﻿1
00:00:12,600 --> 00:00:17,120
‫الجمارك! أوقفا القارب! أنتما مقبوض عليكما
‫لصيد السمك بشكل غير قانوني.

2
00:00:17,200 --> 00:00:18,280
‫ألقوها كلها من فوق السطح!

3
00:00:18,360 --> 00:00:21,280
‫أزعجت مديرنا.
‫يريدك الرابعة عصراً غداً في مطعمه.

4
00:00:21,360 --> 00:00:22,840
‫أريدك أن تكون رباناً لي.

5
00:00:22,920 --> 00:00:24,600
‫عملية تسليم واحدة وينتهي الأمر.

6
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
‫وصل الربان الجديد. "سيتو مينيانكو".

7
00:00:28,080 --> 00:00:31,520
‫هو و"دي ستيفانو" سيقودان الزورقين
‫السريعين الليلة.

8
00:00:31,600 --> 00:00:33,040
‫أيها الربان! تحرك! اهرب!

9
00:00:33,120 --> 00:00:35,080
‫عملية تسليم واحدة بمليون.

10
00:00:37,040 --> 00:00:37,840
‫ما رأيك؟

11
00:00:39,360 --> 00:00:41,880
‫"كانديدو سيلفا". إنه صديق آل "تشارلين".

12
00:00:41,960 --> 00:00:43,480
‫يجب أن نجده قبلهم.

13
00:00:43,560 --> 00:00:44,600
‫في خدمتك.

14
00:00:44,680 --> 00:00:46,880
‫ما المبلغ الذي سرقه "سيلفا" منك؟
‫8 ملايين؟

15
00:00:47,520 --> 00:00:48,840
‫"سيلفا" في "فايادوليد".

16
00:00:48,920 --> 00:00:49,840
‫لدينا مهمة لك.

17
00:00:49,920 --> 00:00:51,080
‫أتعرف "كانديدو سيلفا"؟

18
00:00:51,560 --> 00:00:53,320
‫نريدك أن تحضره لنا. إنه في "فايادوليد".

19
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
‫كان هؤلاء الأوغاد ينتظرونني.

20
00:00:55,480 --> 00:00:56,560
‫- ولكن ألديك النقود؟
‫- كلا.

21
00:00:56,640 --> 00:00:58,840
‫تباً! لن نجده في "فايادوليد" بعد الآن.

22
00:00:58,920 --> 00:01:01,600
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدهم أن يعملوا معي. يمكننا النجاح.

23
00:01:01,680 --> 00:01:03,240
‫أتعتقد أن فكرة عملي بمفردي جيدة؟

24
00:01:03,320 --> 00:01:05,400
‫هل جئت لتسألني؟

25
00:01:05,480 --> 00:01:07,320
‫لو أردت أن تكون جزءاً من المجموعة

26
00:01:07,400 --> 00:01:09,280
‫فلن أكون من يرفض ذلك.

27
00:01:09,360 --> 00:01:10,560
‫متى سنجري أول عملية تسليم؟

28
00:01:10,640 --> 00:01:11,440
‫في أسرع وقت ممكن.

29
00:01:11,520 --> 00:01:13,840
‫لو كنا سنعمل في التجارة فيجب أن
‫نتصرف وفقاً إلى ذلك.

30
00:01:13,920 --> 00:01:14,920
‫انظر إلى ابنة عمك.

31
00:01:15,480 --> 00:01:17,520
‫- ارحلي! هيا!
‫- تباً!

32
00:01:18,000 --> 00:01:18,800
‫ماذا تفعل؟

33
00:01:18,880 --> 00:01:21,080
‫يربح آل "بوستيلو"
‫الكثير من تجارة الحشيش.

34
00:01:21,160 --> 00:01:23,040
‫إنه مُربح أكثر من التبغ ويمكننا...

35
00:01:23,120 --> 00:01:24,280
‫لن ننخرط في ذلك.

36
00:01:24,360 --> 00:01:25,160
‫الحشيش.

37
00:01:25,240 --> 00:01:26,440
‫نحن جمعية.

38
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
‫وابنك يربح الكثير من تجارته بدون دفع.

39
00:01:29,160 --> 00:01:31,440
‫لا أحد حول هذه المائدة سيلمس المخدرات.

40
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
‫أنت مخطىء يا "تيريتو".

41
00:01:32,920 --> 00:01:34,280
‫أتعرف ما يفكر فيه كل هؤلاء الناس؟

42
00:01:34,360 --> 00:01:36,680
‫يفكرون في اليوم الذي يجلسون فيه مكانك.

43
00:01:37,840 --> 00:01:38,680
‫كلا! لا تطلق النار!

44
00:01:40,440 --> 00:01:42,320
‫لو رفض "تيريتو" ذلك فيجب أن نطيعه!

45
00:01:42,400 --> 00:01:44,160
‫يجب أن نفكر فيما سنفعله بالنقود.

46
00:01:44,240 --> 00:01:45,720
‫سنفعل ما يفعله "تيريتو" والآخرون.

47
00:01:45,800 --> 00:01:47,200
‫سنسمح للبنميين بتولي أمر كل شيء.

48
00:01:47,280 --> 00:01:48,760
‫أعرف الرجال الذين يمتلكون لكنتك.

49
00:01:48,840 --> 00:01:50,040
‫يأتون إلى "بنما" فقط لأمرين.

50
00:01:50,120 --> 00:01:52,920
‫لإخفاء نقودهم أو لجني المزيد.

51
00:01:53,000 --> 00:01:55,280
‫جئت للأمر الأول
‫لكن أريد معرفة المزيد عن الأمر الثاني.

52
00:01:55,360 --> 00:01:57,480
‫يدفع الناس له وكأنه ذهب. ذهب أبيض.

53
00:01:57,560 --> 00:01:58,600
‫إنه يشبه الطحين.

54
00:01:58,680 --> 00:01:59,880
‫- ما هو؟
‫- كوكايين.

55
00:01:59,960 --> 00:02:02,480
‫يجب أن يبقى أحدكما هنا معي.

56
00:02:02,560 --> 00:02:04,440
‫يمكننا التقاعد بعد هذه العملية يا "سيتو".

57
00:02:04,520 --> 00:02:05,640
‫سعدت بالعمل معكما.

58
00:02:05,720 --> 00:02:06,760
‫سيعود "سيلفا" للبلدة.

59
00:02:07,320 --> 00:02:08,120
‫لا تخطآ مجدداً.

60
00:02:08,919 --> 00:02:11,120
‫اتصلت سيدة وأخبرتنا أن ابنها مفقود.

61
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
‫إنه "كانديدو سيلفا" يا سيدي.

62
00:02:12,960 --> 00:02:15,040
‫أتعرفين أي أحد تورط معه في مشكلة؟

63
00:02:15,120 --> 00:02:15,920
‫آل "تشارلين".

64
00:02:19,800 --> 00:02:21,440
‫"كانديدو سيلفا". هل يبدو الاسم مألوفاً؟

65
00:02:21,520 --> 00:02:22,840
‫مهرب تبغ.

66
00:02:22,920 --> 00:02:24,560
‫ذلك الرجل ليس هنا.

67
00:02:24,640 --> 00:02:26,720
‫لو رأيتماه فأخبراه أن أمه تشعر بالقلق.

68
00:02:28,280 --> 00:02:29,240
‫"سيلفا".

69
00:02:29,320 --> 00:02:31,400
‫لو تحدثت، فسيسقطون هم وكل شركائهم.

70
00:02:31,480 --> 00:02:32,480
‫ليسقطوا.

71
00:02:33,480 --> 00:02:37,600
‫{\an8}"احتفال تكريماً للعذراء (كارمن)"

72
00:03:24,920 --> 00:03:27,160
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

73
00:03:29,640 --> 00:03:31,400
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

74
00:03:33,400 --> 00:03:35,920
‫"(فارينا)"

75
00:03:39,360 --> 00:03:43,200
‫{\an8}"قبلها بيوم"

76
00:03:48,400 --> 00:03:49,800
‫تباً! أخفتني!

77
00:03:50,360 --> 00:03:52,240
‫هل تظاهرت بكونك شرطياً في "بنما"؟

78
00:03:54,560 --> 00:03:56,160
‫لمَ لمْ تتصل؟
‫كنت سآتي لإحضارك من المطار.

79
00:03:56,640 --> 00:03:57,720
‫وتفقد العد؟

80
00:03:58,400 --> 00:04:01,280
‫{\an8}أعطني شيئاً لأحتسيه. أشعر بالإرهاق
‫بسبب الطائرة ولم أتوقف في المنزل.

81
00:04:02,880 --> 00:04:03,680
‫{\an8}ما هذا؟

82
00:04:04,120 --> 00:04:05,520
‫{\an8}أول حساب لنا في "بنما".

83
00:04:06,280 --> 00:04:08,080
‫{\an8}أرى أنك توصلت إلى تفاهم جيد مع المحامين.

84
00:04:08,720 --> 00:04:10,320
‫{\an8}هؤلاء الناس ماهرون.

85
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
‫{\an8}محترفون.

86
00:04:15,240 --> 00:04:18,760
‫{\an8}إنه اسم شركة زائف لكي لا تظهر أسماؤنا.

87
00:04:19,680 --> 00:04:21,640
‫{\an8}لا أحد سيعرف مُلاك النقود أو مصدرها.

88
00:04:22,360 --> 00:04:23,840
‫{\an8}ليس هذه النقود أو ما ستأتي بعدها.

89
00:04:24,760 --> 00:04:26,840
‫{\an8}عرفتنا "كاميلا" على رجل اسمه "بايستيروس".

90
00:04:26,920 --> 00:04:27,840
‫{\an8}يريد منا العمل معه.

91
00:04:28,960 --> 00:04:30,280
‫{\an8}هل سنجلب التبغ من "بنما"؟

92
00:04:31,080 --> 00:04:32,720
‫{\an8}التبغ للفقراء يا "أولي".

93
00:04:32,800 --> 00:04:33,600
‫{\an8}الكوكايين.

94
00:04:35,120 --> 00:04:37,120
‫{\an8}إنه مخدر.
‫إنها أحدث صيحة في "الولايات المتحدة".

95
00:04:37,200 --> 00:04:38,000
‫{\an8}لقد فقدت صوابك.

96
00:04:40,440 --> 00:04:42,520
‫{\an8}أوضح "تيريتو" أنه لا يرغب في التعامل
‫مع المخدرات.

97
00:04:42,600 --> 00:04:44,520
‫{\an8}أوشك على قتل "أوبينيا" لمخالفته.

98
00:04:45,680 --> 00:04:46,640
‫{\an8}أخطأ بإخباره ذلك.

99
00:04:46,720 --> 00:04:48,440
‫{\an8}"سيتو"، المخدرات شيء خطير.

100
00:04:48,520 --> 00:04:50,360
‫{\an8}لو ضُبطنا بالتبغ فسنحصل
‫على غرامة على الأكثر.

101
00:04:50,440 --> 00:04:52,480
‫{\an8}ولكن مع المخدرات يمكن أن ينتهي
‫بنا الأمر في السجن.

102
00:04:52,560 --> 00:04:54,360
‫{\an8}بما سنجنيه يمكننا أن نبني سجننا الخاص

103
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
‫{\an8}- بمسبح ويطل على المحيط.
‫- أنت مجنون.

104
00:04:56,160 --> 00:04:58,960
‫{\an8}100 مليون لعملية التسليم الواحدة.
‫رغم أننا سنفعل ما نفعله دائماً.

105
00:04:59,960 --> 00:05:00,920
‫{\an8}ما تقصد بـ100 مليون؟

106
00:05:01,000 --> 00:05:02,880
‫{\an8}"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

107
00:05:04,880 --> 00:05:05,800
‫بيزيتات؟

108
00:05:08,080 --> 00:05:09,160
‫أما زلت مجنوناً؟

109
00:05:11,240 --> 00:05:12,840
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- أتريد أن تعرف الآن؟

110
00:05:16,080 --> 00:05:18,400
‫ستخرج سفينة بضائع إلى البحر،
‫يسمونها "لا ماما".

111
00:05:18,480 --> 00:05:20,200
‫سنشتري زوارق سريعة لحمل البضائع.

112
00:05:20,280 --> 00:05:22,560
‫وسنسلمها على الساحل
‫وننقلها في شاحنات "أوبينيا".

113
00:05:23,600 --> 00:05:24,400
‫هل ستخبره؟

114
00:05:25,680 --> 00:05:27,240
‫سيظن أننا ننقل التبغ كالمعتاد.

115
00:05:28,160 --> 00:05:29,560
‫سنحتاج إلى المزيد من الربابنة.

116
00:05:30,520 --> 00:05:31,840
‫سيتولى "دي ستيفانو" أمر ذلك.

117
00:05:32,560 --> 00:05:34,080
‫يجب أن ندفع له المزيد بسبب المجازفة.

118
00:05:35,240 --> 00:05:37,400
‫كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون
‫ما نفعله سيكون أفضل.

119
00:05:38,280 --> 00:05:40,200
‫يجب أن يظن الجميع أننا ما زلنا نقوم
‫بنفس العمل.

120
00:05:40,680 --> 00:05:41,800
‫اجمعهم وجهز كل شيء.

121
00:05:42,800 --> 00:05:43,600
‫و"روك"؟

122
00:05:44,120 --> 00:05:47,040
‫"روك" في "بنما" في منزل ذلك الرجل.
‫إنه محاط بالفتيات والنخيل.

123
00:05:47,120 --> 00:05:48,000
‫تباً!

124
00:05:49,040 --> 00:05:50,000
‫ماذا لو حدثت مشكلة؟

125
00:05:50,560 --> 00:05:51,840
‫ما المشكلة التي ستحدث؟

126
00:05:53,040 --> 00:05:54,600
‫قمنا بالعديد من عمليات تسليم التبغ.

127
00:05:54,680 --> 00:05:55,480
‫قلقك زائد.

128
00:05:58,200 --> 00:06:00,840
‫أتقول إن ذلك الرجل مستعد للوشاية بهم؟

129
00:06:01,880 --> 00:06:05,800
‫{\an8}بآل "تشارلين" و"أوبينيا" و"تيريتو"
‫والرجل الجديد "مينيانكو".

130
00:06:06,520 --> 00:06:08,280
‫{\an8}أتعرف معنى ذلك سيدي؟

131
00:06:10,240 --> 00:06:11,360
‫{\an8}المشاكل يا حضرة الرقيب.

132
00:06:13,920 --> 00:06:15,000
‫الكثير من المشاكل.

133
00:06:15,080 --> 00:06:17,320
‫{\an8}أقل من تركنا لهم يضربون عرض الحائط
‫في الخليج.

134
00:06:17,880 --> 00:06:19,640
‫{\an8}اليوم الماضي ضربوه.
‫من يعلم ما سيحدث غداً؟

135
00:06:20,640 --> 00:06:24,160
‫{\an8}سيدي، كنت أحاول الوصول
‫إلى هؤلاء الرعاع منذ فترة.

136
00:06:24,240 --> 00:06:25,040
‫{\an8}أجل.

137
00:06:26,000 --> 00:06:29,040
‫{\an8}ماذا تمتلك؟ شهادة مجرم؟

138
00:06:29,120 --> 00:06:30,480
‫{\an8}يعرف "سيلفا" طريقة عملهم

139
00:06:31,600 --> 00:06:34,000
‫{\an8}ومن يعمل معهم
‫والطريقة التي يرتبون بها عمليات التسليم.

140
00:06:34,080 --> 00:06:36,360
‫{\an8}- يمكن أن يعطينا الأسماء.
‫- اسمع يا حضرة الرقيب...

141
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
‫{\an8}حتى لو حاكمناهم فلن نسجنهم أبداً.

142
00:06:40,640 --> 00:06:42,240
‫{\an8}سيدفعون الغرامة وسيعودون إلى الشارع.

143
00:06:42,320 --> 00:06:43,120
‫{\an8}إنه القانون.

144
00:06:43,200 --> 00:06:44,840
‫{\an8}إذاً سنجبرهم على تغييره.

145
00:06:46,160 --> 00:06:46,960
‫{\an8}أنت قاضٍ.

146
00:06:47,920 --> 00:06:51,920
‫{\an8}- أليس لديك معارف؟
‫- أجل، ولكنهم يعرفون أكثر.

147
00:06:53,240 --> 00:06:55,640
‫{\an8}سياسيون ورجال أعمال وقضاة.

148
00:06:55,720 --> 00:06:58,560
‫{\an8}لا أحد يهتم بتجريم تهريب التبغ.

149
00:06:58,640 --> 00:07:00,240
‫{\an8}يخص الأمر فقط الذين يعيشون على الخليج.

150
00:07:00,640 --> 00:07:01,440
‫{\an8}ماذا أفعل؟

151
00:07:03,000 --> 00:07:03,880
‫{\an8}هل أتغاضى؟

152
00:07:10,600 --> 00:07:13,320
‫{\an8}احصل على دليل يربطهم بتهريب التبغ.

153
00:07:14,480 --> 00:07:15,880
‫{\an8}أجبر المزيد من الناس على التحدث.

154
00:07:16,520 --> 00:07:20,280
‫{\an8}حول هذه القضية إلى شيء مهم
‫يستحيل إخفاءه

155
00:07:20,360 --> 00:07:21,520
‫{\an8}وسأكون أهم حليف لك.

156
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
‫{\an8}حتى يحدث ذلك لن أتمكن من التصرف.

157
00:07:39,560 --> 00:07:40,600
‫أين يذهب؟

158
00:07:41,560 --> 00:07:43,840
‫{\an8}- ماذا يحدث يا حضرة الرقيب؟
‫- يحتاج إلى المزيد من الأدلة.

159
00:07:43,920 --> 00:07:44,720
‫{\an8}قدماك!

160
00:07:47,760 --> 00:07:49,080
‫{\an8}أي أدلة؟

161
00:07:49,160 --> 00:07:50,040
‫{\an8}"الفصل 2: 1982"

162
00:07:50,120 --> 00:07:51,640
‫{\an8}أهذا أمر تافه بالنسبة لك؟

163
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
‫اسمعني يا حضرة الرقيب.

164
00:07:55,080 --> 00:07:58,640
‫لو عرفوا أنني تحدثت معك
‫أتعرف ما سيحدث؟

165
00:07:59,360 --> 00:08:00,160
‫سيقتلونني.

166
00:08:00,880 --> 00:08:01,680
‫أنت في أمان هنا.

167
00:08:01,760 --> 00:08:04,480
‫سأحضر لك حشية جيدة لتستمر في
‫النوم في الزنزانة.

168
00:08:04,560 --> 00:08:05,360
‫حشية!

169
00:08:06,480 --> 00:08:07,280
‫ماذا بعد؟

170
00:08:08,880 --> 00:08:10,480
‫إلى متى سأظل مختبئاً؟

171
00:08:12,440 --> 00:08:14,120
‫ومتى يمكنني التحدث مع أمي؟

172
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
‫ستظن أنني مُلقى في مزراب مثل الكلب.

173
00:08:17,240 --> 00:08:18,480
‫يجب أن أكون محظوظاً جداً.

174
00:08:20,400 --> 00:08:23,520
‫أحتاج المزيد. أحتاج الأسماء.

175
00:08:27,760 --> 00:08:30,080
‫"بيتيتيه"، "سالفا"، "أوليفريو".

176
00:08:42,159 --> 00:08:43,440
‫"سجائر"

177
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
‫الوقت مبكر قليلاً على احتساء الخمر.

178
00:08:52,480 --> 00:08:53,280
‫ألا يوجد عمل اليوم؟

179
00:08:54,520 --> 00:08:55,560
‫يمكن أن ترى...

180
00:08:56,920 --> 00:08:59,280
‫أبحث عن "ميغيل أبال". أتعرفه؟

181
00:08:59,360 --> 00:09:00,480
‫يلقبونه بـ"بيتيتيه".

182
00:09:01,720 --> 00:09:02,520
‫"بيتيتيه"؟

183
00:09:04,560 --> 00:09:05,600
‫إنه ذلك الرجل هناك.

184
00:09:22,720 --> 00:09:23,600
‫تباً!

185
00:09:24,200 --> 00:09:25,760
‫كف عن الثرثرة. لنخرج.
‫أريد التحدث معك.

186
00:09:25,840 --> 00:09:28,160
‫- أنا؟ ماذا فعلت؟
‫- ألست "بيتيتيه"؟

187
00:09:28,800 --> 00:09:29,960
‫كلا، ما هذا؟

188
00:09:32,280 --> 00:09:33,400
‫انتظر!

189
00:09:35,960 --> 00:09:37,640
‫أين تذهب بهذه السرعة؟

190
00:09:39,360 --> 00:09:40,160
‫نسيت هذه.

191
00:09:41,240 --> 00:09:42,360
‫إلى جانب اسمك.

192
00:09:43,920 --> 00:09:45,600
‫أم أنني أقبح
‫من أن تتحدث معي؟

193
00:09:45,680 --> 00:09:48,720
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- لم يتهمك أحد...بعد.

194
00:09:51,360 --> 00:09:52,680
‫ألست عاملاً؟

195
00:09:53,280 --> 00:09:55,560
‫حالياً أنا صياد عاطل.

196
00:09:55,640 --> 00:09:56,440
‫عاطل.

197
00:09:57,480 --> 00:09:59,600
‫يجب أن أذهب للوقوف في صف معهد
‫التوظيف الوطني أيضاً

198
00:10:00,160 --> 00:10:01,360
‫لأحاول شراء إحداها.

199
00:10:04,520 --> 00:10:06,080
‫ماذا كان "أوليفريو" يفعل؟

200
00:10:06,560 --> 00:10:07,600
‫أكان يوظفكم؟

201
00:10:08,440 --> 00:10:10,920
‫- لا أفهم ما تتحدث عنه.
‫- حسناً.

202
00:10:13,000 --> 00:10:14,400
‫ألا تعرف أيضاً "كانديدو سيلفا"

203
00:10:14,480 --> 00:10:16,000
‫وسبب ضرب آل "تشارلين" له؟

204
00:10:16,080 --> 00:10:17,720
‫أنا أعرف هؤلاء الرجال.

205
00:10:18,480 --> 00:10:20,520
‫أهم من يمتلكون
‫مصنع التعليب في "فيلانوفا"؟

206
00:10:20,600 --> 00:10:22,320
‫- مهربون.
‫- لا أصدق!

207
00:10:23,160 --> 00:10:25,440
‫أسمع هذا لأول مرة.
‫لم يعد يمكننا الوثوق في أي أحد.

208
00:10:25,520 --> 00:10:27,040
‫لا تراوغني.

209
00:10:28,960 --> 00:10:31,680
‫أنت تعمل مع "مينيانكو"
‫أو أي شخص آخر مستعد للدفع.

210
00:10:31,760 --> 00:10:33,520
‫حسناً، ألا يجب أن يجني الشخص قوت يومه؟

211
00:10:35,840 --> 00:10:37,240
‫ماذا تعرف عنهم؟

212
00:10:38,720 --> 00:10:40,920
‫عن "مينيانكو" و"أوبينيا" و"تيريتو".

213
00:10:41,680 --> 00:10:42,480
‫لا شيء.

214
00:10:43,960 --> 00:10:44,760
‫لا شيء.

215
00:10:47,560 --> 00:10:48,360
‫شكراً.

216
00:10:50,440 --> 00:10:51,520
‫هل سأل عنا؟

217
00:10:52,360 --> 00:10:53,640
‫سأل عن الجميع.

218
00:10:57,160 --> 00:10:57,960
‫ماذا بعد؟

219
00:11:00,480 --> 00:11:02,720
‫أتمزح يا "سيتو"؟

220
00:11:03,560 --> 00:11:05,440
‫لا أعض اليد التي تطعمني.

221
00:11:13,640 --> 00:11:16,240
‫تحل بالصمت المرة القادمة.

222
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
‫لا يدخل الذباب الفم المغلق.

223
00:11:20,760 --> 00:11:21,560
‫ارحل.

224
00:11:28,240 --> 00:11:29,760
‫يجب أن نؤخر عملية التسليم.

225
00:11:29,840 --> 00:11:32,040
‫أتريد أن يظن "بايستيروس"
‫أننا لا نحافظ على وعودنا؟

226
00:11:32,120 --> 00:11:34,760
‫يمكننا على الأقل تغيير الموقع.
‫لنذهب إلى شاطىء "بريغونتويرو".

227
00:11:34,840 --> 00:11:36,200
‫سنجهز 4 مواقع كالمعتاد.

228
00:11:36,280 --> 00:11:38,600
‫لو طاردنا رجال الشرطة فسنغير مسارنا.

229
00:11:39,400 --> 00:11:40,280
‫لست متأكداً من ذلك.

230
00:11:40,360 --> 00:11:43,360
‫"أولي"، الرقيب لا يعرف ما نفعله.

231
00:11:43,440 --> 00:11:44,240
‫اهدأ.

232
00:12:00,040 --> 00:12:01,160
‫أمتأكد أنه هو؟

233
00:12:01,240 --> 00:12:05,320
‫نام في قسم الشرطة لعدة أيام.
‫أحضر له الرقيب حشيةً.

234
00:12:05,400 --> 00:12:06,600
‫لمَ لمْ تخبرني من قبل؟

235
00:12:06,680 --> 00:12:07,680
‫لم أكن أعرف أنك تبحث عنه.

236
00:12:08,920 --> 00:12:11,480
‫للمرة القادمة،
‫لو اتفقنا على ما يجب أن نفعل.

237
00:12:14,040 --> 00:12:15,840
‫أتظن أنها تسقط من السماء؟

238
00:12:18,200 --> 00:12:19,360
‫ماذا قال ذلك الواشي؟

239
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
‫سيفسدون إحدى عمليات "سيتو".

240
00:12:21,680 --> 00:12:24,240
‫عني! ماذا قال عني وعن عائلتي؟

241
00:12:24,880 --> 00:12:27,160
‫يعرف الرقيب
‫أنه سرق ما قيمته 7 ملايين من التبغ.

242
00:12:27,240 --> 00:12:29,160
‫- والضرب؟
‫- اتهم ابنيك.

243
00:12:29,240 --> 00:12:30,800
‫- هل وجه اتهامات؟
‫- لا أعتقد ذلك.

244
00:12:30,880 --> 00:12:32,680
‫عجز "سيلفا" عن محادثة
‫القاضي هناك صباحاً.

245
00:12:32,760 --> 00:12:33,600
‫أي قاضٍ؟

246
00:12:33,680 --> 00:12:34,800
‫صاحب الاسم الغريب.

247
00:12:34,880 --> 00:12:36,360
‫"بييغبدير" أو أياً ما كان اسمه.

248
00:12:36,440 --> 00:12:38,280
‫هو والرقيب يخططان إلى شيء.

249
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
‫اكتشف ما يحدث.

250
00:12:40,720 --> 00:12:43,840
‫لو لاحقني الرقيب أو لاحق عائلتي
‫فأريد أن أكون أول من يعرف.

251
00:12:43,920 --> 00:12:44,720
‫أفهمت؟

252
00:12:47,000 --> 00:12:47,800
‫انتظر!

253
00:12:48,920 --> 00:12:49,760
‫من الباب الخلفي.

254
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
‫ما المشكلة؟

255
00:12:54,440 --> 00:12:57,800
‫أفضل إخصاء نفسي عن التعامل مع شقيقيك.

256
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
‫- ماذا فعلا هذه المرة؟
‫- كذبا علي.

257
00:12:59,720 --> 00:13:00,880
‫"سيلفا" في قسم الشرطة.

258
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
‫هذا مستحيل.

259
00:13:06,280 --> 00:13:08,520
‫أوسعناه ضرباً وألقينا به خارج البلدة.

260
00:13:09,240 --> 00:13:10,200
‫أقسم على عدم العودة.

261
00:13:11,240 --> 00:13:13,720
‫أخبركما أيضاً أنه سيدفع الـ7 ملايين
‫ولم نرها أبداً.

262
00:13:13,800 --> 00:13:15,440
‫اخرسي! هل كنت أتحدث معك أيتها الغبية؟

263
00:13:15,520 --> 00:13:16,960
‫- أتمتلكها أيها الأحمق؟
‫- أنت غبية.

264
00:13:17,040 --> 00:13:18,520
‫لا تتحدث مع شقيقتك بهذا الشكل!

265
00:13:19,080 --> 00:13:21,640
‫إنها الوحيدة التي تمتلك بعض الحكمة
‫في هذا المنزل الداعر.

266
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
‫لم يتوجب أن أثق بكما لإتمام ذلك.

267
00:13:24,800 --> 00:13:27,600
‫لو كان الرقيب يمتلك شيئاً ضدنا لكنا
‫معتقلين بالفعل.

268
00:13:27,680 --> 00:13:30,160
‫لا أعرف، ربما يحقق القاضي في شيء آخر.

269
00:13:30,240 --> 00:13:31,640
‫أجل، في غبائكما.

270
00:13:31,720 --> 00:13:33,920
‫يجب أن نمنع "سيلفا" من قول المزيد.

271
00:13:34,000 --> 00:13:35,800
‫يعرف طبيعة عملنا ومن نكون.

272
00:13:36,920 --> 00:13:37,920
‫سنتعرض إلى المشاكل.

273
00:13:38,680 --> 00:13:40,000
‫سنتأكد من عدم حديثه.

274
00:13:40,080 --> 00:13:41,280
‫وعدتماني بذلك بالفعل من قبل.

275
00:13:41,360 --> 00:13:42,360
‫- ولكن يا أبي...
‫- كلا!

276
00:13:45,240 --> 00:13:46,240
‫اترك لهما الأمر يا أبي.

277
00:13:47,880 --> 00:13:50,960
‫ألم يقحمانا في هذا الأمر؟
‫يجب أن يخرجانا منه.

278
00:14:06,000 --> 00:14:07,200
‫لا تفكر في الأمر أكثر من ذلك.

279
00:14:07,640 --> 00:14:09,960
‫لو كان "سيلفا" ذكياً فستصله الرسالة
‫ولن يتحدث.

280
00:14:11,000 --> 00:14:12,200
‫ليس الملام على أي شيء.

281
00:14:17,400 --> 00:14:18,440
‫تحل بالرجولة!

282
00:14:18,520 --> 00:14:19,800
‫هذه طبيعة عملنا.

283
00:14:49,080 --> 00:14:51,880
‫نعتقد أنهم ذبحوه وخرجوا من الخلف.

284
00:15:01,040 --> 00:15:02,040
‫ألم يكونوا هم؟

285
00:15:03,200 --> 00:15:05,160
‫لن يتوقفوا حتى يشاهدوا
‫ابني "كانديدو" مدفوناً.

286
00:15:05,240 --> 00:15:06,360
‫لو لم يكن كذلك بالفعل.

287
00:15:07,240 --> 00:15:08,040
‫ابنك بخير.

288
00:15:09,520 --> 00:15:10,360
‫هل وجدتموه؟

289
00:15:10,840 --> 00:15:12,200
‫جاء لمقابلتي منذ بضعة أيام.

290
00:15:13,360 --> 00:15:14,520
‫لمَ لمْ يعد إلى المنزل؟

291
00:15:14,600 --> 00:15:16,680
‫ينام في زنزانة في القسم.

292
00:15:17,160 --> 00:15:19,840
‫- ولكنه لم يفعل شيئاً.
‫- سنرى سيدتي.

293
00:15:20,600 --> 00:15:22,680
‫غالباً سيردع ذلك آل "تشارلين".

294
00:15:25,120 --> 00:15:26,880
‫سأخبره بما حدث وأنك بخير.

295
00:15:27,800 --> 00:15:28,600
‫سيدي.

296
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
‫اتصلوا من منزل "بيتيتيه".

297
00:15:35,320 --> 00:15:36,280
‫رحلوا بالفعل.

298
00:15:43,880 --> 00:15:45,920
‫اقتربوا بسرعة. لا نمتلك الليل بطوله.

299
00:15:48,800 --> 00:15:49,640
‫لنتحرك.

300
00:15:59,880 --> 00:16:01,760
‫لنتحرك. سيبدأ الحفل.

301
00:16:29,320 --> 00:16:30,960
‫يبدو أنهم ذاهبون إلى منزل "فاتشو".

302
00:16:34,560 --> 00:16:36,000
‫لابد وأنه مكان احتفاظهم بالتبغ.

303
00:16:36,840 --> 00:16:38,240
‫لا أحد يتحرك حتى أعطي الإشارة.

304
00:17:01,600 --> 00:17:04,480
‫يا رفاق! انظروا إلى الهدية التي
‫أحضرتها لكم.

305
00:17:20,240 --> 00:17:21,640
‫أتصدق أنني أشفق عليهم؟

306
00:17:24,319 --> 00:17:26,599
‫بعد الكثير من المتابعة بدأت أهتم
‫بأمر هؤلاء المساكين.

307
00:17:28,280 --> 00:17:31,320
‫استمتعوا بوقتكم ووفروا طاقتكم للفتيات
‫اللاتي كلفنني الكثير.

308
00:17:32,600 --> 00:17:34,240
‫قاد رجال الشرطة إلى منزل "فاتشو".

309
00:17:34,320 --> 00:17:36,360
‫ذكرني بإعطاء قطعة لحم خنزير فاخرة
‫إلى "تشارلين".

310
00:17:36,440 --> 00:17:37,840
‫وشاحنة مليئة بالإوز.

311
00:17:37,920 --> 00:17:39,320
‫من أخبره بأن الرقيب يتعقبنا؟

312
00:17:39,400 --> 00:17:41,720
‫لا أعرف، ولكن من الآن فصاعداً
‫يجب أن نتوخى المزيد من الحذر.

313
00:17:41,800 --> 00:17:44,600
‫- هل حملت الصناديق؟
‫- أجل، ولكنها كانت كلها فارغة.

314
00:17:44,680 --> 00:17:45,800
‫سنضع داخلها الكوكايين

315
00:17:45,880 --> 00:17:47,760
‫وبهذه الطريقة سيبدو الأمر
‫وكأننا نحمل التبغ.

316
00:17:48,400 --> 00:17:50,320
‫أتعرف بالضبط مكان انتظار الكولومبيين؟

317
00:17:50,400 --> 00:17:51,760
‫علمته على الخريطة.

318
00:17:51,840 --> 00:17:53,880
‫- كم عدد الصناديق تقريباً؟
‫- الكيلوغرامات.

319
00:17:53,960 --> 00:17:55,560
‫الكولومبيون يعدون بالكيلوغرامات.

320
00:17:56,800 --> 00:17:58,760
‫حسناً، كم عدد الكيلوغرامات؟

321
00:18:00,240 --> 00:18:02,040
‫ألف. إنها عملية تسليم تجريبية.

322
00:18:04,560 --> 00:18:06,720
‫لو نجحنا فسيكون هناك المزيد.

323
00:18:08,080 --> 00:18:09,040
‫لا تخذلنا.

324
00:18:20,880 --> 00:18:22,640
‫لا تعجبني تلك السحب مطلقاً.

325
00:18:23,360 --> 00:18:24,160
‫قلقك زائد.

326
00:18:27,040 --> 00:18:27,840
‫أبي!

327
00:18:27,920 --> 00:18:30,280
‫أرحل لبضعة أيام وأعود لأجدك في مثل
‫طولي تقريباً.

328
00:18:30,360 --> 00:18:32,280
‫هل كان سلوككما حسناً؟ أمتأكدتان؟

329
00:18:33,480 --> 00:18:35,440
‫- حان وقت النوم. تأخر الوقت.
‫- بالتأكيد.

330
00:18:35,520 --> 00:18:38,240
‫- انتظرتا طوال اليوم.
‫- وأنت؟ هل كنت تنتظرينني؟

331
00:18:39,520 --> 00:18:40,320
‫هل يعجبك؟

332
00:18:41,240 --> 00:18:42,920
‫أجل، جداً.

333
00:18:45,120 --> 00:18:45,920
‫لا يتضح ذلك.

334
00:18:47,240 --> 00:18:50,080
‫- ظننت أنك ستصل إلى هنا هذا الصباح.
‫- كنت مع "أولي".

335
00:18:50,680 --> 00:18:52,440
‫توجب علي تجهيز الكثير من الأعمال.

336
00:18:52,520 --> 00:18:53,640
‫كانت رحلةً طويلةً.

337
00:18:53,720 --> 00:18:56,520
‫نسيت أن العمل أهم من عائلتك.

338
00:19:01,440 --> 00:19:03,120
‫سأذهب للاستحمام. أشعر بالتعب.

339
00:19:16,520 --> 00:19:18,920
‫لا ترتدِ هذا، ما زلت لم أقم بكيه.

340
00:19:19,640 --> 00:19:22,080
‫- لم لا تعطينه إلى المغسلة؟
‫- بالطبع.

341
00:19:22,160 --> 00:19:24,400
‫وأدفع النقود في شيء يمكنني عمله؟

342
00:19:28,200 --> 00:19:30,640
‫- السيد "سيتو مينيانكو".
‫- أشكرك.

343
00:19:32,280 --> 00:19:34,200
‫- مرحباً، كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.

344
00:19:35,240 --> 00:19:36,040
‫و"روك"؟

345
00:19:36,600 --> 00:19:37,760
‫أهو بخير؟

346
00:19:37,840 --> 00:19:40,600
‫لا يبدو أنه يشعر برغبة في العودة.

347
00:19:41,320 --> 00:19:43,440
‫يجب أن يعود. رحلت القوارب بالفعل.

348
00:19:43,520 --> 00:19:46,440
‫أخبري "بايستيروس" أن البضائع ستكون جاهزةً
‫للسفر إلى "أوروبا" قريباً.

349
00:19:47,320 --> 00:19:48,680
‫يا لك من رجل أعمال ماهر!

350
00:19:48,760 --> 00:19:50,400
‫ألم تظني أن بإمكاني النجاح؟

351
00:19:51,600 --> 00:19:53,920
‫أتعرف سبب اختياري لك في صالة القمار؟

352
00:19:54,360 --> 00:19:55,320
‫أكان شعري؟

353
00:19:55,880 --> 00:19:56,840
‫نظرة عينيك.

354
00:19:57,400 --> 00:19:58,840
‫متى ستأتين إلى "إسبانيا"؟

355
00:19:58,920 --> 00:20:00,640
‫- ماذا عن زوجتك؟
‫- إنها مذهلة.

356
00:20:01,840 --> 00:20:04,120
‫ترعرعت لأكون الأولى في كل شيء.

357
00:20:04,200 --> 00:20:06,640
‫لن أترك الشمس البنمية
‫لأكون السيدة الأخرى.

358
00:20:07,200 --> 00:20:08,600
‫ماذا لو قدمت لك شيئاً أفضل؟

359
00:20:09,960 --> 00:20:12,360
‫ركز يا "سيتو".
‫عملية التسليم لها الأولوية.

360
00:20:16,600 --> 00:20:18,560
‫أعلن رسمياً جماعة "روس" الجديدة.

361
00:20:22,560 --> 00:20:24,560
‫نزف كثيراً.

362
00:20:26,440 --> 00:20:29,320
‫- من يمكن أن يكون في هذا التوقيت؟
‫- يا لكما من خنزيرين!

363
00:20:30,080 --> 00:20:31,480
‫ألم تريدي صمت "سيلفا"؟

364
00:20:31,560 --> 00:20:34,200
‫- أحسنت!
‫- بالطبع!

365
00:20:34,280 --> 00:20:35,560
‫أنتما واثقان جداً من نفسيكما.

366
00:20:36,280 --> 00:20:38,560
‫أوشك "مونتشو" على البكاء.
‫طلبت منه توخي الحذر.

367
00:20:41,720 --> 00:20:43,200
‫"خوانيتو"، أترغب في تناول العشاء؟

368
00:20:44,280 --> 00:20:45,240
‫"ليتيسيا" هربت.

369
00:20:47,320 --> 00:20:48,480
‫تشاجرنا ثم...

370
00:20:49,280 --> 00:20:51,000
‫كنت آمل في مساعدتكم.

371
00:20:51,080 --> 00:20:53,240
‫- أتعرف أين ذهبت؟
‫- كلا، لا أعرف.

372
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
‫لا تقلق يا صديقي.

373
00:20:56,720 --> 00:20:58,200
‫أعتقد أنني أعرف مكانها.

374
00:21:00,000 --> 00:21:02,600
‫"(بوستيلو)"

375
00:21:13,160 --> 00:21:14,960
‫- "ليتيسيا"!
‫- "ليتيسيا"!

376
00:21:16,280 --> 00:21:18,320
‫"مانولو"، اخرج من منزلي.
‫هذا الأمر غير مقبول.

377
00:21:18,400 --> 00:21:19,560
‫سنرحل سريعاً.

378
00:21:20,120 --> 00:21:22,560
‫اخرجي! هل أنت صماء؟

379
00:21:23,640 --> 00:21:25,120
‫- ليس خطئي!
‫- كفى!

380
00:21:26,760 --> 00:21:29,400
‫- يريد والدك عودتك إلى المنزل الآن.
‫- لا بأس.

381
00:21:30,160 --> 00:21:32,920
‫لو أرادت ابنة شقيقك
‫البقاء مع ابني فاتركها.

382
00:21:33,000 --> 00:21:34,280
‫إنها طفلة يا "بوستيلو".

383
00:21:35,320 --> 00:21:37,480
‫والدها قلق جداً.
‫ضع نفسك مكانه.

384
00:21:37,560 --> 00:21:39,440
‫إنه حبيبي ويمكنني عمل كل ما أريد معه.

385
00:21:40,560 --> 00:21:41,680
‫- كفى!
‫- اخرسي!

386
00:21:42,160 --> 00:21:44,080
‫لا تمتلك الجراءة على معاداتي!

387
00:21:44,160 --> 00:21:46,840
‫"مانولو"، أنت سمعت ابنة شقيقك.
‫اخرج من منزلي!

388
00:21:52,600 --> 00:21:54,120
‫اتركه وشأنه يا أبي، لا يستحق العناء.

389
00:21:56,120 --> 00:21:57,600
‫سترحل الفتاة من هنا يا "بوستيلو".

390
00:21:58,800 --> 00:22:00,600
‫بالطريقة السهلة أو الصعبة.

391
00:22:02,120 --> 00:22:03,480
‫ولكنها سترحل.

392
00:22:17,240 --> 00:22:19,080
‫أخبرتك أنها من آل "تشارلين".

393
00:22:19,720 --> 00:22:21,720
‫ألم تكن هناك فتيات أخريات في البلدة؟

394
00:22:24,040 --> 00:22:25,840
‫هذا الأمر سيضرنا يا "هافيير".

395
00:22:27,120 --> 00:22:28,320
‫لا أخاف منهم.

396
00:22:29,080 --> 00:22:29,880
‫يجب أن تخاف.

397
00:22:49,240 --> 00:22:50,040
‫مرحباً.

398
00:22:52,000 --> 00:22:54,120
‫لا تقلق. أنا قادم في الطريق.

399
00:22:58,200 --> 00:22:59,280
‫ما المشكلة؟

400
00:23:00,360 --> 00:23:01,520
‫هل والداك بخير؟

401
00:23:02,200 --> 00:23:03,440
‫اخلدي إلى النوم.

402
00:23:10,160 --> 00:23:11,200
‫يا لها من عاصفة قوية!

403
00:23:11,280 --> 00:23:13,160
‫إنها بسيطة بالمقارنة بما يوجد في البحر.

404
00:23:13,240 --> 00:23:14,640
‫أوشكنا على الانقلاب مرات عديدة.

405
00:23:15,200 --> 00:23:17,160
‫- لم نتمكن من الاستمرار.
‫- فعلتم الصواب بعودتكم.

406
00:23:18,040 --> 00:23:18,960
‫"سيتو"، أنا آسف جداً.

407
00:23:19,040 --> 00:23:21,600
‫لا تقلق. لم يتوجب أن تجازفوا بحياتكم.

408
00:23:21,680 --> 00:23:23,840
‫عودوا إلى منازلكم وارتاحوا.
‫سنجرب مجدداً عندما تهدأ.

409
00:23:24,360 --> 00:23:25,160
‫لنرحل.

410
00:23:32,320 --> 00:23:34,320
‫تباً للعاصفة! وتباً للمطر!
‫وتباً لـ"غاليسيا"!

411
00:23:35,640 --> 00:23:36,920
‫ماذا سنفعل؟

412
00:23:38,000 --> 00:23:40,600
‫في الوقت الراهن سنخبر البرازيليين
‫أن عملية التسليم تأخرت.

413
00:23:41,840 --> 00:23:43,240
‫ماذا سنفعل حيال الكولومبيين؟

414
00:23:44,200 --> 00:23:46,720
‫لو استمر المطر في الهطول فلن نملك
‫الوقت للحصول على الكوكايين.

415
00:23:48,720 --> 00:23:50,200
‫إنها قوة عظمى. يجب أن يتفهموا.

416
00:23:51,640 --> 00:23:53,160
‫ماذا تقول؟

417
00:23:53,240 --> 00:23:55,320
‫ظننت أنكم معتادون على المطر.

418
00:23:55,400 --> 00:23:57,480
‫أجل، المطر. ولكن ليس الفيضان.

419
00:23:57,560 --> 00:23:59,640
‫يمكن أن نجري عملية التسليم
‫بعد بضعة أيام.

420
00:24:00,240 --> 00:24:01,240
‫بضعة أيام؟

421
00:24:01,320 --> 00:24:04,240
‫يومان. سنخرج وقتما تهدأ العاصفة.

422
00:24:05,360 --> 00:24:07,720
‫ستكون قواربي بالقرب من "الأزور"
‫خلال بضع ساعات.

423
00:24:07,800 --> 00:24:11,480
‫لا يمكنني ترك السفينة راسية
‫طوال تلك المدة. إنها مجازفة.

424
00:24:11,560 --> 00:24:13,040
‫أنا آسف. لا يمكنني المجازفة برجالي.

425
00:24:13,120 --> 00:24:15,280
‫لا أهتم برجالك!

426
00:24:15,360 --> 00:24:16,640
‫أريد بضائعي على البر.

427
00:24:16,720 --> 00:24:18,320
‫سيحدث ذلك عندما تهدأ.

428
00:24:18,400 --> 00:24:21,680
‫"سيتو"، أيمكن أن أذكرك بطبيعة اتفاقنا؟

429
00:24:23,480 --> 00:24:25,080
‫صديقك معي هنا كضمان.

430
00:24:25,640 --> 00:24:28,520
‫اسمعني! لا تفكر حتى في أذيته.

431
00:24:28,600 --> 00:24:29,800
‫أفهمت؟ لا تفكر حتى في ذلك.

432
00:24:29,880 --> 00:24:31,920
‫أردت اللعب مع الكبار. ما سبب دهشتك؟

433
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
‫سيد "بايستيروس".

434
00:24:48,920 --> 00:24:49,720
‫أكل شيء على ما يرام؟

435
00:24:50,600 --> 00:24:52,120
‫أتمنى ذلك لمصلحتك.

436
00:24:52,680 --> 00:24:53,640
‫سيدي، وصلوا.

437
00:25:01,120 --> 00:25:01,920
‫مرحباً.

438
00:25:04,840 --> 00:25:06,120
‫كيف كانت رحلتكم؟ جيدة؟

439
00:25:08,800 --> 00:25:09,920
‫رافقوني أرجوكم.

440
00:25:19,240 --> 00:25:20,280
‫ابتعد! ماذا تفعل؟

441
00:25:20,360 --> 00:25:22,120
‫- يجب أن نخرج يا "أولي"!
‫- في هذه العاصفة؟

442
00:25:23,320 --> 00:25:25,040
‫ما الأمر يا "سيتو"؟
‫بم أخبرك "بايستيروس"؟

443
00:25:25,120 --> 00:25:25,960
‫لن ينتظرنا.

444
00:25:26,040 --> 00:25:28,400
‫لو لم نخرج لإحضار المخدرات الآن
‫فلن يدفع لنا.

445
00:25:28,480 --> 00:25:29,840
‫تباً له! يمكنه التصرف فيها بنفسه.

446
00:25:29,920 --> 00:25:31,840
‫لن نجازف بحياتنا مقابل مليار حتى.

447
00:25:32,840 --> 00:25:34,280
‫- "سيتو"، ما المشكلة؟
‫- تحرك!

448
00:25:34,360 --> 00:25:35,560
‫- ما المشكلة؟
‫- ابتعد!

449
00:25:35,640 --> 00:25:37,920
‫ارحل!

450
00:26:17,840 --> 00:26:19,600
‫"روك" لا يقضي عطلته هناك!

451
00:26:20,920 --> 00:26:24,760
‫إنه هناك كضمان بشري.
‫أتعرف معنى ذلك؟

452
00:26:25,720 --> 00:26:26,520
‫وصلتني الفكرة.

453
00:26:28,240 --> 00:26:30,560
‫لو لم نحضر المخدرات فسيقتلونه.

454
00:26:30,640 --> 00:26:33,080
‫أخبرتك أن فكرة التعامل
‫مع هؤلاء الأوغاد سيئة.

455
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
‫تأخر الوقت على ذلك.

456
00:27:03,680 --> 00:27:05,480
‫بسبب العاصفة لن نتمكن من جلب المخدرات.

457
00:27:10,880 --> 00:27:11,840
‫ماذا نفعل؟

458
00:27:13,800 --> 00:27:14,680
‫هل نتخلى عن "روك"؟

459
00:27:17,840 --> 00:27:19,800
‫يمكن أن نصلي للعذراء لكي تهدأ.

460
00:27:40,120 --> 00:27:41,920
‫- ألا توجد أخبار اليوم؟
‫- كلا.

461
00:27:42,000 --> 00:27:42,960
‫لا تقل المزيد.

462
00:27:46,040 --> 00:27:47,280
‫ليلة أمس لم تجد شيئاً.

463
00:27:47,360 --> 00:27:48,600
‫كانوا يعرفون أنني أتتبعهم.

464
00:27:49,920 --> 00:27:50,720
‫تباً!

465
00:27:53,160 --> 00:27:53,960
‫ماذا تقصد؟

466
00:27:54,520 --> 00:27:55,720
‫تباً يا حضرة الرقيب!

467
00:27:56,440 --> 00:27:58,200
‫ألا تفهم أن لديهم جواسيس
‫في كل مكان؟

468
00:27:58,640 --> 00:27:59,840
‫يظهرون كسكان محليين مسالمين

469
00:27:59,920 --> 00:28:01,560
‫ولكنهم منظمون جداً.

470
00:28:02,400 --> 00:28:03,360
‫ألا تدرك ذلك؟

471
00:28:03,840 --> 00:28:05,480
‫أي واحد منهم حتى آخر واحد فيهم

472
00:28:05,560 --> 00:28:07,840
‫يمكن أن يذهب لإخبار "تشارلين" أو "تيريتو"
‫أو أياً من كان.

473
00:28:08,320 --> 00:28:10,480
‫قاموا بالفعل برشوة قسم شرطة "كمبادوس".

474
00:28:10,560 --> 00:28:11,920
‫وقسمك أيضاً. أنا متأكد.

475
00:28:12,760 --> 00:28:13,800
‫لا تثق في أحد.

476
00:28:15,880 --> 00:28:17,880
‫شكراً جزيلاً على الإفطار.

477
00:28:19,040 --> 00:28:20,400
‫ولكنني أعتقد أنه سيكون الأخير.

478
00:28:22,960 --> 00:28:23,800
‫وبحلول الآن...

479
00:28:25,000 --> 00:28:27,880
‫ذلك الحقير "سالينياس" يعرف بأمر وجودي
‫هنا لأغني أفضل من "نينو برافو".

480
00:28:28,800 --> 00:28:31,280
‫ارحل لو أردت. سيقتلونك.

481
00:28:34,240 --> 00:28:36,760
‫من يمكن أن يجزم أنهم لم يسمموا قهوتي هنا؟

482
00:28:46,720 --> 00:28:47,640
‫ماذا تنتظر؟

483
00:28:57,200 --> 00:28:59,680
‫الرقيب "داريو كاسترو".
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

484
00:29:00,440 --> 00:29:03,400
‫أرغب في توجيه الاتهامات ضد
‫"هافيير بوستيلو" لاستغلال طفلة.

485
00:29:04,280 --> 00:29:05,440
‫استغلال طفلة؟

486
00:29:05,520 --> 00:29:07,720
‫إنه يتصرف بحقارة مع ابنة شقيقي.
‫إنها طفلة.

487
00:29:07,800 --> 00:29:09,760
‫- كم عمرها؟
‫- 17 عاماً.

488
00:29:09,840 --> 00:29:12,760
‫إنها في منزل "مانويل بوستيلو" ضد
‫رغبة والدها.

489
00:29:13,240 --> 00:29:14,760
‫لمَ لمْ يأت لتوجيه الاتهامات؟

490
00:29:15,240 --> 00:29:16,680
‫"ليتيسيا" مثل شقيقتي.

491
00:29:16,760 --> 00:29:18,880
‫- طلب عمي مساعدتنا.
‫- لا تضيع وقتي يا حضرة الرقيب.

492
00:29:18,960 --> 00:29:20,960
‫لا أحب أقسام الشرطة حتى يوم عيد العذراء.

493
00:29:21,480 --> 00:29:24,800
‫أرغب فقط أن يدفع ذلك الحقير
‫ثمن ما فعله لعائلتي.

494
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
‫ألا تشعرين بالخزي؟

495
00:29:36,840 --> 00:29:38,600
‫تسببت في كرب أمك.

496
00:29:38,680 --> 00:29:41,560
‫هذا كله خطؤك لكونك رجلاً عجوزاً
‫ذا نزوات غريبة.

497
00:29:49,480 --> 00:29:50,360
‫أستتركه يفعل ذلك؟

498
00:29:50,440 --> 00:29:52,600
‫لو كنت فعلت ذلك من قبل لما
‫وصلنا إلى هذه النتيجة.

499
00:29:53,400 --> 00:29:54,520
‫أنت مقزز.

500
00:29:56,080 --> 00:29:57,640
‫هذه طبيعة الوضع. يجب أن تعتادي عليه.

501
00:29:57,720 --> 00:29:59,280
‫ستملين من رؤية وجوهنا.

502
00:30:00,160 --> 00:30:00,960
‫عم تتحدث؟

503
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
‫ستبقين هنا حتى تجيدين الحكم على الأشخاص.

504
00:30:04,840 --> 00:30:07,640
‫- ماذا؟
‫- لو اضطررنا فسنربطك في الفراش.

505
00:30:09,080 --> 00:30:10,600
‫أبي، لا يمكن أن تفعل ذلك بي.

506
00:30:13,040 --> 00:30:14,720
‫غداً سأحضر أمتعتك.

507
00:30:16,640 --> 00:30:17,600
‫ارحل.

508
00:30:23,600 --> 00:30:24,760
‫كما في الأيام السابقة

509
00:30:24,840 --> 00:30:28,280
‫يستمر هطول الأمطار باستمرار في شمال
‫غرب شبه الجزيرة

510
00:30:28,360 --> 00:30:31,280
‫مصاحبة برياح قوية من الغرب.

511
00:30:32,040 --> 00:30:34,480
‫لا ينصح بخروج الأسطول الجاليكي إلى البحر

512
00:30:34,560 --> 00:30:37,680
‫حتى تهدأ العاصفة التي تضرب
‫الساحل الأطلسي.

513
00:30:38,240 --> 00:30:41,960
‫لا يمكن أن نستبعد أيضاً فكرة امتداد
‫هذه الامطار

514
00:30:42,040 --> 00:30:44,880
‫على ساحل "كانتابريا" بأكمله.

515
00:30:44,960 --> 00:30:48,920
‫لتهب الرياح القوية على المنطقة
‫الكانتابرية والباسكية.

516
00:30:50,200 --> 00:30:52,240
‫على الجانب الآخر على باقي "إسبانيا"...

517
00:30:52,320 --> 00:30:54,360
‫بهذا المعدل لن يخرج الموكب.

518
00:30:57,880 --> 00:30:59,360
‫"ساندرا"، أترغبين في تناول الطعام؟

519
00:30:59,440 --> 00:31:01,120
‫- لا يعجبني.
‫- لا تقولي ذلك.

520
00:31:01,200 --> 00:31:03,600
‫تناوليه وإلا ستحصلين عليه
‫كوجبة خفيفة غداً.

521
00:31:05,720 --> 00:31:06,520
‫"سيتو".

522
00:31:07,400 --> 00:31:09,400
‫"سيتو"، قل لها شيئاً.
‫لا ترغب في تناول الطعام.

523
00:31:10,320 --> 00:31:11,720
‫- تناوليه.
‫- لا يعجبني.

524
00:31:12,400 --> 00:31:15,400
‫تناوليه!

525
00:31:18,240 --> 00:31:20,080
‫"سيتو"، ما الأمر؟

526
00:31:20,840 --> 00:31:22,320
‫لا أرغب أن تسمع الفتاتان شجارنا.

527
00:31:24,680 --> 00:31:27,040
‫"سيتو"، تمتلك كل ما تريد.
‫النقود واحترام الناس.

528
00:31:27,120 --> 00:31:28,080
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

529
00:31:28,160 --> 00:31:29,800
‫أتمنى أن تعرف قريباً.

530
00:31:52,800 --> 00:31:53,600
‫كيف حال "ساندرا"؟

531
00:31:55,480 --> 00:31:56,280
‫ماذا؟

532
00:31:57,080 --> 00:31:57,880
‫ابنتك.

533
00:31:58,760 --> 00:32:00,200
‫حضرت مؤخراً أول قربان مقدس.

534
00:32:01,920 --> 00:32:02,720
‫إنها بخير.

535
00:32:04,160 --> 00:32:04,960
‫هذا أمر جيد.

536
00:32:05,800 --> 00:32:07,400
‫ربما يجب أن تحضرها إلى هنا أكثر من ذلك.

537
00:32:08,040 --> 00:32:10,680
‫لأن بعض الناس يتذكرون فقط
‫القديسة "باربرا" وقت الرعد.

538
00:32:11,920 --> 00:32:13,000
‫أنت محق تماماً أيها القس.

539
00:32:15,600 --> 00:32:18,040
‫- أتحتاج إلى مظلة؟
‫- أحتاج إلى معجزة.

540
00:32:19,640 --> 00:32:20,440
‫أيمكنني مساعدتك؟

541
00:32:22,280 --> 00:32:23,960
‫لو تمكنت فقط من إيقاف المطر.

542
00:32:25,520 --> 00:32:26,320
‫أتمنى ذلك.

543
00:32:27,120 --> 00:32:29,200
‫ستكون هذه المرة الأولى لي في الأبرشية

544
00:32:29,280 --> 00:32:31,320
‫التي لا نتمكن فيها من إقامة
‫موكب "كارمن".

545
00:32:45,280 --> 00:32:46,080
‫خذ هذه.

546
00:32:47,560 --> 00:32:48,360
‫ابدأ الصلاة.

547
00:32:49,440 --> 00:32:52,400
‫صل إلى العذراء "كارمن"
‫وإلى القديسة "باربرا" وإلى الله.

548
00:32:53,400 --> 00:32:55,160
‫ولكن أرجوك اجعل المطر يتوقف.

549
00:33:42,360 --> 00:33:46,040
‫حضرة الرقيب، انفجر خزان مياه أعلى
‫التل المؤدي إلى "كاروليناس".

550
00:33:49,360 --> 00:33:50,520
‫أخبر البلدية.

551
00:33:51,120 --> 00:33:52,720
‫يجب أن ترى هذا سيدي.

552
00:34:12,560 --> 00:34:14,080
‫سيداتي وسادتي، أرجوكم!

553
00:34:19,040 --> 00:34:20,360
‫لا تسمحوا لهم بأخذ أي شيء.

554
00:34:25,320 --> 00:34:26,320
‫انسوا أمرهم.

555
00:34:27,360 --> 00:34:29,040
‫اعرفوا مصدرها.

556
00:34:34,760 --> 00:34:36,880
‫تباً! ماذا حدث هنا؟

557
00:34:36,960 --> 00:34:38,840
‫انفجر. وجدناه بهذا الشكل عندما
‫وصلنا إلى هنا.

558
00:34:38,920 --> 00:34:40,480
‫وأين باقي النقود؟

559
00:34:40,560 --> 00:34:45,800
‫- هذا كل ما وجدناه، اختفى الباقي.
‫- تباً!

560
00:34:45,880 --> 00:34:47,320
‫- الحرس المدني!
‫- يجب أن نرحل!

561
00:34:47,400 --> 00:34:48,360
‫الحرس المدني!

562
00:34:48,440 --> 00:34:50,040
‫تباً! يجب أن نرحل من هنا.

563
00:34:50,120 --> 00:34:51,120
‫هذا لصالحك!

564
00:34:51,199 --> 00:34:53,080
‫لو وجدوك هنا فسيبدؤون في طرح الأسئلة.

565
00:34:53,159 --> 00:34:54,000
‫تباً!

566
00:35:09,120 --> 00:35:10,880
‫يبدو أنه انفجر في العاصفة.

567
00:35:10,960 --> 00:35:13,520
‫أياً من كان، كان يحتفظ بثروة في
‫قاعه الزائف.

568
00:35:13,600 --> 00:35:15,680
‫يجب أن يكون حيواناً
‫لإخفائها هناك وليس في المنزل.

569
00:35:16,800 --> 00:35:18,480
‫ربما المنزل لم يعد يكفي لها.

570
00:35:20,480 --> 00:35:21,960
‫من يمتلك هذه الأرض؟

571
00:35:22,040 --> 00:35:25,160
‫قالت البلدية إنها ملك سيدة تدعى
‫"أورسولا يورينتيه".

572
00:35:26,560 --> 00:35:27,920
‫- هل سمعت عنها من قبل؟
‫- كلا سيدي.

573
00:35:28,720 --> 00:35:29,880
‫ولكنهم أخبروني بمكانها.

574
00:35:33,520 --> 00:35:35,200
‫مرحباً، هل "أورسولا يورينتيه" هنا؟

575
00:35:42,920 --> 00:35:43,880
‫"أورسولا يورينتيه"؟

576
00:35:47,000 --> 00:35:48,040
‫سيدة "أورسولا"؟

577
00:35:52,600 --> 00:35:55,400
‫كف عن المحاولة. لن تصل إلى نتيجة.

578
00:35:57,800 --> 00:36:00,280
‫معذرة على التأخير.
‫لا يمكن أن نخرج العجائز في المطر.

579
00:36:00,360 --> 00:36:01,520
‫أهذه "أورسولا يورينتيه"؟

580
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
‫أتعرفين شيئاً عنها قبل
‫أن تأتي إلى هنا؟

581
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
‫أعتقد أنها كانت ربة منزل.

582
00:36:07,600 --> 00:36:10,360
‫هل يأتي أحد لزيارتها؟ عائلة أو أطفال؟

583
00:36:10,440 --> 00:36:13,200
‫كلا، لم تنجب الأطفال ومات زوجها.

584
00:36:13,960 --> 00:36:14,880
‫هل تحصل على معاش؟

585
00:36:16,320 --> 00:36:17,840
‫أجل، تحصل على معاش بسيط.

586
00:36:19,640 --> 00:36:21,040
‫من يدفع ثمن إقامتها هنا؟

587
00:36:22,640 --> 00:36:26,560
‫ماذا تفعل هنا؟
‫انضم إلى الآخرين في الأسفل، تباً. اعملوا.

588
00:36:28,960 --> 00:36:30,320
‫أيها الكسالى! تباً!

589
00:36:32,000 --> 00:36:35,800
‫- اتصل "دون أنطونيو" من المصرف.
‫- تباً لـ"دون أنطونيو"! وتباً للمصرف!

590
00:36:37,120 --> 00:36:39,360
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

591
00:36:40,720 --> 00:36:42,840
‫خزان المياه المتواجد
‫في أرض "كاستيلو" انفجر.

592
00:36:42,920 --> 00:36:45,400
‫أهدرت 50 مليون بيزيتا.

593
00:36:45,480 --> 00:36:46,320
‫أخبرتك بذلك.

594
00:36:46,400 --> 00:36:50,280
‫تباً يا "إسترينا"! لا تقولي ذلك!

595
00:36:50,360 --> 00:36:52,520
‫- اهدأ.
‫- لا أريد ذلك.

596
00:36:52,600 --> 00:36:54,480
‫اهدأ لأن شخصاً ما حضر يا "لوريانو".

597
00:36:54,560 --> 00:36:56,840
‫هذا ما كنت أحتاجه! تباً لأجدادي!

598
00:36:57,800 --> 00:36:58,600
‫أعطيني هذا.

599
00:37:01,560 --> 00:37:02,360
‫مرحباً.

600
00:37:03,440 --> 00:37:04,240
‫مرحباً.

601
00:37:04,320 --> 00:37:06,360
‫"لوريانو أوبينيا". في خدمة الله وخدمتك.

602
00:37:07,200 --> 00:37:08,200
‫شاحنة "إيبرو إل 60".

603
00:37:09,200 --> 00:37:11,160
‫- أهي جيدة؟
‫- هذه؟

604
00:37:11,840 --> 00:37:15,280
‫إنها قوية جداً
‫وتتحمل أي شيء تضعه فيها.

605
00:37:16,840 --> 00:37:17,640
‫وماذا تضع فيها؟

606
00:37:18,800 --> 00:37:20,400
‫ما معنى ذلك؟

607
00:37:21,600 --> 00:37:23,440
‫ماذا تنقل فيها؟

608
00:37:24,320 --> 00:37:26,600
‫طالما يدفع لي زبائني

609
00:37:26,680 --> 00:37:28,560
‫لا يهمني لو كان أثاثاً أو أجهزةً

610
00:37:28,640 --> 00:37:29,960
‫- أو مأكولات بحرية أو...
‫- تبغ.

611
00:37:32,160 --> 00:37:33,160
‫هذا أيضاً.

612
00:37:33,240 --> 00:37:35,360
‫لم أعترض لو كانوا يدفعون رسوم استئجارها؟

613
00:37:35,880 --> 00:37:37,200
‫يمكن أن يكون تهريباً.

614
00:37:37,280 --> 00:37:40,120
‫كل ذلك التبغ الذي تسبب في ثراء
‫الناس على الخليج.

615
00:37:40,680 --> 00:37:43,720
‫لا أعرف. أنت غالباً تعرف أكثر مني
‫فيما يتعلق بذلك.

616
00:37:50,120 --> 00:37:52,640
‫- أتعرف "أورسولا يورينتيه"؟
‫- "أورسولا"؟ أجل، بالطبع.

617
00:37:52,720 --> 00:37:53,880
‫إنها صديقة عائلتي.

618
00:37:55,280 --> 00:37:56,720
‫لمَ تدفع ثمن إقامتها في دار الرعاية؟

619
00:37:56,800 --> 00:37:58,360
‫لأنها لا تمتلك مكاناً تقيم فيه.

620
00:37:58,440 --> 00:38:00,840
‫هل أصبح عمل الخير جريمةً الآن؟

621
00:38:00,920 --> 00:38:02,640
‫كلا، ليس جريمةً.

622
00:38:03,240 --> 00:38:05,000
‫ولكن أكنت تعرف أنها مالكة أرض "كاستيلو"؟

623
00:38:05,480 --> 00:38:07,560
‫- كلا.
‫- تلك الأرض تساوي الكثير من النقود.

624
00:38:07,640 --> 00:38:09,440
‫كلا، لم أعرف ذلك.

625
00:38:10,640 --> 00:38:12,320
‫اشترتها منذ بضعة أعوام.

626
00:38:12,800 --> 00:38:16,080
‫وهذا أمر غريب. لأنها فقدت صوابها
‫منذ حوالي 15 عاماً.

627
00:38:17,080 --> 00:38:18,080
‫أنت تعلم

628
00:38:18,160 --> 00:38:21,040
‫أن الناس عندما يفقدون صوابهم يفعلون
‫أشياء غريبةً.

629
00:38:22,520 --> 00:38:25,120
‫ماذا عن النقود
‫التي خرجت من خزان المياه؟

630
00:38:25,840 --> 00:38:29,640
‫- ألا تعرف أي شيء عنها؟
‫- سمعت بأمر ذلك في البلدة.

631
00:38:30,960 --> 00:38:34,200
‫أتقصد أن تخبرني أيضاً أنني أحمق

632
00:38:34,280 --> 00:38:36,880
‫لكوني أدفع ثمن إقامة
‫سيدة ثرية في دار رعاية؟

633
00:38:38,640 --> 00:38:39,960
‫إما أن تكون أحمق أو ذكياً جداً.

634
00:38:41,560 --> 00:38:43,200
‫أياً كانت نظرتك إلى الأمر.

635
00:38:44,720 --> 00:38:45,520
‫حسناً.

636
00:38:51,160 --> 00:38:52,800
‫وهذا ليس حتى عُشر المبلغ.

637
00:38:53,800 --> 00:38:56,720
‫الباقي التقطه الجيران
‫أو فقد داخل مصارف العاصفة.

638
00:38:56,800 --> 00:38:58,200
‫يا إلهي!

639
00:38:58,760 --> 00:39:02,600
‫أي أحمق يمكن أن يخفي هذا المبلغ
‫الكبير في خزان مياه؟

640
00:39:02,680 --> 00:39:05,560
‫مع كامل احترامي لك،
‫ليس هذا السؤال الصحيح.

641
00:39:07,520 --> 00:39:09,280
‫لمَ لم يطالب بها أحد؟

642
00:39:10,320 --> 00:39:11,480
‫تباً!

643
00:39:12,280 --> 00:39:14,680
‫شخص ما أصبح ثرياً جداً في هذه البلدة.

644
00:39:15,400 --> 00:39:16,840
‫وبسبب تجارة غير قانونية.

645
00:39:19,440 --> 00:39:21,640
‫لا أتحدث عن لص عادي.

646
00:39:22,360 --> 00:39:24,440
‫أتحدث عن شبكة منظمة.

647
00:39:25,960 --> 00:39:28,760
‫أشخاص ذو سلطة كبيرة يعيشون في الجوار

648
00:39:28,840 --> 00:39:32,600
‫ويتصرفون كما يشاؤون
‫ويتغاضى أمثالك عن ذلك.

649
00:39:34,200 --> 00:39:36,520
‫تهريب التبغ ليس حتى جريمة.

650
00:39:37,120 --> 00:39:38,400
‫إنه مجرد جنحة.

651
00:39:38,480 --> 00:39:40,640
‫- إذاً يجب أن يتغير هذا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

652
00:39:40,720 --> 00:39:42,760
‫لم لا؟ اذهب إلى "مدريد".

653
00:39:43,720 --> 00:39:45,040
‫تحدث مع من تشاء.

654
00:39:45,120 --> 00:39:47,880
‫عندما يعرفون
‫حجم المبالغ التي تسرق من الحكومة

655
00:39:47,960 --> 00:39:49,120
‫ربما يغير ذلك الوضع.

656
00:39:51,480 --> 00:39:53,760
‫أمتأكد أن ترغب في بدء كل هذا؟

657
00:39:54,840 --> 00:39:57,560
‫شرطة "كمبادوس" متورطة.

658
00:39:59,280 --> 00:40:01,680
‫ولا يمكنني الكذب، ربما حتى بعض من رجالي.

659
00:40:03,080 --> 00:40:04,880
‫لو لم نفعل ذلك فلا أحد غيرنا سيتحرك.

660
00:40:16,080 --> 00:40:17,000
‫حضرة الرقيب...

661
00:40:18,560 --> 00:40:21,040
‫سأطرح عليك سؤالاً
‫وأريد منك إجابة صادقة.

662
00:40:23,480 --> 00:40:25,720
‫هل اهتمامك بتدمير هؤلاء الناس

663
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
‫متعلق بما كان يفعله والدك؟

664
00:40:33,280 --> 00:40:35,760
‫ما كان يفعله والدي يخصه وحده.

665
00:40:40,200 --> 00:40:41,600
‫حسناً، ممتاز.

666
00:40:42,440 --> 00:40:44,240
‫أحضر شاهدك. سأسمع شهادته.

667
00:40:44,920 --> 00:40:45,800
‫في الحال.

668
00:40:54,920 --> 00:40:55,760
‫وغد!

669
00:40:57,080 --> 00:40:57,960
‫ماذا تفعل بهذه؟

670
00:40:58,640 --> 00:41:01,120
‫يا لك من وغد! لمَ لمْ تخبرني بأي شيء؟

671
00:41:02,080 --> 00:41:03,840
‫دخلوا منزل أمي.

672
00:41:04,880 --> 00:41:07,560
‫قتلوا "سلطان". لم تخبرني بأي شيء.

673
00:41:09,080 --> 00:41:09,880
‫أنا آسف.

674
00:41:10,840 --> 00:41:13,800
‫أتشعر بالأسف؟ ماذا لو كانت أمي؟

675
00:41:14,360 --> 00:41:16,840
‫أنا متأكد أنها ستكون التالية.
‫كان ذلك إنذاراً!

676
00:41:17,520 --> 00:41:20,200
‫- لو أرادوا أذيتها...
‫- كانوا سيفعلون ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

677
00:41:20,680 --> 00:41:22,480
‫أنا آسف جداً ولكنني لن أجازف بالمزيد.

678
00:41:23,120 --> 00:41:23,920
‫لا يمكن أن ترحل.

679
00:41:24,000 --> 00:41:25,720
‫ماذا يحدث؟ هل أنا معتقل؟

680
00:41:25,800 --> 00:41:27,360
‫لو رحلت من هنا فسيطاردونك.

681
00:41:27,440 --> 00:41:28,920
‫هذا أفضل من مطاردتهم لأمي.

682
00:41:29,560 --> 00:41:31,720
‫- "كانديدو"...
‫- تباً لـ"كانديدو"!

683
00:41:37,800 --> 00:41:39,240
‫أما زلنا نملك شاهداً؟

684
00:41:42,640 --> 00:41:44,720
‫اذهب إلى "مدريد" وأخبرهم بما يحدث هنا.

685
00:41:46,320 --> 00:41:48,040
‫أعتقد أن ذلك لن يفيد بدون شاهد.

686
00:41:51,720 --> 00:41:54,320
‫أنا آسف يا أمي. آسف جداً.

687
00:41:55,520 --> 00:41:56,440
‫ارحل الآن.

688
00:41:57,240 --> 00:42:00,040
‫لا تقلقي. سأكون بخير.

689
00:42:13,120 --> 00:42:13,920
‫تباً. اللعنة.

690
00:42:14,000 --> 00:42:16,800
‫تباً!

691
00:42:19,520 --> 00:42:20,680
‫أين تذهب أيها الواشي؟

692
00:42:21,760 --> 00:42:23,840
‫هل نرافقك إلى منزلك أم ستعطينا النقود؟

693
00:42:23,920 --> 00:42:25,440
‫لا أمتلكها. أخبرتكما ذلك بالفعل.

694
00:42:25,520 --> 00:42:26,960
‫حسناً، لا تقلق. ولكن يجب أن ترافقنا.

695
00:42:27,040 --> 00:42:28,680
‫كلا! اتركاني!

696
00:42:28,760 --> 00:42:29,880
‫"كانديدو"!

697
00:42:29,960 --> 00:42:31,000
‫لم أخبر الشرطة بشيء.

698
00:42:31,080 --> 00:42:32,120
‫أقسم لكما.

699
00:42:32,200 --> 00:42:33,080
‫تباً!

700
00:42:39,720 --> 00:42:40,560
‫تباً!

701
00:42:40,640 --> 00:42:43,120
‫لو قمتما بلمسي فسأخبرهم بما فعلتماه.

702
00:42:43,200 --> 00:42:45,640
‫ولو تبعتماني فسأذهب إلى الشرطة مباشرةً.

703
00:42:45,720 --> 00:42:48,400
‫اتركاني وشأني!

704
00:43:36,640 --> 00:43:38,040
‫متى ستبدأ؟

705
00:43:42,240 --> 00:43:43,800
‫بالطبع، ليست من الأرصفة العائمة.

706
00:43:46,000 --> 00:43:47,040
‫ماذا تفعل هنا يا "داريو"؟

707
00:43:47,640 --> 00:43:49,000
‫أم تفضل أن أناديك بحضرة الرقيب؟

708
00:43:49,840 --> 00:43:50,840
‫أرغب في التحدث معك.

709
00:43:52,440 --> 00:43:54,160
‫رغم أنني أفضل القيام بذلك في مكان آخر.

710
00:43:55,360 --> 00:43:58,480
‫ولكن لا يزال بإمكانك مساعدتي.
‫أبحث عن "سيلفا". أتعرفه؟

711
00:44:19,440 --> 00:44:22,160
‫يا له من سؤال غريب! بالطبع تعرفه.

712
00:44:23,200 --> 00:44:24,600
‫وتعرف أيضاً ما فعله بآل "تشارلين".

713
00:44:29,760 --> 00:44:30,800
‫"براوليو"...

714
00:44:30,880 --> 00:44:32,800
‫أتعرف متى كانت آخر مرة
‫تقابلنا فيها يا "داريو"؟

715
00:44:33,280 --> 00:44:34,400
‫فقدت العدد.

716
00:44:36,000 --> 00:44:36,800
‫10 أعوام.

717
00:44:37,760 --> 00:44:39,400
‫هذه مدة طويلة في مثل هذه البلدة الصغيرة.

718
00:44:39,480 --> 00:44:40,280
‫10 أعوام.

719
00:44:40,960 --> 00:44:42,600
‫أتعرف سبب عدم مقابلتنا طوال هذه المدة؟

720
00:44:43,320 --> 00:44:44,400
‫لأنني لم أرغب في ذلك.

721
00:44:47,000 --> 00:44:47,800
‫"براوليو"...

722
00:44:47,880 --> 00:44:50,520
‫افترقنا، لمَ أساعدك؟

723
00:44:51,840 --> 00:44:54,440
‫لأنك ربما تكون مهرباً ولكنني أعرف أنك
‫لا ترغب في تعرض أحد للموت.

724
00:44:56,400 --> 00:44:59,000
‫ولو لم أجد "سيلفا" فسيقتله آل "تشارلين".

725
00:44:59,080 --> 00:45:01,600
‫لا أحد سيقتل ذبابةً حتى.

726
00:45:01,680 --> 00:45:02,640
‫سيخيفونه فقط.

727
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
‫لا أقصد أنه لا يستحق ذلك لتصرفه الذكي.

728
00:45:06,800 --> 00:45:08,200
‫هذه طبيعة الحال في مهنتي.

729
00:45:09,640 --> 00:45:12,120
‫ولكن اهدأ.
‫لن يسمح "تيريتو" بخروج الأمر عن السيطرة.

730
00:45:13,080 --> 00:45:13,960
‫"تيريتو" عجوز.

731
00:45:15,480 --> 00:45:17,080
‫ماذا سيحدث وقت غيابه؟

732
00:45:18,400 --> 00:45:19,760
‫لن يحدث ذلك قبل فترة طويلة.

733
00:45:21,400 --> 00:45:23,640
‫والآن لو لم تمانع،
‫أرغب في مشاهدة المباراة في هدوء.

734
00:45:27,600 --> 00:45:28,720
‫ارسل تحياتي إلى "ماروكشا".

735
00:45:29,920 --> 00:45:32,440
‫ولو رأيت "سيلفا" فأنت تعرف مكاني.

736
00:45:43,240 --> 00:45:44,560
‫- مرحباً يا "سيتو".
‫- مرحباً.

737
00:45:45,120 --> 00:45:47,520
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتسي المشروبات.

738
00:45:48,200 --> 00:45:49,760
‫ألم تسافروا إلى مكان ما؟

739
00:45:49,840 --> 00:45:50,720
‫أجل، ولكننا عدنا.

740
00:45:51,800 --> 00:45:52,600
‫ماذا عن شقيقي؟

741
00:45:53,360 --> 00:45:54,640
‫شقيقك بقى لبضع أيام إضافية.

742
00:45:55,200 --> 00:45:56,000
‫لم؟

743
00:45:56,440 --> 00:45:58,080
‫وجد حبيبةً، ذلك الشقي.

744
00:45:59,440 --> 00:46:02,920
‫بسجله سيعود غداً، ألست محقاً؟

745
00:46:03,000 --> 00:46:05,760
‫يسعدني رؤيتكما في صحة جيدة.

746
00:46:21,360 --> 00:46:23,240
‫"كاميلا"، أردت طرح سؤالاً.

747
00:46:23,920 --> 00:46:26,000
‫تعبيرات السيد "بايستيروس" غير مريحة.

748
00:46:26,840 --> 00:46:28,040
‫هل تسير عملية التسليم بسلام؟

749
00:46:28,600 --> 00:46:29,520
‫ألم يخبرك أحد بشيء؟

750
00:46:30,480 --> 00:46:31,920
‫كلا، ماذا يجب أن أعرف؟

751
00:46:33,360 --> 00:46:34,640
‫يسيطر "سيتو" على الأمر.

752
00:46:47,960 --> 00:46:50,040
‫أتريد رفيقة أيها الجاليكي؟

753
00:46:51,680 --> 00:46:54,520
‫- أتريدين مني إخبارك بالحقيقة؟
‫- أريد ما تريده.

754
00:46:54,600 --> 00:46:55,520
‫ليس الآن.

755
00:46:57,840 --> 00:47:00,480
‫- كيف حدث هذا؟
‫- كانت حادثةً.

756
00:47:01,040 --> 00:47:01,920
‫هل فعلوا هم ذلك؟

757
00:47:02,000 --> 00:47:03,280
‫أخبرتك بالفعل أنها كانت حادثةً.

758
00:47:03,360 --> 00:47:05,880
‫اسمعي، أخبريني بالحقيقة.

759
00:47:07,440 --> 00:47:08,840
‫- أخبريني بالحقيقة!
‫- أنت تؤلمني.

760
00:47:08,920 --> 00:47:10,200
‫أيفعل هؤلاء الناس هذه الأشياء؟

761
00:47:10,920 --> 00:47:12,120
‫من أين أتيت يا عزيزي؟

762
00:47:13,040 --> 00:47:15,120
‫كان هذا ثمن رفض أحد هؤلاء الكلاب.

763
00:47:15,800 --> 00:47:17,440
‫لا أعرف ما سيكلفك رفضك.

764
00:48:15,080 --> 00:48:16,120
‫- مرحباً؟
‫- "نيفيس".

765
00:48:17,160 --> 00:48:18,600
‫أريد التحدث مع "سيتو".

766
00:48:19,080 --> 00:48:20,680
‫"روك"؟ هل أنت بخير؟

767
00:48:20,760 --> 00:48:21,960
‫أرغب في التحدث مع "سيتو"!

768
00:48:23,920 --> 00:48:24,800
‫إنه "روك".

769
00:48:27,080 --> 00:48:28,800
‫"سيتو"، يجب أن تخرجني من هنا أرجوك.

770
00:48:28,880 --> 00:48:30,680
‫"روك"؟ ماذا فعلوا بك؟

771
00:48:30,760 --> 00:48:33,160
‫إنهم يقتلونني. أخرجني من هنا.

772
00:48:33,240 --> 00:48:34,040
‫"روك"؟

773
00:48:36,320 --> 00:48:38,680
‫أمامك 24 ساعةً لترى صديقك مجدداً.

774
00:48:39,720 --> 00:48:41,320
‫أفهمت أيها الجاليكي الحقير؟

775
00:48:49,680 --> 00:48:50,480
‫ما المشكلة؟

776
00:50:07,640 --> 00:50:10,240
‫أنعرف أي شيء عن "سيلفا"؟ لا شيء؟

777
00:50:11,960 --> 00:50:12,760
‫سأخبره...

778
00:50:14,160 --> 00:50:16,400
‫يبدو أننا عرفنا شيئاً حضرة الرقيب.

779
00:50:50,200 --> 00:50:52,240
‫كيف حالك حضرة الرقيب؟

780
00:50:54,480 --> 00:50:56,880
‫لسنا معتادين على خروجك من المكتب كثيراً.

781
00:50:56,960 --> 00:51:00,360
‫في الواقع، مؤخراً أخرج أكثر مما أحب.

782
00:51:00,920 --> 00:51:01,720
‫ماذا تفعل هنا؟

783
00:51:02,360 --> 00:51:04,280
‫يقع الحادث في نطاقنا القضائي.

784
00:51:04,840 --> 00:51:06,480
‫"مونتانيز"، لا تراوغني.

785
00:51:07,480 --> 00:51:09,560
‫حتى لو لم أكن رئيسك المباشر
‫فما زلت أعلى منك.

786
00:51:09,640 --> 00:51:10,520
‫تصرف وفقاً إلى ذلك.

787
00:51:15,920 --> 00:51:16,720
‫ماذا حدث؟

788
00:51:18,160 --> 00:51:20,000
‫رأينا السيارة في بداية مناوبتنا
‫هذا الصباح.

789
00:51:20,080 --> 00:51:21,800
‫وعندما هبطنا لنرى
‫لو كانت هناك إصابات

790
00:51:21,880 --> 00:51:22,840
‫لم نجد السائق.

791
00:51:24,480 --> 00:51:26,240
‫وبالطبع لا تعرفون مكانه.

792
00:51:27,200 --> 00:51:29,040
‫فكرنا أنه ربما يكون في المستشفى.

793
00:51:29,120 --> 00:51:31,920
‫ولكن لم تكن هناك أي تسجيلات متعلقة
‫بهذا الحادث.

794
00:51:32,560 --> 00:51:33,960
‫في رأيي هذا الرجل...

795
00:51:36,400 --> 00:51:38,840
‫وبصمات الأقدام هذه؟ يمكن أن تخص "سيلفا".

796
00:51:41,080 --> 00:51:42,200
‫تنتهي عند بداية التل.

797
00:51:45,000 --> 00:51:47,880
‫ولكن لا تقلق. بدأنا بالفعل عملية بحث.

798
00:51:48,520 --> 00:51:50,840
‫لا تهتم. سنجده بأنفسنا.

799
00:51:50,920 --> 00:51:53,920
‫يجب أن تناقش هذا مع مديري،

800
00:51:54,840 --> 00:51:56,240
‫الذي يعتبر مديرك أيضاً، أليس كذلك؟

801
00:51:58,680 --> 00:52:01,480
‫"مونتانيز"، أعرف أن آل "تشارلين" أمروك
‫بضرب "سيلفا"

802
00:52:01,560 --> 00:52:02,560
‫بسبب سرقته للتبغ.

803
00:52:03,800 --> 00:52:05,000
‫أيتعرض الآن إلى حادث؟

804
00:52:05,480 --> 00:52:06,480
‫هذه كذبة.

805
00:52:07,880 --> 00:52:10,640
‫لدي شاهد وتقرير إصابة يقران بعكس ذلك.

806
00:52:12,440 --> 00:52:14,200
‫يوجد كسر في ذراع "سيلفا"

807
00:52:14,280 --> 00:52:16,920
‫في نفس الليلة التي شاهدتك فيها مع
‫"باكيتو" و"مونتشو تشارلين".

808
00:52:17,800 --> 00:52:19,280
‫ما المشكلة؟ ربما سقط.

809
00:52:20,360 --> 00:52:21,160
‫سقط؟

810
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
‫أنتم من ستسقطون.

811
00:52:24,480 --> 00:52:26,720
‫حضرة الرقيب،
‫تهديداتك مجدية مع المجرمين الصغار

812
00:52:26,800 --> 00:52:28,040
‫الذين اعتدت على التعامل معهم.

813
00:52:28,640 --> 00:52:30,400
‫ولكنني لست واحداً منهم. أفهمت؟

814
00:52:31,640 --> 00:52:32,480
‫كلا.

815
00:52:33,440 --> 00:52:34,240
‫أنت أسوأ.

816
00:52:35,080 --> 00:52:36,440
‫ذات يوم ستحترق.

817
00:52:38,320 --> 00:52:39,920
‫لا تمتلك شيئاً ضدي.

818
00:52:40,400 --> 00:52:43,600
‫ولو لم تجد "سيلفا" قريباً
‫فلن تمتلك شيئاً ضد آل "تشارلين".

819
00:53:12,720 --> 00:53:13,880
‫"أولي"!

820
00:53:13,960 --> 00:53:14,920
‫ماذا تريد؟

821
00:53:15,640 --> 00:53:16,600
‫اتصل بالرجال.

822
00:53:16,680 --> 00:53:20,120
‫- و"دي ستيفانو" والجميع. سنرحل اليوم.
‫- ضيعنا بالفعل الكثير من الوقت.

823
00:53:20,200 --> 00:53:22,000
‫لن نتمكن من أخذ كل البضائع
‫في رحلة واحدة فقط.

824
00:53:22,080 --> 00:53:24,360
‫لن يجدي ذلك بزوارقنا السريعة،
‫ولكنني سأجلب المزيد.

825
00:53:25,120 --> 00:53:26,160
‫من أين ستحضرها؟

826
00:53:26,840 --> 00:53:27,680
‫اتصل بـ"بنما".

827
00:53:27,760 --> 00:53:29,680
‫أخبرهم أننا سنرحل الآن
‫ويتوجب عليهم انتظارنا.

828
00:53:29,760 --> 00:53:31,640
‫اتصل بـ"أوبينيا".
‫أخبره أنني أحتاج شاحناته.

829
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
‫أين تذهب؟

830
00:53:37,720 --> 00:53:38,800
‫أوشك هذا على الامتلاء.

831
00:53:39,680 --> 00:53:40,600
‫حدثت معجزة.

832
00:53:41,640 --> 00:53:44,200
‫أفضل استثمار لـ10 آلاف بيزيتا
‫في حياتك؟

833
00:53:44,280 --> 00:53:46,000
‫بدون شك. سأحتاج شيئاً آخراً.

834
00:53:46,400 --> 00:53:47,200
‫حسناً.

835
00:53:48,000 --> 00:53:49,400
‫ربما يبدو ما أطلبه منك غريباً

836
00:53:50,440 --> 00:53:52,720
‫ولكنني أتساءل عما إذا كان
‫هناك أي طريقة لتأجيل الموكب؟

837
00:53:54,880 --> 00:53:56,120
‫ماذا تقصد بتأجيله؟

838
00:53:56,640 --> 00:54:00,240
‫أحتاج الزوارق والجميع يرغبون في التحرك
‫في الموكب بزوارقهم على الخليج.

839
00:54:00,760 --> 00:54:03,440
‫إنه بالطبع تقليد يرجع تاريخه إلى قرون.

840
00:54:04,640 --> 00:54:06,200
‫أتعرف معنى ذلك؟

841
00:54:06,280 --> 00:54:07,920
‫أعرف. أحتاج فقط يوماً واحداً

842
00:54:08,600 --> 00:54:10,200
‫هذا مستحيل يا بني.

843
00:54:10,280 --> 00:54:12,400
‫دائماً ما نحتفل بالعذراء "كارمن" يوم 16.

844
00:54:12,480 --> 00:54:13,680
‫كيف سنفعل ذلك يوم 17؟

845
00:54:13,760 --> 00:54:15,480
‫إنها مسألة حياة أو موت أيها القس.

846
00:54:15,560 --> 00:54:17,000
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الخطورة.

847
00:54:17,400 --> 00:54:18,240
‫أتمنى لو لم يكن كذلك.

848
00:54:20,720 --> 00:54:22,840
‫مستحيل، هذا سخف.

849
00:54:24,520 --> 00:54:25,720
‫كلا، لا يمكنني عمل ذلك.

850
00:54:26,640 --> 00:54:28,080
‫الأمطار لا تحترم أي شيء، أليس كذلك؟

851
00:54:31,160 --> 00:54:32,600
‫إنها مسألة وقت.

852
00:54:34,560 --> 00:54:36,560
‫أوشك السقف على السقوط.

853
00:54:39,760 --> 00:54:40,560
‫أيها القس.

854
00:54:42,480 --> 00:54:43,800
‫أتحتاج إلى النقود لإصلاحه؟

855
00:54:49,320 --> 00:54:53,280
‫لدينا أخبار عاجلة.

856
00:54:53,360 --> 00:54:57,080
‫تأجل موكب "كارمن" المحدد له يوم 16

857
00:54:57,160 --> 00:55:01,440
‫وفقاً إلى "دون أوريليو"،
‫قس كنيسة "كمبادوس".

858
00:55:01,520 --> 00:55:05,560
‫التقليد الذي يرجع تاريخه إلى قرون سيقام
‫يوم 17 يوليو هذا العام

859
00:55:05,640 --> 00:55:09,200
‫بعد تاريخه المقرر بيوم.
‫وقال "دون أوريليو"

860
00:55:09,280 --> 00:55:12,480
‫"إنه إجراء استثنائي مصمم للحفاظ وحماية

861
00:55:12,560 --> 00:55:15,680
‫موكب العذراء (كارمن)."

862
00:55:16,240 --> 00:55:17,160
‫سنفعل ذلك، أليس كذلك؟

863
00:55:18,080 --> 00:55:20,080
‫ما زلنا نحتاج إلى الوصول
‫إلى قوارب الكولومبيين.

864
00:55:20,640 --> 00:55:23,320
‫سيأتي "روك" سريعاً بضجيجه. سترى.

865
00:55:23,800 --> 00:55:24,600
‫حاول فقط منعه.

866
00:55:24,680 --> 00:55:27,440
‫سيزعجنا بالحديث عن الوقت الرائع
‫الذي قضاه مع الفتيات البنميات.

867
00:55:27,520 --> 00:55:29,880
‫"دي ستيفانو"، تول هذا!
‫ليتبعك الباقون. لا أريد أي أخطاء.

868
00:55:30,280 --> 00:55:31,840
‫لو فقدنا هذه البضائع فسنخسر الكثير.

869
00:55:34,400 --> 00:55:35,200
‫"سيتو".

870
00:55:39,040 --> 00:55:40,680
‫ماذا يريد الآن؟

871
00:55:43,680 --> 00:55:45,840
‫- ما الأمر؟
‫- يرغب "تيريتو" في التحدث معك.

872
00:55:46,640 --> 00:55:48,000
‫- أتوجد مشكلة؟
‫- أنت تعرف

873
00:55:48,080 --> 00:55:49,880
‫أنني مجرد رسول وسائق.

874
00:56:06,920 --> 00:56:08,400
‫لم أكن أعلم أنه يوجد اجتماع اليوم.

875
00:56:09,120 --> 00:56:10,760
‫أتعرف القنافذ؟

876
00:56:10,840 --> 00:56:12,120
‫ماذا عن القنافذ؟

877
00:56:12,200 --> 00:56:13,320
‫لديها مشكلة يا بني.

878
00:56:13,800 --> 00:56:15,640
‫في الشتاء عندما يحل المساء

879
00:56:15,720 --> 00:56:18,520
‫يجب أن تنام معاً.
‫لأنها لو لم تفعل ذلك تموت من البرودة.

880
00:56:18,600 --> 00:56:20,280
‫ولكن أتعرف ما يحدث عندما تقترب من بعض؟

881
00:56:21,120 --> 00:56:21,960
‫تخز بعضها.

882
00:56:22,640 --> 00:56:25,200
‫يجب أن تحسب مدى قربها من بعض.

883
00:56:25,280 --> 00:56:27,760
‫لأنها لو تفرقت ستموت.

884
00:56:28,760 --> 00:56:30,360
‫ولو اقتربت من بعضها ستتعرض إلى الأذى.

885
00:56:30,920 --> 00:56:35,520
‫علمنا أنك تقوم بعملية في الميناء
‫وتبحث عن قوارب.

886
00:56:35,600 --> 00:56:37,480
‫- ما المشكلة؟
‫- ماذا تقصد بذلك؟

887
00:56:37,560 --> 00:56:38,760
‫أليست القواعد واضحةً؟

888
00:56:38,840 --> 00:56:40,960
‫أي شخص يمكنه توصيل ما يريد
‫كما يريد وحيث يريد

889
00:56:41,040 --> 00:56:42,320
‫طالما يدفع نسبةً للباقين،
‫صحيح؟

890
00:56:42,400 --> 00:56:44,560
‫- إذاً لمَ تتكتم الأمر؟
‫- لا أتكتم الأمر.

891
00:56:44,640 --> 00:56:45,840
‫أحافظ على مسافة مثل القنافذ.

892
00:56:45,920 --> 00:56:49,080
‫هل أنت متورط في الحشيش؟
‫عائلتي لا يجب أن تتاجر فيه ولا أنت كذلك.

893
00:56:49,160 --> 00:56:51,680
‫يوجد الكثير من الأشياء
‫التي لا يجب أن تفعلها عائلة "بوستيلو".

894
00:56:51,760 --> 00:56:52,880
‫مثل تحطيم وجه أحد.

895
00:56:53,600 --> 00:56:56,480
‫اهدؤوا! لا يجب اختلاق المزيد من المشاكل.

896
00:56:59,960 --> 00:57:00,800
‫ماذا؟

897
00:57:00,880 --> 00:57:03,400
‫ليس حشيشاً.
‫اتفقنا على عدم التورط في تجارته.

898
00:57:03,480 --> 00:57:04,800
‫إنه تبغ فقط. أيمكنني الرحيل؟

899
00:57:04,880 --> 00:57:06,560
‫لمَ تحتاج إلى الكثير من القوارب؟

900
00:57:07,360 --> 00:57:08,480
‫تباً!

901
00:57:08,560 --> 00:57:10,520
‫لمَ أفسر لكم موقفي بينما لا تحتاجون
‫أنتم إلى ذلك؟

902
00:57:10,600 --> 00:57:12,400
‫حسناً، سأسلم ألف صندوق قريباً...

903
00:57:12,480 --> 00:57:14,200
‫ممتاز!

904
00:57:14,280 --> 00:57:17,320
‫ماذا تفعل ليتطلب منك هذا العدد
‫الكبير من الزوارق؟

905
00:57:22,520 --> 00:57:25,280
‫كلنا نتفق على أن البلجيكيين
‫يطلبون الكثير من المبالغ.

906
00:57:25,360 --> 00:57:27,240
‫- أجل.
‫- وجدت مورداً جديداً. إنه أمريكي.

907
00:57:27,320 --> 00:57:28,480
‫يعطيني التبغ بسعر أقل.

908
00:57:28,560 --> 00:57:29,720
‫- هل أنتم سعداء؟
‫- من يكون؟

909
00:57:29,800 --> 00:57:31,400
‫- لا تعرفونه.
‫- أريد مقابلته.

910
00:57:31,480 --> 00:57:33,440
‫حقاً؟ إنه خصيتاي!

911
00:57:33,520 --> 00:57:36,760
‫أتعرفهما؟
‫ماذا يحدث هنا؟

912
00:57:36,840 --> 00:57:39,120
‫ماذا يحدث هنا؟

913
00:57:39,200 --> 00:57:41,520
‫لو لم يعجبكم ذلك أطلقوا عليّ النار
‫لتُحل المشكلة.

914
00:57:42,760 --> 00:57:44,720
‫ولكنني لا أستحق هذه المعاملة.

915
00:57:44,800 --> 00:57:47,960
‫أثق بكم جميعاً ولا أطرح الأسئلة.

916
00:57:48,520 --> 00:57:49,560
‫أجل، إنها شحنة كبيرة.

917
00:57:49,640 --> 00:57:51,920
‫لهذا أحتاج القوارب وشاحناتكم أيضاً.

918
00:57:52,480 --> 00:57:55,240
‫عندما أحضر العمولة
‫وأملأ هذه المنضدة بالنقود

919
00:57:55,320 --> 00:57:59,200
‫وقتها يمكنكم سؤالي عن المُورد
‫وسأقرر ما إذا كنت سأخبركم.

920
00:58:04,640 --> 00:58:06,920
‫والآن اطلب من خادمك توصيلي إلى الميناء.
‫لدي عمل أقوم به.

921
00:58:24,800 --> 00:58:25,600
‫"لوريانو".

922
00:58:27,400 --> 00:58:29,280
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد للحظات؟

923
00:58:30,840 --> 00:58:32,720
‫هل أحتاج إلى ارتداء سترتي الواقية
‫من الرصاص؟

924
00:58:33,400 --> 00:58:34,680
‫لا أشعر بالأسف مما حدث.

925
00:58:34,760 --> 00:58:37,840
‫رائع! هذا يشعرني بالراحة أكثر.

926
00:58:38,400 --> 00:58:40,360
‫لست من يجب أن تقلق منه.

927
00:58:41,680 --> 00:58:43,320
‫علمت بأمر خزان المياه.

928
00:58:44,400 --> 00:58:45,960
‫لا يجب أن تقلق بشأن ذلك أيضاً.

929
00:58:46,040 --> 00:58:48,280
‫حتى الآن لم يطرح أي أحد أي أسئلة
‫لأنه لم يحدث شيء.

930
00:58:48,360 --> 00:58:49,600
‫كانت بلدةً عاديةً.

931
00:58:49,680 --> 00:58:54,440
‫ولكننا لو تخلينا عن حذرنا
‫وبدأ الناس يشاهدون الأشياء الغريبة

932
00:58:54,520 --> 00:58:56,320
‫فسنضطر إلى البدء في تفسير موقفنا.

933
00:58:56,400 --> 00:58:59,240
‫أجل، لكننا لسنا في حاجة إلى إظهار
‫أي شيء يا "تيريتو".

934
00:59:00,320 --> 00:59:01,640
‫إنها مسألة وقت يا "لوريانو".

935
00:59:02,800 --> 00:59:03,840
‫مسألة وقت.

936
00:59:20,520 --> 00:59:22,640
‫في البداية أخسر الكثير من النقود
‫بسبب خزان المياه

937
00:59:22,720 --> 00:59:24,640
‫والآن "تيريتو" يزعجني.

938
00:59:25,200 --> 00:59:26,560
‫هذا ما احتجته بالضبط.

939
00:59:26,640 --> 00:59:29,800
‫لا يمكن أن تخفي نقودك تحت الأحجار
‫مثل القرويين.

940
00:59:29,880 --> 00:59:30,880
‫بم أخبرتك؟

941
00:59:30,960 --> 00:59:32,920
‫كفى! لا تبدئي! أعرف بالفعل يا "إسترينا".

942
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
‫ولكن البنميين يسرقوننا.

943
00:59:36,080 --> 00:59:39,320
‫لا أنوي دفع المزيد من البيزيتات
‫لهم كعمولات. أفهمت؟

944
00:59:39,400 --> 00:59:41,600
‫- انتهى الأمر!
‫- حسناً.

945
00:59:41,680 --> 00:59:43,880
‫انسَهم. ولكن يجب أن تتوخى الحذر

946
00:59:43,960 --> 00:59:45,560
‫وإلا فحين يأتي الحرس المدني مجدداً

947
00:59:45,640 --> 00:59:46,520
‫سيصطحبونك معهم.

948
00:59:47,000 --> 00:59:48,320
‫ونحن لا نريد ذلك، أليس كذلك؟

949
00:59:48,400 --> 00:59:50,600
‫كلا، لا نريد ذلك يا "إستر".

950
00:59:51,640 --> 00:59:54,440
‫ما رأيك لو توليت أنا أمر النقود
‫من الآن فصاعداً؟

951
00:59:55,800 --> 00:59:57,960
‫أنت؟ عم تتحدثين يا "إستر"؟

952
00:59:59,840 --> 01:00:00,800
‫أجل.

953
01:00:00,880 --> 01:00:03,440
‫أعرف التجارة جيداً.

954
01:00:04,200 --> 01:00:05,840
‫هذه والأخرى.

955
01:00:07,320 --> 01:00:08,760
‫أعرف كيفية التعامل مع النقود.

956
01:00:08,840 --> 01:00:12,440
‫أعرف كيفية استثمارها. يمكنني الحصول
‫على فواتير لتبرير تلك النقود.

957
01:00:13,200 --> 01:00:15,520
‫أرغب في جعل هذه التجارة الأكبر
‫في كل "غاليسيا".

958
01:00:17,080 --> 01:00:18,960
‫هذه وتلك.

959
01:00:19,040 --> 01:00:20,440
‫لا أعتقد ذلك يا "إستر".

960
01:00:20,520 --> 01:00:22,280
‫الأمر يحتاج إلى لمسة أنثوية.

961
01:00:23,400 --> 01:00:24,200
‫"لوريانو".

962
01:00:26,480 --> 01:00:27,960
‫ماذا تفعلين هنا أيتها السيدة؟

963
01:00:31,480 --> 01:00:32,280
‫انتظري!

964
01:00:33,960 --> 01:00:36,160
‫- انتظري، يجب أن نتحدث.
‫- لا يوجد ما نتحدث بشأنه.

965
01:00:36,240 --> 01:00:37,920
‫ولكنني أرغب في الحديث!

966
01:00:38,000 --> 01:00:39,200
‫ماذا تفعلين هنا؟

967
01:00:39,960 --> 01:00:41,080
‫ماذا تفعلين هنا؟

968
01:00:41,160 --> 01:00:41,960
‫انتظري!

969
01:00:42,040 --> 01:00:43,120
‫ليعد الجميع إلى العمل.

970
01:00:43,200 --> 01:00:44,000
‫قفي!

971
01:00:46,960 --> 01:00:49,520
‫حسناً، ماذا تريد؟ ماذا تريد أن تقول؟

972
01:00:50,440 --> 01:00:54,000
‫أنا أخطأت! أجل! أعترف بذلك. ولكن...

973
01:00:54,640 --> 01:00:55,440
‫لكن؟

974
01:00:56,320 --> 01:00:57,120
‫تباً!

975
01:00:59,480 --> 01:01:00,560
‫أترغب أن تكون معها؟

976
01:01:05,840 --> 01:01:06,640
‫حسناً.

977
01:01:07,120 --> 01:01:08,320
‫ولكنني لن أسمح لتلك الطماعة

978
01:01:08,400 --> 01:01:09,560
‫بأخذ بيزيتا واحدة من أطفالي

979
01:01:09,640 --> 01:01:11,480
‫- لتعطيها لطفليها.
‫- لا أحد سيأخذ شيئاً منهم.

980
01:01:11,560 --> 01:01:12,520
‫- أنت مخطىء.
‫- كلا.

981
01:01:13,120 --> 01:01:15,240
‫لمصلحتك يا "لوريانو"،
‫من الأفضل عدم احتياجهم لشيء.

982
01:01:15,320 --> 01:01:17,880
‫قبل أن يطلبوا منك حتى شراء الأحذية

983
01:01:17,960 --> 01:01:19,960
‫أرغب أن تحضر لهم أفخم الأحذية
‫في المتجر، أفهمت؟

984
01:01:20,040 --> 01:01:20,840
‫حسناً.

985
01:01:21,640 --> 01:01:22,440
‫لمصلحتك!

986
01:01:23,760 --> 01:01:26,080
‫لأنني لو تحدثت، كل هذا...

987
01:01:26,800 --> 01:01:28,000
‫كل هذا سيُدمر.

988
01:01:36,720 --> 01:01:38,720
‫أعلم أن لديك مشاكل مع آل "تشارلين".

989
01:01:39,400 --> 01:01:40,200
‫أنا أيضاً.

990
01:01:41,200 --> 01:01:45,520
‫يريدون التخلص مني وأريد منك مساعدتي.

991
01:01:47,000 --> 01:01:48,600
‫لمَ أساعد لصاً؟

992
01:01:49,560 --> 01:01:50,840
‫لست لصاً.

993
01:01:52,480 --> 01:01:54,960
‫سرقت ما قيمته أكثر من 7 ملايين بيزيتا
‫من التبغ منهم.

994
01:01:55,040 --> 01:01:57,760
‫آل "تشارلين" أوغاد!

995
01:01:58,920 --> 01:02:03,280
‫لم يرغبوا في دفع راتبي لذا أخذته بنفسي.

996
01:02:03,840 --> 01:02:05,000
‫ماذا سأستفيد من مساعدتك؟

997
01:02:07,120 --> 01:02:09,840
‫يمكنني العمل معك بالمجان.

998
01:02:11,360 --> 01:02:12,680
‫لا أحتاج عبيداً.

999
01:02:13,320 --> 01:02:15,280
‫سيقتلني آل "تشارلين" يا سيد "بوستيلو".

1000
01:02:16,480 --> 01:02:17,600
‫إذاً أعد لهم نقودهم.

1001
01:02:18,960 --> 01:02:20,480
‫لو كنت ما زلت أملكها.

1002
01:02:21,680 --> 01:02:22,720
‫اخرج من البلدة.

1003
01:02:23,360 --> 01:02:25,560
‫وجدني هؤلاء الأوغاد في "فايادوليد"

1004
01:02:25,640 --> 01:02:26,440
‫وسيجدونني مجدداً.

1005
01:02:28,160 --> 01:02:29,440
‫انظر ما فعلوه مع ابنك.

1006
01:02:30,480 --> 01:02:32,640
‫رأيت ذلك، كنت في قسم الشرطة.

1007
01:02:33,880 --> 01:02:34,920
‫هؤلاء الناس لا يسامحون.

1008
01:02:36,240 --> 01:02:37,560
‫ماذا كنت تفعل في قسم الشرطة؟

1009
01:02:40,480 --> 01:02:42,440
‫أردت توجيه الاتهامات ضد آل "تشارلين".

1010
01:02:43,080 --> 01:02:44,120
‫ولكن ضدهم فقط.

1011
01:02:44,840 --> 01:02:49,280
‫ولكن ذلك القاضي الحقير يقول إنني
‫أحتاج إلى المزيد من الأدلة.

1012
01:02:52,840 --> 01:02:53,920
‫لنفعل هذا.

1013
01:02:56,280 --> 01:02:58,640
‫سأعطيك النقود لكي يتركوك وشأنك.

1014
01:03:02,400 --> 01:03:03,280
‫ما المقابل؟

1015
01:03:03,760 --> 01:03:07,080
‫اذهب إلى قسم الشرطة
‫واعط القاضي الدليل الذي يحتاجه.

1016
01:03:09,120 --> 01:03:11,400
‫أي دليل؟ لا أمتلك شيئاً.

1017
01:03:12,400 --> 01:03:15,400
‫سيجري آل "تشارلين" عملية تسليم قريباً.
‫أخبرهم بذلك.

1018
01:03:16,240 --> 01:03:21,040
‫ولكن لو ضبطوهم
‫فربما سيطاردون الآخرين أيضاً.

1019
01:03:24,880 --> 01:03:27,320
‫لو حدث ذلك فبم ستخبر القاضي؟

1020
01:03:30,360 --> 01:03:34,720
‫آل "بوستيلو" ليسوا متورطين في الأمر.

1021
01:03:50,440 --> 01:03:51,240
‫ماذا تريد؟

1022
01:03:53,720 --> 01:03:54,960
‫جئت لدفع ديني.

1023
01:04:15,600 --> 01:04:17,840
‫قمت بعدها قبل قدومي. كل المبلغ موجود.

1024
01:04:17,920 --> 01:04:18,760
‫7 ملايين.

1025
01:04:25,960 --> 01:04:26,960
‫ماذا يفعل هنا؟

1026
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
‫بم أخبرت الشرطة؟

1027
01:04:28,680 --> 01:04:29,920
‫لا شيء. أقسم بأمي.

1028
01:04:30,480 --> 01:04:34,040
‫وسألوني عمن ضربني
‫فأخبرتهم أنني لم أر الفاعل.

1029
01:04:34,920 --> 01:04:36,160
‫من أين جلبت النقود؟

1030
01:04:37,480 --> 01:04:42,120
‫كلها هنا معك.
‫لمَ تهتم بمصدرها؟

1031
01:04:43,680 --> 01:04:44,840
‫هل سوينا المشكلة أم لا؟

1032
01:04:55,360 --> 01:04:57,640
‫لا أريد أن أراك في أي مكان في البلدة.

1033
01:05:08,160 --> 01:05:08,960
‫تباً!

1034
01:05:16,000 --> 01:05:17,200
‫يجب أن يكونوا هنا بحلول الآن.

1035
01:05:27,560 --> 01:05:28,880
‫هل عدم اتصالهم أمر جيد أم سيىء؟

1036
01:05:37,400 --> 01:05:40,040
‫- هنا القارب الأول، حول.
‫- أكل شيء على ما يرام؟ حول.

1037
01:05:40,120 --> 01:05:41,200
‫اضطررنا إلى تغيير المسار.

1038
01:05:41,560 --> 01:05:44,120
‫رأينا قارباً على أجهزة الرادار
‫يمكن أن يكون تابعاً للدورية. حول.

1039
01:05:44,200 --> 01:05:46,600
‫في منتصف المحيط؟ حول.

1040
01:05:46,680 --> 01:05:48,840
‫لن نجازف. حول.

1041
01:05:51,920 --> 01:05:52,960
‫إنها مجازفة!

1042
01:05:54,240 --> 01:05:55,880
‫سيرحل القارب بعد نصف ساعة. حول.

1043
01:05:56,680 --> 01:05:59,280
‫اهدأ، سنصل هناك في الوقت المحدد. حول.

1044
01:05:59,760 --> 01:06:01,360
‫أتمنى ذلك. انتهى.

1045
01:06:20,120 --> 01:06:20,920
‫ماذا سمعتم؟

1046
01:06:21,640 --> 01:06:22,440
‫لا شيء.

1047
01:06:25,840 --> 01:06:26,840
‫هل توقف المطر عن الهطول؟

1048
01:06:28,160 --> 01:06:30,560
‫كما يتضح. ولكن أصدقاءك لم يتصلوا.

1049
01:06:32,920 --> 01:06:33,720
‫سيصلون إلى هناك.

1050
01:06:34,840 --> 01:06:37,840
‫ولكن في وقت متأخر. أتعرف معنى ذلك؟

1051
01:06:39,880 --> 01:06:40,840
‫يجب أن تنتظروا.

1052
01:06:42,720 --> 01:06:43,720
‫انتظرنا بالفعل طويلاً.

1053
01:06:44,720 --> 01:06:46,080
‫هنا "فلوريدا". حول.

1054
01:06:49,600 --> 01:06:50,920
‫هل وصل الجاليكيون؟ حول.

1055
01:06:51,480 --> 01:06:54,200
‫كلا سيدي. لا أحد هنا. حول.

1056
01:06:55,000 --> 01:06:55,800
‫كلا، أرجوك.

1057
01:06:56,280 --> 01:06:58,520
‫عودوا. انتهى وقت الانتظار. حول. انتهى.

1058
01:07:06,480 --> 01:07:07,480
‫كلا!

1059
01:07:07,560 --> 01:07:08,400
‫عذبوا هذا الحقير.

1060
01:07:08,480 --> 01:07:10,120
‫وأعيدوه إلى "غاليسيا" ممزقاً إرباً.

1061
01:07:10,600 --> 01:07:11,400
‫كلا! أرجوكم!

1062
01:07:12,640 --> 01:07:14,200
‫كلا!

1063
01:07:14,280 --> 01:07:16,920
‫كلا! سيصلون إلى هناك!

1064
01:07:17,480 --> 01:07:19,000
‫يا إلهي! كلا!

1065
01:07:19,960 --> 01:07:25,120
‫كلا! اسمعوني! يجب أن تثقوا في "سيتو"!
‫سيصلون إلى هناك!

1066
01:07:25,200 --> 01:07:28,080
‫هنا "فلوريدا". وصلوا سيدي. حول.

1067
01:07:29,080 --> 01:07:29,880
‫انتظروا.

1068
01:07:33,880 --> 01:07:34,680
‫كرر ما قلت. حول.

1069
01:07:35,200 --> 01:07:37,560
‫وصل الجاليكيون. حول.

1070
01:07:39,200 --> 01:07:40,160
‫أشكرك. حول. انتهى.

1071
01:07:44,080 --> 01:07:44,880
‫اتركوه.

1072
01:08:05,640 --> 01:08:06,440
‫يا إلهي!

1073
01:08:32,960 --> 01:08:35,200
‫رائع!

1074
01:09:14,080 --> 01:09:20,760
‫"خلال موكب (كارمن)

1075
01:09:20,840 --> 01:09:27,560
‫قدم (سيتو مينيانكو) أول شحنة له،
‫ألف كيلوغرام من الكوكايين"

1076
01:10:13,440 --> 01:10:14,480
‫مرحى!

1077
01:10:45,280 --> 01:10:48,720
‫"سجائر (وينستون)،
‫صُنع (الولايات المتحدة الأمريكية)"

1078
01:10:55,080 --> 01:10:56,040
‫أيمكنك مرافقتي؟

1079
01:10:56,120 --> 01:10:56,920
‫ما المشكلة؟

1080
01:10:57,000 --> 01:10:58,080
‫حدثت مشكلة صغيرة.

1081
01:10:58,160 --> 01:10:59,960
‫"خاسينتو" كان يعود إلى الخلف ولم أره...

1082
01:11:00,040 --> 01:11:01,240
‫مجموعة من الحمقى!

1083
01:11:10,920 --> 01:11:11,720
‫ارحل.

1084
01:11:12,680 --> 01:11:13,480
‫"أوريليو".

1085
01:11:14,280 --> 01:11:15,200
‫لا تخبر أحداً بما حدث.

1086
01:11:22,440 --> 01:11:23,440
‫إذاً هو تبغ...

1087
01:11:29,400 --> 01:11:32,040
‫التبغ لـ"تيريتو" والعجائز.

1088
01:11:32,120 --> 01:11:33,480
‫الكوكايين هو المستقبل.

1089
01:11:35,800 --> 01:11:38,440
‫اسمح لي بفهم الأمر حضرة القاضي،
‫أتطلب مني قانوناً جديداً

1090
01:11:38,520 --> 01:11:40,120
‫يضع المهربين في السجن؟

1091
01:11:43,400 --> 01:11:44,800
‫أنت تنقل الكوكايين.

1092
01:11:44,880 --> 01:11:47,400
‫- هؤلاء الناس خطرون.
‫- لا يهمني ذلك.

1093
01:11:47,480 --> 01:11:48,720
‫أعطني الأرقام.

1094
01:11:52,720 --> 01:11:54,240
‫لنتركهم يظنون أنه لا يمكن المساس بهم.

1095
01:11:54,800 --> 01:11:58,040
‫وقتما يتخلون عن حذرهم
‫سنعتقلهم واحداً تلو الآخر.

1096
01:12:00,680 --> 01:12:02,800
‫أعطيتك النقود لتدفع دينك إلى
‫آل "تشارلين".

1097
01:12:02,880 --> 01:12:04,960
‫الآن حان وقت رد الدين.

1098
01:12:05,520 --> 01:12:06,360
‫ماذا تريد أن أفعل؟

1099
01:12:09,960 --> 01:12:11,760
‫الآن حان وقت التخلص من آل "تشارلين".

1100
01:12:11,840 --> 01:12:13,200
‫لا يمكن أن نفشل يا حضرة النقيب.

1101
01:12:16,240 --> 01:12:18,640
‫من الآن فصاعداً
‫سيصبح هؤلاء الرجال أذنيك.

1102
01:12:18,720 --> 01:12:19,960
‫هل ستعرف كيف تستفيد من الأمر؟

1103
01:12:24,520 --> 01:12:25,680
‫وغد!

1104
01:12:30,080 --> 01:12:30,960
‫اتصل بـ"روك".

1105
01:12:31,040 --> 01:12:33,120
‫يجب أن نوقف عملية التسليم
‫وإخبار الباقين.

1106
01:12:36,800 --> 01:12:38,400
‫لن نتحرك قبل أن تلمس البضائع البر.

1107
01:12:38,960 --> 01:12:40,840
‫تذكروا الأهداف الرئيسية.

1108
01:12:42,240 --> 01:12:44,880
‫"محتويات جريدة (إل بيس) خيالية.
‫الأحداث معدلة لأسباب روائية."

1109
01:12:44,960 --> 01:12:46,080
‫أظن أن الحرس المدني كان هنا.

1110
01:12:46,160 --> 01:12:47,600
‫- معهم صور لنا.
‫- هل أخبرتهم بكل شيء؟

1111
01:12:47,680 --> 01:12:51,600
‫"(فارينا)"

1112
01:12:51,680 --> 01:12:53,280
‫ترجمة "مي جمال"

