﻿1
00:00:12,640 --> 00:00:17,400
‫"في ذكرى (ماتيو غونزاليس)"

2
00:00:19,760 --> 00:00:23,920
‫{\an8}في الثمانينيات، أصبحت "غاليسيا" المدخل
‫الرئيسي للمخدرات في "أوروبا".

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,600
‫جبالها الفريدة بآلاف الكيلومترات
‫من الخط الساحلي

4
00:00:26,680 --> 00:00:29,520
‫جعلت خليج "أروسا"
‫نقطة إستراتيجية مثالية

5
00:00:29,600 --> 00:00:32,640
‫لمنظمات المخدرات الضخمة لتأسيس
‫أنفسها في "إسبانيا".

6
00:00:33,520 --> 00:00:36,680
‫{\an8}الطريقة التي يُنظر بها إلى تجارة المخدرات
‫هذه الأيام تختلف

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,080
‫{\an8}عن نظرة الجاليكيين وقتها.

8
00:00:39,160 --> 00:00:41,880
‫{\an8}اعتبروها فرصة للثراء

9
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
‫{\an8}والازدهار في أرض
‫قدمت القليل من البدائل.

10
00:00:44,960 --> 00:00:47,800
‫تجارة صيد الأسماك
‫في "غاليسيا" كانت في انحدار.

11
00:00:47,880 --> 00:00:52,560
‫تمدد نفوذ المخدرات
‫وأصبح تدريجياً مقبولاً من قِبل الناس...

12
00:00:54,400 --> 00:00:56,560
‫وجعل الكثيرين يتغاضون عن الأمر

13
00:00:56,640 --> 00:00:59,400
‫وسمح للآخرين بالربح
‫من التجارة المزدهرة.

14
00:00:59,960 --> 00:01:03,320
‫مر حوالي 30 عاماً منذ عملية "نيكورا"

15
00:01:03,400 --> 00:01:05,880
‫وهي عملية شرطية
‫غير مسبوقة تنوي إنهاء

16
00:01:05,960 --> 00:01:08,200
‫{\an8}النفوذ الحر
‫لأهم تجار المخدرات الجاليكيين.

17
00:01:08,280 --> 00:01:10,680
‫{\an8}هدد التجار بتحويل الخلجان المنخفضة

18
00:01:10,760 --> 00:01:11,960
‫{\an8}إلى "صقلية" الصغيرة.

19
00:01:12,040 --> 00:01:15,000
‫كانت عملية "نيكورا"
‫هي رد الحكومة القاسي.

20
00:01:15,080 --> 00:01:17,080
‫تحريات استمرت أعواماً عديدة

21
00:01:17,160 --> 00:01:19,720
‫ولاحقت الهاربين من القانون لفترة.

22
00:01:20,200 --> 00:01:24,080
‫{\an8}أُجريت الاعتقالات وأُقيمت محاكمة لتجار
‫المخدرات والتي جعلت البلاد بأكملها

23
00:01:24,160 --> 00:01:26,120
‫{\an8}في انتظار أحكام مثالية بفارغ الصبر

24
00:01:26,720 --> 00:01:29,520
‫{\an8}والتي ستغير الحرب ضد المخدرات
‫في "إسبانيا" إلى الأبد.

25
00:01:30,000 --> 00:01:31,600
‫الكثيرون يذكرون
‫قصص الصيادين...

26
00:01:31,680 --> 00:01:33,720
‫"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

27
00:01:33,800 --> 00:01:38,200
‫الذين أصبحوا من أكبر زعماء المخدرات.
‫"مينيانكو"، "تشارلين"، "أوبينيا".

28
00:01:38,280 --> 00:01:41,800
‫وأيضاً أسماء
‫رجال وسيدات آخرين حاولوا منعهم.

29
00:01:42,280 --> 00:01:45,040
‫{\an8}لا تزال أسماؤهم تتردد في "غاليسيا".

30
00:01:50,960 --> 00:01:53,320
‫{\an8}"1990"

31
00:01:53,400 --> 00:01:55,480
‫{\an8}- "بالتاسار"؟
‫- أهم مستعدون؟

32
00:01:55,560 --> 00:01:56,640
‫إنهم ينتظروننا في الأسفل.

33
00:02:02,520 --> 00:02:06,080
‫{\an8}"العملية (نيكورا)"

34
00:02:06,160 --> 00:02:08,039
‫{\an8}لا أريد أي تسريبات.

35
00:02:08,120 --> 00:02:11,000
‫{\an8}السائقون فقط
‫يمكن أن يعرفوا وجهتنا الأخيرة.

36
00:02:11,080 --> 00:02:14,000
‫{\an8}لا أحد يجب أن يتحدث مع أي أحد.
‫ولا الأصدقاء أو الصحافة أو أفراد العائلة.

37
00:02:14,080 --> 00:02:15,880
‫لا أحد. لا يجب أن نرتكب أي أخطاء.

38
00:02:16,440 --> 00:02:18,960
‫"هافيير"، اُطلُب منهم تجنب محطات الرسوم.
‫عيونهم في كل مكان.

39
00:02:20,200 --> 00:02:22,840
‫تَوخَ الحذر، إنهم لا يتوقعون قدومنا
‫ولكن يمكن أن يكونوا مسلحين.

40
00:02:29,480 --> 00:02:30,280
‫"(فيسنت أوتيرو)"

41
00:02:30,360 --> 00:02:31,200
‫"(تيريتو)"

42
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
‫"رئيس جماعة المهربين الجاليكيين"

43
00:02:33,200 --> 00:02:36,080
‫"ربح مئات الملايين
‫من البيزيتات من تجارة التبغ غير القانوني"

44
00:02:52,280 --> 00:02:53,240
‫لا تتحرك.

45
00:02:54,000 --> 00:02:55,920
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا؟

46
00:02:56,400 --> 00:02:57,480
‫"مانويل تشارلين".

47
00:02:57,560 --> 00:02:59,640
‫أنت مقبوض عليك للاتجار
‫في المخدرات وللجرائم ضد...

48
00:02:59,720 --> 00:03:01,440
‫- يا إلهي!
‫- عمَ تتحدث؟

49
00:03:01,520 --> 00:03:02,840
‫لك الحق في التزام الصمت.

50
00:03:03,240 --> 00:03:04,080
‫"(مانويل تشارلين)"

51
00:03:04,160 --> 00:03:05,280
‫"زعيم جماعة آل (تشارلين)"

52
00:03:05,360 --> 00:03:07,760
‫"إحدى أخطر جماعات
‫تجارة المخدرات في (غاليسيا)"

53
00:03:20,880 --> 00:03:23,440
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- الحرس المدني، افتح الباب!

54
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
‫"لوريانو أوبينيا".

55
00:03:33,080 --> 00:03:34,000
‫"(لوريانو أوبينيا)"

56
00:03:34,080 --> 00:03:36,480
‫"قدم مئات الأطنان من الحشيش"

57
00:03:39,800 --> 00:03:40,920
‫"(بوستيلو)"

58
00:03:46,840 --> 00:03:50,680
‫احذروا! تباً!

59
00:04:13,440 --> 00:04:15,560
‫"لوريانو"! احذر يا "لوريانو"!

60
00:04:29,200 --> 00:04:30,760
‫كيف سار الأمر؟ هل وجدتم أي شيء؟

61
00:04:31,320 --> 00:04:32,120
‫لا شيء.

62
00:04:32,840 --> 00:04:33,640
‫ماذا عن الاعتقال؟

63
00:04:34,680 --> 00:04:37,080
‫51. بما فيهم "أوبينيا" وآل "تشارلين".

64
00:04:37,640 --> 00:04:40,600
‫- ماذا عن "سيتو"؟
‫- نحاول معرفة مكانه.

65
00:05:02,080 --> 00:05:04,040
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

66
00:05:06,760 --> 00:05:08,000
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

67
00:05:10,880 --> 00:05:13,360
‫"(فارينا)"

68
00:05:16,920 --> 00:05:19,600
‫{\an8}"عام 1981، قبل 9 أعوام من 1990"

69
00:05:29,280 --> 00:05:30,360
‫{\an8}"سيتو".

70
00:05:32,880 --> 00:05:34,240
‫{\an8}- ماذا ستفعل؟
‫- ماذا تظن؟

71
00:05:41,000 --> 00:05:43,320
‫{\an8}الجمارك! أوقف القارب!

72
00:05:44,080 --> 00:05:46,560
‫{\an8}تباً يا "سيتو"! نفذ أوامرهم وتوقف!

73
00:05:47,400 --> 00:05:48,440
‫{\an8}لن أمنحهم تلك المتعة.

74
00:05:50,000 --> 00:05:51,880
‫{\an8}أنتما مقبوضٌ عليكما للصيد بشكل
‫غير قانوني.

75
00:05:56,240 --> 00:05:58,800
‫{\an8}يمكنني المرور من الأرصفة العائمة.
‫فعلت ذلك آلاف المرات.

76
00:05:59,320 --> 00:06:02,600
‫{\an8}قارب بدون مصابيح في الميناء.
‫توقف فوراً!

77
00:06:04,400 --> 00:06:05,360
‫{\an8}تشبث!

78
00:06:11,560 --> 00:06:12,400
‫{\an8}"الجمارك"

79
00:07:00,240 --> 00:07:01,320
‫{\an8}من هذا؟

80
00:07:01,400 --> 00:07:03,840
‫لا أعرف، ولكنَ شرطة الجمارك تطارده.

81
00:07:04,640 --> 00:07:05,800
‫{\an8}تخلص من كل شيء!

82
00:07:11,680 --> 00:07:12,920
‫{\an8}"الفصل 1: 1981"

83
00:07:13,000 --> 00:07:15,120
‫{\an8}هذه آخر مرة. أسمعت؟
‫آخر مرة.

84
00:07:15,200 --> 00:07:17,320
‫نجونا، أليس كذلك؟ هذا ما يهم.

85
00:07:17,400 --> 00:07:18,280
‫بمعجزة.

86
00:07:18,360 --> 00:07:21,880
‫لا أعرف رأيك،
‫ولكنني لا أخطط إلى الموت هنا.

87
00:07:21,960 --> 00:07:23,240
‫- أسمعت؟
‫- سمعتك.

88
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
‫تحرك!

89
00:07:32,200 --> 00:07:34,040
‫يبدو أن القارب هو الذي مات!

90
00:07:34,120 --> 00:07:35,640
‫تباً يا "سيتو"!

91
00:07:37,920 --> 00:07:39,920
‫- 6 آلاف.
‫- حسناً، جيد.

92
00:07:49,480 --> 00:07:51,000
‫- كم أعطاك؟
‫- 5 آلاف.

93
00:07:52,240 --> 00:07:54,840
‫- فقط؟
‫- ها هو نصيبك، 2500.

94
00:07:56,960 --> 00:07:58,760
‫كلا! يوجد أذكياء وساذجون.

95
00:07:58,840 --> 00:08:01,560
‫لا يستيقظ ذلك الرجل في الثانية صباحاً
‫أو يدفع غرامات الحرس المدني.

96
00:08:01,640 --> 00:08:03,200
‫ماذا تريد أن أفعل؟

97
00:08:03,280 --> 00:08:05,160
‫- يحصل الجميع على المقدر لهم.
‫- مللت من ذلك!

98
00:08:05,240 --> 00:08:07,240
‫حين يعرض عليك مجدداً 5 آلاف
‫أخبره أنك لا تريدها.

99
00:08:07,320 --> 00:08:08,320
‫إذاً سيشتريها من شخص آخر.

100
00:08:08,400 --> 00:08:11,120
‫- ليفعل ذلك! الفقر أفضل من الحماقة.
‫- حسناً، وسنعيش على الهواء.

101
00:08:11,200 --> 00:08:12,680
‫دائماً ما يكون تفكيرك مشوشاً.

102
00:08:12,760 --> 00:08:14,960
‫لنحاول إيجاد شخص
‫لمساعدتك على إصلاح المحرك.

103
00:08:23,760 --> 00:08:25,880
‫والأوغاد اقتربوا مني...
‫وأخبرت والدي،

104
00:08:25,960 --> 00:08:27,200
‫"انتظر، لن يُمسِك أحدهم بي."

105
00:08:27,280 --> 00:08:29,080
‫مستحيل! هل دخلت بين الأرصفة؟

106
00:08:29,160 --> 00:08:31,440
‫ذات يوم ستقتل نفسك.
‫لو لم يفعل ذلك المهربون أولاً.

107
00:08:31,520 --> 00:08:34,039
‫أجل، أو والدك.
‫كم محركاً خربت بالفعل يا "سيتو"؟

108
00:08:34,600 --> 00:08:37,120
‫أخبرتك أنه ليس بإمكانك الضغط عليها.

109
00:08:37,200 --> 00:08:39,720
‫وليس لهذا علاقة بكونها عتيقة.

110
00:08:39,799 --> 00:08:41,520
‫لابد وأن ذلك بسبب دبوس قفل السرعة.

111
00:08:41,600 --> 00:08:44,760
‫اذهب به إلى "أنسيلمو" وأخبره أن "روك"
‫أرسلك وسيُصلِحه لك.

112
00:08:44,840 --> 00:08:46,760
‫"أنسيلمو"! من سيدفع ثمنه؟ أنت؟

113
00:08:46,840 --> 00:08:48,440
‫لا يمكنني حتى دفع ثمن هذه.

114
00:08:49,480 --> 00:08:50,360
‫إلى اللقاء.

115
00:09:00,520 --> 00:09:02,280
‫- إلى اللقاء يا "روزا".
‫- وشكراً.

116
00:09:04,160 --> 00:09:05,360
‫إلى أين تسرع أيها الفتى؟

117
00:09:14,040 --> 00:09:15,720
‫ألست من عائلة "مينيانكو"؟
‫ألست "سيتو"؟

118
00:09:15,800 --> 00:09:17,320
‫- هذا يعتمد على السائل.
‫- أنا.

119
00:09:18,280 --> 00:09:20,840
‫أنت وقاربك الحقير تؤثران بالسلب
‫على العديد من الناس.

120
00:09:21,560 --> 00:09:23,480
‫آسف، ولكنني لا أتحدث مع
‫رجال الشرطة...

121
00:09:23,560 --> 00:09:24,640
‫هل نبدو لك كرجليْ شرطة؟

122
00:09:26,000 --> 00:09:27,880
‫انظر إليَ جيداً. ربما تتعرف عليّ.

123
00:09:27,960 --> 00:09:28,800
‫هل أبدو مألوفاً؟

124
00:09:30,120 --> 00:09:31,880
‫لأنني شاهدتك أمس
‫عندما جلبت رجال الجمارك

125
00:09:31,960 --> 00:09:33,000
‫وأفسدت عملنا.

126
00:09:34,280 --> 00:09:36,560
‫لم أكن أعرف أنكم تقومون بالتسليم.

127
00:09:40,280 --> 00:09:41,160
‫أين تذهب؟

128
00:09:41,920 --> 00:09:43,240
‫اهدأ، لن نؤذيك.

129
00:09:44,200 --> 00:09:46,920
‫نحن مجرد رسولين. ولكنك أزعجت مديرنا.

130
00:09:47,520 --> 00:09:49,280
‫يريد مقابلتك غداً
‫في الرابعة مساءً في مطعمه.

131
00:09:50,800 --> 00:09:52,560
‫- لم؟
‫- سيعطيك هدية.

132
00:09:58,960 --> 00:09:59,920
‫ماذا سيحدث لو لم أذهب؟

133
00:10:03,360 --> 00:10:05,440
‫ستكون المرة الثانية التي تغضبه فيها.

134
00:10:06,040 --> 00:10:08,760
‫"تيريتو" ليس شريراً
‫ولكنه ليس معتاداً على مخالفة أوامره.

135
00:10:09,240 --> 00:10:10,360
‫لا تكن الأول.

136
00:10:22,880 --> 00:10:25,080
‫"مطعم (بورتيماو)"

137
00:10:48,160 --> 00:10:49,600
‫مرحباً، أنا أبحث عن السيد "تيريتو".

138
00:10:50,160 --> 00:10:52,160
‫اسمي "سيتو". إنه لا يعرفني
‫ولكنه طلب مني الحضور.

139
00:10:53,000 --> 00:10:54,400
‫أجل، إنه يعرفك.

140
00:10:55,480 --> 00:10:56,280
‫انتظر هنا.

141
00:11:01,360 --> 00:11:02,880
‫لو باع لنا البلجيكيون التبغ بسعر أعلى

142
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
‫فسنبيعه بسعر أعلى. لا توجد مشكلة.

143
00:11:06,040 --> 00:11:07,480
‫تباً لهم!

144
00:11:07,560 --> 00:11:08,440
‫اعتد على الفكرة.

145
00:11:08,920 --> 00:11:11,560
‫عندما ينجح شيء يريد الجميع جزءاً منه.

146
00:11:12,160 --> 00:11:13,640
‫- هذه طبيعة الحياة.
‫- وصل.

147
00:11:16,120 --> 00:11:18,400
‫- من؟ "مينيانكو"؟
‫- ذلك الصبي؟

148
00:11:18,480 --> 00:11:19,560
‫ألم تحطم وجهه بعد؟

149
00:11:22,160 --> 00:11:23,200
‫سمعت عنك.

150
00:11:24,760 --> 00:11:27,200
‫يقولون إنك شخص جيد وتعمل بجد
‫وتتسم بالذكاء.

151
00:11:28,040 --> 00:11:29,560
‫لست متفوقاً ولكنك ذكي.

152
00:11:31,080 --> 00:11:31,880
‫أخبرني بالحقيقة.

153
00:11:32,360 --> 00:11:34,680
‫أكنت تعلم أننا نقوم بالتسليم
‫عند مصب النهر؟

154
00:11:35,320 --> 00:11:36,360
‫لم أكن أعرف شيئاً.

155
00:11:37,360 --> 00:11:39,480
‫لا تكذب على شخص تدين له بالنقود.

156
00:11:40,360 --> 00:11:42,200
‫معذرة، ولكنني لست مديناً لك بالنقود.

157
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
‫أتعرف حجم خسارتي أمس؟

158
00:11:45,520 --> 00:11:48,080
‫أكثر من 20 مليوناً.
‫أتمتلكها؟ هل ستعطيها لي؟

159
00:11:49,280 --> 00:11:51,160
‫إذاً لا تعاملني مثل الحمقى.

160
00:11:52,480 --> 00:11:55,480
‫سمعت اثنين من رجالك
‫ليلتها يتحدثان عن التسليم.

161
00:11:56,360 --> 00:11:57,600
‫لهذا أحضرت الجمارك إلى هناك.

162
00:11:57,680 --> 00:11:59,560
‫كان إما هما أو والدي، يجب أن تتفهم الأمر.

163
00:11:59,640 --> 00:12:01,120
‫هذا لا يعيد لي نقودي.

164
00:12:01,880 --> 00:12:03,760
‫أعلم وأشعر بالأسف.
‫ولكن لا يُمكنني الدفع لك.

165
00:12:05,840 --> 00:12:06,760
‫بل يُمكنك.

166
00:12:08,360 --> 00:12:09,760
‫حتى لو لم يكن ذلك بالنقود.

167
00:12:10,240 --> 00:12:11,760
‫أريدك أن تكون رُبَاناً لي.

168
00:12:12,640 --> 00:12:16,040
‫ردود أفعالك جيدة وأخبروني أنك تجيد قيادة
‫تلك القوارب اللعينة.

169
00:12:16,600 --> 00:12:18,120
‫سترد الدين بعملية تسليم واحدة

170
00:12:21,160 --> 00:12:23,560
‫هل تركته بهذه السهولة؟

171
00:12:23,640 --> 00:12:25,360
‫- بدا كصبي جيد.
‫- إنهم الأسوأ.

172
00:12:25,440 --> 00:12:26,720
‫حسناً!

173
00:12:26,800 --> 00:12:30,280
‫ولكنه لو فشل
‫في عملية التسليم فسيُعاقب.

174
00:12:30,360 --> 00:12:32,800
‫سيكون مفيداً أثناء العمل معي
‫ولكن بذراع مكسورة.

175
00:12:32,880 --> 00:12:35,200
‫لنعد إلى العمل. من سيبدأ؟

176
00:12:35,280 --> 00:12:36,080
‫أنا.

177
00:12:37,920 --> 00:12:40,760
‫حسناً، انتخابات الحكومة الإقليمية

178
00:12:40,840 --> 00:12:42,080
‫ومجلس المدينة اقتربت.

179
00:12:42,640 --> 00:12:44,320
‫نحن نعرف بالفعل من نريد فوزه،
‫أليس كذلك؟

180
00:12:44,400 --> 00:12:45,320
‫كالمعتاد.

181
00:12:45,800 --> 00:12:48,240
‫السؤال هو، ما حجم الفوز الذي نريده؟

182
00:12:48,320 --> 00:12:50,560
‫الحملة تحتاج إلى التمويل،
‫أليس كذلك يا "أوبينيا"؟

183
00:12:50,640 --> 00:12:52,000
‫ما رأيكم لو لم نعطهم شيئاً؟

184
00:12:52,760 --> 00:12:54,600
‫لو كانت الشرطة في صفنا بالفعل...

185
00:12:55,360 --> 00:12:57,600
‫ليس كل رجال الشرطة. بعضهم شرفاء.

186
00:12:57,680 --> 00:13:00,480
‫الأمر متشابه.
‫لا نحتاج أي شخص من هؤلاء السياسيين.

187
00:13:00,560 --> 00:13:03,480
‫نحتاج إلى السياسيين يا "لوريانو".

188
00:13:03,560 --> 00:13:07,240
‫أنت تقول ذلك لأن "فراغا"
‫وهؤلاء الموظفون أصدقاؤك.

189
00:13:07,320 --> 00:13:09,480
‫- قدموا لك أزرار قميص ذهبية.
‫- بدأنا!

190
00:13:09,560 --> 00:13:12,880
‫لو أردنا عمل النظام فيجب تغذيته.

191
00:13:13,360 --> 00:13:14,520
‫كم المبلغ؟

192
00:13:14,600 --> 00:13:17,840
‫- مليونان من كل شخص فينا.
‫- مليونان؟

193
00:13:18,400 --> 00:13:21,280
‫تباً! لو خضنا الانتخابات بأنفسنا فلن
‫ننفق هذا المبلغ.

194
00:13:21,360 --> 00:13:24,480
‫"نينو" ملك الـ"مامبو" في "ريبادوميا"
‫كان بإمكانه الفوز.

195
00:13:24,560 --> 00:13:27,600
‫حسناً، سمعتموني، مليونان.
‫ما رأيك يا "مانويل"؟

196
00:13:27,680 --> 00:13:30,080
‫يفكر "تشارلين" في الطريقة التي سيحصل
‫بها على النقود.

197
00:13:33,000 --> 00:13:34,280
‫عم تتحدث؟

198
00:13:34,360 --> 00:13:36,320
‫عم تظن أنني أتحدث؟

199
00:13:36,960 --> 00:13:38,320
‫ما حجم الذي سرقه "سيلفا"؟

200
00:13:38,400 --> 00:13:39,360
‫8 ملايين؟ 10؟

201
00:13:42,440 --> 00:13:43,280
‫كيف تعرف ذلك؟

202
00:13:43,360 --> 00:13:45,680
‫إنه يعرف،
‫بالإضافة إلى نصف سكان "فايادوليد".

203
00:13:45,760 --> 00:13:46,920
‫تباً لك!

204
00:13:47,000 --> 00:13:47,920
‫ماذا حدث يا "مانولو"؟

205
00:13:48,800 --> 00:13:49,600
‫لا شيء.

206
00:13:51,720 --> 00:13:55,480
‫صديق حقير لأبنائي سرق 200 صندوق
‫من التبغ.

207
00:13:55,560 --> 00:13:58,560
‫الآن يتباهى في كل أنحاء "فايادوليد"
‫بأنه سرق من آل "تشارلين".

208
00:13:58,640 --> 00:14:00,440
‫- حقير!
‫- أنت رأيته بالفعل يا "مانولو".

209
00:14:00,520 --> 00:14:01,360
‫لن يعود إلى هنا.

210
00:14:01,440 --> 00:14:04,040
‫لا يجب أن تقلق بشأنه. لا أنت ولا أحد.

211
00:14:04,120 --> 00:14:06,800
‫أقسم إنني لو وجدته فسأقطع رأسه.

212
00:14:06,880 --> 00:14:08,560
‫لا أريد أي دم يا "مانويل".
‫أفهمت؟

213
00:14:09,800 --> 00:14:10,760
‫أفهمت؟

214
00:14:10,840 --> 00:14:11,680
‫وستدفع.

215
00:14:16,520 --> 00:14:20,200
‫انظر إلى هذا الوسيم "كانديدو سيلفا".
‫كان صديق آل "تشارلين".

216
00:14:20,680 --> 00:14:23,000
‫حتى شعر بمنطقية السرقة منهم.

217
00:14:23,600 --> 00:14:25,840
‫من يحتاج إلى إثارة عداء أصدقاء مثلهم؟

218
00:14:27,720 --> 00:14:29,880
‫ومن آل "تشارلين"؟ ماذا فعلوا؟

219
00:14:29,960 --> 00:14:32,200
‫حالياً لم يفعلوا شيئاً.
‫"سيلفا" رحل إلى "فايادوليد".

220
00:14:34,040 --> 00:14:34,920
‫ما حجم السرقة؟

221
00:14:35,400 --> 00:14:36,720
‫أكثر من 200 صندوق.

222
00:14:36,800 --> 00:14:40,880
‫يمكنه الاختباء الآن ولكن عندما يصلون إليه
‫لن يصبح بهذه الوسامة.

223
00:14:42,480 --> 00:14:44,000
‫يجب أن نجده قبلهم.

224
00:14:44,960 --> 00:14:45,760
‫أفهمت؟

225
00:14:46,320 --> 00:14:47,200
‫أمرك حضرة الرقيب.

226
00:14:55,120 --> 00:14:57,200
‫- أبي، اتصلوا من شركة "ماروتو" للنقل...
‫- ليس الآن.

227
00:14:57,680 --> 00:14:58,800
‫أين "باكيتو" و"مونتشو"؟

228
00:14:58,880 --> 00:15:00,360
‫أين تظن أنهما يتواجدان في هذا الوقت؟

229
00:15:00,440 --> 00:15:01,880
‫لا أصدق أنك لا تعرف طبيعتهما.

230
00:15:02,680 --> 00:15:04,600
‫أرجوك يا "مانولو"!
‫تحرك فوق أوراق الصحف!

231
00:15:10,640 --> 00:15:11,680
‫تباً!

232
00:15:12,560 --> 00:15:14,040
‫عودي إلى منزلك!

233
00:15:24,000 --> 00:15:25,440
‫"مونتشو"! أحمق!

234
00:15:27,400 --> 00:15:29,520
‫يجب أن تشعرا بالخزي. وأنت أكثر...

235
00:15:29,600 --> 00:15:31,480
‫على الأقل كان شقيقك يضاجع فتاةً.

236
00:15:33,520 --> 00:15:35,360
‫كانت قبيحةً ولكنه كان يرافقها.

237
00:15:36,680 --> 00:15:38,400
‫أنتما تعيشان بالطريقة التي تحلو لكما.

238
00:15:41,160 --> 00:15:42,640
‫تمتلكان السيارات والغرف الخاصة.

239
00:15:43,520 --> 00:15:44,520
‫منزل بمسبح.

240
00:15:44,600 --> 00:15:46,360
‫لا يتوجب عليكما القيام بأي شيء مطلقاً.

241
00:15:47,320 --> 00:15:51,400
‫تبقَى شيء واحد. لا تُسببا لي المشاكل.

242
00:15:52,440 --> 00:15:53,760
‫لو كان الأمر يخص تلك الفتاة...

243
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
‫لا يهمني أمر الفتاة.

244
00:16:05,840 --> 00:16:07,520
‫ما شأن "سيلفا"؟

245
00:16:08,840 --> 00:16:09,720
‫أتتذكرانه؟

246
00:16:11,560 --> 00:16:15,520
‫أنا متأكد من ذلك لأنكما طلبتما مني
‫الوثوق به.

247
00:16:17,240 --> 00:16:18,040
‫خدعنا.

248
00:16:18,720 --> 00:16:21,200
‫ما إن نعرف مكانه سنعيد النقود.

249
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
‫وكيف تُخططان إلى ذلك؟

250
00:16:24,520 --> 00:16:26,000
‫بالإفراط في الثمالة؟

251
00:16:28,040 --> 00:16:29,400
‫"سيلفا" في "فايادوليد".

252
00:16:31,600 --> 00:16:34,520
‫ينفق نقودنا ويسخر منّا جميعاً.

253
00:16:36,120 --> 00:16:38,640
‫- كيف عرفت؟
‫- لأن "كولومبو" أخبرني.

254
00:16:39,760 --> 00:16:42,760
‫لأنهم يتواجدون في الشارع لتنفيذ
‫المطلوب منهم.

255
00:16:46,240 --> 00:16:47,560
‫إنهم ينصتون، عكسكما.

256
00:16:51,280 --> 00:16:53,720
‫أتريدان أن نصبح مثار سخرية
‫كل سكان "غاليسيا"؟

257
00:16:54,560 --> 00:16:55,360
‫لا أسمعكما!

258
00:16:56,240 --> 00:16:57,040
‫كلا.

259
00:16:59,240 --> 00:17:02,960
‫أصلحا هذا الأمر لو لم تريدا مني طردكما.

260
00:17:09,160 --> 00:17:11,359
‫ارحلا!

261
00:17:17,400 --> 00:17:18,359
‫لا تغضب يا أبي.

262
00:17:25,000 --> 00:17:26,560
‫استمري في إعداد الفطائر يا عزيزتي.

263
00:17:52,680 --> 00:17:56,000
‫طاب مساؤكما. سيارة جميلة.
‫أريد رؤية أوراقكما.

264
00:17:56,520 --> 00:17:59,120
‫لا تضايقني يا "مونتانيز".
‫ليس الوقت مناسباً.

265
00:17:59,960 --> 00:18:01,320
‫ماذا تفعلان في "كمبادوس"؟

266
00:18:02,120 --> 00:18:03,120
‫لدينا مهمة لك.

267
00:18:04,120 --> 00:18:06,520
‫- أتعرف "كانديدو سيلفا"؟
‫- أجل، بالطبع.

268
00:18:07,080 --> 00:18:08,840
‫أحضره لنا. إنه في "فايادوليد".

269
00:18:08,920 --> 00:18:10,560
‫أجل، وأوسعه ضرباً.

270
00:18:10,640 --> 00:18:12,160
‫قبل أم بعد إحضاره لكما؟

271
00:18:12,240 --> 00:18:13,040
‫هذا الأمر متروك لك.

272
00:18:14,160 --> 00:18:15,760
‫نصف المبلغ، الباقي بعد التسليم.

273
00:18:18,800 --> 00:18:20,000
‫ماذا عن والدكما؟

274
00:18:22,920 --> 00:18:25,000
‫لا يجب أن يعرف أي شيء عن هذا.
‫أفهمت؟

275
00:18:25,560 --> 00:18:26,360
‫فهمت.

276
00:18:37,760 --> 00:18:39,520
‫ماذا يدور بينك وبينهما؟

277
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
‫مهمة بسيطة.

278
00:18:42,280 --> 00:18:44,640
‫أيريدان منّا التغاضي عن عملية تسليم أخرى؟

279
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
‫ما دخلك بالأمر؟

280
00:18:49,040 --> 00:18:50,720
‫خذ هذه ولا تخبر أحداً.

281
00:19:10,440 --> 00:19:12,480
‫- أين تذهب؟
‫- للصيد مع أبي.

282
00:19:14,040 --> 00:19:16,280
‫- هل أصلحت المحرك بالفعل؟
‫- "أنسيلمو" أعطانا واحداً.

283
00:19:17,160 --> 00:19:18,720
‫- "سيتو".
‫- نامي.

284
00:19:36,400 --> 00:19:39,200
‫- أين نذهب؟
‫- ألا تعرف أن الفضول مُدمر؟

285
00:19:52,320 --> 00:19:53,120
‫ارتد هذه.

286
00:20:44,840 --> 00:20:45,640
‫تحرك من هنا.

287
00:20:47,120 --> 00:20:47,920
‫هيا.

288
00:20:51,680 --> 00:20:52,480
‫اجلس.

289
00:21:06,280 --> 00:21:09,080
‫وصل الربان الجديد.

290
00:21:09,160 --> 00:21:12,720
‫أقدم لكم "سيتو مينيانكو".

291
00:21:13,760 --> 00:21:17,040
‫هو و"دي ستيفانو" سيقودان الزورقين
‫السريعين الليلة.

292
00:21:17,120 --> 00:21:18,520
‫هيا، اقترب.

293
00:21:19,080 --> 00:21:20,520
‫يوجد شيء هنا يخصك.

294
00:21:26,040 --> 00:21:29,360
‫التسليم سيبدأ في "بورتوغاليتيه".

295
00:21:30,000 --> 00:21:33,600
‫الطقس في صالحنا.
‫سيكون البحر قاسياً جداً.

296
00:21:34,160 --> 00:21:35,040
‫أهذا شيء مفيد؟

297
00:21:35,120 --> 00:21:38,640
‫خفر السواحل لا يخرجون لو سقطت حتى 4 نقاط.

298
00:21:40,840 --> 00:21:41,920
‫ماذا عن رجال الجمارك؟

299
00:21:42,000 --> 00:21:44,680
‫لست متأكداً منهم.

300
00:21:44,760 --> 00:21:49,840
‫ولكن لو واجهتنا أي مشكلة في "بورتوغاليتيه"
‫فسنذهب إلى النقطة البديلة وهي

301
00:21:49,920 --> 00:21:51,800
‫مصنع "كريسبو".

302
00:21:52,880 --> 00:21:54,560
‫هل أنت المسؤول عن تنظيم كل شيء؟

303
00:21:56,000 --> 00:21:58,880
‫الثرثرة لا تعني التحدث كثيراً.

304
00:21:59,720 --> 00:22:01,520
‫إنها تعني أيضاً طرح الكثير من الأسئلة.

305
00:22:02,920 --> 00:22:04,200
‫لو لم يعرف أي أحد شيئاً...

306
00:22:05,280 --> 00:22:07,600
‫فلن تواجهنا المشاكل.

307
00:22:08,880 --> 00:22:10,080
‫تعلم هذا أيها الصبي.

308
00:22:11,920 --> 00:22:12,720
‫ها هو.

309
00:22:14,280 --> 00:22:15,240
‫هل يعجبك القارب؟

310
00:22:17,040 --> 00:22:18,080
‫أهذا ما سأقوده؟

311
00:22:18,160 --> 00:22:19,560
‫ليس قارب والدك الحقير.

312
00:22:20,120 --> 00:22:21,400
‫أتعتقد أن بإمكانك القيام بذلك؟

313
00:22:21,480 --> 00:22:23,880
‫من الأفضل أن تتشبث.
‫لا أريدك أن تسقط من فوق السطح.

314
00:23:12,000 --> 00:23:13,640
‫أين تذهب؟ يحصل كل شخص على ما يملكه.

315
00:23:15,560 --> 00:23:16,360
‫واحد.

316
00:23:18,480 --> 00:23:19,320
‫اثنان.

317
00:23:21,640 --> 00:23:22,640
‫- سبعة.
‫- هيا!

318
00:23:25,280 --> 00:23:26,080
‫25.

319
00:23:29,360 --> 00:23:30,160
‫104.

320
00:23:30,880 --> 00:23:32,760
‫هيا! تحرك!

321
00:23:52,120 --> 00:23:54,040
‫تفضل 100 ألف بيزيتا.

322
00:23:58,560 --> 00:23:59,560
‫أيوجد مشكلة؟

323
00:24:00,640 --> 00:24:02,200
‫- كلا.
‫- أمتأكد؟

324
00:24:03,840 --> 00:24:06,600
‫كان بيننا اتفاق. سويناه الآن.
‫تسببت في خسارتك للكثير من النقود.

325
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
‫ماذا ستفعل بها؟

326
00:24:10,800 --> 00:24:11,920
‫سأصلح قارب والدي.

327
00:24:13,480 --> 00:24:15,280
‫نحتاج إلى محرك جديد للصيد.

328
00:24:16,960 --> 00:24:18,000
‫ممتاز.

329
00:24:20,280 --> 00:24:22,720
‫نحن الفقراء لو أردنا السمك فيجب
‫أن نخرج للصيد.

330
00:24:23,240 --> 00:24:26,720
‫ماذا لو أخبرتك أنك لن تضطر إلى الخروج
‫للصيد مجدداً؟

331
00:24:28,000 --> 00:24:28,920
‫توجب ذلك دائماً.

332
00:24:29,480 --> 00:24:30,400
‫هذا صحيح.

333
00:24:31,560 --> 00:24:34,680
‫رغم أنه بإمكانك القيام بذلك لأجل
‫بضع كيلوغرامات من السمك

334
00:24:35,480 --> 00:24:37,000
‫أو لشيء أكبر.

335
00:24:39,920 --> 00:24:42,080
‫عملية تسليم واحدة، بمليون.

336
00:24:43,960 --> 00:24:44,920
‫ما رأيك؟

337
00:25:02,920 --> 00:25:05,040
‫ما هذه النقود؟ ماذا فعلت؟

338
00:25:05,800 --> 00:25:06,960
‫ما توجب أن أفعل منذ فترة.

339
00:25:08,760 --> 00:25:10,120
‫النقود السهلة ليست جيدةً.

340
00:25:11,560 --> 00:25:13,880
‫لم نستفد من النقود النظيفة، أليس كذلك؟

341
00:26:11,840 --> 00:26:13,560
‫ميكروويف.

342
00:26:14,840 --> 00:26:15,640
‫16.

343
00:26:16,440 --> 00:26:17,280
‫17.

344
00:26:17,360 --> 00:26:18,360
‫18.

345
00:27:11,200 --> 00:27:12,000
‫احذروا.

346
00:27:12,800 --> 00:27:14,240
‫أمتأكد أن بإمكاننا تحمل نفقاته؟

347
00:27:18,520 --> 00:27:19,880
‫- طاب مساؤك سيدي.
‫- مرحباً.

348
00:27:19,960 --> 00:27:21,880
‫حجزت باسم "خوزيه رامون برادو بوغايو".

349
00:27:22,440 --> 00:27:25,920
‫معذرةً سيدي، حجز عميل الغرفة لاحتفال خاص.

350
00:27:26,560 --> 00:27:27,840
‫آسف، لا يمكننا استضافتكم.

351
00:27:27,920 --> 00:27:28,960
‫ولكنني حجزت من فترة.

352
00:27:29,040 --> 00:27:31,360
‫أجل، أعرف.
‫حدث ذلك في اللحظات الأخيرة.

353
00:27:31,440 --> 00:27:32,800
‫تحدث هذه الأشياء. أنا آسف.

354
00:27:32,880 --> 00:27:34,960
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

355
00:27:35,040 --> 00:27:37,920
‫يحتاجون فقط إلى إضافة مقعد آخر
‫وستصبح جاهزةً.

356
00:27:38,000 --> 00:27:39,440
‫- أليس كذلك؟
‫- سيدي...

357
00:27:39,520 --> 00:27:41,920
‫اسمع، وعدت ابنتي بأننا سنحتفل
‫بالقربان المقدس

358
00:27:42,000 --> 00:27:44,120
‫في أفضل مطعم ولن نرحل.

359
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
‫لذا جهز مائدةً لي ولعائلتي الآن.

360
00:27:46,960 --> 00:27:49,120
‫- لا يمكنني القيام بذلك.
‫- أيمكنك طردنا مثل الكلاب؟

361
00:27:49,200 --> 00:27:50,080
‫كم دفع لك؟

362
00:27:50,480 --> 00:27:51,520
‫- سامحني.
‫- "لويس كولون".

363
00:27:51,600 --> 00:27:53,960
‫كم دفع لك لتغلق هذا المطعم له؟

364
00:27:54,040 --> 00:27:55,240
‫هذا المطعم مغلق.

365
00:27:55,320 --> 00:27:57,000
‫افتحه! أم نقودي لا قيمة لها؟

366
00:27:57,560 --> 00:27:58,600
‫ارحل أرجوك.

367
00:27:59,440 --> 00:28:01,840
‫- ادخلوا!
‫- انس الأمر يا بني. توقف.

368
00:28:02,240 --> 00:28:04,560
‫يمكننا تناول الطعام في البلدة.
‫يوجد الكثير من الأماكن.

369
00:28:04,640 --> 00:28:07,760
‫بالطبع يا "سيتو". يمكنك استضافة عشاء
‫صغير في مطعم "لاوريليو".

370
00:28:07,840 --> 00:28:12,560
‫أنا آسف جداً. ولكن لا يمكن رفض طلب
‫مثل هؤلاء الناس.

371
00:28:22,760 --> 00:28:26,080
‫"سيتو"، لدينا حجز باسم

372
00:28:26,160 --> 00:28:28,600
‫"خوزيه رامون برادو بوغايو".

373
00:28:30,400 --> 00:28:33,240
‫ابتهج! لم يسمحوا لك بدخول مطعم.

374
00:28:33,320 --> 00:28:35,280
‫- لم يمت أحد.
‫- ابتعد يا "روك"!

375
00:28:36,120 --> 00:28:38,000
‫عندما كنا نصطاد السمك
‫كنا آخر من يدخل الميناء.

376
00:28:38,080 --> 00:28:38,880
‫والآن...

377
00:28:38,960 --> 00:28:40,880
‫والآن تمتلك النقود لدفع ثمن احتفال ابنتك.

378
00:28:40,960 --> 00:28:41,760
‫انظر إلى الهدايا.

379
00:28:41,840 --> 00:28:43,280
‫إنها من "نيفيس" ووالديّ.

380
00:28:43,360 --> 00:28:44,640
‫- كانت هديتي المطعم.
‫- بالطبع.

381
00:28:44,720 --> 00:28:47,320
‫وجبة في مطعم هدية سيئة لفتاة صغيرة.

382
00:28:47,400 --> 00:28:48,920
‫إنها لا تهتم بالرفاهية.

383
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
‫ولكنه يهتم يا "روك"،
‫أم أنك لا تدرك طبيعة الأمر.

384
00:28:51,480 --> 00:28:54,840
‫نحن نعمل ونجازف بأنفسنا وهم يتناولون
‫السلطعون الضخم ويركبون السيارات الضخمة.

385
00:28:54,920 --> 00:28:56,320
‫اشتريت واحدةً.

386
00:28:56,400 --> 00:28:57,480
‫سيارة حقيرة طراز "فورد".

387
00:28:58,040 --> 00:29:00,440
‫كم عدد السيارات التي تريدها؟
‫10؟ 40 ألفاً؟

388
00:29:00,520 --> 00:29:03,920
‫- 10؟ كلا، أريد سيارةً طراز "مرسيدس".
‫- "مرسيدس"، طموحك كبير.

389
00:29:04,000 --> 00:29:06,840
‫- أين ستذهب بالسيارة طراز "مرسيدس"؟
‫- لم تريد واحدةً؟

390
00:29:06,920 --> 00:29:09,360
‫- أخفض صوتك.
‫- رباه.

391
00:29:10,400 --> 00:29:11,840
‫لم تريد واحدةً؟

392
00:29:12,400 --> 00:29:13,240
‫لكي أصبح بارزاً.

393
00:29:13,920 --> 00:29:15,960
‫معاملتهم لك في "رينو 11" حقيرة
‫تختلف عن "مرسيدس".

394
00:29:16,040 --> 00:29:16,840
‫الاحترام يزيد.

395
00:29:16,920 --> 00:29:18,880
‫سئمت من العمل
‫لدفع مقابل مكانة شخص آخر.

396
00:29:18,960 --> 00:29:20,960
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدهم أن يعملوا تحت قيادتي.

397
00:29:21,480 --> 00:29:23,800
‫- كف عن احتساء الخمر.
‫- ماذا يجب أن أعرف أيضاً؟

398
00:29:24,440 --> 00:29:25,280
‫المسارات؟

399
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
‫البائعون؟ المشترون؟
‫نحن نعرف كل شيء.

400
00:29:30,200 --> 00:29:32,880
‫- ماذا عن "تيريتو"؟
‫- "تيريتو"؟

401
00:29:34,760 --> 00:29:35,800
‫سأتحدث مع "تيريتو".

402
00:29:36,680 --> 00:29:37,560
‫لن يعجبه ذلك.

403
00:29:37,640 --> 00:29:39,040
‫لا هو ولا "تشارلين". لا أحد منهما.

404
00:29:39,120 --> 00:29:42,240
‫"أولي"، يوجد ما يكفي من التجارة
‫هنا للجميع. أنت تعرف ما توجب أن نفعل.

405
00:29:42,320 --> 00:29:43,600
‫الجميع هنا يرعون مصالحهم.

406
00:29:44,520 --> 00:29:45,640
‫لا أريد المشاكل.

407
00:29:48,960 --> 00:29:50,160
‫- المشاكل؟
‫- المشاكل.

408
00:29:50,240 --> 00:29:51,280
‫- أي مشاكل؟
‫- أي مشاكل؟

409
00:29:51,360 --> 00:29:52,880
‫ألا تحتاج العناق الآن؟

410
00:29:52,960 --> 00:29:54,320
‫حتى الحرس المدني مشترك في الأمر.

411
00:29:54,400 --> 00:29:55,440
‫أي مشاكل؟

412
00:29:56,760 --> 00:29:58,280
‫توقفا!

413
00:29:59,240 --> 00:30:00,560
‫ألن تقول شيئاً؟

414
00:30:01,400 --> 00:30:02,560
‫ماذا تريدني أن أقول؟

415
00:30:03,440 --> 00:30:05,440
‫أتعتقد أن فكرة عملي بمفردي جيدة أم لا؟

416
00:30:07,440 --> 00:30:10,640
‫إذاً جئت لتسألني. لم يتوجب أن أفهم.

417
00:30:12,040 --> 00:30:14,440
‫أنت ربان جيد يا "سيتو". من أفضلهم.

418
00:30:16,120 --> 00:30:18,520
‫- ولكنك بدأت مؤخراً.
‫- أعرف طبيعة العمل.

419
00:30:19,600 --> 00:30:21,360
‫- بعض الأشياء.
‫- سأتعلم الباقي.

420
00:30:26,760 --> 00:30:30,920
‫سأعطيك الضعف مقابل كل عملية تسليم
‫لو لم تخبر الآخرين.

421
00:30:33,240 --> 00:30:36,360
‫المزيد من النقود بدون قلق.

422
00:30:36,440 --> 00:30:39,360
‫اسمع، منصبي ليس سهلاً أيضاً.

423
00:30:42,240 --> 00:30:43,840
‫لم آت لطلب المزيد من النقود.

424
00:30:44,920 --> 00:30:46,160
‫لا يوجد المزيد لنتحدث عنه.

425
00:30:54,360 --> 00:30:58,240
‫لو أردت أن تكون جزءاً من الجماعة فلن أرفض.

426
00:30:58,800 --> 00:31:02,120
‫يجب أن تدفع رسوم اشتراك إلى الجمعية

427
00:31:02,200 --> 00:31:04,160
‫ونسبة من كل عملية تسليم.

428
00:31:04,720 --> 00:31:08,240
‫بهذه الطريقة، لو نجحت فسننجح جميعاً.

429
00:31:10,920 --> 00:31:13,880
‫احذرا! اتركا أغراضكما وتعاليا لتناول
‫الوجبة الخفيفة.

430
00:31:31,640 --> 00:31:32,440
‫لا أصدق!

431
00:31:33,040 --> 00:31:34,800
‫من أين جلبت النقود؟

432
00:31:34,880 --> 00:31:37,000
‫ما الأمر؟ ألم يُعلِمكما أحد الادخار؟

433
00:31:37,080 --> 00:31:40,240
‫أجل، كنت أمتلك كلباً
‫ومات المسكين من الجوع.

434
00:31:42,080 --> 00:31:43,680
‫إنه مستعمل ويحتاج إلى الإصلاح.

435
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
‫ولكنه جيد بما يكفي لمنع رجال الجمارك
‫من اللحاق بنا.

436
00:31:45,960 --> 00:31:48,560
‫ولنظهر لـ"تيريتو" وجماعته أن بإمكاننا
‫أن نصبح مثلهم.

437
00:31:50,560 --> 00:31:52,480
‫- متى موعد التسليم الأول؟
‫- في أسرع وقت ممكن.

438
00:31:52,560 --> 00:31:55,080
‫ولكن لو كنا سنعمل في التجارة
‫فيجب أن نتصرف وفقاً لذلك.

439
00:31:55,160 --> 00:31:56,200
‫لا يمكنني القيام بكل شيء.

440
00:31:56,280 --> 00:31:57,320
‫ماذا تريد منا؟

441
00:31:57,400 --> 00:31:59,120
‫ستكون مسؤولاً
‫عن موظفين شركات السجائر.

442
00:31:59,200 --> 00:32:00,520
‫- وأنا؟
‫- مع من يجب أن أتحدث؟

443
00:32:01,000 --> 00:32:03,760
‫"باتريك لورينت" هو المسؤول عن إرسال
‫الفائض من "بلجيكا" و"سويسرا".

444
00:32:03,840 --> 00:32:05,160
‫"باتريك لورينت"؟ ما هجاء الاسم؟

445
00:32:05,240 --> 00:32:06,360
‫"باتريك لورينت"؟ كيف أعرف؟

446
00:32:06,440 --> 00:32:07,560
‫- كما يُنطق.
‫- وأنا؟

447
00:32:07,640 --> 00:32:10,800
‫أنا سأشرف على وصول التبغ
‫من قارب التموين إلى الساحل.

448
00:32:14,400 --> 00:32:15,480
‫من سيكون الربان؟

449
00:32:17,720 --> 00:32:18,560
‫"دي ستيفانو".

450
00:32:19,160 --> 00:32:20,360
‫قدراته كبيرة وفي مثل مهارتي.

451
00:32:20,440 --> 00:32:23,440
‫- ولكن "دي ستيفانو" يعمل مع "تيريتو".
‫- لم يعد كذلك. سأدفع له الضعف.

452
00:32:24,000 --> 00:32:25,080
‫يا لك من وغد!

453
00:32:25,560 --> 00:32:26,680
‫ماذا عني؟

454
00:32:28,560 --> 00:32:30,840
‫ستتولى أهم جزء يا "أولي". الأرقام.

455
00:32:31,720 --> 00:32:35,040
‫أنت الوحيد الذي لا يستخدم أصابعه أثناء
‫العد. ولو نجحنا فستصبح الأرقام كبيرةً.

456
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
‫ستعد بأذنيك بعدما أضربك.

457
00:32:37,440 --> 00:32:39,000
‫- لا تغضب.
‫- يا له من قوي!

458
00:32:39,480 --> 00:32:41,000
‫ماذا سنسمي أنفسنا؟

459
00:32:41,960 --> 00:32:45,480
‫"روس"! "روك"، "أولي"، "سيتو".

460
00:32:45,560 --> 00:32:46,480
‫كلا.

461
00:32:46,560 --> 00:32:49,800
‫أتريد تسميتنا "سور"؟
‫سنشبه الراهبات!

462
00:32:50,280 --> 00:32:51,800
‫واسم "أورس" كتالوني جداً.

463
00:32:53,680 --> 00:32:54,560
‫"ذا روس".

464
00:33:05,880 --> 00:33:08,720
‫ماذا تفعل هنا يا "هافيير"؟
‫ألم تكن تبحث عن العمال؟

465
00:33:09,240 --> 00:33:10,760
‫يجب أن تطرق الباب قبل الدخول.

466
00:33:14,400 --> 00:33:15,200
‫ما هذا؟

467
00:33:18,200 --> 00:33:19,880
‫ما المشكلة؟ ألا تعجبك؟ إنها جديدة.

468
00:33:19,960 --> 00:33:22,200
‫أجل، مثل الدراجة البخارية
‫التي أوقفتها في الخارج.

469
00:33:22,280 --> 00:33:23,080
‫إنها للهو فقط.

470
00:33:26,240 --> 00:33:27,040
‫معذرة.

471
00:33:30,040 --> 00:33:31,200
‫سأنتظرك في الخارج.

472
00:33:35,280 --> 00:33:37,200
‫ماذا عنها؟ أهي للهو أيضاً؟

473
00:33:37,760 --> 00:33:40,680
‫إنها من عائلة "تشارلين" يا "هافيير"!
‫وكأنك ولدت أمس!

474
00:33:43,080 --> 00:33:44,320
‫"ليتي" لا تشبه أبناء عمومتها.

475
00:33:45,000 --> 00:33:48,120
‫ولكنها من نفس الدم.
‫وكلما ابتعدنا عنهم يكون أفضل.

476
00:33:48,680 --> 00:33:50,560
‫مثل هذه الأشياء البغيضة التي تدخنها.

477
00:33:52,400 --> 00:33:53,200
‫ماذا عنها؟

478
00:33:53,760 --> 00:33:55,320
‫الحرس المدني لا يعرفها حتى.

479
00:33:55,400 --> 00:33:57,640
‫اتصلت بـ"بيكوليتو".
‫أتعرف ما طلبه مني؟

480
00:33:58,160 --> 00:33:58,960
‫ماذا؟

481
00:33:59,040 --> 00:34:00,640
‫أراد أن يعرف لو كان تبغاً من "هولندا".

482
00:34:01,360 --> 00:34:03,640
‫أيضاً تجارته تدفع ثمن أسلوب حياتي.

483
00:34:03,720 --> 00:34:06,320
‫تجارتك هي التبغ. هذا ما يطعمنا.
‫أتفهم؟

484
00:34:06,920 --> 00:34:09,520
‫ماذا تنتظر؟ اذهب للبحث عن العمال.

485
00:34:10,239 --> 00:34:11,040
‫كما تشاء.

486
00:34:15,320 --> 00:34:18,239
‫كلا، ليس بعد. تأخرت قليلاً
‫ولكنني في طريقي إلى "فايادوليد" الآن.

487
00:34:19,560 --> 00:34:20,679
‫أجل!

488
00:34:20,760 --> 00:34:23,520
‫أنا أعرف مكانه. سأخبرك عندما أصل هناك.

489
00:34:24,000 --> 00:34:27,120
‫ولا تقلق. سأتأكد من عدم نسيانه للدفع.

490
00:34:45,880 --> 00:34:48,239
‫"(فايادوليد)"

491
00:35:30,200 --> 00:35:31,520
‫أتوجد مشكلة؟

492
00:35:32,080 --> 00:35:33,240
‫أبحث عن صديق.

493
00:35:33,320 --> 00:35:35,160
‫أعتقد أن صديقك صديقنا
‫ولا يريد أن يجده أحد.

494
00:36:00,280 --> 00:36:01,840
‫أخبريني أنها لا تستحق الصفع على وجهها.

495
00:36:02,400 --> 00:36:03,280
‫انظر إلى ابنة عمك.

496
00:36:12,920 --> 00:36:14,200
‫ارحلي! هيا!

497
00:36:14,280 --> 00:36:15,080
‫تباً!

498
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
‫ماذا تفعل؟

499
00:36:17,800 --> 00:36:20,080
‫اجلس أيها الأحمق
‫أم تريد مني تحطيم وجهك؟

500
00:36:20,880 --> 00:36:22,200
‫هل ستحطم وجهي؟

501
00:36:23,840 --> 00:36:24,920
‫كلا يا "هافي". سأرافقك.

502
00:36:25,920 --> 00:36:26,840
‫ما بك؟

503
00:36:26,920 --> 00:36:30,920
‫ما بك أنت؟ أتقدمين عرضاً؟

504
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
‫- سأصطحبك إلى المنزل. تأخر الوقت.
‫- لا أريد ذلك.

505
00:36:34,200 --> 00:36:35,920
‫ماذا تريدين؟ أتريدين أن نتصل بوالدك

506
00:36:36,000 --> 00:36:37,640
‫لكي يرى مداعبة "بوستيلو" لك

507
00:36:38,240 --> 00:36:40,120
‫وتدخينك لهذا الشيء البغيض؟
‫أعطيني إياها!

508
00:36:40,200 --> 00:36:42,520
‫إنه يكلف "هافي" نفس المجهود
‫الذي يكلفه التبغ لوالدك.

509
00:36:42,600 --> 00:36:43,920
‫أتعرف بكم يبيعه؟

510
00:36:44,000 --> 00:36:44,840
‫بضعف الثمن.

511
00:36:44,920 --> 00:36:47,200
‫اترك يدي وإلا سأناديه لكي يحطم وجهك.

512
00:36:48,040 --> 00:36:49,200
‫ارحلي!

513
00:36:52,440 --> 00:36:53,240
‫سيرفض.

514
00:36:53,320 --> 00:36:54,840
‫لم سيرفض؟

515
00:36:54,920 --> 00:36:56,520
‫لأن التبغ يختلف عن المخدرات.

516
00:36:58,080 --> 00:37:00,200
‫لو كانت فكرة "بيلار" كان سيوافق بالتأكيد.

517
00:37:00,760 --> 00:37:03,160
‫"باكيتو"، يوجد رجل في الخارج يسأل عنك.

518
00:37:03,760 --> 00:37:04,560
‫لنذهب يا "مونتشو".

519
00:37:08,520 --> 00:37:10,480
‫كان الأوغاد في انتظاري.

520
00:37:10,960 --> 00:37:13,040
‫- أمعك النقود؟
‫- كلا.

521
00:37:13,640 --> 00:37:14,480
‫تباً!

522
00:37:16,120 --> 00:37:17,520
‫يمكن أن أعود يوم الأربعاء.

523
00:37:18,120 --> 00:37:20,520
‫خذ معك 3 أو 4 رجال ولو توجب الأمر
‫إطلاق النار افعل ذلك.

524
00:37:21,160 --> 00:37:23,760
‫تباً! لن نجده في "فايادوليد" بعد الآن!

525
00:37:24,560 --> 00:37:25,480
‫أبي سيقتلنا.

526
00:37:26,200 --> 00:37:27,000
‫يمكنني التحدث معه.

527
00:37:27,080 --> 00:37:28,320
‫أنت لا تعرف شيئاً. أتفهم؟

528
00:37:28,840 --> 00:37:30,000
‫سيرى وجهي.

529
00:37:30,080 --> 00:37:32,480
‫قل إنهم كانوا البرتغاليين. أتفهم؟

530
00:37:33,040 --> 00:37:34,960
‫يكفي خسارة النقود.

531
00:37:36,080 --> 00:37:37,320
‫تباً!

532
00:37:39,720 --> 00:37:40,520
‫تحركوا!

533
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
‫96.

534
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
‫97.

535
00:37:44,720 --> 00:37:47,320
‫99. تحركوا!

536
00:37:54,960 --> 00:37:56,440
‫كل شيء يسير على أكمل وجه. انتهى.

537
00:37:56,520 --> 00:37:57,320
‫ارحلوا.

538
00:37:58,120 --> 00:38:00,240
‫أسمعت؟ ارحلوا. انتهى.

539
00:38:04,320 --> 00:38:05,280
‫انتظر!

540
00:38:05,360 --> 00:38:06,600
‫- انتظر!
‫- ما المشكلة؟

541
00:38:08,440 --> 00:38:09,720
‫أعتقد أن أحدهم قادم.

542
00:38:09,800 --> 00:38:11,040
‫تباً! استديروا!

543
00:38:11,120 --> 00:38:12,040
‫تحركوا!

544
00:38:13,280 --> 00:38:16,280
‫توقفوا! الجمارك! أوقفوا المحرك!
‫لا تتحركوا!

545
00:38:17,120 --> 00:38:17,960
‫يا إلهي!

546
00:38:18,920 --> 00:38:19,760
‫أوقفوا المحرك!

547
00:38:19,840 --> 00:38:20,840
‫الشرطة اللعينة.

548
00:38:23,640 --> 00:38:24,440
‫طاب مساؤك.

549
00:38:25,000 --> 00:38:27,120
‫إلى أين تذهبون في هذا الوقت
‫بدون مصابيح؟

550
00:38:28,240 --> 00:38:31,000
‫إلى ميناء "أو غروف". سنفرغ بعض القمامة.

551
00:38:32,800 --> 00:38:33,600
‫قم برفع الغطاء.

552
00:38:37,800 --> 00:38:39,040
‫{\an8}"(وينستون)، سجائر بمصفاة"

553
00:38:41,480 --> 00:38:42,600
‫أليست الكثير من البضائع؟

554
00:38:42,680 --> 00:38:44,840
‫تكفي لقضائكم الليلة في قسم الشرطة.

555
00:38:45,360 --> 00:38:47,120
‫- تباً!
‫- أتوجد مشكلة؟

556
00:38:47,200 --> 00:38:50,680
‫مطلقاً. لنحاول حل الأمر.

557
00:38:51,520 --> 00:38:52,960
‫ماذا ستربحون من اعتقالنا؟

558
00:38:53,040 --> 00:38:54,920
‫ستعطوننا غرامة
‫وسنتواجد غداً في الخليج مجدداً.

559
00:38:55,000 --> 00:38:57,240
‫أنا لا أضع القانون. أتبع الأوامر فقط.

560
00:38:57,320 --> 00:38:58,280
‫هذه طبيعة الحياة.

561
00:38:58,360 --> 00:39:01,440
‫الحياة، الحياة يمكن أن تتغير دائماً.

562
00:39:03,560 --> 00:39:04,840
‫كم عدد الصناديق التي تحملونها؟

563
00:39:05,600 --> 00:39:06,400
‫القليل فقط.

564
00:39:08,080 --> 00:39:10,120
‫وسقط بعضها بين الأرصفة العائمة.

565
00:39:14,840 --> 00:39:17,760
‫19، 20.

566
00:39:19,600 --> 00:39:20,560
‫هل العدد مضبوط؟

567
00:39:20,640 --> 00:39:23,040
‫يمكنكم الرحيل
‫ولا يجب أن يراكم أحد مجدداً.

568
00:39:23,120 --> 00:39:26,240
‫بالطبع، سيكون من الأفضل
‫لو أن أحداً أخبرنا قبلها.

569
00:39:26,760 --> 00:39:28,320
‫يمكن الاستغناء عن المزيد من الصناديق.

570
00:39:31,720 --> 00:39:33,240
‫هيا، ليس أمامنا الليل بطوله.

571
00:39:58,960 --> 00:40:00,080
‫الساعة التاسعة...

572
00:40:05,280 --> 00:40:06,680
‫ولا تدخلان مترنحين.

573
00:40:14,840 --> 00:40:15,760
‫أمعكما النقود؟

574
00:40:18,200 --> 00:40:20,200
‫- كلا، وقعت مشكلة.
‫- مشكلة؟

575
00:40:20,280 --> 00:40:24,040
‫ماذا حدث؟

576
00:40:24,120 --> 00:40:25,920
‫- ماذا؟
‫- توقف يا أبي!

577
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
‫أتريد مني تحطيم وجهك أيضاً؟

578
00:40:28,080 --> 00:40:28,880
‫ماذا حدث؟

579
00:40:29,560 --> 00:40:31,120
‫لم نجده.

580
00:40:31,200 --> 00:40:32,600
‫لا أتحدث معك!

581
00:40:33,720 --> 00:40:37,840
‫ماذا حدث؟ لن تكذب علي، أليس كذلك؟

582
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
‫ماذا حدث؟

583
00:40:41,040 --> 00:40:41,840
‫أخبرني!

584
00:40:43,120 --> 00:40:45,240
‫لم تذهبا حتى إلى "فايادوليد"!

585
00:40:45,320 --> 00:40:47,080
‫- بل ذهبنا.
‫- متى؟

586
00:40:47,880 --> 00:40:48,800
‫ما بين احتساء الخمر؟

587
00:40:48,880 --> 00:40:50,760
‫ووجدناه وبدأ يتحدث عنك.

588
00:40:51,520 --> 00:40:53,080
‫قال إنك رجل عجوز يائس.

589
00:40:53,160 --> 00:40:55,560
‫ولو كان الأمر بيده
‫فلن يسرق 7 ملايين منك بل 200.

590
00:40:55,640 --> 00:40:57,960
‫- "مونتشو".
‫- قال إنك تستحق ذلك

591
00:40:58,040 --> 00:41:00,880
‫لأنك لا تهتم سوى بالنقود
‫وليس بالناس أو عائلتك.

592
00:41:07,040 --> 00:41:09,120
‫- إذاً لم تحضرا النقود.
‫- كلا.

593
00:41:09,920 --> 00:41:12,720
‫ظهر بعض من أصدقائه الأقوياء
‫واضطررنا إلى الهرب.

594
00:41:13,240 --> 00:41:14,240
‫ولكننا سنستعيدها.

595
00:41:19,000 --> 00:41:19,960
‫من الأفضل ذلك.

596
00:41:24,000 --> 00:41:25,200
‫ماذا تفعل؟

597
00:41:30,840 --> 00:41:34,760
‫أبي، أعلم أننا فشلنا
‫ولكنني أرغب في اقتراح شيء.

598
00:41:35,600 --> 00:41:37,120
‫لا تبدأ يا "فرانسيسكو".

599
00:41:37,200 --> 00:41:38,920
‫- أعرفكما.
‫- اسمعني.

600
00:41:39,680 --> 00:41:41,840
‫يربح آل "بوستيلو"
‫الكثير من تجارة الحشيش.

601
00:41:42,400 --> 00:41:43,800
‫أرباحه أكثر من التبغ ونحن...

602
00:41:43,880 --> 00:41:45,280
‫لن نتورط في ذلك.

603
00:41:45,360 --> 00:41:46,800
‫- ولكن يا أبي...
‫- كفى.

604
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
‫ألم يستيقظا بعد؟

605
00:41:59,560 --> 00:42:02,160
‫شقيقاك؟ لا أعرف خطئي معهما.

606
00:42:03,560 --> 00:42:05,040
‫إنهما يحتاجان إلى القسوة.

607
00:42:06,320 --> 00:42:07,480
‫تأخر الوقت قليلاً على ذلك.

608
00:42:08,680 --> 00:42:11,000
‫إنهما محقان لمرة في حياتهما.

609
00:42:12,080 --> 00:42:12,880
‫ناوليني الخبز.

610
00:42:17,400 --> 00:42:18,680
‫سمعت قدومهما.

611
00:42:23,600 --> 00:42:26,160
‫أستبدئين في التحدث عن المخدرات أيضاً؟

612
00:42:27,600 --> 00:42:30,360
‫فكر في الأمر.
‫كل الرجال حول الخليج يدخنونه.

613
00:42:30,440 --> 00:42:33,440
‫- إنها تجارة مربحة...
‫- يمكن أن تزج بنا في السجن.

614
00:42:35,120 --> 00:42:37,560
‫ليس لو استمررت في الدفع للحراس
‫للتغاضي عن ذلك.

615
00:42:38,800 --> 00:42:40,280
‫لا يهمهم لو تاجرت في التبغ

616
00:42:40,360 --> 00:42:42,520
‫أو المخدرات طالما يحصلون على نقودهم.

617
00:42:45,480 --> 00:42:47,640
‫أتتذكر بدء تجارة التعليب

618
00:42:47,720 --> 00:42:50,360
‫- لغسل أموال نقود التبغ؟
‫- أجل، بالطبع.

619
00:42:50,840 --> 00:42:52,120
‫أتتذكر هؤلاء الحمقى

620
00:42:52,200 --> 00:42:54,080
‫الذين أرادوا افتتاح نفس نوعية التجارة؟

621
00:42:55,640 --> 00:42:58,360
‫ولكنك فعلت ذلك أولاً وسيطرت على المنطقة.

622
00:42:59,920 --> 00:43:01,440
‫ماذا تحاولين القول؟

623
00:43:03,120 --> 00:43:05,440
‫من يصل أولاً يا أبي...

624
00:43:08,040 --> 00:43:08,840
‫صبي لي بعض النبيذ.

625
00:43:17,200 --> 00:43:19,400
‫أم تريد أن يحصل "بوستيلو" وابنه على كل
‫الأرباح؟

626
00:43:20,800 --> 00:43:23,800
‫لن يرغب "تيريتو" في تلويث يديه في
‫مثل هذا الأمر.

627
00:43:24,720 --> 00:43:26,680
‫كيف تعرف لو لم تسأله؟

628
00:43:35,080 --> 00:43:36,960
‫تفضل، عدها لو أردت.

629
00:43:38,040 --> 00:43:38,840
‫لا حاجة إلى ذلك.

630
00:43:42,080 --> 00:43:43,800
‫"أنطون"، جهز مكاناً آخر.

631
00:43:50,000 --> 00:43:51,320
‫ماذا يفعل هنا؟

632
00:43:51,880 --> 00:43:52,920
‫أليس الربان؟

633
00:43:54,280 --> 00:43:56,520
‫اعذروني أيها السادة على تأخري.

634
00:43:57,640 --> 00:44:01,680
‫ولكنني كنت أناقش أمور التجارة مع شريكنا
‫الجديد "سيتو مينيانكو".

635
00:44:01,760 --> 00:44:02,920
‫تباً! شريك جديد؟

636
00:44:03,000 --> 00:44:04,480
‫هل دفع بالفعل نصيبه؟

637
00:44:04,960 --> 00:44:06,760
‫ونسبة أول عملية تسليم.

638
00:44:06,840 --> 00:44:08,480
‫أتمنى أن تكون الأولى من بين الكثير.

639
00:44:08,560 --> 00:44:09,360
‫يا إلهي!

640
00:44:10,040 --> 00:44:11,800
‫حسناً أيها السادة، لنُنه التحيات

641
00:44:11,880 --> 00:44:13,240
‫لنبدأ مناقشة الأمور المهمة.

642
00:44:13,720 --> 00:44:15,400
‫اجلس هنا يا "سيتو".

643
00:44:16,920 --> 00:44:19,640
‫طلب "مانولو" الاجتماع بنا،
‫يجب أن يتحدث.

644
00:44:20,720 --> 00:44:24,200
‫لست متأكداً لو كنتم تعرفون أن الشباب
‫هنا

645
00:44:24,280 --> 00:44:30,000
‫بالإضافة إلى تدخين التبغ،
‫يدخنون مخدراً يُسمى الحشيش.

646
00:44:30,760 --> 00:44:33,280
‫بعض الـ"هيبي" يجلبونه من "هولندا"
‫أو "المغرب".

647
00:44:33,360 --> 00:44:35,040
‫يسمونه "الذهاب إلى (المغرب)"

648
00:44:36,280 --> 00:44:39,000
‫يذهبون بسياراتهم ويدفعون ثمن الرحلة
‫من بيع الكمية التي يحضرونها.

649
00:44:39,480 --> 00:44:40,840
‫من يبيعه هنا بعد ذلك؟

650
00:44:44,000 --> 00:44:45,800
‫لم لا تخبرنا يا "بوستيلو"؟

651
00:44:48,600 --> 00:44:51,120
‫هذا شيء يفعله ابني لدفع ثمن رذائله.

652
00:44:51,680 --> 00:44:55,120
‫رذائل ابنك مكلفة.

653
00:44:55,200 --> 00:44:56,680
‫علمت أنه يربح الكثير من النقود.

654
00:44:56,760 --> 00:44:58,000
‫لا دخل لك بذلك.

655
00:44:58,080 --> 00:45:00,440
‫ولكن هذا من شأني وشأن الجميع.

656
00:45:00,520 --> 00:45:01,600
‫نحن جمعية.

657
00:45:01,680 --> 00:45:04,280
‫وهو يربح الكثير منه بدون دفع...

658
00:45:04,360 --> 00:45:06,200
‫دائماً ما كانت الجمعية تخص التبغ.

659
00:45:06,280 --> 00:45:09,160
‫تاجر "هافيير" في الحشيش
‫بمفرده بعيداً عن تجارتنا.

660
00:45:09,240 --> 00:45:10,840
‫بالطبع هي بعيدة عن تجارتنا.

661
00:45:11,320 --> 00:45:12,120
‫وبعد اليوم

662
00:45:12,200 --> 00:45:13,960
‫- ستصبح خارج الخليج. أفهمت؟
‫- لم تقول ذلك؟

663
00:45:14,040 --> 00:45:16,040
‫إما هذا أو اقتسام التجارة بين الجميع.

664
00:45:16,120 --> 00:45:17,000
‫ماذا تريد؟

665
00:45:17,080 --> 00:45:18,480
‫الإتجار في الحشيش فقط؟

666
00:45:18,560 --> 00:45:20,080
‫ما المشكلة لو كان مربحاً أكثر؟

667
00:45:20,160 --> 00:45:22,080
‫لو اضطررنا للذهاب إلى "المغرب" فسنفعل ذلك.

668
00:45:22,160 --> 00:45:23,960
‫التبغ أمر وهذا أمر آخر...

669
00:45:24,040 --> 00:45:27,640
‫لا أرى فارقاً. نمتلك القوارب والشاحنات...

670
00:45:27,720 --> 00:45:29,960
‫لا يهم لو نقلنا التبغ أو المخدرات،
‫أليس كذلك؟

671
00:45:30,040 --> 00:45:32,200
‫بالنسبة لي لا يهمني لو هربنا الأسود
‫من الغابة.

672
00:45:32,280 --> 00:45:34,400
‫إنه مربح أكثر، أين أوقع؟

673
00:45:34,480 --> 00:45:36,400
‫ما رأيك أيها الرجل الجديد؟

674
00:45:36,480 --> 00:45:37,760
‫سأنفذ ما نقرره كمجموعة.

675
00:45:38,560 --> 00:45:42,360
‫لن نفعل ذلك. ولا أنت يا "بوستيلو".

676
00:45:42,440 --> 00:45:44,400
‫- ولكن يا "تيريتو"، لا أرى مانعاً...
‫- كلا.

677
00:45:44,480 --> 00:45:46,640
‫لو لم نفعل ذلك فسيفعله شخص آخر،
‫أفهمت؟

678
00:45:46,720 --> 00:45:49,760
‫نحن نفقد فرصة جني الكثير من الأرباح
‫لنصبح مليونيرات.

679
00:45:49,840 --> 00:45:50,640
‫نحن كذلك بالفعل.

680
00:45:51,400 --> 00:45:54,600
‫نحن نجلب الثروات إلى بلادنا
‫ويحترمنا الناس.

681
00:45:54,680 --> 00:45:56,720
‫- ماذا تريدون أكثر من ذلك؟
‫- أنت مخطىء يا "تيريتو".

682
00:45:57,840 --> 00:46:00,840
‫كلا، أمنعنا من الوصول إلى السجن.

683
00:46:03,400 --> 00:46:05,760
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا في تجارة
‫التبغ هو الحصول على غرامة.

684
00:46:06,120 --> 00:46:07,760
‫المخدرات أخطر كثيراً.

685
00:46:11,200 --> 00:46:13,600
‫لا أحد حول هذه المائدة سيلمس المخدرات.

686
00:46:13,680 --> 00:46:16,600
‫أسمعتم؟ أسمعتني يا "لوريانو"؟

687
00:46:16,680 --> 00:46:18,960
‫سمعتك! ولكنك مخطىء يا "تيريتو".

688
00:46:20,200 --> 00:46:22,240
‫لو لم توافق فأنت تعرف مكان الباب.

689
00:46:22,320 --> 00:46:23,480
‫هل ستطردني الآن؟

690
00:46:24,080 --> 00:46:26,960
‫لن ننفذ دائماً ما تقوله.

691
00:46:27,040 --> 00:46:29,760
‫لن يكون الوضع كذلك دائماً. أنت مخطىء.

692
00:46:29,840 --> 00:46:34,000
‫أخبروه برأيكم! لا تتركوني بمفردي!

693
00:46:34,080 --> 00:46:36,280
‫أخبروه! لا تخرسوا مثل الجبناء!

694
00:46:36,360 --> 00:46:38,200
‫إنها الحقيقة. أخبروه!

695
00:46:38,280 --> 00:46:41,360
‫أتعرف ما يفكرون فيه جميعاً الآن بما فيهم
‫الرجل الجديد؟

696
00:46:41,440 --> 00:46:44,360
‫إنهم يفكرون في اليوم
‫الذي سيحتلون فيه مكانك.

697
00:46:45,560 --> 00:46:47,960
‫لم يرغب في الدم ولكنه الآن يريد دمي.

698
00:46:52,440 --> 00:46:53,840
‫تباً! لا تطلق النار!

699
00:47:00,480 --> 00:47:01,680
‫ماذا يحدث هنا؟

700
00:47:02,760 --> 00:47:06,720
‫هل جُننا؟ لو رفض "تيريتو"
‫يجب أن نوافقه بدون نقاش.

701
00:47:06,800 --> 00:47:08,800
‫سأتحدث مع ابني.

702
00:47:09,360 --> 00:47:13,280
‫سنكون مجانين
‫لو جازفنا بما عملنا بجد لأجل بنائه.

703
00:47:14,720 --> 00:47:17,600
‫لا أحد هنا سيتاجر في المخدرات، أفهمتم؟

704
00:47:27,680 --> 00:47:29,240
‫- هل تحدثت مع "تيريتو"؟
‫- أجل.

705
00:47:29,840 --> 00:47:32,040
‫لا يوجد ما يمكننا عمله. لا يريد المخدرات.

706
00:47:32,120 --> 00:47:33,680
‫- ولكن يا أبي...
‫- كفاك!

707
00:47:34,760 --> 00:47:37,080
‫ما أهمية ذلك لك؟
‫تمتلكين ما يكفي.

708
00:47:37,600 --> 00:47:40,160
‫ما هو؟ التواجد هنا طوال اليوم
‫برائحة السمك العفنة؟

709
00:47:40,240 --> 00:47:42,400
‫"بيلار"، أنا وشقيقاك نتاجر في التبغ.

710
00:47:42,480 --> 00:47:43,600
‫ناقشنا هذا آلاف المرات.

711
00:47:51,960 --> 00:47:54,200
‫أتعرفين عدد السود الجائعين في العالم؟

712
00:47:55,840 --> 00:47:58,440
‫لو أسقطت قطعة سردين أخرى فستُطردين!

713
00:48:01,280 --> 00:48:03,280
‫سئمت من عدم الكفاءة!

714
00:48:04,640 --> 00:48:07,440
‫أنا محاط بمجموعة من الحمقى
‫الذين لا يتمكنون من تنظيف السردين

715
00:48:07,520 --> 00:48:08,800
‫أو تحصيل الديون.

716
00:48:10,360 --> 00:48:11,400
‫بكم يدين "سيلفا" لك؟

717
00:48:13,040 --> 00:48:14,320
‫أخبرتك.

718
00:48:18,280 --> 00:48:19,800
‫لست مثل شقيقيّ يا أبي.

719
00:48:19,880 --> 00:48:21,040
‫يمكنني استعادة تلك النقود.

720
00:48:21,120 --> 00:48:22,960
‫حقاً؟ وكيف تخططين إلى استرجاعها؟

721
00:48:24,280 --> 00:48:25,280
‫أمه تعمل هنا.

722
00:48:31,480 --> 00:48:32,280
‫أيمكننا التحدث؟

723
00:48:33,400 --> 00:48:34,400
‫أيوجد مشكلة؟

724
00:48:34,480 --> 00:48:36,840
‫لا تقلقي، أرغب فقط في التحدث عن
‫"كانديدو".

725
00:48:36,920 --> 00:48:37,960
‫ابني صبي صالح.

726
00:48:38,040 --> 00:48:41,680
‫أجل، ويدين بـ7 ملايين إلى عائلتي،
‫أكنت تعرفين ذلك؟

727
00:48:42,240 --> 00:48:44,320
‫لا دخل لي بذلك.

728
00:48:44,400 --> 00:48:46,360
‫إنها مشكلة "سيلفا" وشقيقيك.

729
00:48:46,440 --> 00:48:48,680
‫- أمر يخص الرجال.
‫- بالضبط.

730
00:48:48,760 --> 00:48:50,920
‫أمور تخص الرجال
‫ندفع ثمنها نحن السيدات في النهاية.

731
00:48:51,000 --> 00:48:53,360
‫ماذا يمكن أن نفعل؟ وُلدنا لنعاني.

732
00:48:53,440 --> 00:48:54,400
‫كلا.

733
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
‫أنا وُلدت لأعيش. وأنت أيضاً.

734
00:48:57,600 --> 00:48:58,600
‫لو كان هذا رأيك.

735
00:48:59,520 --> 00:49:02,720
‫تحدثت مع شقيقيّ لحل الأمر
‫ليتمكن ابنك من العودة إلى البلدة.

736
00:49:03,320 --> 00:49:04,680
‫ولكنه لا يمتلك تلك النقود.

737
00:49:04,760 --> 00:49:06,360
‫أنا أقنعتهم بمسامحته.

738
00:49:07,280 --> 00:49:08,120
‫لم؟

739
00:49:08,760 --> 00:49:12,640
‫أخبرتك بالفعل أنه لا يجب أن نُلام
‫على أفعالهم.

740
00:49:15,080 --> 00:49:16,320
‫أنت قديسة!

741
00:49:21,240 --> 00:49:23,200
‫- مرحباً؟
‫- "باكيتو"، أنا "بيلار".

742
00:49:23,960 --> 00:49:24,760
‫ماذا تريدين؟

743
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
‫أرغب في التحدث مع "مونتشو".

744
00:49:27,600 --> 00:49:28,800
‫مكالمة يا "مونتشو".

745
00:49:28,880 --> 00:49:31,520
‫إنها شقيقتك البغيضة.
‫لا أعرف ما تريده.

746
00:49:33,120 --> 00:49:36,160
‫- مرحباً.
‫- اسمع، سيعود "سيلفا" إلى البلدة.

747
00:49:36,720 --> 00:49:39,720
‫- لا أصدق!
‫- كن حذراً، لا تفسد هذا مجدداً.

748
00:49:43,440 --> 00:49:45,720
‫- ماذا حدث؟
‫- سيعود "سيلفا".

749
00:49:46,560 --> 00:49:47,600
‫سيذهب إلى منزل أمه.

750
00:50:17,640 --> 00:50:19,400
‫لست غبيةً، أعرف ما تحاول القيام به.

751
00:50:19,480 --> 00:50:21,920
‫أرغب في تناول العشاء في أفضل مطعم
‫في الخليج

752
00:50:22,000 --> 00:50:23,360
‫مع عائلتي وأصدقائي.

753
00:50:24,040 --> 00:50:25,720
‫- طاب مساؤك سيدي.
‫- "برادو بوغايو".

754
00:50:27,160 --> 00:50:30,440
‫أتمنى لو تمكنتم من الاحتفال
‫بابنتك كما استحقت.

755
00:50:31,040 --> 00:50:32,480
‫- أتمتلك حجزاً؟
‫- كلا.

756
00:50:35,760 --> 00:50:38,480
‫- نصف ساعة.
‫- ليس نصف ساعة، الآن.

757
00:50:39,160 --> 00:50:40,840
‫ولست في حاجة إلى إغلاق المطعم.

758
00:50:40,920 --> 00:50:43,560
‫أي شخص يمكن أن يدخل وسأدفع فاتورته،
‫أتفهم؟

759
00:50:44,760 --> 00:50:45,800
‫سأدفع الليلة.

760
00:50:47,520 --> 00:50:48,480
‫فهمت.

761
00:50:48,560 --> 00:50:50,720
‫ادخلوا يا عائلتي.

762
00:50:58,160 --> 00:51:01,400
‫"يمكن أن يكون قصديراً أو نحاساً،
‫إنه مدفون بالفعل."

763
00:51:05,480 --> 00:51:06,680
‫عشاء هائل.

764
00:51:06,760 --> 00:51:09,840
‫شركة "بلانكار" لتجارة السيارات.
‫"بي إم دبليو"، "أستون مارتن"، "فيراري".

765
00:51:09,920 --> 00:51:13,160
‫أياً ما تريد. 20 بالمئة تخفيض للأصدقاء.

766
00:51:13,240 --> 00:51:14,040
‫هذا كرم بالغ منك.

767
00:51:25,240 --> 00:51:26,240
‫لنرحل أيتها الفتاتان.

768
00:51:27,680 --> 00:51:28,560
‫"نيفيس".

769
00:51:30,120 --> 00:51:31,800
‫أين تذهبين يا "نيفيس"؟

770
00:51:31,880 --> 00:51:33,120
‫سأعود إلى المنزل مع الفتاتين.

771
00:51:33,200 --> 00:51:35,160
‫لن يشاهدوا والدهم يحرج نفسه مع فتاة.

772
00:51:35,240 --> 00:51:36,040
‫لنرحل.

773
00:51:36,520 --> 00:51:37,880
‫أترغبين في رحيل الجميع؟

774
00:51:38,360 --> 00:51:40,000
‫أريد استعادة "سيتو" الذي تزوجته.

775
00:51:40,080 --> 00:51:41,160
‫ما زلت نفس الشخص.

776
00:51:41,880 --> 00:51:43,600
‫أنت محق. وهذا أسوأ.

777
00:51:46,400 --> 00:51:48,360
‫ما عيب الرغبة في النجاح في الحياة؟

778
00:51:49,560 --> 00:51:52,520
‫لا أريد سوى أن تفخري أنت والفتاتان بي.

779
00:51:52,600 --> 00:51:53,400
‫أرجوك!

780
00:51:54,000 --> 00:51:55,920
‫لا تهتم بما نظن.

781
00:51:56,400 --> 00:51:58,840
‫متى كانت آخر مرة عدت فيها إلى المنزل
‫قبل الفجر؟

782
00:51:58,920 --> 00:52:01,000
‫أتظنين أن العمل يتم بمفرده

783
00:52:01,080 --> 00:52:03,160
‫وثوبك وسيارتك يدفعان ثمن نفسيهما؟

784
00:52:03,760 --> 00:52:06,480
‫توجد أشياء في الحياة أكثر أهمية من النقود
‫يا "سيتو".

785
00:52:06,560 --> 00:52:07,880
‫يمكنني شراؤها أيضاً.

786
00:52:09,960 --> 00:52:10,760
‫"نيفيس".

787
00:52:14,920 --> 00:52:17,400
‫اقتربي يا "نيفيس".

788
00:52:22,360 --> 00:52:23,240
‫هل ستعود إلى المنزل؟

789
00:52:24,800 --> 00:52:25,600
‫أجل.

790
00:52:26,200 --> 00:52:27,360
‫هل أزعجها أي شيء؟

791
00:52:27,440 --> 00:52:29,640
‫اتركها ترحل، هذه طبيعة السيدات.

792
00:52:29,720 --> 00:52:33,000
‫أرسلنا رجلاً إلى القمر وما زلنا لا نفهمهن.

793
00:52:35,880 --> 00:52:37,160
‫سأضعك في قارب.

794
00:52:39,200 --> 00:52:41,800
‫انتهيت من الحسابات يا "سيتو".

795
00:52:41,880 --> 00:52:44,560
‫توقف عن إجراء الحسابات
‫وضاجع فتاةً، أرجوك!

796
00:52:45,040 --> 00:52:47,280
‫أجريت الحسابات وما بين ما ربحناه في
‫آخر عمليات تسليم

797
00:52:47,360 --> 00:52:50,000
‫- وما سنحصل عليه في العمليات القادمة...
‫- لا تفهم ما تقوله.

798
00:52:50,080 --> 00:52:52,120
‫يجب أن نفكر فيما يجب أن نفعله بالنقود.

799
00:52:52,200 --> 00:52:53,600
‫لم يعد منزلي يناسبني.

800
00:52:54,320 --> 00:52:55,360
‫إذاً اشتر واحداً جديداً.

801
00:52:57,120 --> 00:52:58,960
‫- أنا جاد يا "سيتو".
‫- لا أعرف.

802
00:52:59,600 --> 00:53:01,920
‫لا يجب أن نحتفظ بكل هذه النقود.

803
00:53:03,920 --> 00:53:05,120
‫ماذا تريد أن أفعل؟

804
00:53:05,200 --> 00:53:06,800
‫هل أذهب إلى المصرف لوضعها
‫لفترة محددة؟

805
00:53:06,880 --> 00:53:09,080
‫هذا الرجل محق.

806
00:53:09,600 --> 00:53:10,680
‫يجب أن نفعل شيئاً.

807
00:53:11,320 --> 00:53:14,080
‫سنفعل ما يفعله "تيريتو" والآخرون.
‫سنترك الأمر إلى البنميين.

808
00:53:14,640 --> 00:53:16,840
‫هل البنميون فرقة موسيقية في "بونتفيدرا"؟

809
00:53:33,920 --> 00:53:35,000
‫انظرا!

810
00:53:35,480 --> 00:53:36,280
‫ماذا؟

811
00:53:36,360 --> 00:53:37,920
‫الشمس!

812
00:53:38,720 --> 00:53:41,320
‫متى كانت آخر مرة نظرت فيها إلى السماء
‫ولم تشاهد شيئاً سوى السحب؟

813
00:53:41,400 --> 00:53:43,120
‫انظر! أي شمس تتحدث عنها؟

814
00:53:43,200 --> 00:53:45,000
‫ألديهم صالة قمار في المطار؟

815
00:53:45,680 --> 00:53:47,000
‫إنهم يسبقوننا بأعوام.

816
00:53:47,080 --> 00:53:49,320
‫- أين تذهبان؟
‫- جولة واحدة وسنرحل.

817
00:53:50,840 --> 00:53:51,640
‫هذه هي الجنة.

818
00:53:57,000 --> 00:53:57,800
‫"صالة قمار"

819
00:53:57,880 --> 00:53:59,240
‫"مرحباً بكم في (بنما)"

820
00:54:22,360 --> 00:54:25,480
‫9، أحمر، رقم فردي، إخفاق.

821
00:54:25,560 --> 00:54:28,080
‫لعبة الـ"روليت" لا تناسبني.
‫سأذهب إلى أجهزة القطع النقدية.

822
00:54:28,160 --> 00:54:31,320
‫انس أمرها، ليخلد الجميع إلى النوم. بهذا
‫المعدل، لن يتبقى لنا ما يكفي من النقود

823
00:54:31,400 --> 00:54:33,440
‫- التي يجب أن يغسلها المحامون.
‫- لا أحد يتحرك!

824
00:54:33,520 --> 00:54:35,560
‫لن يتحرك حتى "المسيح" من هنا.
‫خلفنا بالضبط!

825
00:54:36,440 --> 00:54:38,520
‫حسناً، على المشرب،
‫التي ترتدي الثوب الأحمر.

826
00:54:40,400 --> 00:54:41,840
‫توقف! أنا رأيتها.

827
00:54:43,600 --> 00:54:44,520
‫كيف أبدو يا "سيتو"؟

828
00:54:45,560 --> 00:54:47,680
‫شمني يا "أولي". هل رائحتي زكية؟

829
00:54:47,760 --> 00:54:48,680
‫حقاً؟

830
00:54:48,760 --> 00:54:51,280
‫ماذا ستفعل مع ذلك التمثال؟

831
00:54:51,360 --> 00:54:53,240
‫حتى لو أخبرتك فلن تفهم.

832
00:54:56,360 --> 00:54:57,520
‫طاب مساؤك أيتها الجميلة.

833
00:54:57,600 --> 00:54:58,920
‫- مرحباً.
‫- أكنت تعرفين

834
00:54:59,000 --> 00:55:00,440
‫أنك تجذبين الثيران بثوبك هذا؟

835
00:55:01,160 --> 00:55:03,640
‫- أيمكنني دعوتك على مشروب؟
‫- لست بحاجة إلى ذلك. أمتلك النقود.

836
00:55:03,720 --> 00:55:05,960
‫لا يمكنك وضع الكثير في هذا الجيب
‫الصغير، أليس كذلك؟

837
00:55:06,040 --> 00:55:06,960
‫ماذا أطلب لك؟

838
00:55:07,480 --> 00:55:08,840
‫لست بحاجة إلى ذلك. أمتلك فماً.

839
00:55:09,640 --> 00:55:11,880
‫- وهو جميل جداً.
‫- أشكرك.

840
00:55:13,160 --> 00:55:15,400
‫هل كل البنميات صعبات؟

841
00:55:15,880 --> 00:55:17,720
‫كلا، ولكننا لا نحب تضييع وقتنا.

842
00:55:18,240 --> 00:55:19,800
‫ولا أنا.

843
00:55:28,520 --> 00:55:30,080
‫ليست جميلةً عن قرب.

844
00:55:31,720 --> 00:55:33,080
‫اذهب إلى هناك، تريد مقابلتك.

845
00:55:34,800 --> 00:55:35,600
‫اذهب.

846
00:55:36,080 --> 00:55:38,200
‫ولكن جهز نقودك. أعتقد أنها عاهرة.

847
00:55:43,400 --> 00:55:44,200
‫تباً!

848
00:55:44,840 --> 00:55:46,360
‫بم تريدين أن أخبرك أيضاً؟

849
00:55:46,880 --> 00:55:49,000
‫أنا فقط صياد سمك من "غاليسيا".

850
00:55:50,200 --> 00:55:51,520
‫أنت تعرفين كل شيء عني.

851
00:55:52,240 --> 00:55:53,040
‫وأنت؟

852
00:55:53,880 --> 00:55:55,760
‫لا تشبهين الصيادين.

853
00:55:55,840 --> 00:55:56,640
‫كلا.

854
00:55:57,320 --> 00:55:59,440
‫والدي رجل أعمال وعمي وزير.

855
00:55:59,520 --> 00:56:01,320
‫- في الحكومة؟
‫- أيوجد غيرها؟

856
00:56:01,400 --> 00:56:03,080
‫أنا أعمل هناك في الغرفة الدبلوماسية.

857
00:56:03,160 --> 00:56:03,960
‫ما طبيعة وظيفتك؟

858
00:56:04,720 --> 00:56:07,200
‫التأكد من حصول الجميع على كل ما يحتاجونه
‫في كل الأوقات.

859
00:56:29,920 --> 00:56:30,720
‫هل قمت بكيه؟

860
00:56:31,720 --> 00:56:34,160
‫لست خادمتك يا عزيزي. اتصلت بخدمة الغرف.

861
00:56:34,880 --> 00:56:35,680
‫إنه يشبه الجديد.

862
00:56:36,600 --> 00:56:39,320
‫من المدهش أنك تمتلك الكثير من النقود
‫بينما لا تعرف بوجود هذا الأمر.

863
00:56:39,400 --> 00:56:40,920
‫لا يمكن أبداً امتلاك الكثير من النقود.

864
00:56:41,680 --> 00:56:43,280
‫أعرف الرجال الذين يمتلكون لكنتك.

865
00:56:43,360 --> 00:56:44,720
‫يأتون فقط إلى "بنما" لأمرين.

866
00:56:44,800 --> 00:56:47,400
‫لإخفاء نقودهم أو لجني المزيد.

867
00:56:47,480 --> 00:56:50,160
‫جئت للأمر الأول ولكنني أرغب في معرفة
‫المزيد عن الأمر الثاني.

868
00:56:50,640 --> 00:56:53,360
‫يمكن أن أقدمك إلى بعض الأشخاص المهمين
‫لكي تعمل معهم.

869
00:56:53,440 --> 00:56:55,680
‫يحتاجون إلى شخص لتوصيل بضائعهم
‫إلى "أوروبا".

870
00:56:58,240 --> 00:56:59,200
‫لسنا في "كمبادوس".

871
00:56:59,280 --> 00:57:01,960
‫بالطبع لا. هذا المكان أفضل كثيراً.
‫اذهبا لمقابلة المحامين.

872
00:57:02,040 --> 00:57:04,960
‫- سأقابلكما في "غاليسيا". سأبقى هنا.
‫- كلا، لن أتركك بمفردك.

873
00:57:05,600 --> 00:57:06,400
‫سأرافقك.

874
00:57:24,600 --> 00:57:25,400
‫شكراً.

875
00:57:30,920 --> 00:57:34,680
‫لستما في حاجة إلى القلق. إنه مجرد تأمين.
‫رافقاني.

876
00:57:51,400 --> 00:57:53,400
‫إنه يشبه منزل "تيريتو".

877
00:57:53,480 --> 00:57:55,040
‫حاول التصرف بشكل طبيعي للحظات.

878
00:57:56,160 --> 00:57:57,160
‫"كاميلا" الجميلة!

879
00:57:57,640 --> 00:57:59,600
‫"خوزيه نيلسون"، اسمح لي بتقديمك إلى...

880
00:57:59,680 --> 00:58:01,240
‫- "سيتو مينيانكو".
‫- "سيتو مينيانكو".

881
00:58:01,680 --> 00:58:02,960
‫وهذا شريكي "روك".

882
00:58:06,200 --> 00:58:08,160
‫"خوزيه نيلسون ماتا بايستيروس" في خدمتكما.

883
00:58:11,080 --> 00:58:12,760
‫لابد وأنكما تشعران بالعطش، أليس كذلك؟

884
00:58:14,080 --> 00:58:17,120
‫في "الولايات المتحدة" يدفع الناس للحصول
‫عليه وكأنه ذهب.

885
00:58:18,240 --> 00:58:19,040
‫الذهب الأبيض.

886
00:58:19,920 --> 00:58:20,720
‫إنه يشبه الطحين.

887
00:58:22,280 --> 00:58:23,080
‫ما هو؟

888
00:58:23,800 --> 00:58:24,600
‫كوكايين.

889
00:58:25,880 --> 00:58:27,760
‫أتريدان تجربته؟ إنه بالمجان لكما.

890
00:58:27,840 --> 00:58:28,680
‫ليس الآن، شكراً.

891
00:58:30,200 --> 00:58:31,480
‫سينتهي بكما الأمر تتعاطيانه.

892
00:58:32,400 --> 00:58:34,440
‫كل من تعرفونهم سيجربونه.

893
00:58:34,960 --> 00:58:38,040
‫أبناء عمومتكم وأقاربكم والسياسيون
‫ورجال الشرطة.

894
00:58:38,120 --> 00:58:40,440
‫الجميع. لأنه ليس مخدراً. إنه دين.

895
00:58:41,280 --> 00:58:43,720
‫- لا يريد "تيريتو" الاتجار في المخدرات.
‫- من يكون "تيريتو"؟

896
00:58:44,520 --> 00:58:45,560
‫"تيريتو" هو مديرنا.

897
00:58:47,120 --> 00:58:48,960
‫ظننت أنكما تديران تجارتكما بنفسيكما.

898
00:58:49,520 --> 00:58:52,040
‫عندما تضعان 50 مليون بيزيتا أمام "تيريتو"

899
00:58:52,120 --> 00:58:53,280
‫سيغير رأيه.

900
00:58:53,360 --> 00:58:55,400
‫أستدفع لنا 50 مليون مقابل
‫كل عملية تسليم؟

901
00:58:55,480 --> 00:58:57,920
‫كلا، هذا هو الجزء الذي سيجعله يغير رأيه.

902
00:58:58,440 --> 00:59:00,040
‫ستحصلان على أكثر من 100.

903
00:59:01,480 --> 00:59:02,280
‫100 مليون؟

904
00:59:03,560 --> 00:59:06,200
‫في "الولايات المتحدة" القنوات مفتوحة
‫بالفعل ويوجد طلب كبير.

905
00:59:06,840 --> 00:59:09,440
‫ولكن في "أوروبا" الأمر أكثر صعوبة.

906
00:59:09,520 --> 00:59:13,160
‫ربما تكون "أوروبا" صعبةً لكن في "غاليسيا"
‫نمتلك ساحلاً طوله حوالي 2000 كيلومتر.

907
00:59:13,240 --> 00:59:14,040
‫أكثر من "الأندلس".

908
00:59:14,120 --> 00:59:15,720
‫من المستحيل تغطية كل هذه الأراضي.

909
00:59:15,800 --> 00:59:18,360
‫ويمكننا إخراج البضائع من هنا بدون مشاكل.

910
00:59:18,440 --> 00:59:20,760
‫اطلبوا وسأعطيكما ما تريدان.

911
00:59:21,280 --> 00:59:24,640
‫ولكن لا يمكنني إيقاف قواربي
‫وتوصيل أطنان الكوكايين داخل بلادكما

912
00:59:24,720 --> 00:59:27,200
‫بدون أن أتوقع إغضاب أحد.

913
00:59:27,280 --> 00:59:28,240
‫ماذا نفعل؟

914
00:59:28,320 --> 00:59:30,160
‫نحدد مكاناً في المحيط الأطلسي.

915
00:59:31,000 --> 00:59:33,120
‫سأوصل البضائع لكما هناك بقواربي.

916
00:59:33,200 --> 00:59:35,760
‫ستحملونها للعودة بها إلى "إسبانيا"
‫في قواربكما.

917
00:59:35,840 --> 00:59:36,760
‫هذا أمر رائع!

918
00:59:38,000 --> 00:59:39,560
‫هذا ما نفعل مع التبغ.

919
00:59:42,080 --> 00:59:45,200
‫هذا بالضبط ما أحتاجه منكما.

920
00:59:51,160 --> 00:59:55,000
‫ولو نجحتما ففي يوم ما ستتمكنان من
‫أن تصبحا مثل هذا الرجل.

921
00:59:58,200 --> 00:59:59,080
‫من يكون؟

922
00:59:59,160 --> 01:00:00,080
‫ألا تعرفانه؟

923
01:00:01,240 --> 01:00:02,040
‫كلا.

924
01:00:03,360 --> 01:00:05,280
‫ألا تعرفانه؟

925
01:00:05,840 --> 01:00:07,400
‫ألا يوجد تلفاز في "غاليسيا"؟

926
01:00:08,360 --> 01:00:10,200
‫إنه الزعيم. "بابلو إسكوبار".

927
01:00:11,280 --> 01:00:13,520
‫أكبر تاجر مخدرات على الإطلاق.

928
01:00:13,600 --> 01:00:15,600
‫"إسكوبار" الوحيد الذي نعرفه اسمه "مانولو".

929
01:00:17,400 --> 01:00:19,120
‫ولن أربي شارباً كهذا أبداً.

930
01:01:00,520 --> 01:01:01,440
‫حضرة الرقيب

931
01:01:02,120 --> 01:01:04,320
‫اتصلت سيدة وأخبرتنا أن ابنها مفقود.

932
01:01:06,800 --> 01:01:07,920
‫هل قالت عمره؟

933
01:01:08,800 --> 01:01:11,840
‫كلا، هذا الرجل بالغ بالفعل.
‫إنه "كانديدو سيلفا" سيدي.

934
01:01:23,200 --> 01:01:25,280
‫تقولين إنه كان خارج البلدة منذ أسابيع.

935
01:01:25,840 --> 01:01:27,320
‫أجل، منذ حوالي شهرين.

936
01:01:42,880 --> 01:01:44,480
‫أتعرفين من يُحتمل أن يكون له مشاكل معه؟

937
01:01:46,320 --> 01:01:50,360
‫ربما آل "تشارلين".

938
01:01:51,560 --> 01:01:52,840
‫أليس ذلك غريباً؟

939
01:01:54,840 --> 01:01:56,160
‫ماذا كان بينهما؟

940
01:01:57,160 --> 01:01:59,360
‫جِد ابني أرجوك.

941
01:02:08,320 --> 01:02:09,440
‫هذه لـ"فايادوليد".

942
01:02:11,680 --> 01:02:13,000
‫اتركوني وشأني!

943
01:02:18,840 --> 01:02:21,040
‫اتركوني وشأني!

944
01:02:27,840 --> 01:02:29,200
‫كسرتم ذراعي!

945
01:02:32,920 --> 01:02:34,000
‫إنهم هنا.

946
01:02:34,080 --> 01:02:35,920
‫- أوغاد!
‫- هذه لعدم الدفع!

947
01:02:50,080 --> 01:02:51,800
‫ماذا تفعل هنا حضرة الرقيب؟

948
01:02:52,280 --> 01:02:53,880
‫هذا بالضبط سؤالي.

949
01:02:54,600 --> 01:02:56,360
‫- إنه مصنعنا.
‫- أعرف.

950
01:02:57,240 --> 01:02:59,240
‫أعرف آل "تشارلين" وعاداتهم.

951
01:02:59,960 --> 01:03:02,080
‫العمل في هذا التوقيت ليس معتاداً،
‫أليس كذلك؟

952
01:03:04,280 --> 01:03:07,600
‫جئنا لفحص شيئاً.
‫تواجدت مشكلة ولكننا راحلون بالفعل.

953
01:03:08,680 --> 01:03:11,480
‫هل جئت أيضاً يا "مونتانيز" لفحص شيء؟
‫أكانت لديك مشكلةً؟

954
01:03:12,360 --> 01:03:13,840
‫أساعد فقط أصدقائي.

955
01:03:14,360 --> 01:03:15,160
‫خارج نطاق الخدمة.

956
01:03:26,800 --> 01:03:28,400
‫أتمانعان إلقاء نظرةً في الداخل؟

957
01:03:28,880 --> 01:03:30,960
‫- نحن في عجلة من أمرنا.
‫- كلا، لو أردتما، ادخلا.

958
01:03:33,480 --> 01:03:34,400
‫أيمكن أن تحرك السيارة؟

959
01:03:44,320 --> 01:03:45,320
‫كنت أبحث عن رجل.

960
01:03:45,960 --> 01:03:48,640
‫ربما تعرفانه أو تعرفان دخله في مشكلتكما.

961
01:03:58,360 --> 01:03:59,960
‫"كانديدو سيلفا"، أيبدو الاسم مألوفاً؟

962
01:04:00,520 --> 01:04:01,440
‫كلا.

963
01:04:02,400 --> 01:04:03,280
‫هذا أمر مثير.

964
01:04:04,280 --> 01:04:07,000
‫ظننت أنه متورط معكما.

965
01:04:08,160 --> 01:04:10,160
‫أهو صياد أو ناقل؟

966
01:04:11,480 --> 01:04:12,280
‫تقريباً.

967
01:04:13,800 --> 01:04:16,640
‫- مهرب تبغ.
‫- إذاً لا نعرفه.

968
01:04:17,400 --> 01:04:19,680
‫تجارتنا الأغذية المعلبة.

969
01:04:21,960 --> 01:04:22,760
‫بالطبع.

970
01:04:26,240 --> 01:04:27,040
‫مرحباً.

971
01:04:31,360 --> 01:04:32,160
‫مع من تتحدث؟

972
01:04:32,840 --> 01:04:34,600
‫أخبرتك بالفعل أن الرجل لا يتواجد هنا.

973
01:04:38,080 --> 01:04:40,360
‫لو رأيتماه فأخبراه أن والدته تشعر بالقلق.

974
01:04:42,440 --> 01:04:44,200
‫كلنا نعرف طبيعة الأمهات.

975
01:04:45,160 --> 01:04:47,800
‫تخيلا الوقت البشع الذي تمر به تلك
‫السيدة المسكينة.

976
01:05:17,400 --> 01:05:18,800
‫أشكرك على الوثوق بنا.

977
01:05:19,280 --> 01:05:20,480
‫هذا ما يجعلكما جيدين.

978
01:05:20,560 --> 01:05:22,560
‫بدايتكما، إنها غير متوقعة.

979
01:05:25,320 --> 01:05:28,920
‫سأحتاج أيضاً إلى ضمان
‫بأن بضائعي لن تُفقد أثناء النقل.

980
01:05:30,040 --> 01:05:32,920
‫- كلمتي هي الضمان.
‫- مع الأسف الكلمة لا تكفي أبداً.

981
01:05:34,240 --> 01:05:35,840
‫كيف أشرح لكما...

982
01:05:36,440 --> 01:05:39,640
‫أحدكما توجب أن يبقى هنا معي.

983
01:05:41,040 --> 01:05:43,520
‫لو سار كل شيء على ما يرام
‫لا يوجد ما نقلق بشأنه.

984
01:05:44,040 --> 01:05:44,840
‫ولو فشل الأمر.

985
01:05:46,280 --> 01:05:48,040
‫وقتها سيوجد مدعاة للقلق.

986
01:05:50,520 --> 01:05:51,600
‫- سأبقى أنا.
‫- كلا.

987
01:05:52,280 --> 01:05:53,960
‫اهدأ، سيستمتع بوقته.

988
01:05:54,040 --> 01:05:57,200
‫الشمس والمسبح والفتيات الجميلات والكحول
‫والحصول بالمجان على...

989
01:05:57,280 --> 01:05:58,600
‫ماذا أسميته؟

990
01:05:59,160 --> 01:06:00,400
‫- الطحين.
‫- الطحين.

991
01:06:00,480 --> 01:06:02,240
‫أفضل عطلة يمكن أن تقضيها.

992
01:06:03,680 --> 01:06:04,520
‫امنحنا لحظات.

993
01:06:07,040 --> 01:06:08,040
‫- ماذا؟
‫- أمتأكد؟

994
01:06:08,600 --> 01:06:09,640
‫ألا يجب أن يبقى أحد؟

995
01:06:10,560 --> 01:06:12,120
‫لو نفذنا هذا يمكن أن نتقاعد يا "سيتو".

996
01:06:13,000 --> 01:06:14,320
‫لا تفشل لخاطر والدك.

997
01:06:16,200 --> 01:06:17,000
‫تحرك.

998
01:06:18,320 --> 01:06:19,120
‫اتفقنا.

999
01:06:20,160 --> 01:06:21,680
‫سعدت بالعمل معكما.

1000
01:06:22,240 --> 01:06:23,120
‫مرحبا بك.

1001
01:06:23,200 --> 01:06:25,800
‫"إستيفاني"، أرجوك قدم مشروباً لهذا الرجل.

1002
01:06:26,520 --> 01:06:28,000
‫- إلى اللقاء يا "بايستيروس".
‫- حسناً.

1003
01:06:29,960 --> 01:06:31,000
‫لا أمتلك زياً للسباحة.

1004
01:06:31,480 --> 01:06:32,320
‫سنجلب لك واحداً.

1005
01:07:24,120 --> 01:07:24,920
‫"سيلفا".

1006
01:07:31,080 --> 01:07:32,080
‫من فعل بك ذلك؟

1007
01:07:33,720 --> 01:07:34,760
‫من تظن؟

1008
01:07:38,640 --> 01:07:39,680
‫أترغب في اعتقالهما أم لا؟

1009
01:07:41,200 --> 01:07:43,440
‫لو تحدثت، هما وكل آبائهما سيسقطون.

1010
01:07:45,640 --> 01:07:46,440
‫دعهم يسقطون.

1011
01:07:59,280 --> 01:08:00,920
‫لو خسرنا هذه البضائع فسنخسر الكثير.

1012
01:08:01,000 --> 01:08:02,400
‫سيفسدون إحدى عمليات "سيتو".

1013
01:08:06,880 --> 01:08:09,480
‫أمامك 24 ساعةً لرؤية صديقك مجدداً.

1014
01:08:09,560 --> 01:08:10,760
‫أتفهم أيها الجاليكي الحقير؟

1015
01:08:14,200 --> 01:08:17,120
‫التبغ لـ"تيريتو" والرجل العجوز.

1016
01:08:17,200 --> 01:08:18,319
‫الكوكايين هو المستقبل.

1017
01:08:18,399 --> 01:08:20,439
‫اعرف مصدر النقود.

1018
01:08:25,279 --> 01:08:28,560
‫يبدون مثل بعض السكان المحليين المسالمين.
‫ولكنهم يمتلكون كل شيء ومنظمون جداً.

1019
01:08:29,760 --> 01:08:31,680
‫الحرس المدني! لا أحد يتحرك!

1020
01:08:36,479 --> 01:08:39,359
‫- مرحى لعذراء "كارمن".
‫- مرحى!

1021
01:08:39,439 --> 01:08:41,080
‫دعهم يظنون أنهم محصنون.

1022
01:08:41,640 --> 01:08:44,120
‫وقتما يتخلون عن حذرهم سنعتقلهم
‫واحداً تلو الآخر.

1023
01:08:47,399 --> 01:08:48,720
‫أعتقد أن الحرس المدني كان هنا.

1024
01:08:48,800 --> 01:08:50,399
‫- معهم صور لنا.
‫- أخبرتهم بكل شيء؟

1025
01:08:51,399 --> 01:08:52,680
‫مدى حب الناس لهذا الحقير.

1026
01:08:53,200 --> 01:08:54,680
‫يكلفه ذلك الكثير من النقود.

1027
01:08:58,000 --> 01:08:59,240
‫لن يتحرك الله حتى.

1028
01:08:59,319 --> 01:09:02,520
‫لو كنت تظن أن بإمكانك التصرف كما تشاء
‫فأنت مخطىء.

1029
01:09:03,399 --> 01:09:06,279
‫وجدنا 500 صندوق من سجائر "وينستون"
‫في هذا المنزل.

1030
01:09:06,359 --> 01:09:08,760
‫أكثر من 60 مليون بيزيتا من التبغ.

1031
01:09:12,359 --> 01:09:14,040
‫نحن نغرق لأعناقنا.

1032
01:09:14,680 --> 01:09:16,600
‫وهو يلقي لنا بحبل.

1033
01:09:16,680 --> 01:09:19,720
‫سنجعلك أغنى رجلاً في "إسبانيا".

1034
01:09:19,800 --> 01:09:21,640
‫إنها التجارة الوحيدة التي يعرفونها.

1035
01:09:21,720 --> 01:09:22,600
‫ماذا سنفعل؟

1036
01:09:22,680 --> 01:09:23,960
‫اضربهم في مقتل.

1037
01:09:28,520 --> 01:09:29,520
‫كيف عرفت؟

1038
01:09:29,600 --> 01:09:30,520
‫انضممت له.

1039
01:09:30,600 --> 01:09:32,279
‫جلبت ملايين البيزيتات إلى الجماعة.

1040
01:09:32,359 --> 01:09:34,680
‫دائماً ما كنت أقبل كل الشروط
‫ولكن ذلك انتهى الآن.

1041
01:09:34,760 --> 01:09:37,439
‫سأخبرك بشيء. في "كولومبيا" لا نحب الوشاة.

1042
01:09:37,520 --> 01:09:38,920
‫هنا تنفذ الأشياء بطريقتي.

1043
01:09:40,760 --> 01:09:42,000
‫ماذا يحدث؟

1044
01:09:43,560 --> 01:09:44,800
‫الحرس المدني!

1045
01:09:46,479 --> 01:09:48,800
‫قطعوا حنجرته وأخرجوا لسانه من عنقه.

1046
01:09:48,880 --> 01:09:51,960
‫أتعرف ما يطلقونه على هذا العمل الوحشي؟
‫ربطة العنق الكولومبية.

1047
01:09:53,319 --> 01:09:55,840
‫شخص أعطيته كل شيء خانني.

1048
01:09:55,920 --> 01:09:57,560
‫- في مقتل.
‫- أنت تريد الحرب!

1049
01:09:57,640 --> 01:09:58,800
‫استعد!

1050
01:09:58,880 --> 01:10:01,080
‫لو استفزونا فسنستجيب.
‫سنبدأ حرباً.

1051
01:10:01,160 --> 01:10:02,480
‫بدأت الحرب منذ فترة طويلة.

1052
01:10:04,280 --> 01:10:06,520
‫لو استمررنا بهذا الشكل فسنُحول "غاليسيا"
‫إلى "صقلية".

1053
01:10:06,600 --> 01:10:07,800
‫أهذا ما تريد؟

1054
01:10:10,960 --> 01:10:12,040
‫انبطحوا!

1055
01:10:15,520 --> 01:10:18,200
‫الآن أنتما مديونان لي
‫وستدفعان لآخر بيزيتا.

1056
01:10:18,280 --> 01:10:20,800
‫"سيتو مينيانكو" هو من يقتل أطفالنا.

1057
01:10:20,880 --> 01:10:22,800
‫يجب أن تموت بدلاً من ابني أيها الحقير!

1058
01:10:23,400 --> 01:10:24,600
‫أعرف أنك كنت تنتظر

1059
01:10:24,680 --> 01:10:25,920
‫اهتمام "مدريد" بالقضية.

1060
01:10:26,000 --> 01:10:27,360
‫حان الوقت الآن.

1061
01:10:27,440 --> 01:10:28,960
‫سنقضي على "سيتو مينيانكو".

1062
01:10:30,480 --> 01:10:32,120
‫تباً لك أيها القاتل!

1063
01:10:32,200 --> 01:10:34,200
‫- قتلة!
‫- اهبطي!

1064
01:10:34,280 --> 01:10:35,760
‫لم تطلقون النار علينا؟

1065
01:10:36,360 --> 01:10:38,600
‫كنت دائماً تحاولين إقناعي باحتكار
‫التجارة كلها، صحيح؟

1066
01:10:38,680 --> 01:10:39,560
‫ماذا تغير؟

1067
01:10:40,600 --> 01:10:45,520
‫- أنا.
‫- العدل!

1068
01:10:46,520 --> 01:10:47,320
‫أثبت ذلك.

1069
01:10:47,400 --> 01:10:49,240
‫وأخبر "بايستيروس" أن "سيتو" عاد
‫إلى العمل.

1070
01:10:49,320 --> 01:10:51,320
‫سيجري "سيتو" عملية التسليم
‫مع الحرس القديم.

1071
01:10:51,400 --> 01:10:54,400
‫"محتويات جريدة (إل بيس) خيالية.
‫الأحداث معدلة لأسباب روائية."

1072
01:10:54,480 --> 01:10:55,680
‫انتهى الأمر يا "سيتو".

1073
01:10:56,160 --> 01:10:57,240
‫أعطني المسدس.

1074
01:10:57,320 --> 01:10:58,360
‫اتركني.

1075
01:10:58,440 --> 01:11:00,080
‫لا يجب أن يفلت القاتل.

1076
01:11:01,040 --> 01:11:02,000
‫افعل ذلك.

1077
01:11:02,080 --> 01:11:03,120
‫ماذا تنتظر؟

1078
01:11:04,600 --> 01:11:05,640
‫افعل ذلك.

1079
01:11:07,360 --> 01:11:11,040
‫"(فارينا)"

1080
01:11:11,120 --> 01:11:12,720
‫ترجمة "مي جمال"

