رايموندو)

380
00:25:00,460 --> 00:25:03,247
‫كل منا وضع قناعاً
‫لكي لا يتعرّف إلى هويتينا

381
00:25:05,160 --> 00:25:08,322
‫- هل كان (رايموندو) برفقة أي شخص آخر؟
‫- نعم

382
00:25:09,403 --> 00:25:11,442
‫أعتقد أنه كان برفقة ابن عمه

383
00:25:11,608 --> 00:25:17,640
‫إنه شاب يدعى (فاسكيز)، أخذنا نصف
‫كيلو من الكوكايين وأخفيتها في مرأب (جو)

384
00:25:17,931 --> 00:25:21,800
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم بذلك يا رجل

385
00:25:24,046 --> 00:25:25,960
‫رجاءً يا رجل

386
00:25:28,040 --> 00:25:30,078
‫اعتقل هذا الأحمق

387
00:25:30,369 --> 00:25:32,824
‫تعال، تعال

388
00:25:42,433 --> 00:25:44,388
‫سمعت أنك كنت تضع أفكاراً
‫في رأس ابن عمي

389
00:25:44,513 --> 00:25:45,886
‫نعم ولكنها فكرة جيدة جداً

390
00:25:46,052 --> 00:25:47,758
‫أتتوقع مني أن أصدق أنه يمكنك
‫تأمين مئة ألف دولار؟

391
00:25:48,174 --> 00:25:50,545
‫ستقتلني إن كنت أكذب، صحيح؟ فكر في الأمر

392
00:25:50,669 --> 00:25:52,999
‫- حسناً، أين الأموال؟
‫- مع صديقي (إيه دي)

393
00:25:53,415 --> 00:25:56,493
‫أعطيته 3 كيلوغرامات الأسبوع الماضي
‫كل كيلوغرام مقابل 35 ألف دولار

394
00:25:56,660 --> 00:25:58,532
‫- احتسب المبلغ بنفسك
‫- والاموال مع صديقك؟

395
00:25:58,656 --> 00:26:00,903
‫بحقك يا رجل، بالتأكيد الأموال معه، اتفقنا؟

396
00:26:01,069 --> 00:26:04,355
‫إنها أموالي، أتسمعني؟
‫إذاً دعني أتحدث معه عبر الهاتف

397
00:26:04,522 --> 00:26:09,098
‫هيا يا صاح، يمكنك الاستماع إلى الحديث برمته
‫إن أردت ولكن أقلّه دعني أجري الاتصال

398
00:26:11,635 --> 00:26:13,466
‫أطلب الرقم

399
00:26:25,197 --> 00:26:28,150
‫إن لم يرد أحد فستموت

400
00:26:36,741 --> 00:26:39,819
‫- مرحباً
‫- (آتواتر) مفقود منذ 32 ساعة

401
00:26:39,986 --> 00:26:43,189
‫32 ساعة يا (آدم)، ألم يحن الوقت
‫ليتدخل الجميع لحل القضية؟

402
00:26:43,355 --> 00:26:46,309
‫- قد يستأهل الأمر المخاطرة، إنه (آتواتر)
‫- القرار لا يعود إلينا

403
00:26:46,433 --> 00:26:47,931
‫يمكن لاحدهم في قسم مكافحة المخدرات
‫أن يعرف شيئاً ما

404
00:26:48,056 --> 00:26:50,469
‫- يجب أن تنسى الأمر
‫- لا أريد أن أنسى الأمر

405
00:26:50,593 --> 00:26:52,424
‫حسناً، يجب أن نحافظ على هدوئنا

406
00:26:53,297 --> 00:26:56,500
‫- اتفقنا؟ ستكون الأمور على ما يرام
‫- طبعاً، كما تريد

407
00:26:58,955 --> 00:27:01,201
‫هذا هاتف العمل قد تكون معلومة

408
00:27:01,326 --> 00:27:02,865
‫أتفهمينني؟

409
00:27:06,692 --> 00:27:11,476
‫- نعم؟
‫- "مرحباً يا (إيه دي)، كيف الحال؟"

410
00:27:12,350 --> 00:27:15,137
‫"أحتاج إلى التفاوض على الصفقة
‫التي عقدناها الأسبوع الماضي"

411
00:27:15,261 --> 00:27:16,634
‫"يمكنك أن تسدي إلي تلك الخدمة، صحيح؟"

412
00:27:16,759 --> 00:27:18,506
‫هل أنت بخير يا رجل؟
‫لم يصلني أي خبر عنك

413
00:27:18,673 --> 00:27:21,834
‫"أنا بخير، حسناً؟ أصغ إلى ما أقوله فحسب"

414
00:27:22,300 --> 00:27:25,712
‫الأسبوع الماضي أعطيتك 3 كيلوغرامات
‫ثمن الكيلوغرام الواحد حوالي 35 ألف دولار

415
00:27:25,836 --> 00:27:27,750
‫"لذا يجب أن يصل المبلغ إلى حوالي
‫105 آلاف دولار، صحيح؟"

416
00:27:27,916 --> 00:27:30,204
‫- أتريد الأموال الآن؟
‫- نعم يا رجل، تغيّرت الأوضاع

417
00:27:30,371 --> 00:27:33,075
‫- "لقد عقدنا اتفاقية"
‫- لست أقول عكس ذلك

418
00:27:33,241 --> 00:27:36,486
‫لست أقول إنه ما من اتفاقية بيننا
‫ولكنني أقول إنني أحتاج إلى أموالي الآن

419
00:27:36,652 --> 00:27:40,687
‫"إذاً ما رأيك لو أعطيك الكيلوغرام بـ30
‫ألفاً المرة المقبلة؟ ما رأيك في ذلك؟"

420
00:27:40,854 --> 00:27:43,308
‫- سمعت اقتراحك
‫- "حسناً، إذاً هل اتفقنا؟"

421
00:27:44,389 --> 00:27:48,924
‫يمكنني أن أؤمّن لك 90 ألفاً
‫وذلك كرمى لك فحسب، أين ومتى تريدها يا صاح؟

422
00:27:49,090 --> 00:27:53,583
‫نعم، هذا هو المطلوب، لنلتقِ في المصنع القديم
‫عند تقاطع الشارع الـ95 و(بيشوب)

423
00:27:53,708 --> 00:27:57,285
‫- وسأرسل أحد رجالي لاستلام الأموال
‫- لا، لا يا رجل

424
00:27:57,784 --> 00:28:00,821
‫يجب أن تحضر شخصياً، لن أعطي مبلغاً نقدياً
‫كهذا لشخص غريب

425
00:28:00,987 --> 00:28:04,190
‫(إيه دي)، إنها الطريقة الوحيدة
‫لنجاح العملية، هل تفهمني؟

426
00:28:04,398 --> 00:28:08,101
‫إذاً سنلتقي عند تقاطع الشارع 95 و(بيشوب)
‫أحضر المبلغ، اتفقنا؟

427
00:28:10,264 --> 00:28:11,637
‫"(إيه دي)؟"

428
00:28:11,761 --> 00:28:15,838
‫حسناً يا رجل، لك ما تريده
‫إنها أموالك، امنحني ساعتين فحسب

429
00:28:16,213 --> 00:28:19,166
‫شكراً يا صديقي، يبدو لي الأمر جيداً

430
00:28:20,248 --> 00:28:23,617
‫من أين سنؤمن المبلغ؟ لا يمكننا اللجوء
‫إلى (وودز) لطلب أموال الصندوق المشترك

431
00:28:23,742 --> 00:28:25,739
‫اتركي لي هذه المسألة

432
00:28:27,236 --> 00:28:31,937
‫أحضر المال من قبوي
‫وضعه في حقيبة وضع جهازي تنصت وتعقب

433
00:28:32,062 --> 00:28:33,559
‫حاضر

434
00:28:34,599 --> 00:28:37,886
‫اختبار، هل ميكروفون الحقيبة شغال؟
‫أتسمعونني جيداً؟

435
00:28:38,426 --> 00:28:40,298
‫نحن نسمعك هنا يا رجل

436
00:28:40,881 --> 00:28:42,877
‫انظر، ها هو هناك

437
00:28:47,287 --> 00:28:49,117
‫اسمعا، ثمة سيارة من طراز (فايربيرد) قادمة

438
00:28:49,242 --> 00:28:51,280
‫"تذكّرا، يجب أن تسمحا لعملية
‫التبادل بالحصول"

439
00:28:51,405 --> 00:28:53,444
‫"هؤلاء الرجال سيقودوننا إلى (آتواتر)"

440
00:29:21,573 --> 00:29:24,776
‫- هل أنت (إيه دي)؟
‫- من يسأل؟

441
00:29:25,733 --> 00:29:28,978
‫صديق لـ(أنطوني)، هل تحمل لي طرداً؟

442
00:29:46,116 --> 00:29:47,614
‫المبلغ كامل

443
00:29:47,988 --> 00:29:49,985
‫لن أثق بكلامك

444
00:30:00,426 --> 00:30:02,090
‫سررت لرؤيتك يا رجل

445
00:30:02,382 --> 00:30:03,796
‫اسمع...

446
00:30:05,585 --> 00:30:08,039
‫قل لـ(أنطوني) إنني سأراه قريباً

447
00:30:22,391 --> 00:30:25,219
‫بحقك يا رجل، ما الغرض من ذلك؟

448
00:30:25,719 --> 00:30:27,965
‫حتى إن تحررت من الاغلال
‫ستبقى مكبلاً بالسلك البلاستيكي

449
00:30:28,797 --> 00:30:31,501
‫يمكنني أن أقطع السلك البلاستيكي
‫بواسطة الأنبوب المكسور هناك

450
00:30:35,120 --> 00:30:37,616
‫- أنت لا تستسلم، صحيح؟
‫- لا، أنا لا أستسلم

451
00:30:42,233 --> 00:30:44,688
‫هل قال (روني) أي شيء
‫قبل أن تطلق النار عليه؟

452
00:30:45,977 --> 00:30:50,470
‫أنا أتحدث جدياً، اتفقنا؟
‫أنا أفكّر في الأمر منذ زمن بعيد جداً

453
00:30:52,009 --> 00:30:53,673
‫بحقك

454
00:30:54,588 --> 00:30:56,626
‫هذا لن يعيد (روني)

455
00:30:57,250 --> 00:30:59,913
‫اتفقنا؟ وهذا لن يخرجنا من هنا

456
00:31:00,786 --> 00:31:02,741
‫لذا دعنا نركز على ما يحصل الآن

457
00:31:06,869 --> 00:31:09,365
‫"حصلت على المبلغ النقدي
‫وأنا متجه نحوك"

458
00:31:09,489 --> 00:31:11,819
‫لا، حصل تغيير في المخططات
‫خذ الأموال إلى شقة (إيكسلي)

459
00:31:11,944 --> 00:31:15,854
‫وابقَ هناك، ابقَ مختبئاً
‫وسأراك بعد بضع ساعات، سأنهي الأمور هنا

460
00:31:16,020 --> 00:31:17,518
‫حاضر

461
00:31:18,225 --> 00:31:20,055
‫أنا متجه إلى هناك في الحال

462
00:31:20,263 --> 00:31:22,635
‫من كان يتوقع أن تكون الأمور
‫بهذه السهولة، صحيح؟

463
00:31:22,884 --> 00:31:26,337
‫سيذهب إلى منزل صديق
‫ولن يعود إلى الموقع؟

464
00:31:26,836 --> 00:31:28,750
‫إذاً هؤلاء الرجال حصلوا
‫على ما يريدونه وسيقتلون (كيفن) الآن

465
00:31:28,916 --> 00:31:32,202
‫لنتحرك حالاً، لا تطلقا النار
‫إلا إذا اقتضى الأمر ذلك

466
00:31:32,327 --> 00:31:34,282
‫هذا الرجل يشكّل صلتنا الوحيدة
‫مع (آتواتر)

467
00:31:34,449 --> 00:31:36,445
‫"أكرر، لا تطلقا النار"

468
00:31:38,733 --> 00:31:42,311
‫- اسمع، لقد انكشفت، إنها مكيدة
‫- "(رايموندو)"

469
00:31:48,800 --> 00:31:51,171
‫ابتعدوا عن طريقي، هيا

470
00:31:58,576 --> 00:32:00,489
‫نحن من شرطة (شيكاغو) أرنا يديك

471
00:32:00,656 --> 00:32:02,445
‫- نفذ الأوامر
‫- تباً

472
00:32:03,318 --> 00:32:05,481
‫أرنا يديك

473
00:32:05,897 --> 00:32:07,395
‫(بيلي)؟

474
00:32:08,643 --> 00:32:10,016
‫(بيلي)...

475
00:32:10,390 --> 00:32:15,465
‫- مهلاً، مهلاً، ارم سلاحك
‫- ارمه

476
00:32:15,590 --> 00:32:16,963
‫ضع المسدس أرضاً

477
00:32:17,171 --> 00:32:20,041
‫- ارم المسدس وإلا سنطلق النار عليك
‫- لا، لا، مهلاً

478
00:32:20,748 --> 00:32:22,329
‫لا أحد سيطلق النار عليك يا رجل

479
00:32:23,577 --> 00:32:28,111
‫اتفقنا؟ هاك، لن يطلق أحد النار عليك
‫إن وضعت مسدسك جانباً

480
00:32:28,236 --> 00:32:30,524
‫نحن نريد التحدث معك فحسب
‫حدثنا، يمكننا مساعدتك

481
00:32:30,649 --> 00:32:32,021
‫تباً لكم

482
00:32:32,146 --> 00:32:36,556
‫(بيلي)... اسمع، تحدث معنا
‫يمكننا معالجة هذه المسألة

483
00:32:36,680 --> 00:32:38,136
‫(بيلي)...

484
00:32:38,885 --> 00:32:40,258
‫(بيلي)؟

485
00:32:44,584 --> 00:32:48,869
‫- لا
‫- هنا "21-50" لدي حالة طارئة

486
00:32:48,994 --> 00:32:50,658
‫حصل إطلاق نار استهدف الشرطة
‫والمعتدي سقط أرضاً

487
00:32:50,782 --> 00:32:53,819
‫أين هما؟ أين شريكي؟

488
00:32:55,026 --> 00:32:57,729
‫لا تمت يا رجل، هيا يا رجل

489
00:33:03,761 --> 00:33:05,592
‫- سأهتم بالأمر
‫- لقد مات

490
00:33:05,716 --> 00:33:07,172
‫- سأنعشه، دعني أفعل ذلك
‫- لقد توفي

491
00:33:07,297 --> 00:33:09,086
‫سأنعشه

492
00:33:13,828 --> 00:33:15,575
‫لقد توفي يا (آدم)

493
00:33:19,203 --> 00:33:22,032
‫لمَ فعلت هذا؟ لقد حكمت
‫على (كيفن) بالموت للتو

494
00:33:22,365 --> 00:33:23,946
‫- ماذا قلت؟
‫- حكمت على (كيفن) بالموت

495
00:33:24,154 --> 00:33:26,067
‫- (آدم)... (آدم)
‫- لمَ لم تطلق النار على ساقه؟

496
00:33:26,192 --> 00:33:27,565
‫- لا
‫- كان دليلنا الوحيد

497
00:33:27,689 --> 00:33:29,062
‫- (آدم)
‫- ماذا لو أخطأت بإصابة ساقه

498
00:33:29,187 --> 00:33:32,557
‫- وأصاب (بورجيس)؟ ماذا كان سيحصل؟
‫- كان هذا القرار الصحيح يا (آدم)، توقف

499
00:33:32,681 --> 00:33:34,470
‫كان القرار الصحيح

500
00:33:40,502 --> 00:33:44,163
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- اسمع، سأخبرك ماذا سنفعل الآن

501
00:33:45,577 --> 00:33:48,322
‫يجب أن نتوافق جميعاً من جديد

502
00:33:50,153 --> 00:33:53,398
‫وعندها سنتحرّك بناءً على المعلومات
‫المتوفرة لدينا

503
00:33:53,522 --> 00:33:55,977
‫(آل)، أحضر هاتف (بيلي)
‫وحدد موقع هاتف (رايموندو) المستعمل بواسطته

504
00:33:56,101 --> 00:33:58,764
‫لقد رأينا جميعاً أن (كيفن)
‫كان بالقرب من نافذة زجاجها ملوّن

505
00:33:58,930 --> 00:34:04,005
‫هذا يعني أنه في كنيسة على الأرجح
‫إذاً سنفتش كل كنيسة في قطر 1,6 كيلومتر

506
00:34:04,130 --> 00:34:06,335
‫بالقرب من برج الاتصالات الهاتفية، تعالوا

507
00:34:06,543 --> 00:34:08,914
‫الوقت ينفد، لنتحرك

508
00:34:37,698 --> 00:34:39,653
‫تعال، في ذاك الاتجاه

509
00:36:33,767 --> 00:36:35,431
‫نحن بخير يا (جو)

510
00:36:36,638 --> 00:36:38,177
‫نحن بخير

511
00:36:39,092 --> 00:36:40,922
‫- مهلاً
‫- سأقول للشرطة إنه أطلق النار عليك

512
00:36:41,047 --> 00:36:47,329
‫- لا، ما الذي تفعله؟
‫- هل قتلت ابني بهذا المسدس؟

513
00:36:49,949 --> 00:36:52,196
‫كيف تشعر الآن؟

514
00:36:53,402 --> 00:36:55,690
‫كيف تشعر؟

515
00:36:57,562 --> 00:36:59,351
‫بحقك يا (جو)...

516
00:37:00,266 --> 00:37:04,967
‫- ماذا قال ابني قبل أن تقتله؟
‫- (جو)...

517
00:37:07,046 --> 00:37:09,958
‫أخبرني كيف حصل الأمر

518
00:37:10,874 --> 00:37:12,662
‫أخبرني

519
00:37:14,659 --> 00:37:17,654
‫كنت أصرخ له وطلبت منه التوقف
‫والانبطاح أرضاً

520
00:37:17,904 --> 00:37:20,691
‫قلت له "اركع" ولكن (روني)
‫رفض القيام بذلك

521
00:37:21,232 --> 00:37:24,185
‫لم يركع يا (جو) وظل يركض
‫وأنا واصلت الصراخ

522
00:37:24,352 --> 00:37:29,718
‫ثم سحب مسدسه وآخر ما قاله
‫"أنا لا أركع أمام أي رجل"

523
00:37:31,091 --> 00:37:33,795
‫- سحب مسدسه يا (جو) وكان علي...
‫- هل أنت متأكد من أن هذا ما قاله؟

524
00:37:33,919 --> 00:37:37,996
‫- بحقك، ما كنت لاكذب عليك
‫- هل أنت متأكد من أن هذا كان ما قاله؟

525
00:37:38,162 --> 00:37:40,450
‫ما كنت لاكذب عليك يا صاح

526
00:37:40,825 --> 00:37:42,863
‫ما كنت لاكذب عليك

527
00:37:48,146 --> 00:37:51,557
‫بحقك يا (جو)، أقسم لك بكل ما أحبه
‫يا صاح

528
00:37:52,805 --> 00:37:54,178
‫(آدم)

529
00:37:54,760 --> 00:37:56,840
‫- ارم المسدس
‫- تراجع

530
00:37:56,965 --> 00:37:59,752
‫تراجع، (جو)، ارم المسدس

531
00:37:59,877 --> 00:38:04,370
‫نحن على توافق، صحيح؟
‫نحن على توافق، ارم المسدس فحسب

532
00:38:04,494 --> 00:38:05,909
‫إنه بحالة جيدة يا صاح

533
00:38:06,408 --> 00:38:08,862
‫تراجع، ما من مشكلة هنا
‫صحيح يا (جو)؟

534
00:38:09,070 --> 00:38:10,942
‫ضع المسدس أرضاً فحسب

535
00:38:11,150 --> 00:38:12,939
‫ضع المسدس أرضاً يا رجل

536
00:38:16,101 --> 00:38:18,014
‫نحن متفقون

537
00:38:24,379 --> 00:38:27,332
‫- كيف حال ساقك؟
‫- وضعها ليس سيئاً جداً

538
00:38:27,457 --> 00:38:29,163
‫ستكون بحالة جيدة

539
00:38:29,329 --> 00:38:30,910
‫اسمع حضرة الرقيب، ما رأيك
‫لو نمنح (جو) فرصة

540
00:38:31,035 --> 00:38:33,530
‫بالنسبة إلى المخدرات التي سرقها
‫فقد قال الحقيقة بشأنها في النهاية

541
00:38:34,820 --> 00:38:39,188
‫(جو) لم يسرق مخدراتهم
‫بل أحمق يدعى (كالفن هيل) هو من قام بذلك

542
00:38:39,396 --> 00:38:42,349
‫- ماذا؟
‫- نعم، المسألة برمّتها كانت غلطة

543
00:38:48,964 --> 00:38:50,586
‫مهلاً

544
00:38:50,794 --> 00:38:54,330
‫- أنا أعرف من هذا بالضبط
‫- هذه أنا

545
00:38:54,455 --> 00:38:57,699
‫- نعم، كيف الحال يا فتاة؟
‫- يسرني أنك بخير

546
00:38:57,824 --> 00:39:00,819
‫وأنا أيضاً
‫شكراً لك

547
00:39:02,234 --> 00:39:03,981
‫سأعود سريعاً جداً

548
00:39:04,854 --> 00:39:09,139
‫(جودي)، أنا آسف لأنني فوتُ
‫عيد ميلادك لأنني كنت منشغلاً قليلاً...

549
00:39:19,747 --> 00:39:21,244
‫(أنطونيو)؟

550
00:39:23,532 --> 00:39:25,654
‫أنا آسف بشأن ما حصل قبلاً يا رجل

551
00:39:26,236 --> 00:39:28,191
‫لقد تخطيت حدودي كثيراً

552
00:39:28,649 --> 00:39:31,062
‫كنت قلقاً جداً بشأن (كيف) فحسب

553
00:39:32,726 --> 00:39:34,847
‫هذه حالنا جميعاً

554
00:39:36,386 --> 00:39:38,383
‫كانت طلقتك موفقة جداً يا صاح

555
00:39:38,674 --> 00:39:40,338
‫شكراً

556
00:39:55,789 --> 00:39:57,245
‫ما الأخبار؟

557
00:39:58,160 --> 00:39:59,866
‫نعم، ما الأخبار؟

558
00:40:03,984 --> 00:40:05,897
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

559
00:40:06,979 --> 00:40:08,893
‫نعم، أنا بحالة جيدة

560
00:40:09,558 --> 00:40:11,555
‫الطبيب قال إنني سأكون بخير لذا...

561
00:40:14,841 --> 00:40:17,129
‫لن أكذب عليك، اعتقدت أنك
‫من سرقت الكوكايين

562
00:40:22,204 --> 00:40:24,326
‫ولست فخوراً بما اعتقدته

563
00:40:26,239 --> 00:40:28,194
‫ما كان يجب أن أفترض ذلك

564
00:40:31,564 --> 00:40:34,018
‫ولكنني أشعر بالارتياح لأنني كنت مخطئاً

565
00:40:38,511 --> 00:40:40,300
‫لذا... نعم

566
00:40:41,672 --> 00:40:44,460
‫ليست لديك فكرة
‫كم أوشكت على إطلاق النار عليك

567
00:40:48,120 --> 00:40:49,493
‫نعم

568
00:40:54,319 --> 00:40:55,816
‫لمَ لم تطلق النار؟

569
00:41:00,434 --> 00:41:02,846
‫بسبب ما قلته قبلاً

570
00:41:04,843 --> 00:41:07,006
‫كلمات (روني) الأخيرة

571
00:41:08,421 --> 00:41:12,164
‫"أنا لا أركع أمام أي رجل"

572
00:41:16,408 --> 00:41:18,654
‫أنا من قلت له هذا الكلام

573
00:41:21,982 --> 00:41:28,513
‫كنت أحفر هذه الكلمات اللعينة
‫في رأسه كل يوم منذ كان صغيراً

574
00:41:31,508 --> 00:41:33,338
‫وما فعله...

575
00:41:34,919 --> 00:41:36,375
‫ما حصل...

576
00:41:39,162 --> 00:41:40,743
‫هذا كله بسببي

577
00:41:49,229 --> 00:41:51,642
‫هذا بسببي

578
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫‫‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت - لبنان
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

