﻿1
00:00:12,640 --> 00:00:14,680
‫قدمتنا "كاميلا" إلى رجل اسمه "بايستيروس".

2
00:00:14,760 --> 00:00:15,800
‫يريد منا العمل معه.

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,040
‫هل سنجلب التبغ من "بنما"؟

4
00:00:17,120 --> 00:00:18,240
‫الكوكايين.

5
00:00:18,320 --> 00:00:19,320
‫يا لها من عاصفة قوية!

6
00:00:19,400 --> 00:00:20,880
‫أوشكنا على الانقلاب مرات عديدة.

7
00:00:20,960 --> 00:00:23,200
‫أطلب فقط تأخير التسليم بضعة أيام.

8
00:00:23,280 --> 00:00:25,040
‫صديقك هنا معي كضمان.

9
00:00:25,120 --> 00:00:26,080
‫ماذا تفعل؟

10
00:00:26,160 --> 00:00:27,080
‫يجب أن نتحرك يا "أولي"!

11
00:00:27,160 --> 00:00:29,000
‫ما المشكلة يا "سيتو"؟
‫بم أخبرك "بايستيروس"؟

12
00:00:29,080 --> 00:00:31,000
‫لو لم نذهب لأخذ المخدرات سيقتلونه.

13
00:00:32,040 --> 00:00:33,720
‫- "خوانيتو"؟
‫- "ليتيسيا" هربت.

14
00:00:33,800 --> 00:00:35,480
‫- "ليتيسيا"!
‫- "ليتيسيا"!

15
00:00:35,560 --> 00:00:37,480
‫"مانولو"! اخرج من منزلي!

16
00:00:38,200 --> 00:00:39,680
‫اتركه وشأنه يا أبي. لا يستحق العناء.

17
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
‫هذا الأمر سيضرنا يا "هافيير".

18
00:00:41,880 --> 00:00:43,080
‫إنها من آل "تشارلين".

19
00:00:43,160 --> 00:00:44,040
‫استغلال أطفال.

20
00:00:44,120 --> 00:00:46,160
‫يسيء معاملة ابنة شقيقي. إنها طفلة.

21
00:00:46,240 --> 00:00:48,680
‫ستبقين هنا حتى تُجيدي الحكم على الشخصيات.

22
00:00:48,760 --> 00:00:49,800
‫أحتاج أسماء.

23
00:00:49,880 --> 00:00:52,480
‫لو عرف آل "تشارلين"، أتعرف ما سيحدث لي؟
‫سيقتلونني.

24
00:00:52,560 --> 00:00:53,760
‫ماذا قال ذلك الواشي؟

25
00:00:53,840 --> 00:00:55,960
‫الرقيب يعرف أنه سرق ما قيمته 7 ملايين
‫من التبغ منك.

26
00:00:56,040 --> 00:00:57,680
‫- والضرب؟
‫- اتهم ابنيك.

27
00:00:57,760 --> 00:00:59,120
‫سنتأكد من ألا يتحدث.

28
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
‫لو كان "سيلفا" ذكياً
‫فستصله الرسالة ولن يتحدث.

29
00:01:01,480 --> 00:01:02,640
‫ذهبوا إلى منزل أمي

30
00:01:02,720 --> 00:01:04,160
‫- ولم تقل شيئاً؟
‫- أنا آسف.

31
00:01:04,239 --> 00:01:05,760
‫أنا آسف، ولكنني لن أجازف بالمزيد.

32
00:01:05,840 --> 00:01:08,800
‫- لو رحلت من هنا فسيطاردونك.
‫- هذا أفضل من مطاردتهم لأمي.

33
00:01:08,880 --> 00:01:11,120
‫لو تبعتماني
‫فسأذهب إلى قسم الشرطة مباشرةً!

34
00:01:11,200 --> 00:01:12,840
‫اتركاني وشأني!

35
00:01:12,920 --> 00:01:15,760
‫أعلم أن آل "تشارلين" طلبوا منك ضربه.

36
00:01:15,840 --> 00:01:17,200
‫لا تمتلك أي شيء ضدي.

37
00:01:17,280 --> 00:01:20,240
‫ولو لم تجد "سيلفا" قريباً فلن تمتلك
‫شيئاً ضد آل "تشارلين".

38
00:01:20,320 --> 00:01:21,360
‫أحتاج مساعدتك.

39
00:01:21,440 --> 00:01:24,400
‫لنفعل هذا. سأعطيك النقود ليتركوك وشأنك.

40
00:01:24,480 --> 00:01:25,280
‫ما المقابل؟

41
00:01:25,360 --> 00:01:27,040
‫اعرف مصدر النقود.

42
00:01:27,600 --> 00:01:29,840
‫لو وجدك الحرس المدني هنا
‫فسيطرحون الأسئلة.

43
00:01:29,920 --> 00:01:31,160
‫أسرع!

44
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
‫كلا، لست بخير.
‫خزان المياه في منشأة "كاستيلو" انفجر.

45
00:01:33,760 --> 00:01:36,000
‫50 مليون بيزيتا ذهبت هباءً. تباً!

46
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
‫النقود التي اكتُشفت
‫أثناء الخروج من خزان المياه

47
00:01:38,120 --> 00:01:40,440
‫- ألا تعرف عنها أي شيء أيضاً؟
‫- كلا، لم أعرف ذلك.

48
00:01:40,520 --> 00:01:43,600
‫من الأحمق الذي يخبىء هذا المبلغ
‫في خزان مياه؟

49
00:01:44,160 --> 00:01:46,160
‫- لمَ لمْ يطالب بها أحد؟
‫- هل يسير التسليم جيداً؟

50
00:01:46,240 --> 00:01:50,160
‫- يسيطر "سيتو" على مجريات الأمور.
‫- كلا.

51
00:01:51,040 --> 00:01:53,160
‫أمامك 24 ساعةً لترى صديقك مجدداً.

52
00:01:53,240 --> 00:01:55,400
‫كنت أتساءل عما إذا كانت هناك أي طريقة
‫لتأجيل العملية.

53
00:01:55,480 --> 00:01:57,760
‫مستحيل، هذا سخف.

54
00:01:57,840 --> 00:01:59,880
‫أوشك السقف على السقوط.

55
00:01:59,960 --> 00:02:01,080
‫أتحتاج إلى نقود لإصلاحه؟

56
00:02:01,160 --> 00:02:02,440
‫يرغب "تيريتو" في التحدث معك.

57
00:02:02,520 --> 00:02:04,920
‫علمنا أنك تقوم بعملية في الميناء.

58
00:02:05,000 --> 00:02:07,800
‫وجدت مورداً جديداً. إنه أمريكي.
‫يعطيني التبغ بسعر أقل.

59
00:02:07,880 --> 00:02:09,240
‫- من يكون؟
‫- لا تعرفونه.

60
00:02:09,320 --> 00:02:10,160
‫أرغب في مقابلته.

61
00:02:10,240 --> 00:02:13,120
‫عندما أحضر العمولة
‫وأملأ هذه المنضدة بالنقود

62
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
‫وقتها يمكنكم سؤالي عن المُورد

63
00:02:15,120 --> 00:02:16,640
‫وسأقرر ما إذا كنت سأخبركم.
‫هل اتفقنا؟

64
00:02:16,720 --> 00:02:18,440
‫- سيصلون إلى هناك.
‫- ولكن في وقت متأخر.

65
00:02:18,520 --> 00:02:20,880
‫عذّب ذلك الحقير وأعده إلى "غاليسيا"
‫ممزقاً إرباً.

66
00:02:20,960 --> 00:02:23,080
‫كلا!

67
00:02:23,160 --> 00:02:25,400
‫هنا "فلوريدا". وصل الجاليكيون.

68
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
‫اتركوه.

69
00:02:27,160 --> 00:02:28,000
‫هل عبأتم الصناديق؟

70
00:02:28,080 --> 00:02:30,960
‫سنضع الكوكايين داخلها. وبهذه الطريقة
‫سيبدو الأمر وكأننا نحمل التبغ.

71
00:02:33,000 --> 00:02:34,520
‫حدثت مشكلة صغيرة.

72
00:02:35,800 --> 00:02:37,160
‫لا تخبر أحداً بما حدث.

73
00:02:48,560 --> 00:02:49,520
‫{\an8}أين "روك"؟

74
00:02:52,160 --> 00:02:53,280
‫{\an8}أين صديقنا؟

75
00:02:53,360 --> 00:02:54,880
‫{\an8}أين أخلاقك يا "مينيانكو"؟

76
00:02:56,200 --> 00:02:57,360
‫{\an8}ألن تُعرِفَني على قومك؟

77
00:03:07,360 --> 00:03:08,160
‫{\an8}أين "روك"؟

78
00:03:15,080 --> 00:03:18,120
‫{\an8}ها هو صديقك. أين البضائع؟

79
00:03:21,680 --> 00:03:23,800
‫{\an8}ألف كيلو بالضبط.

80
00:03:25,320 --> 00:03:26,120
‫{\an8}أهو جيد؟

81
00:03:32,080 --> 00:03:33,320
‫{\an8}أتمنى أن تعرف كيفية إنفاقها.

82
00:03:35,080 --> 00:03:36,440
‫{\an8}سأقيم في هذا الفندق

83
00:03:37,800 --> 00:03:40,320
‫{\an8}حتى أجد مكاناً يُعجب
‫"ليلي" الصغيرة أكثر.

84
00:03:41,040 --> 00:03:43,040
‫{\an8}والآن ابدأ في التفكير
‫في عملية التسليم القادمة.

85
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
‫{\an8}"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

86
00:03:45,080 --> 00:03:45,880
‫حسناً.

87
00:03:46,760 --> 00:03:49,120
‫- لا أريد المزيد من الأخطاء.
‫- لن يوجد المزيد من الأخطاء.

88
00:03:52,000 --> 00:03:54,280
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

89
00:03:56,840 --> 00:03:58,080
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

90
00:04:00,680 --> 00:04:03,000
‫"(فارينا)"

91
00:04:10,680 --> 00:04:11,920
‫{\an8}ليحيَ الكوكايين طويلاً!

92
00:04:12,840 --> 00:04:15,240
‫{\an8}بفضل الكوكايين سنصبح أغنى رجال
‫في "غاليسيا" بأكملها.

93
00:04:19,519 --> 00:04:21,560
‫{\an8}ألا تريدان بعضاً منه؟
‫إنه "تشيفاز".

94
00:04:22,280 --> 00:04:25,240
‫{\an8}اسمع يا "سيتو"، أثناء تواجدي في "بنما"
‫فكرت في بعض الأشياء.

95
00:04:26,400 --> 00:04:27,920
‫{\an8}لا أرغب في خوض
‫مثل هذه التجربة مجدداً.

96
00:04:29,720 --> 00:04:31,520
‫{\an8}الخوف شعور طبيعي.

97
00:04:31,600 --> 00:04:32,720
‫{\an8}ولكن لا تقلقا.

98
00:04:33,720 --> 00:04:38,640
‫{\an8}المرة القادمة سأبقى كضمان بينما
‫تتوليان أمر التسليم.

99
00:04:38,720 --> 00:04:40,120
‫{\an8}لن تكون هناك مرة قادمة يا "سيتو"!

100
00:04:40,200 --> 00:04:41,840
‫{\an8}- أنا منسحب.
‫- أنا منسحب أيضاً.

101
00:04:42,320 --> 00:04:45,120
‫{\an8}أنت تعلم أننا لم نكن معجبين بفكرة
‫الانخراط في هذه النوعية من التجارة.

102
00:04:45,520 --> 00:04:46,480
‫{\an8}فعلنا ذلك من أجلك.

103
00:04:47,400 --> 00:04:50,080
‫{\an8}فعلتما ذلك لمعرفتكما بأنكما
‫ستربحان الكثير من النقود.

104
00:04:50,160 --> 00:04:52,760
‫{\an8}أستنسحبان الآن بينما نعرف أننا
‫أوشكنا على الحصول عليها؟

105
00:04:52,840 --> 00:04:55,360
‫{\an8}اسمع يا "سيتو". هؤلاء الرجال خطرون.

106
00:04:55,440 --> 00:04:56,400
‫{\an8}أوشكوا على قتلي.

107
00:04:56,760 --> 00:04:58,680
‫{\an8}ورأيت كيفية تعاملهم مع بعض الرجال
‫في المقاطعة.

108
00:04:58,760 --> 00:05:00,840
‫{\an8}ماذا لو وصل "دي ستيفانو"
‫للقارب متأخراً نصف ساعة؟

109
00:05:00,920 --> 00:05:02,000
‫{\an8}كان سيصبح التالي.

110
00:05:05,480 --> 00:05:07,520
‫{\an8}من كان يظن أن الأمطار
‫ستهطل بهذه القوة؟

111
00:05:07,600 --> 00:05:08,920
‫{\an8}الأمطار تهطل بقوة في "غاليسيا"!

112
00:05:09,000 --> 00:05:11,240
‫{\an8}المرة القادمة سنتذكر هذا.
‫لن تكون هناك أخطاء أخرى.

113
00:05:11,320 --> 00:05:13,880
‫{\an8}لا توجد مرة قادمة.
‫لن نجازف بحياتنا لأجل المزيد من النقود.

114
00:05:13,960 --> 00:05:17,760
‫{\an8}المزيد من النقود؟ سنصبح ملوك "غاليسيا".

115
00:05:17,840 --> 00:05:19,200
‫{\an8}حكام "غاليسيا" بأكملها!

116
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
‫{\an8}لمَ نفعل ذلك؟
‫لدينا ما يكفينا من تجارة التبغ.

117
00:05:21,520 --> 00:05:22,680
‫{\an8}نربح النقود ونمتلك ما نريد.

118
00:05:22,760 --> 00:05:26,880
‫{\an8}التبغ يناسب "تيريتو" والعجائز الآخرين.
‫الكوكايين هو المستقبل!

119
00:05:26,960 --> 00:05:28,160
‫{\an8}تباً لذلك المستقبل!

120
00:05:29,440 --> 00:05:31,760
‫{\an8}اسمع يا "سيتو"!
‫لو أردت الاستمرار في هذا الأمر

121
00:05:32,320 --> 00:05:33,480
‫{\an8}فيجب أن تفعل ذلك بمفردك.

122
00:05:33,560 --> 00:05:34,600
‫{\an8}سنرحل من هنا.

123
00:05:35,320 --> 00:05:36,280
‫{\an8}ظننت أننا فريق.

124
00:05:36,800 --> 00:05:37,680
‫{\an8}ونحن كذلك يا "سيتو".

125
00:05:38,160 --> 00:05:40,080
‫لا نفعل ذلك لصالحنا فقط.
‫نفعل ذلك لأجلك أيضاً.

126
00:05:40,160 --> 00:05:42,200
‫{\an8}- لنحميك.
‫- مم ستحميانني؟

127
00:05:42,280 --> 00:05:43,080
‫{\an8}مم ستحميانني؟

128
00:05:43,160 --> 00:05:44,600
‫{\an8}نحميك من نفسك!

129
00:05:45,400 --> 00:05:46,480
‫- ممن؟
‫- من نفسك.

130
00:06:03,080 --> 00:06:03,880
‫تباً لكما!

131
00:06:06,920 --> 00:06:07,720
‫ماذا؟

132
00:06:09,280 --> 00:06:12,240
‫أنتما محقان. انتهى الأمر.

133
00:06:13,200 --> 00:06:16,640
‫لن نتاجر في المزيد من الكوكايين.
‫سنستمر في تجارة التبغ.

134
00:06:17,800 --> 00:06:21,040
‫سنربح أقل ولكننا سنعيش في سلام أكثر.

135
00:06:21,680 --> 00:06:22,560
‫سترى.

136
00:06:43,640 --> 00:06:45,560
‫- كنت نسيته.
‫- ماذا؟

137
00:06:46,040 --> 00:06:47,720
‫مذاقك. مذاقك مثل الملح.

138
00:06:53,720 --> 00:06:55,480
‫أتشوق إلى الاحتفال بكل ما سنجنيه.

139
00:06:56,320 --> 00:06:58,760
‫وما ستصبح عليه في هذه التجارة
‫لو أصغيت إلي.

140
00:06:58,840 --> 00:07:00,120
‫لو نفذت كل أوامري.

141
00:07:00,680 --> 00:07:03,520
‫في كل مرة سأظهر فيها هنا سيحدث أمران.

142
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
‫أولاً، ستصبح أثرى قليلاً.

143
00:07:06,280 --> 00:07:08,120
‫وبـ"قليلاً" أعني كثيراً.

144
00:07:08,200 --> 00:07:10,520
‫لدرجة أن الأثرياء في "غاليسيا"
‫لن يعرفوا مدى فقرهم.

145
00:07:11,000 --> 00:07:11,800
‫والأمر الثاني؟

146
00:07:14,320 --> 00:07:15,120
‫ما بك؟

147
00:07:16,360 --> 00:07:17,400
‫تحدثت مع "روك" و"أولي".

148
00:07:18,160 --> 00:07:20,040
‫لست متأكداً من الاستمرار
‫في تجارة الكوكايين.

149
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
‫تأخر الوقت على ذلك، أليس كذلك؟

150
00:07:22,600 --> 00:07:24,880
‫لم أعرف أنه يوجد توقيت للتراجع.

151
00:07:29,200 --> 00:07:33,640
‫"سيتو"، إنها ليست لعبةً. لا يمكن أن
‫تترك "خوزيه نيلسون" بهذه الطريقة.

152
00:07:34,120 --> 00:07:36,400
‫أنت تجيد هذا. ماذا ستفعل غير ذلك؟

153
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
‫ما كنت أفعله حتى الآن. وكنت ناجحاً.

154
00:07:40,480 --> 00:07:43,000
‫أنت هنا يا "كاميلا". أمتلك كل ما أحتاجه.

155
00:07:44,440 --> 00:07:46,840
‫ليس هذا ما تحتاجه. هذا ما تريده.

156
00:07:48,200 --> 00:07:49,520
‫كفى يا "كاميلا"! ليس الآن!

157
00:07:50,800 --> 00:07:53,680
‫حسناً، متى تريد مناقشة الأمر؟

158
00:07:54,720 --> 00:07:57,400
‫- هل راجعت الأرقام؟
‫- فعلوا ذلك في وزارة المالية.

159
00:07:57,480 --> 00:08:00,720
‫في كل عام نسمح فيه لهؤلاء الأشخاص
‫بالتصرف كما يشاؤون في تجارة التبغ

160
00:08:00,800 --> 00:08:02,600
‫تخسر الحكومة 10 مليارات بيزيتا.

161
00:08:03,160 --> 00:08:04,320
‫وليس هذا أسوأ ما في الأمر.

162
00:08:04,400 --> 00:08:07,120
‫الأسوأ هو أنك لو سألت الأطفال عما يريدون
‫أن يصبحوا عليه في المستقبل

163
00:08:07,200 --> 00:08:10,040
‫لن يخبرك أحدهم أنه يرغب
‫أن يكون طبيباً أو شرطياً.

164
00:08:10,880 --> 00:08:13,680
‫- يريدون أن يصبحوا مهربين.
‫- لا تبالغ.

165
00:08:13,760 --> 00:08:15,720
‫اسأل في أي مدرسة ابتدائية في الخليج.

166
00:08:15,800 --> 00:08:18,760
‫أو في متاجر البقالة.
‫كلهم يشترون التبغ من الأرصفة العائمة

167
00:08:18,840 --> 00:08:20,120
‫والجميع يعتبرون الأمر مقبولاً.

168
00:08:20,680 --> 00:08:21,800
‫اسمع حضرة الوزير.

169
00:08:22,320 --> 00:08:26,080
‫"غاليسيا" بعيدة جداً لدرجة عدم اهتمام أي
‫أحد بما يحدث هناك.

170
00:08:26,160 --> 00:08:28,640
‫ولكن لو لم يشعر هؤلاء الناس بقوة القانون

171
00:08:28,720 --> 00:08:30,320
‫فسيسيطرون على كل شيء في النهاية.

172
00:08:30,400 --> 00:08:31,920
‫اسمح لي بفهم الأمر حضرة القاضي.

173
00:08:32,000 --> 00:08:35,159
‫هل ما تطلبه مني هو قانون
‫يضع المهربين في السجن؟

174
00:08:35,720 --> 00:08:38,120
‫طالما ظل تهريب التبغ جُنحة...

175
00:08:39,080 --> 00:08:40,240
‫لن نتمكن من محاربته.

176
00:08:41,120 --> 00:08:43,240
‫إلى جانب أنك تعرف جيداً

177
00:08:43,320 --> 00:08:45,200
‫أننا سنضطر إلى تغيير ذلك القانون
‫عاجلاً أو آجلاً

178
00:08:45,280 --> 00:08:46,880
‫لو أردنا دخول الاتحاد الأوروبي.

179
00:08:46,960 --> 00:08:48,760
‫سنزودكم بالمزيد من الرجال والوسائل...

180
00:08:48,840 --> 00:08:50,760
‫سيقومون برشوتهم
‫مثلما يفعلون مع الجميع.

181
00:08:56,000 --> 00:08:56,800
‫فكر...

182
00:08:57,800 --> 00:09:01,320
‫في عدد المستشفيات والمدارس التي يمكن
‫بناؤها بتلك النقود.

183
00:09:01,880 --> 00:09:03,720
‫وعدد الأصوات التي ستحصل عليها
‫بسبب ذلك.

184
00:09:03,800 --> 00:09:07,600
‫تدرك حكومة البلاد حجم الأذى الاقتصادي

185
00:09:07,680 --> 00:09:11,160
‫والأذى الأخلاقي الذي ينتجه هذا النشاط
‫غير المشروع في المجتمع.

186
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
‫"قانون جديد ضد التهريب"

187
00:09:12,320 --> 00:09:15,280
‫لهذا في التعديل الجديد للدستور

188
00:09:16,040 --> 00:09:18,440
‫قررت الحكومة إضافة قانون

189
00:09:18,520 --> 00:09:22,480
‫سيفرض عقوبات تتراوح ما بين 6 شهور
‫و3 أعوام من السجن

190
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
‫لجريمة التهريب.

191
00:09:24,360 --> 00:09:28,920
‫سواء كان ذلك تهريب التبغ
‫أو أي مادة أخرى.

192
00:09:29,320 --> 00:09:31,560
‫ولكن هذا القانون لن يعاقب الأفراد فقط...

193
00:09:31,640 --> 00:09:32,520
‫لنبدأ العمل

194
00:09:32,600 --> 00:09:35,600
‫...الذين يجنون الثروات بشكل غير مشروع
‫على حساب الجميع

195
00:09:36,240 --> 00:09:38,560
‫ولكنه أيضاً رسالة مباشرة إلى المجتمع.

196
00:09:38,640 --> 00:09:40,440
‫ما هذا الهراء الذي يتحدث عنه هذا المعتوه؟

197
00:09:40,520 --> 00:09:43,160
‫...انتهى وقت الاستهتار.

198
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
‫وغش الحكومة لن يكون بدون مقابل.

199
00:09:47,120 --> 00:09:49,080
‫- نحن في عصر جديد.
‫- أضيق.

200
00:09:49,160 --> 00:09:51,400
‫- إنه وقت ستحارب فيه الحكومة...
‫- ما رأيك يا "لوريانو"؟

201
00:09:51,480 --> 00:09:53,640
‫...وقوات الأمن الوطني بدون ملل.

202
00:09:53,720 --> 00:09:58,480
‫من يخالفون مصالح الغالبية

203
00:09:58,560 --> 00:10:00,640
‫سينتهي بهم الحال في المكان الذي يستحقونه.

204
00:10:00,720 --> 00:10:03,320
‫وهذا المكان ليس سوى السجن.

205
00:10:09,320 --> 00:10:10,720
‫أعطني قطعة من ذلك.

206
00:10:10,800 --> 00:10:14,320
‫- إنها غلطة الاشتراكيين.
‫- ماذا فعلنا لهم؟

207
00:10:14,400 --> 00:10:16,920
‫جلبنا الثراء إلى بلادنا
‫ويعاملوننا مثل المجرمين.

208
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
‫مرر لي البطاطا.

209
00:10:18,080 --> 00:10:21,240
‫لا يحب الشيوعيون أن يجني أي أحد
‫نقوداً أكثر منهم.

210
00:10:21,320 --> 00:10:23,120
‫- مختلون.
‫- هذه طبيعتهم.

211
00:10:23,680 --> 00:10:26,080
‫ماذا حدث؟ ظننت أن السياسيين في صفنا.

212
00:10:26,160 --> 00:10:27,360
‫هذا صحيح.

213
00:10:27,440 --> 00:10:29,200
‫ولكن هذا القانون فوقهم.

214
00:10:29,280 --> 00:10:30,760
‫لا يعتمد على الحكومة الإقليمية.

215
00:10:30,840 --> 00:10:32,360
‫لم نكن جميعاً مستعدين لهذا الأمر.

216
00:10:33,880 --> 00:10:36,160
‫تصرف يا "نينو". إنهم أصدقاؤك.

217
00:10:36,240 --> 00:10:37,600
‫ندفع لهم الكثير من النقود

218
00:10:37,680 --> 00:10:40,680
‫لكي نعمل في سلام وليس ليزعجونا.

219
00:10:40,760 --> 00:10:42,680
‫لو لم يحدث ذلك
‫فلن ندفع لهم المزيد من النقود.

220
00:10:42,760 --> 00:10:45,480
‫سنفعل ما كنا نفعله دائماً
‫ولكن بدون مساعدتهم.

221
00:10:45,560 --> 00:10:47,520
‫هل ستُجازف بالسجن؟

222
00:10:48,120 --> 00:10:49,880
‫ماذا نفعل غير ذلك؟
‫هل نسمح لهم بالقيام بذلك؟

223
00:10:49,960 --> 00:10:51,200
‫هل ننتقل إلى تجارة المخدرات؟

224
00:10:53,880 --> 00:10:54,760
‫أعرف!

225
00:10:55,240 --> 00:10:57,760
‫ولكن لو كنا سنُسجن
‫فلنصبح فاحشي الثراء.

226
00:10:57,840 --> 00:10:59,040
‫الأشياء تتغير.

227
00:10:59,120 --> 00:11:00,560
‫لنعد كما كنا.

228
00:11:00,640 --> 00:11:02,240
‫لن يصبح الوضع كما كان يا "تيريتو".

229
00:11:02,320 --> 00:11:03,560
‫ألم تسمع الوزير؟

230
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
‫لن يهدؤوا حتى يرونا في السجن.

231
00:11:05,400 --> 00:11:07,800
‫يمكن أن يحكموا علينا
‫بالسجن 3 أعوام للتهريب.

232
00:11:07,880 --> 00:11:09,520
‫نفس الشيء بالنسبة للحشيش أو الكوكايين.

233
00:11:09,600 --> 00:11:11,840
‫أجل، ولكننا سنجني 10 أضعاف
‫في كل عملية تسليم.

234
00:11:11,920 --> 00:11:13,280
‫و ما زلنا لم نسو حساباتنا.

235
00:11:14,120 --> 00:11:16,360
‫ويجب أن أدفع لإقامة حفل الزفاف
‫وأيضاً أنفق على عائلتين.

236
00:11:16,920 --> 00:11:17,720
‫- اثنتان؟
‫- اثنتان.

237
00:11:20,480 --> 00:11:22,480
‫ليست المنظمات الكولومبية
‫مثل مصانع السجائر.

238
00:11:22,560 --> 00:11:23,440
‫هؤلاء الأشخاص خطرون.

239
00:11:23,520 --> 00:11:24,960
‫حقاً؟ كيف تعرف؟

240
00:11:28,000 --> 00:11:30,720
‫لو قضيت نفس وقت ممارستك
‫للعبة الدومينو في مشاهدة التلفاز

241
00:11:30,800 --> 00:11:32,400
‫- فستعرف ذلك أيضاً يا "لوريانو".
‫- حقاً؟

242
00:11:34,480 --> 00:11:35,640
‫إما أن ننتقل إلى المخدرات

243
00:11:35,720 --> 00:11:37,840
‫أو يحتل الشباب أماكننا.

244
00:11:37,920 --> 00:11:39,120
‫سنبقى كما كنا.

245
00:11:39,600 --> 00:11:43,000
‫ولكن لا أحد في هذه الغرفة سيلمس
‫هذه الأشياء البغيضة. أفهمتم؟

246
00:11:43,080 --> 00:11:45,000
‫سننفذ أوامرك كالمعتاد.

247
00:12:01,760 --> 00:12:05,600
‫اسمع يا "مينيانكو"!
‫"تيريتو" مُخطىء وأنت تعلم ذلك.

248
00:12:05,680 --> 00:12:07,000
‫لمَ توافقه؟

249
00:12:07,480 --> 00:12:09,240
‫- لأنني لا أرغب في الذهاب إلى السجن.
‫- حسناً.

250
00:12:09,320 --> 00:12:11,440
‫أعرف ما كانت تحمله قواربك
‫يوم العذراء "كارمن".

251
00:12:11,520 --> 00:12:13,640
‫ولم تكن سجائر "وينستون" من الأرصفة
‫العائمة، صحيح؟

252
00:12:13,720 --> 00:12:15,520
‫حدثت واقعة في المستودع ورأيت كل شيء.

253
00:12:16,080 --> 00:12:17,560
‫أنت تُهرِب الكوكايين.

254
00:12:18,960 --> 00:12:20,640
‫أتخبر "تيريتو" أنه مُحق مثل الأحمق

255
00:12:20,720 --> 00:12:22,200
‫للاحتفاظ بالتجارة كلها لنفسك؟

256
00:12:23,040 --> 00:12:24,160
‫انتهى ذلك. أتسمعني؟

257
00:12:24,640 --> 00:12:25,880
‫من الآن فصاعداً نحن شريكان.

258
00:12:27,200 --> 00:12:29,160
‫- أنا وأنت؟
‫- بالنصف، هل اتفقنا؟

259
00:12:29,240 --> 00:12:31,680
‫سأكون مسؤولاً عن النقل
‫وأنت عن عمليات التسليم. أتوافق؟

260
00:12:32,400 --> 00:12:36,440
‫- كلا! ارحل!
‫- لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.

261
00:12:36,520 --> 00:12:38,720
‫ولا سؤالي.
‫عملية يوم العذراء "كارمن" كانت الوحيدة.

262
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
‫هل تعتبرني أحمق؟

263
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
‫- هؤلاء الناس خطرون.
‫- لا يهمني ذلك.

264
00:12:44,040 --> 00:12:45,720
‫أعطني أرقامهم وسأتولى أمر كل شيء.

265
00:12:47,440 --> 00:12:48,280
‫لن يتحدثوا مع أي أحد.

266
00:12:48,360 --> 00:12:51,240
‫ألا يتحدثون مع أي أحد؟
‫لو تحدثوا معك فسيتحدثون معي.

267
00:12:51,320 --> 00:12:53,440
‫- أنت مُختال جداً بنفسك.
‫- تباً لك!

268
00:12:54,400 --> 00:12:55,560
‫لا تراوغني

269
00:12:56,040 --> 00:12:58,320
‫وإلا سأخبره بما تفعله دون علمه،
‫أفهمت؟

270
00:12:58,400 --> 00:13:00,240
‫وأنت رأيت بالفعل كيف يتعامل مع ذلك.

271
00:13:00,320 --> 00:13:01,200
‫أم لم تر ذلك؟

272
00:13:04,120 --> 00:13:05,160
‫الأرقام أيها الفتى.

273
00:13:08,440 --> 00:13:09,240
‫مرحباً؟

274
00:13:10,040 --> 00:13:14,240
‫مرحباً، لم أكن أتوقع أن ترد سيدة.
‫"مينيانكو" أعطاني رقمك

275
00:13:14,320 --> 00:13:17,440
‫وأخبرني أنه تعامل معك في تجارتك.

276
00:13:18,640 --> 00:13:20,840
‫هل تريد ذلك أيضاً أم أنا مخطئة؟

277
00:13:21,360 --> 00:13:24,800
‫ما اسمك؟

278
00:13:25,280 --> 00:13:26,240
‫الوسيطة.

279
00:13:26,760 --> 00:13:28,960
‫أتتوقع التحدث
‫إلى "بابلو إسكوبار" نفسه؟

280
00:13:29,040 --> 00:13:29,840
‫من؟

281
00:13:30,400 --> 00:13:33,160
‫آسفة، ولكنني سأخبرك أنه لا يرغب
‫في التعامل مع المزيد من الجاليكيين.

282
00:13:33,640 --> 00:13:34,680
‫ما السبب؟

283
00:13:36,280 --> 00:13:38,400
‫أوشك صديقك "سيتو" أن يجعلنا نخسر شحنة.

284
00:13:38,480 --> 00:13:39,680
‫ألم يُخبرك؟

285
00:13:39,760 --> 00:13:41,400
‫ولكنْ لا دخل لي بذلك.

286
00:13:42,080 --> 00:13:43,720
‫أنا جاد.

287
00:13:43,800 --> 00:13:47,480
‫أمتلك الزوارق السريعة
‫وأحفظ الساحل عن ظهر قلب.

288
00:13:48,000 --> 00:13:50,720
‫هذا ما قاله ذلك الحقير
‫ولم يتصل بنا مجدداً.

289
00:13:50,800 --> 00:13:52,640
‫أنا أؤكد لك...

290
00:13:52,720 --> 00:13:53,640
‫كفى!

291
00:13:54,560 --> 00:13:57,320
‫أنتم الجاليكيون امتلكتم الفرصة
‫وأهدرتموها.

292
00:13:58,480 --> 00:14:00,040
‫سيجد السيد "بايستيروس" مسارات جديدة

293
00:14:00,120 --> 00:14:01,360
‫لتقديم منتجه في "أوروبا".

294
00:14:07,320 --> 00:14:09,280
‫لم لا ترغب في التحدث إلى "بايستيروس"؟

295
00:14:11,120 --> 00:14:13,320
‫يُحب الديك الانفراد بحظيرة الدجاج.

296
00:14:14,640 --> 00:14:15,880
‫لم تعُد حظيرتك.

297
00:14:17,160 --> 00:14:18,080
‫أنت تخليت عنها.

298
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
‫ولن يسعد "خوزيه نيلسون"
‫برفضك التعامل معه.

299
00:14:22,000 --> 00:14:23,720
‫ليس معتاداً على مخالفة الناس له.

300
00:14:25,520 --> 00:14:26,640
‫يمكن أن يعتاد على الأمر.

301
00:14:28,560 --> 00:14:31,520
‫"سيتو"، جئت إلى "إسبانيا"
‫لأنه بدا لي أنك مستعد لغزو العالم.

302
00:14:31,600 --> 00:14:33,480
‫والآن يبدو وكأن العالم يغزوك.

303
00:14:34,360 --> 00:14:37,040
‫أنت تشعر بالمرارة
‫لأنك لا تفعل ما تريده حقاً.

304
00:14:38,880 --> 00:14:40,000
‫وماذا أريد حقاً؟

305
00:14:42,200 --> 00:14:43,000
‫كل شيء.

306
00:14:45,480 --> 00:14:48,120
‫ولكن تقبَلْ عدم حصولك على شيء.
‫فكر في الأمر.

307
00:14:48,200 --> 00:14:51,320
‫لن أقوم بتوصيل الكوكايين.
‫وعدت "روك" و"أولي".

308
00:14:53,680 --> 00:14:56,480
‫يمكنك أن تفعل ذلك دون علمهما.

309
00:14:58,000 --> 00:14:59,400
‫فعلت ذلك بالفعل مع "تيريتو".

310
00:14:59,840 --> 00:15:01,960
‫"تيريتو" مثل أبي.
‫يمكننا الكذب على آبائنا.

311
00:15:02,040 --> 00:15:03,040
‫ولكن ليس على أصدقائنا.

312
00:15:04,040 --> 00:15:04,960
‫إنهما عبء.

313
00:15:09,720 --> 00:15:10,880
‫ليسا عبئاً.

314
00:15:10,960 --> 00:15:12,760
‫بدأنا معاً تجارة التبغ وسنستمر بهذا الشكل.

315
00:15:16,800 --> 00:15:17,920
‫أنَفسُ الأمر مع زوجتك؟

316
00:15:23,960 --> 00:15:26,320
‫تخليت عن الكوكايين
‫والكثير من النقود لأجل صديقيّ.

317
00:15:30,320 --> 00:15:31,720
‫تخيلي ما يمكن أن أفعله لك.

318
00:15:42,680 --> 00:15:44,600
‫أَفسَد ذلك الأحمق "سيتو" كل شيء
‫بالفعل.

319
00:15:45,120 --> 00:15:47,520
‫الكولومبيون لا يرغبون في التعامل
‫مجدداً مع الجاليكيين.

320
00:15:47,600 --> 00:15:50,720
‫حسناً، أعطني الرقم. ربما اللمسة الأنثوية
‫يمكن أن تُقنِع ذلك الكولومبي الحقير.

321
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
‫كلا، تحدثت مع سيدة يا "إسترينا".
‫انسي الأمر.

322
00:15:53,880 --> 00:15:56,080
‫يبحثون عن مسارات جديدة لدخول الكوكايين.

323
00:15:56,160 --> 00:15:57,320
‫لا يوجد ما يمكننا عمله.

324
00:15:59,000 --> 00:16:00,680
‫- يمكن دائماً عمل شيء يا "لوريانو".
‫- كلا.

325
00:16:00,760 --> 00:16:03,200
‫لو لم يرغب الكولومبيون في التعامل معنا
‫فسنجد شخصاً يريد ذلك.

326
00:16:03,280 --> 00:16:05,560
‫ولكن المخدرات تجارتهم يا عزيزتي.

327
00:16:05,640 --> 00:16:07,760
‫ليس كلها. يمكن أن نجلبها من أماكن أخرى.

328
00:16:08,280 --> 00:16:09,520
‫فعل ابن "بوستيلو" ذلك بالفعل.

329
00:16:11,440 --> 00:16:14,560
‫أتقصدين أنه تَوَجَب علينا البدء
‫في الاتِجار في الحشيش؟

330
00:16:15,120 --> 00:16:18,680
‫ما رأيك لو غيرنا وجهة شهر عسلنا
‫وذهبنا إلى "المغرب"؟

331
00:16:19,320 --> 00:16:20,120
‫"المغرب"؟

332
00:16:21,360 --> 00:16:24,800
‫أتعلمين أن بإمكاني بيعك هناك مقابل
‫100 ناقة؟

333
00:16:24,880 --> 00:16:26,120
‫لن تفعل ذلك حتى مقابل ألف.

334
00:16:27,000 --> 00:16:27,800
‫كلا.

335
00:16:29,640 --> 00:16:30,800
‫أتعرف ما فكرت فيه يا حبيبي؟

336
00:16:30,880 --> 00:16:33,600
‫يمكننا استئجار 10 زمارين لتحيتنا
‫وقت وصولنا.

337
00:16:33,680 --> 00:16:34,720
‫10؟ 100!

338
00:16:36,840 --> 00:16:39,240
‫- أما زلت تسمعني؟
‫- أجل، ما زلت أسمعك.

339
00:16:40,360 --> 00:16:43,720
‫لكنني لست معتاداً فقط على رفض
‫الأشخاص لطلبي.

340
00:16:44,240 --> 00:16:45,040
‫أعرف.

341
00:16:45,120 --> 00:16:48,120
‫"سيتو"، قيمتك بمفردك أكبر من كل أصدقائك.

342
00:16:48,200 --> 00:16:51,040
‫لم لا تفكر في الأمر؟
‫يمكنني أن أقدم لك عرضاً أفضل.

343
00:16:51,600 --> 00:16:53,080
‫- كلا.
‫- أمتأكد؟

344
00:16:53,800 --> 00:16:54,600
‫أجل.

345
00:16:55,720 --> 00:16:56,760
‫لم لا أصدقك؟

346
00:16:58,400 --> 00:17:01,880
‫"سيتو"، توجد قطارات
‫تمر في حياتك مرة واحدة فقط.

347
00:17:03,120 --> 00:17:04,079
‫هل ستُفَوِت الفرصة؟

348
00:17:07,200 --> 00:17:10,480
‫حسناً، ولكن انس أمر التعامل معنا.

349
00:17:11,359 --> 00:17:12,960
‫سأجد شركاء في مكان آخر.

350
00:17:42,600 --> 00:17:43,400
‫من قابل؟

351
00:17:44,520 --> 00:17:46,360
‫"كاميلا رييس". إنها بنمية.

352
00:17:47,000 --> 00:17:49,040
‫ابنة شقيق واحد من وزراء اللواء "نورييغا".

353
00:17:49,520 --> 00:17:52,760
‫تباً! يبدو أن "كمبادوس" أصبحت صغيرةً
‫على "مينيانكو".

354
00:17:52,840 --> 00:17:54,160
‫يجب أن يستمتع بها بينما يستطيع.

355
00:17:55,040 --> 00:17:57,120
‫بالقانون الجديد سنتمكن أخيراً من اعتقالهم.

356
00:17:57,200 --> 00:17:59,160
‫أتمنى ذلك،
‫لأن الإزعاج الذي سببته لهم في "مدريد"

357
00:17:59,240 --> 00:18:01,040
‫لن يجعلهم يرحبون
‫بوجودي هناك لفترة طويلة.

358
00:18:01,120 --> 00:18:03,000
‫- أشكرك.
‫- ماذا؟

359
00:18:03,760 --> 00:18:04,560
‫أشكرك.

360
00:18:04,640 --> 00:18:06,840
‫فعلت فقط ما طلبته مني،
‫ولكن اعتقِلهم جميعاً.

361
00:18:06,920 --> 00:18:08,600
‫لن يُفيدنا أمر تغيير القوانين فقط.

362
00:18:09,320 --> 00:18:10,840
‫ألم يقُل "سيلفا" شيئاً؟

363
00:18:10,920 --> 00:18:12,760
‫لست متأكداً لو كان خائفاً أو يراوغنا.

364
00:18:13,440 --> 00:18:14,320
‫ولكنه لم يقُل شيئاً.

365
00:18:14,400 --> 00:18:16,440
‫وأنا متأكد أن ثمة عملية تسليم حدثت
‫خلال هذا الوقت.

366
00:18:16,520 --> 00:18:17,960
‫لا نحتاجه. رافقني.

367
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
‫لست في حاجة إلى القيام بشيء
‫يا "خوزيه نيلسون".

368
00:18:29,160 --> 00:18:31,000
‫اترك الأمر لي. أُحكِم السيطرة.

369
00:18:32,600 --> 00:18:35,040
‫تأكدي من عدم إفساد ذلك الحقير لتجارتي.

370
00:18:35,520 --> 00:18:36,600
‫"مينيانكو" ليس غبياً.

371
00:18:37,400 --> 00:18:40,200
‫يحتاج فقط إلى من يُذكِره بالصالح له.

372
00:18:40,880 --> 00:18:42,920
‫لو لم يكن هو فسنجد أحمق آخر.

373
00:18:43,880 --> 00:18:48,000
‫لا قلق. سيوافق "سيتو". لدي مواردي.

374
00:18:48,080 --> 00:18:49,680
‫أعرف ذلك.

375
00:18:50,640 --> 00:18:51,520
‫اتركيه مُعدماً.

376
00:18:52,640 --> 00:18:54,600
‫هل رأيت شيئاً مثل هذا من قبل؟

377
00:18:55,640 --> 00:18:56,600
‫إنه مِلكك الآن.

378
00:18:57,440 --> 00:19:00,880
‫سمحت بالتنصت على منازل المشتبه بهم.

379
00:19:01,600 --> 00:19:05,200
‫سنعرف ما يقولونه ويفكرون فيه في كل لحظة.

380
00:19:08,360 --> 00:19:10,800
‫ما المشكلة؟ يبدو أن الأمر لا يُعجبك.

381
00:19:10,880 --> 00:19:11,680
‫أجل.

382
00:19:12,520 --> 00:19:15,200
‫ولكنني سأُذَكِرك بأنني أمتلك على الأقل
‫جاسوساً واحداً في قسم الشرطة.

383
00:19:16,080 --> 00:19:18,560
‫- تَمَكَن "سيتو" من خداعنا...
‫- أعرف.

384
00:19:19,880 --> 00:19:21,680
‫لهذا لن يأتي أحد من رجالك إلى هنا.

385
00:19:23,160 --> 00:19:24,080
‫اخرجوا.

386
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
‫من الآن فصاعداً سيكون هؤلاء الرجال
‫أذنيك.

387
00:19:30,840 --> 00:19:33,840
‫سيعملون في نوبات مدتها 8 ساعات
‫ولا أحد في الخليج

388
00:19:34,680 --> 00:19:36,800
‫سيعرف بأمر وجودهم سواك.

389
00:19:38,880 --> 00:19:39,680
‫وأنت.

390
00:19:40,320 --> 00:19:42,920
‫"مونتيا" من قيادة "إشبيلية".

391
00:19:44,640 --> 00:19:46,240
‫"ألبرتو غامبوا" من "أستورغا".

392
00:19:47,200 --> 00:19:48,400
‫و"روميرو" من "سانتاندير".

393
00:19:50,320 --> 00:19:52,840
‫حصلت على كل ما تحتاج.

394
00:19:54,480 --> 00:19:55,560
‫أيمكنك العمل بذلك؟

395
00:20:01,400 --> 00:20:02,320
‫أهي تعمل بالفعل؟

396
00:20:03,960 --> 00:20:04,760
‫ليس بعد.

397
00:20:09,240 --> 00:20:10,720
‫- مرحباً، طاب مساؤك.
‫- مرحباً.

398
00:20:10,800 --> 00:20:12,880
‫أيمكنني فحص هاتفك للحظات؟

399
00:20:12,960 --> 00:20:13,800
‫يوجد عطل في الشارع.

400
00:20:14,840 --> 00:20:16,040
‫أجل، بالطبع.

401
00:20:18,000 --> 00:20:21,080
‫معذرةً، أيمكن أن تُحضِري لي كوباً
‫من الماء أرجوك؟

402
00:20:21,600 --> 00:20:22,880
‫- أجل، بالطبع.
‫- أشكرك.

403
00:20:41,400 --> 00:20:42,480
‫هل انتهيت بالفعل؟

404
00:20:42,560 --> 00:20:47,120
‫أجل، لم أجد شيئاً. توجد زيادة في التحميل
‫على الخط ولكنني أصلحته الآن.

405
00:20:52,880 --> 00:20:54,920
‫لو واجهتك أي مشاكل اتصلي بي.

406
00:20:56,080 --> 00:20:56,920
‫لهذا نتواجد هنا.

407
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

408
00:21:10,160 --> 00:21:13,160
‫كما ترى، كل جهاز متصل
‫بواحد من هواتف المشتبه بهم.

409
00:21:17,120 --> 00:21:18,520
‫وقت الاتصال أو تَلقِي مكالمة

410
00:21:18,600 --> 00:21:21,800
‫تيار قوته 49 فولتاً سيشغل التسجيل.

411
00:21:23,480 --> 00:21:24,280
‫حسناً.

412
00:21:25,040 --> 00:21:27,800
‫ستكون مهمتنا الانتظار والإنصات

413
00:21:28,480 --> 00:21:29,480
‫وكتابة كل ما يقولونه.

414
00:21:30,560 --> 00:21:32,640
‫وإدارة الشريط قبل الانتهاء.

415
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
‫تذكروا وجوههم.

416
00:21:38,600 --> 00:21:40,120
‫بعد قليل ستعرفون ما يجري في حياتهم

417
00:21:40,200 --> 00:21:41,360
‫أفضل من أصدقائكم.

418
00:21:42,480 --> 00:21:45,000
‫ولكن تذكروا، ليسوا أصدقاءكم.
‫إنهم مجرمون.

419
00:21:45,080 --> 00:21:46,200
‫{\an8}ومجموعة من الحمقى.

420
00:21:48,120 --> 00:21:49,960
‫لا تقللوا من شأنهم.
‫يمتلكون نصف "غاليسيا".

421
00:21:50,040 --> 00:21:53,720
‫بالطبع! لو لم يكن الوضع كذلك،
‫كيف يمكن لأحمق مثل هذا

422
00:21:53,800 --> 00:21:55,800
‫الزواج من سيدة جذابة كهذه أيها الرقيب؟

423
00:21:59,360 --> 00:22:01,760
‫سنقضي الكثير من الوقت معاً.

424
00:22:02,840 --> 00:22:05,160
‫هل ستتحدث معي دائماً بشكل رسمي
‫كما كنا في الأكاديمية؟

425
00:22:07,400 --> 00:22:09,240
‫أتفضلون أن أناديكم بأسمائكم الأولى؟

426
00:22:09,320 --> 00:22:10,120
‫أنا أُفضِل ذلك.

427
00:22:12,160 --> 00:22:12,960
‫ألا يتحدث؟

428
00:22:14,080 --> 00:22:14,920
‫إنه مِن "أستورغا".

429
00:22:17,960 --> 00:22:19,800
‫إنه لا يتحدث كثيراً.
‫أخبرتك بذلك بالفعل.

430
00:22:20,840 --> 00:22:21,800
‫ابدؤوا العمل.

431
00:22:33,600 --> 00:22:34,880
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

432
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
‫- أين الفتاتان؟
‫- نامتا.

433
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
‫اتركه.

434
00:22:44,080 --> 00:22:46,440
‫هذا الصباح جاء شخص من شركة الهاتف

435
00:22:46,520 --> 00:22:47,520
‫وتركه أسوأ مما كان.

436
00:22:50,920 --> 00:22:52,440
‫هذا الصباح رأيت حبيبة "أوبينيا".

437
00:22:53,240 --> 00:22:54,040
‫"إستر"؟

438
00:22:54,120 --> 00:22:56,960
‫كلا، زوجته. بدا شكلها بشعاً.

439
00:22:58,880 --> 00:23:00,920
‫مظهرها. تلك السيدة دائماً
‫ما كانت قبيحةً جداً.

440
00:23:01,000 --> 00:23:05,360
‫"سيتو"، إنها أم أطفاله
‫وهجرها لأجل تلك الحقيرة.

441
00:23:06,160 --> 00:23:08,040
‫أتمنى ألا تخبريه بذلك في حفل الزفاف.

442
00:23:08,520 --> 00:23:10,160
‫"أنا ماريا" دعمته عندما كان معدماً

443
00:23:10,240 --> 00:23:11,600
‫وردَ لها الجميل بهذا الشكل.

444
00:23:12,600 --> 00:23:15,440
‫اذهبي بالشكوى إلى اتحاد المركز الديمقراطي.
‫هم من أقروا بأمر الطلاق.

445
00:23:24,840 --> 00:23:26,760
‫- مرحباً؟
‫- أجل، هذا أنا...

446
00:23:33,800 --> 00:23:34,600
‫تحدثي.

447
00:23:37,320 --> 00:23:38,680
‫كلا يا عزيزي، لا تقلق.

448
00:23:40,320 --> 00:23:42,600
‫هذا أفضل، لا أرغب أن يعرفوا...

449
00:23:45,640 --> 00:23:47,520
‫"(سيتو مينيانكو)"

450
00:23:50,120 --> 00:23:51,120
‫"(نيفيس)، خياط"

451
00:23:53,040 --> 00:23:54,880
‫"تحدثوا عن حلة سهرة"

452
00:23:55,440 --> 00:23:56,240
‫انتهى.

453
00:24:09,400 --> 00:24:10,440
‫هل اكتشفتما شيئاً مثيراً؟

454
00:24:11,200 --> 00:24:12,000
‫أجل.

455
00:24:12,720 --> 00:24:16,160
‫مكالمة إلى زوجة "سيتو" تطلب منها
‫الحضور لاستلام ثوب حفل زفاف "أوبينيا".

456
00:24:16,240 --> 00:24:19,400
‫ومكالمة أخرى من "لندن"
‫إلى "موديستو لوفال"، زوجته

457
00:24:20,440 --> 00:24:22,080
‫التي ذهبت لإجراء عملية إجهاض في عيادة.

458
00:24:23,800 --> 00:24:26,120
‫واشترى "أوبينيا" ما يكفي من المحار
‫لإطعام نصف "إسبانيا"

459
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
‫واستأجر بعض الزمارين لأجل حفل الزفاف.

460
00:24:28,920 --> 00:24:31,280
‫- "مينيانكو" يا حضرة الرقيب.
‫- بالنقود التي سيدفعها لهم

461
00:24:31,360 --> 00:24:32,720
‫من الأفضل أن يُحضِر فرقةً موسيقيةً.

462
00:24:38,040 --> 00:24:39,960
‫الليلة بعد الثانية.

463
00:24:40,840 --> 00:24:41,760
‫كمية كبيرة؟

464
00:24:42,880 --> 00:24:44,040
‫أكثر من ألف صندوق.

465
00:24:44,880 --> 00:24:46,720
‫- والنقود؟
‫- إنه "مونتانيز".

466
00:24:46,800 --> 00:24:48,480
‫نفس المبلغ كالمعتاد.
‫أتعرف الدورية؟

467
00:24:49,040 --> 00:24:49,840
‫سأعرفها.

468
00:24:50,480 --> 00:24:51,400
‫وموظف الخدمة المالية؟

469
00:24:51,960 --> 00:24:53,000
‫سيكون في "فونتينيا".

470
00:24:53,080 --> 00:24:54,640
‫حسناً، سنسلك الطريق المختصر.

471
00:24:55,480 --> 00:24:56,280
‫ضبطناه.

472
00:24:56,840 --> 00:24:58,240
‫هل أبلغت خفر السواحل؟

473
00:24:58,320 --> 00:24:59,160
‫ليس بعد.

474
00:24:59,240 --> 00:25:02,360
‫سأطلب منهم توخي الحذر
‫والتعاون معك في كل ما تطلبه.

475
00:25:02,440 --> 00:25:04,760
‫يجب أن يكونوا على الزورق السريع
‫قبل أن تُجرَى عملية التسليم

476
00:25:04,840 --> 00:25:05,840
‫ما بين الأرصفة العائمة.

477
00:25:05,920 --> 00:25:08,800
‫- لو لم يحدث ذلك فلن يكون هناك دليل.
‫- لا يمكن أن نفشل حضرة الرقيب.

478
00:25:10,320 --> 00:25:13,040
‫يجب أن ترى هذا سيدي.

479
00:25:14,000 --> 00:25:14,800
‫تفضل.

480
00:25:21,160 --> 00:25:21,960
‫ما الأمر؟

481
00:25:22,040 --> 00:25:24,120
‫"تهريب، فطيرة تقدر قيمتها
‫بـ10 مليار بيزيتا"

482
00:25:24,200 --> 00:25:26,440
‫- تباً!
‫- اهدأ!

483
00:25:26,520 --> 00:25:28,600
‫أهدأ؟
‫وضعوا أجهزة تنصت في هواتفنا يا "سيتو".

484
00:25:28,680 --> 00:25:29,960
‫أخبرنا شرطي شهير بذلك.

485
00:25:30,040 --> 00:25:31,880
‫يقول إنهم جهَزوا شبكةً مهمةً من
‫أجهزة التنصت...

486
00:25:31,960 --> 00:25:33,080
‫هل فتشت منزلك؟

487
00:25:33,160 --> 00:25:34,960
‫أعتقد أنه أنت من تَوجَب عليه التفتيش.

488
00:25:36,400 --> 00:25:39,560
‫تحدث مع "روك".
‫يجب أن نوقف عملية التسليم وأخبر الباقين.

489
00:25:57,280 --> 00:26:00,400
‫- على الرحب والسعة.
‫- اهدؤوا! لا يوجد مشكلة.

490
00:26:00,480 --> 00:26:02,520
‫ألا توجد مشكلة؟
‫كيف يمكن أن تقول ذلك يا "تيريتو".

491
00:26:02,600 --> 00:26:04,360
‫أنا محاط بمكبرات الصوت!

492
00:26:04,440 --> 00:26:05,640
‫لم أجد شيئاً في مستودعي.

493
00:26:05,720 --> 00:26:06,960
‫ماذا عن مصنع المعلبات؟

494
00:26:07,040 --> 00:26:08,000
‫كلا، لا يوجد شيء هناك.

495
00:26:08,880 --> 00:26:10,760
‫لا يوجد شيء في المطعم أيضاً.

496
00:26:11,240 --> 00:26:13,600
‫هذا يعني أنهم سمعوا فقط ما تَحدثنا
‫عنه من منازلنا.

497
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
‫أخبرتكم أن ذوي السلطة سيتصرفون.

498
00:26:17,240 --> 00:26:20,560
‫يعلمون أنه ليس بإمكانهم الفوز
‫في الانتخابات بدون نقود الخلجان.

499
00:26:20,640 --> 00:26:22,040
‫عم تتحدث؟

500
00:26:22,120 --> 00:26:24,440
‫ما كُتب في الصحيفة كان بلاغاً.
‫تحذير.

501
00:26:24,520 --> 00:26:26,960
‫تَوجَب أن يخبرونا قبل ذلك
‫لنعرف ما سمعونا نقوله.

502
00:26:27,040 --> 00:26:29,040
‫الهدف هو عدم ضبطنا، أليس كذلك؟

503
00:26:29,840 --> 00:26:31,320
‫وبدون أدلة لا توجد جريمة.

504
00:26:31,400 --> 00:26:33,280
‫والأدلة هي التبغ.

505
00:26:34,000 --> 00:26:36,400
‫لذا سنوقف فقط عمليات التسليم.

506
00:26:36,480 --> 00:26:37,960
‫تباً! جهَزت واحدةً الليلة.

507
00:26:39,120 --> 00:26:42,680
‫يجب أن نهدأ
‫وألا نقوم بأي تحركات خاطئة.

508
00:26:42,760 --> 00:26:45,240
‫بالطبع، لو أخطأ أحدنا فسيؤذينا جميعاً.

509
00:26:45,320 --> 00:26:46,120
‫ها هو.

510
00:26:46,200 --> 00:26:48,200
‫أيها السادة، سنتخطى هذه الأزمة.

511
00:26:48,720 --> 00:26:51,480
‫لو تمكن "نينو" من جعلهم يحذروننا
‫بشأن أجهزة التنصت

512
00:26:51,560 --> 00:26:54,600
‫يمكنه أيضاً إعادة الوضع إلى ما كان عليه.

513
00:26:54,680 --> 00:26:55,600
‫كيف فعلت ذلك يا "نينو"؟

514
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
‫يجب امتلاك الأصدقاء حتى لو كنت
‫في الجحيم.

515
00:27:01,240 --> 00:27:03,440
‫لذا أتمنى أن تتذكر ذلك

516
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
‫عندما تحتاج إلى الفكة في الانتخابات.

517
00:27:05,560 --> 00:27:07,160
‫- لا تطلب مني ذلك.
‫- لا تقلق.

518
00:27:07,240 --> 00:27:08,840
‫أنت بالفعل عمدة "ريبادوميا".

519
00:27:08,920 --> 00:27:10,360
‫أي عمدة؟ وزير!

520
00:27:10,440 --> 00:27:13,040
‫سأكتفي بحسن تصرفكم.

521
00:27:13,680 --> 00:27:16,560
‫أنتم سمعتم "تيريتو".
‫يجب وقف عمليات التسليم.

522
00:27:24,560 --> 00:27:27,240
‫كان الحرس المدني يتجسس علينا،
‫لذا من اليوم

523
00:27:27,320 --> 00:27:29,880
‫سنتوخى المزيد من الحذر
‫بشأن ما نقوله عبر الهاتف.

524
00:27:30,400 --> 00:27:33,000
‫وستتوقف عمليات التسليم. أفهمت؟

525
00:27:34,840 --> 00:27:36,080
‫أتريد مني التحدث مع العمال؟

526
00:27:36,600 --> 00:27:37,560
‫كلا، سأتحدث أنا معهم.

527
00:27:38,480 --> 00:27:42,160
‫"هافيير"، لن تكذب أبداً على والدك،
‫أليس كذلك؟

528
00:27:42,240 --> 00:27:43,160
‫لمَ تقول ذلك؟

529
00:27:43,960 --> 00:27:45,360
‫هل توقفت عن تجارة المخدرات؟

530
00:27:46,080 --> 00:27:48,280
‫لو سمعوك تتحدث عن ذلك عبر الهاتف...

531
00:27:48,360 --> 00:27:49,160
‫أبي.

532
00:27:50,240 --> 00:27:52,400
‫نفَذت أوامرك. لن أكذب عليك أبداً.

533
00:27:54,520 --> 00:27:55,760
‫ألا تقابل تلك الفتاة؟

534
00:27:57,680 --> 00:27:58,480
‫كلا.

535
00:27:59,440 --> 00:28:01,600
‫أجل، سننفذ عملية التسليم.

536
00:28:02,160 --> 00:28:04,160
‫ولكن لا يجب أن يعرف والدي
‫والباقون أي شيء.

537
00:28:11,480 --> 00:28:13,320
‫كيف يُفترض أن أعرف يا "مانولو"؟

538
00:28:13,800 --> 00:28:15,520
‫لو لم أثق في شركة الهاتف...

539
00:28:15,600 --> 00:28:17,800
‫يا لهم من أوغاد!
‫فكروا فيما سمعوني أقوله.

540
00:28:17,880 --> 00:28:19,800
‫لا يهم، لا تقلق. لن يَسجُنوا أحداً لذلك.

541
00:28:19,880 --> 00:28:23,400
‫يجب أن نفحص الهواتف كل أسبوع للتأكد
‫من خلوها من الأجهزة.

542
00:28:23,480 --> 00:28:25,280
‫وحتى وقتها، لا أرغب أن يتحدث أي أحد
‫فيها.

543
00:28:25,360 --> 00:28:27,480
‫لا عن التجارة أو النقود أو أي شيء.

544
00:28:27,560 --> 00:28:29,640
‫وأنا؟ ماذا أفعل عندما أرغب في التحدث
‫مع أصدقائي؟

545
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
‫أتطلبون مني الخرس بالإضافة إلى حبسي
‫هنا؟

546
00:28:37,480 --> 00:28:38,280
‫تباً!

547
00:28:45,880 --> 00:28:47,920
‫فقدنا الإشارة من كل الهواتف.

548
00:29:01,320 --> 00:29:02,760
‫كنت أعلم أنهم يرشون نصف "غاليسيا".

549
00:29:03,720 --> 00:29:04,960
‫سياسيون وحراس.

550
00:29:05,880 --> 00:29:07,720
‫ولكن رئيس الحرس المدني
‫للخدمة المالية!

551
00:29:07,800 --> 00:29:09,520
‫لن ننهي أبداً هذه القضية!

552
00:29:10,320 --> 00:29:12,600
‫أنت تعرف ما كنا نواجهه.
‫لا يمكن أن تستسلم الآن.

553
00:29:12,680 --> 00:29:14,240
‫لا أستسلم. أنا أتصرف بواقعية.

554
00:29:14,320 --> 00:29:16,120
‫مهما فعلنا سيحذرهم شخص ما دائماً.

555
00:29:16,200 --> 00:29:17,600
‫ومن أخبرك أن هذا سيكون سهلاً.

556
00:29:19,320 --> 00:29:21,680
‫حدثني "سيلفا" عن دفتر يدونون فيه كل
‫النقود التي يربحونها

557
00:29:21,760 --> 00:29:24,240
‫من تجارة التبغ والمساهمات التي يقدمها
‫كل شخص للجمعية.

558
00:29:24,720 --> 00:29:25,720
‫ما قصد "سيلفا"؟

559
00:29:25,800 --> 00:29:27,680
‫- دفتر حسابات؟
‫- أجل.

560
00:29:28,600 --> 00:29:30,120
‫كيف لم تخبرني بذلك من قبل؟

561
00:29:30,200 --> 00:29:31,200
‫لو تمكنا من إيجاده.

562
00:29:32,040 --> 00:29:33,320
‫أتعرف أيضاً مكانه؟

563
00:29:33,400 --> 00:29:36,680
‫كلا، أعتقد أنه يُفترض أن يكون بالقرب من
‫المكان الذي يجتمعون فيه. مطعم "تيريتو".

564
00:29:37,320 --> 00:29:38,320
‫أحضر لي إذناً بالتفتيش.

565
00:29:38,840 --> 00:29:40,760
‫حضرة الرقيب،
‫لا يمكنني إصدار إذن بتفتيش

566
00:29:40,840 --> 00:29:43,640
‫مطعم يمتلكه أحد أهم الرجال في الخليج

567
00:29:43,720 --> 00:29:45,560
‫بدون التأكد من كوننا سنجد شيئاً.

568
00:29:45,640 --> 00:29:47,480
‫أسنسمح لهم بالسخرية منا؟

569
00:29:47,560 --> 00:29:50,080
‫نحن نعرفهم ونعرف ما يفعلونه،
‫ماذا نحتاج أكثر من ذلك؟

570
00:29:50,160 --> 00:29:50,960
‫الدليل.

571
00:29:51,040 --> 00:29:52,160
‫- إنه في الدفتر!
‫- كلا!

572
00:29:56,440 --> 00:29:57,240
‫كلا.

573
00:29:58,840 --> 00:30:00,360
‫يجب أن تجد طريقةً أخرى.

574
00:30:00,840 --> 00:30:03,880
‫أنت مزعج لدرجة تأكدي من قدرتك
‫على إيجاده. اذهب للبحث.

575
00:30:09,440 --> 00:30:13,200
‫"روميرو"، اطلب من الآخرين التأنق.
‫سنذهب إلى حفل زفاف.

576
00:30:31,280 --> 00:30:32,200
‫أهي مفاجأة؟

577
00:30:32,920 --> 00:30:35,000
‫ولكنني دفعت الفاتورة يا "لوريانو".

578
00:30:35,080 --> 00:30:35,920
‫أعطيني قبلة.

579
00:30:40,040 --> 00:30:42,200
‫في يوم ما سيكون هذا المنزل الريفي ملكك.

580
00:30:42,280 --> 00:30:43,760
‫ذلك اليوم سأحبك أكثر.

581
00:30:44,880 --> 00:30:48,320
‫أعطوا والدكما الجديد قبلة أيها الطفلان!

582
00:30:48,400 --> 00:30:52,480
‫- هيا!
‫- سأُلقي بك!

583
00:31:01,440 --> 00:31:06,000
‫حسناً، بالإنابة عن زوجتي وعن نفسي...

584
00:31:07,520 --> 00:31:08,680
‫أتأثر جداً.

585
00:31:11,040 --> 00:31:11,840
‫بشأن كل شيء.

586
00:31:12,920 --> 00:31:15,200
‫لا تتناولوا الكثير من المقبلات

587
00:31:15,280 --> 00:31:17,440
‫لأننا سنتناول المحار بعدها
‫والمزيد من الشحوم.

588
00:31:18,160 --> 00:31:19,760
‫استمتعوا بوقتكم أيها الحمقى.

589
00:31:19,840 --> 00:31:21,040
‫تحية للعروس والعريس!

590
00:31:22,000 --> 00:31:24,840
‫- تحية للضيوف!
‫- مرحى!

591
00:31:28,960 --> 00:31:30,160
‫"تيريتو"، الزعيم.

592
00:31:31,160 --> 00:31:33,600
‫"مانويل" وكل ذريته اللعينة.

593
00:31:34,160 --> 00:31:35,120
‫"مينيانكو" وزوجته.

594
00:31:36,160 --> 00:31:37,720
‫أمن يتواجدان على يمينه شريكاه؟

595
00:31:37,800 --> 00:31:38,720
‫"روك" و"أوليفريو".

596
00:31:39,920 --> 00:31:45,240
‫"كولومبو"، و"نينو بالبين" الوسيط السياسي.

597
00:31:45,800 --> 00:31:47,520
‫إنه غالباً الخائن الذي وشى بنا
‫في "مدريد".

598
00:31:49,200 --> 00:31:50,360
‫يبدو أن كلهم هنا.

599
00:31:50,960 --> 00:31:54,720
‫هذا أمر جيد،
‫أرغب أن يشاهدوا جميعاً ما سيحدث.

600
00:31:56,840 --> 00:31:59,480
‫تحية للعروس والعريس!

601
00:32:28,320 --> 00:32:29,520
‫أرعبتني!

602
00:32:33,400 --> 00:32:34,720
‫حسناً، لا تقلقي، سأرحل.

603
00:32:36,560 --> 00:32:37,560
‫ماذا لو شاهدنا عمي؟

604
00:32:38,720 --> 00:32:41,760
‫لا يهمني عمك.
‫كنت أوشكت على فقدان صوابي.

605
00:32:42,440 --> 00:32:44,000
‫الأسبوع المقبل سأتم عامي الـ18.

606
00:32:44,080 --> 00:32:47,200
‫لهذا سنحزم أمتعتنا ونرحل من هنا.

607
00:32:47,800 --> 00:32:49,880
‫أين سنذهب؟ لا أمتلك أي نقود.

608
00:32:49,960 --> 00:32:53,080
‫لا يهم. سنكون مليونيرين.

609
00:32:53,160 --> 00:32:53,960
‫ماذا ستفعل؟

610
00:32:54,480 --> 00:32:55,720
‫رتبت لعملية تسليم حشيش.

611
00:32:56,440 --> 00:32:59,280
‫حشيش؟ لو عرف والدك فسيقتلك.

612
00:32:59,360 --> 00:33:02,440
‫لن يعرف. لا أحد سيعرف.
‫إنه مبلغ كبير يا "ليتيسيا".

613
00:33:02,960 --> 00:33:05,280
‫سنسلم البضائع
‫ونحصل على النقود ثم سنختفي.

614
00:33:13,240 --> 00:33:15,000
‫- هل رأيت "ليتيسيا"؟
‫- لم؟

615
00:33:15,920 --> 00:33:18,240
‫لأنها رحلت منذ فترة وليست في الحمام.

616
00:33:18,320 --> 00:33:19,600
‫ربما يوجد أكثر من واحد.

617
00:33:20,680 --> 00:33:21,480
‫ليست هناك.

618
00:33:27,480 --> 00:33:29,120
‫"بوستيلو" الصغير ليس هنا أيضاً.

619
00:33:51,480 --> 00:33:53,320
‫توقفا! تباً!

620
00:34:02,320 --> 00:34:05,240
‫أتمتلكان الجرأة على قتلي هنا الآن؟

621
00:34:09,920 --> 00:34:11,719
‫هل ستُهدران حياتكما لأجل شيء
‫مثل هذا؟

622
00:34:12,280 --> 00:34:13,080
‫كلا، أليس كذلك؟

623
00:34:15,600 --> 00:34:17,560
‫لأنكما لستما سوى بَيدقين يحركهما
‫والدكما.

624
00:34:33,760 --> 00:34:34,960
‫رتبت لعملية تسليم حشيش.

625
00:34:35,040 --> 00:34:37,880
‫أنت أحمق. لا يجب على أحد إجراء
‫أي عمليات تسليم!

626
00:34:37,960 --> 00:34:38,920
‫لا أحد سيعرف.

627
00:34:39,400 --> 00:34:41,000
‫يتنصت الحرس المدني على الهواتف.

628
00:34:41,520 --> 00:34:42,719
‫ما المشكلة؟

629
00:34:45,120 --> 00:34:47,199
‫أتعتقدان أنني غبي لدرجة ترتيب ذلك
‫من منزلي؟

630
00:34:48,520 --> 00:34:51,080
‫والدي يمنعني من الاتِجار في الحشيش
‫ولكنني لا أهتم.

631
00:34:51,560 --> 00:34:53,000
‫رتبت لكل ذلك بمفردي مع المغاربة.

632
00:34:57,080 --> 00:34:58,920
‫لو كنتما تريدان
‫فأنا مستعد لاقتسامها معكما.

633
00:35:00,440 --> 00:35:03,760
‫أحتاج فقط إلى مساعدتكما في الخروج
‫بها من هناك.

634
00:35:04,320 --> 00:35:06,920
‫نحن نتحدث عن 40 مليوناً وربما 50.

635
00:35:07,640 --> 00:35:08,960
‫لو أردتما فسيكون نصفها ملككما.

636
00:35:10,720 --> 00:35:12,160
‫كلا، ليس النصف.

637
00:35:15,120 --> 00:35:16,000
‫نحن ثلاثة.

638
00:35:19,000 --> 00:35:21,760
‫نحن ثلاثة. الثلث لكل فرد منا.

639
00:35:22,800 --> 00:35:23,600
‫هذا ليس عدلاً.

640
00:35:23,680 --> 00:35:25,880
‫أليس عدلاً؟ أتعرف ما الأمر غير العادل؟

641
00:35:26,800 --> 00:35:30,320
‫ما رأيك لو دخلت هناك لأخبرهم بالمكان
‫الذي شاهدت فيه حبيبتك.

642
00:35:30,800 --> 00:35:34,680
‫لو كانت محظوظةً
‫فسيرسلونها إلى "الأرجنتين" مع عمتها.

643
00:35:39,240 --> 00:35:41,400
‫هل اتفقنا؟

644
00:35:54,880 --> 00:35:56,120
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

645
00:36:02,000 --> 00:36:03,600
‫معذرةً، لَم أظن أن أحداً يتواجد هنا.

646
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
‫كلا، ادخلي. هل تستمتعين بوقتك؟

647
00:36:06,440 --> 00:36:10,640
‫أجل، جداً. كل شيء مذهل.
‫الطعام والزمارون وكل شيء.

648
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
‫بذلنا جهداً كبيراً.

649
00:36:13,680 --> 00:36:15,720
‫أردت الحصول على حفل زفاف مثل
‫الذي يُعرض في المجلات.

650
00:36:15,800 --> 00:36:16,600
‫حدث ذلك.

651
00:36:17,120 --> 00:36:20,000
‫أنت جميلة والمنزل الريفي جميل.

652
00:36:20,720 --> 00:36:22,720
‫لو توقف الاشتراكيون عن إزعاجنا

653
00:36:22,800 --> 00:36:24,960
‫وعادت التجارة إلى سابق عهدها،
‫فربما سنشتريه حتى.

654
00:36:25,440 --> 00:36:27,800
‫لابد وأنه مُكلف جداً.

655
00:36:32,120 --> 00:36:34,040
‫لا يبخل "لوريانو" بشيء عليّ.

656
00:36:35,720 --> 00:36:38,160
‫أما زلت تعيشين في نفس المنزل الصغير
‫في "كمبادوس"؟

657
00:36:38,240 --> 00:36:39,120
‫أجل، بالطبع.

658
00:36:39,200 --> 00:36:41,480
‫ألا ترغبين في الانتقال
‫إلى منزل أكبر وأجمل؟

659
00:36:41,960 --> 00:36:44,320
‫أنا متأكدة أنك لو طلبت من "سيتو"
‫فسيشتري لك منزلاً جديداً.

660
00:36:44,400 --> 00:36:46,040
‫أنا سعيدة جداً بمكان إقامتنا.

661
00:36:46,120 --> 00:36:49,480
‫يجب أن تطمحي في المزيد.
‫إلى جانب أن تجارة زوجك ناجحة.

662
00:36:49,960 --> 00:36:51,160
‫أعتقد ذلك.

663
00:36:51,720 --> 00:36:54,000
‫أنا مهتمة أكثر بمنزلي وابنتيّ.

664
00:36:54,080 --> 00:36:56,680
‫أنت واحدة من هؤلاء.
‫مثل زوجة "لوريانو" السابقة.

665
00:36:58,000 --> 00:36:59,520
‫أيمكن أن أعطيك نصيحة يا "نيفيس"؟

666
00:37:00,080 --> 00:37:01,760
‫يحتاج الرجل إلى سيدة ترقى إلى مستواه.

667
00:37:01,840 --> 00:37:04,080
‫من تريد نفس الأشياء
‫ومن تُخرج أفضل ما فيه.

668
00:37:04,160 --> 00:37:06,560
‫لو لم يحدث ذلك سيمل
‫ويبحث خارج المنزل عما لا يجده داخله.

669
00:37:08,720 --> 00:37:09,760
‫زوجي يحبني.

670
00:37:10,200 --> 00:37:12,040
‫كان "لوريانو" يحب زوجته أيضاً.

671
00:37:23,040 --> 00:37:23,960
‫مشروب آخر؟

672
00:37:25,880 --> 00:37:29,240
‫سأفعل المطلوب. لقد سمعتِه.
‫لا يجب ترك قطرةً واحدةً.

673
00:37:30,160 --> 00:37:32,160
‫"روك"، ماذا يحدث لكم جميعاً؟

674
00:37:34,440 --> 00:37:36,200
‫ربما لم تمتلكوا الكثير من النقود
‫في الماضي

675
00:37:36,280 --> 00:37:39,160
‫أو تلك السيارات الفارهة،
‫ولكن حياتكم كانت أسهل.

676
00:37:39,240 --> 00:37:43,680
‫أجل، أسهل. أتعرفين طبيعة الاستيقاظ
‫قبل شروق الشمس

677
00:37:43,760 --> 00:37:47,520
‫والتجول في كل أرجاء الميناء للتوسل
‫للحصول على وظيفة بغيضة؟

678
00:37:47,600 --> 00:37:50,560
‫أتعرفين طبيعة الخروج للمجازفة بحياتك
‫في البحر؟

679
00:37:50,640 --> 00:37:54,240
‫عدم العودة لمدة 5 أو 6 شهور؟
‫أهذا أسهل بالنسبة لك؟

680
00:37:54,320 --> 00:37:55,360
‫يبدو ذلك شريفاً أكثر.

681
00:37:55,440 --> 00:37:57,920
‫لا يُمكن ملء الأوعية بالشرف.

682
00:37:58,000 --> 00:37:59,840
‫ولكن يمكنك رفع رأسك عالياً.

683
00:38:00,920 --> 00:38:02,080
‫"نيفيس".

684
00:38:04,200 --> 00:38:07,680
‫أتعتقدين أن أياً من هؤلاء الرجال
‫يخجل من وظيفته؟

685
00:38:08,240 --> 00:38:10,200
‫أتعتقدين أنه يخجل مما يفعله؟

686
00:38:10,280 --> 00:38:11,840
‫أتعتقدين أنني أخجل من وظيفتي؟

687
00:38:12,520 --> 00:38:13,720
‫هذا أكثر شيء يُقلقني.

688
00:38:13,800 --> 00:38:16,360
‫لا تقلقي ولا تفكري في الأمر كثيراً.

689
00:38:16,440 --> 00:38:19,120
‫زوجك رجل عظيم. إنه استثنائي.

690
00:38:19,200 --> 00:38:20,440
‫لم أعد أعرف زوجي.

691
00:38:20,520 --> 00:38:22,960
‫سأخبرك. جازف "سيتو" بحياته لأجلي.

692
00:38:23,040 --> 00:38:25,400
‫فعل المستحيل لإخراجي من "بنما".

693
00:38:25,480 --> 00:38:26,840
‫كان يمكن أن يقتلوني هناك.

694
00:38:27,840 --> 00:38:30,520
‫ماذا؟ ماذا تقصد بكونك كنت ستتعرض
‫إلى القتل هناك؟

695
00:38:30,600 --> 00:38:31,480
‫- سأخبرك...
‫- من؟

696
00:38:31,560 --> 00:38:33,720
‫"سيتو" رجل استثنائي.

697
00:38:33,800 --> 00:38:35,440
‫- رجل صالح.
‫- من كان سيقتلك يا "روك"؟

698
00:38:35,520 --> 00:38:39,120
‫كان يُمكن أن يقتلوني...
‫أنا مخمور يا "نيفيس".

699
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
‫تحية للعروس والعريس!

700
00:38:47,600 --> 00:38:48,720
‫اتبعني يا "تيريتو".

701
00:38:50,320 --> 00:38:51,600
‫الكوكايين هو المستقبل.

702
00:38:53,440 --> 00:38:54,640
‫التبغ للعجائز.

703
00:38:56,120 --> 00:38:57,600
‫هيا، سندخل.

704
00:38:58,920 --> 00:39:00,960
‫نحن سندخل وليس أنت،
‫من الأفضل عدم رؤيتهم لنا كلنا.

705
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
‫من؟ الموجودون في الداخل أم الخارج؟

706
00:39:04,440 --> 00:39:05,400
‫حضرة الرقيب.

707
00:39:10,440 --> 00:39:12,280
‫ماذا يهمك؟
‫لا تهتمين بأي شيء.

708
00:39:12,360 --> 00:39:13,960
‫- اتركني!
‫- ما الأمر؟ أيمكننا أن نتحدث؟

709
00:39:14,040 --> 00:39:15,000
‫يبدو أنهما سيرحلان.

710
00:39:15,480 --> 00:39:16,280
‫لا أتمنى ذلك.

711
00:39:16,360 --> 00:39:18,200
‫- ماذا حدث في "بنما"؟
‫- مجدداً؟

712
00:39:18,280 --> 00:39:20,840
‫ليس مجدداً.
‫أنت من أردت الحديث. لنتحدث.

713
00:39:21,360 --> 00:39:22,920
‫لم أوشكوا على قتل "روك"؟

714
00:39:24,920 --> 00:39:27,840
‫- "روك"؟ هل أخبرك بذلك؟ إنه يبالغ جداً.
‫- لو كذبت علي مرة أخرى، أقسم بالله

715
00:39:27,920 --> 00:39:30,040
‫إنها ستكون آخر مرة تراني
‫فيها أنا والفتاتين.

716
00:39:32,360 --> 00:39:33,520
‫تاجرنا مع الكولومبيين.

717
00:39:33,600 --> 00:39:35,160
‫تَوجَب أن نُحضر بعض البضائع.

718
00:39:35,240 --> 00:39:38,080
‫أوشكنا على الفشل
‫وهددونا بقتله لو لم ننجح.

719
00:39:38,160 --> 00:39:39,880
‫ولكن في النهاية تحسن الوضع ولم يحدث شيء.

720
00:39:39,960 --> 00:39:41,040
‫ألم يحدث شيء؟

721
00:39:41,680 --> 00:39:44,160
‫أتعمل مع قتلة هددوا بقتل أعز أصدقائك

722
00:39:44,240 --> 00:39:45,720
‫- وتطلب مني الهدوء؟
‫- يمكنك الهدوء.

723
00:39:45,800 --> 00:39:48,520
‫كيف أهداً لو كنت أشعر أنه
‫في يوم ما سأتعرض أنا وابنتاك إلى القتل؟

724
00:39:48,600 --> 00:39:50,880
‫- أرجوك، لم أعد أعمل مع هؤلاء الناس.
‫- ولكن سيأتي آخرون!

725
00:39:51,840 --> 00:39:52,640
‫"سيتو".

726
00:39:53,600 --> 00:39:54,840
‫أنت الآن تمتلك النقود.

727
00:39:55,480 --> 00:39:56,520
‫لا تحتاج إلى المزيد.

728
00:39:58,560 --> 00:40:00,080
‫لطالما أردت
‫ورشة إصلاح سيارات.

729
00:40:00,160 --> 00:40:01,080
‫ورشة لإصلاح السيارات؟

730
00:40:01,160 --> 00:40:03,880
‫أجل، أو حانة. أياً ما تريد. سأساعدك.

731
00:40:06,040 --> 00:40:06,880
‫أرجوك.

732
00:40:08,040 --> 00:40:11,280
‫"نيفيس"، هذه تجارتي.

733
00:40:12,640 --> 00:40:16,480
‫عد إلى المنزل. انس هؤلاء الناس.
‫انس كل شيء.

734
00:40:17,200 --> 00:40:20,240
‫تفضلي. سأبحث عن حياتي الخاصة.

735
00:40:29,840 --> 00:40:32,320
‫ماذا تفعل؟
‫لم أخبرت "نيفيس" بما حدث في "بنما"؟

736
00:40:32,840 --> 00:40:34,920
‫- لم أخبرها بأي شيء.
‫- أخبرتها أنك أوشكت أن تُقتل.

737
00:40:35,000 --> 00:40:37,600
‫أجل! كلا! أخبرتها أنك أنقذت حياتي.

738
00:40:37,680 --> 00:40:39,680
‫ولكن لتُقدّر فقط ما تفعله لها.

739
00:40:39,760 --> 00:40:41,080
‫- ما تفعله لنا كلنا.
‫- لا تصح!

740
00:40:41,160 --> 00:40:44,280
‫لا أحد يجب أن يعرف ما حدث هناك.
‫لا أحد! أتسمعني؟

741
00:40:44,360 --> 00:40:47,520
‫لا أحد. لو علم "تيريتو" أننا أحضرنا
‫المخدرات فسيعاقبنا. أفهمت؟

742
00:40:47,600 --> 00:40:48,560
‫"تيريتو" ليس "نيفيس".

743
00:40:48,640 --> 00:40:50,200
‫- لا أحد.
‫- لا أحد.

744
00:40:52,160 --> 00:40:52,960
‫تباً!

745
00:40:57,480 --> 00:40:58,760
‫ماذا يفعلون هنا؟

746
00:41:06,720 --> 00:41:09,640
‫لا أتذكر أنني دعوتك حضرة الرقيب.
‫ولكن لو أردت احتساء مشروب...

747
00:41:09,720 --> 00:41:11,640
‫قدموا مشروباً إلى حضرة الرقيب.
‫قدموا له ما يريد.

748
00:41:11,720 --> 00:41:14,520
‫لا تقلق. عادةً لا نحتسي الخمر
‫في أوقات العمل.

749
00:41:14,600 --> 00:41:15,480
‫ما هذا؟

750
00:41:16,440 --> 00:41:17,600
‫أمر محكمة.

751
00:41:17,680 --> 00:41:19,680
‫هل ستزعجنا يوم حفل زفافنا؟

752
00:41:21,600 --> 00:41:23,440
‫نحن نؤدي واجبنا فقط.

753
00:41:26,960 --> 00:41:28,680
‫نحن نبحث عن شخص.

754
00:41:35,120 --> 00:41:37,120
‫ألن تُفضل مزيجاً خفيفاً حضرة الرقيب؟

755
00:42:28,640 --> 00:42:29,720
‫لا تخبرني أن كل هذا بسببي.

756
00:42:30,920 --> 00:42:31,920
‫هل جئت لأخذي؟

757
00:42:35,680 --> 00:42:36,640
‫ليس اليوم.

758
00:42:52,680 --> 00:42:55,280
‫"مونتانيز"، أتستمتع بالحفل؟

759
00:42:55,760 --> 00:42:58,400
‫إنه جيد حضرة الرقيب.
‫لا توجد شكاوى، على الأقل حتى الآن.

760
00:42:58,480 --> 00:43:02,320
‫معي أمر من القاضي باصطحابك معي.

761
00:43:03,680 --> 00:43:04,640
‫أهو اعتقال؟

762
00:43:06,080 --> 00:43:07,960
‫كلا، القاضي يطلب حضورك فقط.

763
00:43:09,600 --> 00:43:10,640
‫أيجب أن يحدث ذلك الآن؟

764
00:43:13,080 --> 00:43:14,040
‫كونك رجل قانون

765
00:43:14,120 --> 00:43:16,120
‫لم أتخيل أنك سترفض التعاون
‫مع النظام القضائي.

766
00:43:27,080 --> 00:43:28,560
‫أهذا كل شيء حضرة الرقيب؟

767
00:43:29,360 --> 00:43:31,160
‫أجل، في الوقت الراهن.

768
00:43:32,720 --> 00:43:33,960
‫استمتعوا بالحفل.

769
00:43:38,320 --> 00:43:39,240
‫هيا! استمتعوا بوقتكم!

770
00:43:39,320 --> 00:43:41,360
‫لا تسمحوا لهؤلاء الحمقى بإفساد الحفل.

771
00:43:41,440 --> 00:43:42,320
‫هيا!

772
00:43:45,480 --> 00:43:47,840
‫يا إلهي!

773
00:43:53,960 --> 00:43:54,960
‫أين تذهب؟

774
00:43:55,760 --> 00:43:56,760
‫أين تذهب؟

775
00:43:59,840 --> 00:44:00,920
‫"خوزيه لويس مونتانيز"؟

776
00:44:01,400 --> 00:44:02,200
‫أجل.

777
00:44:02,880 --> 00:44:04,040
‫أنا القاضي "بييبدير".

778
00:44:05,280 --> 00:44:06,320
‫ماذا يحدث هنا؟

779
00:44:07,000 --> 00:44:09,480
‫نقلْنا زملاءك إلى أماكن أخرى.

780
00:44:09,560 --> 00:44:12,800
‫من الآن فصاعداً، لن يوجد هنا أحد بما في
‫ذلك الله. وبالتأكيد لن توجد أنت أيضاً.

781
00:44:13,520 --> 00:44:14,600
‫إلى أين ترسلونني؟

782
00:44:14,680 --> 00:44:16,920
‫هذا يعتمد عليك. حالياً يُتاح مَوقعان.

783
00:44:17,560 --> 00:44:20,760
‫واحد في "سالامانكا" والآخر في "رينتيريا".

784
00:44:20,840 --> 00:44:23,560
‫سيُرحب آل "باسك" بك جداً.

785
00:44:25,880 --> 00:44:28,520
‫- ماذا تريدان أن أفعل؟
‫- الأمر سهل.

786
00:44:28,600 --> 00:44:30,520
‫نعلم أنك تلقيت الرشاوى من مهربين متعددين

787
00:44:30,600 --> 00:44:32,720
‫مقابل التغاضي عن عمليات التسليم.

788
00:44:34,120 --> 00:44:35,560
‫لا تمتلكون أي دليل على ذلك.

789
00:44:36,920 --> 00:44:37,960
‫لا نمتلك الدليل.

790
00:44:39,320 --> 00:44:40,440
‫كيف نحصل عليه؟

791
00:44:44,120 --> 00:44:47,000
‫لو ساعدتنا فسننسى كل شيء.

792
00:44:48,400 --> 00:44:49,680
‫أنت لا تفهم أي شيء، أليس كذلك؟

793
00:44:50,480 --> 00:44:51,640
‫اصطحبه إلى مكتبك.

794
00:44:59,880 --> 00:45:02,320
‫نعلم أنك ساعدت آل "تشارلين"
‫في ضرب "سيلفا".

795
00:45:02,800 --> 00:45:03,920
‫لا تمتلكون أي دليل ضدي.

796
00:45:04,000 --> 00:45:05,880
‫ألا يهمك الخوف الذي تشعر به الآن؟

797
00:45:07,000 --> 00:45:08,080
‫لا أشعر بالخوف.

798
00:45:08,160 --> 00:45:09,600
‫أعرف كيفية حماية نفسي.

799
00:45:10,680 --> 00:45:11,880
‫ألن تتعاون؟

800
00:45:14,520 --> 00:45:15,320
‫حسناً.

801
00:45:16,720 --> 00:45:19,080
‫اجمع أغراضك. إلى اللقاء.

802
00:45:27,440 --> 00:45:29,920
‫لنحصل على تلك التسجيلات لحبس "مينيانكو".

803
00:45:30,680 --> 00:45:32,600
‫انتظر يا "داريو".

804
00:45:33,800 --> 00:45:35,800
‫الآن نعرف الكثير عنهم.

805
00:45:37,360 --> 00:45:39,080
‫يعتقدون أنه لا يُمكن المساس بهم.

806
00:45:40,720 --> 00:45:44,040
‫وقتما يتخلون عن حذرهم
‫وبدون دعم كل هؤلاء...

807
00:45:46,400 --> 00:45:47,880
‫سنعتقلهم واحداً تلو الآخر.

808
00:46:03,320 --> 00:46:05,960
‫يفككون قسم شرطة "كمبادوس"
‫ويبعدونهم كلهم.

809
00:46:06,040 --> 00:46:07,040
‫هل أنت متأكد؟

810
00:46:07,120 --> 00:46:08,160
‫تحدثت تواً مع "مونتانيز".

811
00:46:08,240 --> 00:46:11,120
‫- لو وصلوا إليه يمكنهم الوصول لنا.
‫- وفقاً إلى ما قاله لا يمتلكون أي أدلة.

812
00:46:11,200 --> 00:46:12,000
‫في الوقت الراهن.

813
00:46:12,080 --> 00:46:14,680
‫لو كانوا يمتلكونها
‫كان "مونتانيز" سيخرج من هنا مكبلاً.

814
00:46:14,760 --> 00:46:16,280
‫ونحن وراؤه مباشرةً.

815
00:46:16,360 --> 00:46:20,200
‫لا تنزعجوا.
‫سنتفاهم في النهاية مع من سيأتون.

816
00:46:20,280 --> 00:46:23,000
‫الجميع لهم ثمن. إنها مجرد مسألة وقت.

817
00:46:23,080 --> 00:46:27,520
‫تباً للوقت! لا يحتاجون سوى الوقت
‫لإزعاجنا أكثر كل يوم.

818
00:46:27,600 --> 00:46:29,240
‫أولاً، يُغيرون القانون. ثم أجهزة التنصت.

819
00:46:29,320 --> 00:46:30,960
‫والآن يزعجونني في حفل زفافي. تباً!

820
00:46:31,040 --> 00:46:32,560
‫ما المشكلة؟ ألا نزال هنا؟

821
00:46:32,640 --> 00:46:37,440
‫لن يمسونا طالما نتصرف بشكل صحيح.
‫يجب أن نتوخى الحذر.

822
00:46:37,520 --> 00:46:40,880
‫سيستمر كل شيء كما كان. لا أحد يتحرك.
‫أفهمتم؟

823
00:47:07,280 --> 00:47:09,160
‫تذكار من حفل زفاف "لوريانو" و"إستر".

824
00:47:13,160 --> 00:47:14,360
‫ربما لا تكون أفضل شامبانيا

825
00:47:14,440 --> 00:47:16,600
‫ولكنني فكرت أن بوسعنا
‫فعل شيء أفضل من تناول الخمر.

826
00:47:17,160 --> 00:47:18,200
‫أعرف ما تقصده تماماً.

827
00:47:19,080 --> 00:47:21,120
‫لم نفعل أي شيء آخر خلال الأشهر
‫القليلة الماضية.

828
00:47:23,440 --> 00:47:24,280
‫ظننت أن ذلك يعجبك.

829
00:47:27,120 --> 00:47:28,600
‫عُد عندما تترك "نيفيس".

830
00:47:39,720 --> 00:47:41,040
‫ماذا تنتظر؟ ادخل.

831
00:47:47,040 --> 00:47:49,280
‫- "نيفيس فيلا"؟
‫- أجل، هذا أنا.

832
00:47:49,360 --> 00:47:51,480
‫أنا "داريو كاسترو". رقيب من الحرس المدني.

833
00:47:51,560 --> 00:47:53,160
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء، لا تخافي.

834
00:47:54,080 --> 00:47:55,840
‫أردت فقط التحدث معك للحظات.

835
00:47:57,200 --> 00:47:58,760
‫آسفة، أنا مشغولة جداً الآن.

836
00:47:58,840 --> 00:48:00,360
‫"نيفيس"، أعرف أنك بمفردك.

837
00:48:03,960 --> 00:48:05,080
‫رأيتك تتركين حفل الزفاف.

838
00:48:06,000 --> 00:48:08,400
‫لا تشبهين السيدات الأخريات
‫اللاتي تواجدن هناك.

839
00:48:08,880 --> 00:48:10,240
‫لا أفهم ما تتحدث عنه.

840
00:48:11,440 --> 00:48:12,880
‫أنت تعرفين جيداً.

841
00:48:14,640 --> 00:48:17,280
‫لو أردت يمكنّا تضييع الوقت في التظاهر
‫بكونك لا تعرفين

842
00:48:17,360 --> 00:48:20,880
‫السبيل الذي يدفع به زوجك ثمن هذا المنزل
‫وثمن سياراته وثمن حفلاته.

843
00:48:22,480 --> 00:48:25,600
‫أنت تعرفين جيداً مثلي تماماً.

844
00:48:28,440 --> 00:48:30,720
‫زوجك وأصدقاؤه يُغطون الخليج بالنقود.

845
00:48:31,960 --> 00:48:37,800
‫النقود وتهديد معين لا أحد يعترف به
‫ولكن الجميع يفترضونه.

846
00:48:39,800 --> 00:48:41,280
‫لهذا لا يتحدث أحد.

847
00:48:42,320 --> 00:48:43,720
‫لهذا لا يفعل أحد شيئاً.

848
00:48:44,680 --> 00:48:48,480
‫اعتبريني مجنوناً، ولكنني سئمت من كل هذا.

849
00:48:49,840 --> 00:48:51,240
‫وأعلم أنك سئمتِ كذلك.

850
00:48:52,960 --> 00:48:55,440
‫كلانا نعرف أن هذا الوضع
‫لا يمكن أن يستمر بدون انفجار.

851
00:48:56,120 --> 00:48:58,200
‫- الكثير من النقود متعلقة بالأمر.
‫- لم تتواجد هنا؟

852
00:48:58,840 --> 00:49:02,120
‫لمنع تأثير نتيجة كل ذلك عليك وعلى ابنتيك.

853
00:49:02,200 --> 00:49:03,040
‫"سيتو" زوجي.

854
00:49:05,720 --> 00:49:07,400
‫أعرف أن ما أطلبه منك ليس سهلاً.

855
00:49:09,040 --> 00:49:12,120
‫ولكن في الحياة يجب أن نعرف من يستحق
‫إخلاصنا ومن لا يستحقه.

856
00:49:19,360 --> 00:49:20,160
‫أتعرفينها؟

857
00:49:24,720 --> 00:49:27,160
‫زوجي ليس راهباً. أعرف أن له نزواته.

858
00:49:28,720 --> 00:49:32,160
‫هذه أكثر من مجرد نزوة.
‫يقابلان بعضاً كل يوم.

859
00:49:32,240 --> 00:49:33,040
‫ارحل.

860
00:49:36,120 --> 00:49:37,880
‫أستستمرين حقاً في حماية "سيتو"؟

861
00:49:38,840 --> 00:49:41,040
‫هل ستُعرِضين حقاً حياتك
‫وحياة ابنتيك إلى الخطر

862
00:49:41,120 --> 00:49:43,960
‫- لأجل رجل لا...
‫- اخرج من منزلي الآن!

863
00:49:44,040 --> 00:49:45,120
‫لا تجعلني أطلب منك مرتين.

864
00:49:48,480 --> 00:49:49,880
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

865
00:50:26,920 --> 00:50:27,760
‫أتعرفين من أكون؟

866
00:50:28,960 --> 00:50:31,920
‫لست في حاجة إلى إخباري.
‫لا يمكن أن تفاجئيني.

867
00:50:32,000 --> 00:50:33,320
‫لست غبيةً. ولا أنت.

868
00:50:33,920 --> 00:50:35,800
‫رغم أنك استغرقت وقتاً طويلاً قبل
‫القدوم إلى هنا.

869
00:50:36,360 --> 00:50:38,800
‫بعضنا ليس سريعاً.

870
00:50:40,120 --> 00:50:42,720
‫لو أردت إهانة أحد فتحدثي مع زوجك.
‫لست مضطرةً إلى تَقبُل هذا.

871
00:50:42,800 --> 00:50:45,760
‫وأنا؟ أيجب أن أتحمل هذا الخزي؟

872
00:50:46,440 --> 00:50:49,480
‫اهدئي. لن يطول الأمر أكثر من ذلك.
‫أعرف الرجال أمثال "سيتو".

873
00:50:49,560 --> 00:50:52,680
‫يتغيرون ويتقدمون ويَنمون.

874
00:50:52,760 --> 00:50:55,480
‫ولكن من يتواجدون حولهم لا يتغيرون
‫ولا يمتلكون خياراً آخر سوى تركهم.

875
00:50:56,000 --> 00:50:57,040
‫لا تعاني بسبب ذلك.

876
00:50:57,120 --> 00:51:00,240
‫اعتادي فقط على الفكرة. ابتعدي واتركيه.

877
00:51:10,560 --> 00:51:11,440
‫مرحباً؟

878
00:51:45,640 --> 00:51:46,560
‫ماذا؟

879
00:51:46,640 --> 00:51:47,520
‫"نيفيس" تعرف.

880
00:51:48,200 --> 00:51:52,000
‫هذا صحيح.
‫رأيتها هنا هذا الصباح في الفندق.

881
00:51:53,640 --> 00:51:54,760
‫ماذا قالت؟

882
00:51:54,840 --> 00:51:57,160
‫ماذا تريد أن تقول
‫سيدة إلى حبيبة زوجها؟

883
00:51:57,240 --> 00:51:59,760
‫أعتقد أن الحرس المدني كانوا هنا.
‫يمتلكون صوراً لنا.

884
00:52:01,720 --> 00:52:02,520
‫هل أخبرتهم بكل شيء؟

885
00:52:17,440 --> 00:52:18,280
‫مرحباً؟

886
00:52:18,360 --> 00:52:20,280
‫أنا "نيفيس". أيمكنني التحدث معك؟

887
00:52:21,240 --> 00:52:25,280
‫بالطبع، لو أردت يمكنك القدوم الآن.

888
00:52:25,360 --> 00:52:28,080
‫سأُحضِر الفتاتين.
‫سأتركهما مع والديّ وسآتي إليك.

889
00:52:28,160 --> 00:52:30,640
‫وقتما تشائين، سأنتظرك هنا.

890
00:52:52,600 --> 00:52:53,400
‫أبي!

891
00:52:53,480 --> 00:52:54,320
‫ماذا تفعل هنا؟

892
00:52:54,400 --> 00:52:56,240
‫يجب أن أسألك أنا ذلك.
‫اركبا أيتها الفتاتان!

893
00:52:56,320 --> 00:52:58,320
‫- اركبا سيارتي.
‫- ماذا يحدث؟

894
00:52:58,920 --> 00:53:00,320
‫لا أريدك أن تقترب منا مجدداً.

895
00:53:00,400 --> 00:53:01,200
‫إنهما ابنتاي.

896
00:53:01,280 --> 00:53:03,880
‫لو كنت تهتم بهما
‫ما كنت سترافق تلك العاهرة.

897
00:53:04,440 --> 00:53:06,080
‫أهي صديقة
‫نفس من كادوا يقتلون "روك"؟

898
00:53:06,160 --> 00:53:08,360
‫- الوضع ليس كذلك.
‫- لا يهمني ذلك.

899
00:53:08,440 --> 00:53:10,440
‫لا يُهمني لأن الشيء الوحيد الذي يُهمني

900
00:53:10,520 --> 00:53:12,840
‫هو إبعاد ابنتيَ عن الوحش
‫الذي أصبح عليه والدهما.

901
00:53:12,920 --> 00:53:13,960
‫لن أؤذيهما أبداً.

902
00:53:14,040 --> 00:53:15,960
‫في كل مرة تتم صفقةً
‫وفي كل مرة تترك فيها المنزل

903
00:53:16,040 --> 00:53:16,840
‫تُعرِضهما إلى الخطر.

904
00:53:16,920 --> 00:53:18,680
‫أنت تبالغين بسبب تلك السيدة.

905
00:53:18,760 --> 00:53:21,600
‫علاقتك بها حطمتني.
‫ولكن هذا أقل ما يُمكن أن يُقال.

906
00:53:21,680 --> 00:53:23,560
‫كل ما أريده هو منعك إلى الأبد.

907
00:53:23,640 --> 00:53:24,800
‫هل تحدثت مع الشرطة؟

908
00:53:29,680 --> 00:53:30,480
‫كلا.

909
00:53:32,480 --> 00:53:33,320
‫هل ستفعلين ذلك؟

910
00:53:33,920 --> 00:53:36,000
‫- أعطيتك الكثير من الفرص.
‫- لا تفعلي ذلك يا "نيفيس".

911
00:53:36,840 --> 00:53:38,680
‫لا تترك لي خياراً آخر. أشعر بالتعب.

912
00:53:38,760 --> 00:53:41,280
‫اتركي الفتاتين في منزل والديك
‫ورافقيني إلى حوض بناء السفن.

913
00:53:42,360 --> 00:53:43,160
‫حوض بناء السفن؟

914
00:53:43,240 --> 00:53:45,120
‫سنتحدث بهدوء وسنجد حلاً.

915
00:53:47,160 --> 00:53:49,720
‫عملت هناك طوال حياتك
‫ولم تطلب مني أبداً مرافقتك إلى هناك.

916
00:53:51,120 --> 00:53:54,640
‫حتى لو لم تفعلي ذلك لنا فافعليه لهما.
‫أطلب منك فقط 10 دقائق،

917
00:53:54,720 --> 00:53:56,560
‫لو لم أُقنعُك فالجئي إلى الحرس المدني.

918
00:53:56,640 --> 00:53:57,480
‫أرجوك.

919
00:54:01,320 --> 00:54:04,840
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

920
00:54:20,000 --> 00:54:21,480
‫- لِمَ أردت مقابلتي.
‫- رافقيني.

921
00:54:37,880 --> 00:54:38,800
‫افتحيه.

922
00:54:40,640 --> 00:54:41,440
‫ما هذا؟

923
00:54:42,360 --> 00:54:43,360
‫افتحيه لتعرفي.

924
00:54:54,040 --> 00:54:55,040
‫ما هذا؟

925
00:54:55,120 --> 00:54:56,560
‫كل مُدخراتي من عملي كل تلك الأعوام.

926
00:55:00,040 --> 00:55:02,680
‫أتتذكرين عندما بدأت في ادخار النقود
‫في صناديق مساحيق الغسيل؟

927
00:55:05,320 --> 00:55:06,360
‫أتذكر.

928
00:55:07,480 --> 00:55:09,360
‫وأتذكر أنني أخبرتك
‫أنها كانت نقوداً غير شريفة.

929
00:55:09,440 --> 00:55:12,880
‫إنها تساوي نفس قيمة النقود الشريفة.
‫كلها ملكك لو أردتِها.

930
00:55:16,280 --> 00:55:17,240
‫أتريد شرائي؟

931
00:55:19,680 --> 00:55:21,080
‫أريدك أن تحصلي على حياة أفضل.

932
00:55:22,080 --> 00:55:24,400
‫كنت أمتلك بالفعل حياةً جيدةً معك
‫ومع الفتاتين.

933
00:55:26,240 --> 00:55:27,440
‫لم أهتم أبداً بالنقود.

934
00:55:28,000 --> 00:55:31,440
‫أحببتك عندما كنا فقيرين وكنا نضطر
‫إلى الاستيقاظ في الرابعة صباحاً.

935
00:55:31,520 --> 00:55:33,160
‫كل ما أردته هو عدم احتياجك إلى أي شيء.

936
00:55:34,040 --> 00:55:35,000
‫كنا نحتاجك.

937
00:55:37,080 --> 00:55:39,160
‫لو سلمتِني إلى الرقيب فلن أتواجد معكم.

938
00:55:41,080 --> 00:55:43,280
‫أنت تضاجع سيدةً أخرى وتتاجر في المخدرات!

939
00:55:43,360 --> 00:55:44,400
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

940
00:55:47,040 --> 00:55:48,520
‫دائماً ما سأكون والد ابنتيك.

941
00:55:52,040 --> 00:55:53,680
‫لا تقحم ابنتينا في الأمر.

942
00:55:53,760 --> 00:55:56,440
‫يمكنك الاتصال بالرقيب
‫وإهدار كل ما حاربت لأجله طوال تلك الأعوام.

943
00:55:56,520 --> 00:55:58,320
‫أو يُمكنك الحصول على كل هذه النقود.

944
00:56:01,720 --> 00:56:02,600
‫أنت مجنون.

945
00:56:02,680 --> 00:56:04,360
‫يُمكنك البدء من جديد بعيداً عني.

946
00:56:06,000 --> 00:56:07,760
‫بهذه النقود لن تحتاجي إلى أي شيء.

947
00:56:21,560 --> 00:56:24,800
‫أفترض أنكم تعرفون بالفعل أن
‫الحرس المدني يطاردنا.

948
00:56:24,880 --> 00:56:26,840
‫لذا سنُوقف عمليات التسليم في الوقت الراهن.

949
00:56:26,920 --> 00:56:27,960
‫ولكن هذا غير ممكن.

950
00:56:28,040 --> 00:56:31,120
‫لا تقلقوا،
‫عندما يهدأ الأمر سنستأنف عملنا.

951
00:56:31,560 --> 00:56:33,480
‫ولكننا كنا نعتمد على تلك النقود
‫يا "مانويل".

952
00:56:33,560 --> 00:56:34,600
‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟

953
00:56:34,680 --> 00:56:36,320
‫ألا ترونهم يراقبوننا؟

954
00:56:37,000 --> 00:56:39,560
‫سيكون الأمر بمثابة العطلة لكم جميعاً.

955
00:56:40,040 --> 00:56:41,200
‫حتى ينسوا أمرنا.

956
00:56:42,200 --> 00:56:44,760
‫عندما تنتهي هذه المشكلة
‫سأعاود الاتصال بكم مجدداً. أفهمتم؟

957
00:56:47,400 --> 00:56:49,760
‫لو كنت أعرف ذلك، كنت سأوافق
‫على عرض آل "تشارلين".

958
00:56:50,680 --> 00:56:52,880
‫آل "تشارلين"؟ لم أكن أعرف.

959
00:56:53,720 --> 00:56:56,000
‫هذا الصباح تلقيت اتصالاً
‫من "باكيتو تشارلين"

960
00:56:56,080 --> 00:56:58,760
‫ليسألني عما إذا كنت مهتماً بالاشتراك
‫في عملية تسليم في "أو تيرون".

961
00:56:58,840 --> 00:56:59,680
‫حقاً؟

962
00:57:00,400 --> 00:57:02,440
‫أجل، الليلة. سيذهب ابن عمي.

963
00:57:12,280 --> 00:57:13,280
‫أرغب في التحدث معك.

964
00:57:15,160 --> 00:57:17,080
‫آسف، ولكن تَوجَب عليَ العمل.

965
00:57:20,360 --> 00:57:22,560
‫أعطيتك النقود لتدفع
‫دينك إلى آل "تشارلين".

966
00:57:22,640 --> 00:57:24,480
‫الآن حان وقت رد المعروف.

967
00:57:33,920 --> 00:57:35,000
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

968
00:57:35,960 --> 00:57:36,880
‫أمتأكد؟

969
00:57:38,280 --> 00:57:39,320
‫من أخبرك بذلك؟

970
00:57:39,400 --> 00:57:40,520
‫لا يهم.

971
00:57:40,600 --> 00:57:42,640
‫ألم ترغب في ضبطهم متلبسين؟

972
00:57:43,880 --> 00:57:46,400
‫الليلة يُمكنك اعتقال
‫الشقيقين "تشارلين" الحقيرين.

973
00:57:46,960 --> 00:57:50,200
‫أتمنى أن أتمكن من شكرك على هذا
‫بالطريقة التي تستحقها.

974
00:57:50,280 --> 00:57:53,640
‫أتمنى أن تشكرني، لأنك لو لم تفعل ذلك...

975
00:57:56,360 --> 00:57:57,800
‫فسأُصبح في خطر.

976
00:58:05,440 --> 00:58:06,440
‫أين "باكيتو"؟

977
00:58:06,520 --> 00:58:09,160
‫مع العمال لتجهيز عملية التسليم.
‫ستكون في "أو تيرون".

978
00:58:09,240 --> 00:58:10,080
‫هل حزمت حقيبتك؟

979
00:58:10,680 --> 00:58:13,520
‫ليس بعد. ظلت "بيلار" تزعجني طوال اليوم.
‫الأمر أسوأ من السجن.

980
00:58:13,880 --> 00:58:16,600
‫لا تقلقي. عندما تنتهي عملية التسليم
‫سأصطحبك لمنزلي وسنرحل من هنا.

981
00:58:16,680 --> 00:58:18,760
‫لا تُصدرا أي صوت.
‫يستيقظ الرجل العجوز على أقل صوت.

982
00:58:18,840 --> 00:58:19,760
‫أتعرف إلى أين ستذهبان؟

983
00:58:20,360 --> 00:58:22,640
‫بالنقود التي سنجنيها سنتمكن من الذهاب
‫إلى أي مكان نريده

984
00:58:22,720 --> 00:58:26,000
‫أريد الذهاب إلى "مدريد". لحديقة الحيوان
‫لرؤية الباندا التي جلبوها من "الصين".

985
00:58:26,080 --> 00:58:27,200
‫سأتأكد من ذلك.

986
00:58:27,280 --> 00:58:28,280
‫كفى!

987
00:58:29,200 --> 00:58:30,320
‫من الأفضل ألا أندم على ذلك.

988
00:58:52,720 --> 00:58:55,360
‫- هيا! لست ذاهبةً إلى الحرب.
‫- لا تضغط علي.

989
00:58:58,920 --> 00:58:59,960
‫انتظري هنا.

990
00:59:13,640 --> 00:59:14,440
‫أين "ليتيسيا"؟

991
00:59:15,000 --> 00:59:15,880
‫في الأعلى.

992
00:59:16,360 --> 00:59:18,520
‫رأيت سيارة "بوستيلو" تمر من هنا
‫ولا يعجبني ذلك مطلقاً.

993
00:59:19,000 --> 00:59:21,600
‫تواجدت معها طوال فترة العصر.
‫أتمنى ألا يقترب ذلك الحقير منها.

994
00:59:32,760 --> 00:59:35,360
‫احذروا! لا يجب أن يتعرض أحد إلى الأذى.
‫التأمين لن يغطي هذا.

995
00:59:40,360 --> 00:59:41,800
‫"بوستيلو"؟ هل تحدثت مع ابنة عمي؟

996
00:59:42,280 --> 00:59:43,240
‫كل شيء جاهز.

997
00:59:45,280 --> 00:59:46,880
‫سنكون أثرياء جداً.

998
00:59:47,520 --> 00:59:50,800
‫من كان يتخيل؟
‫آل "تشارلين" وآل "بوستيلو" معاً.

999
00:59:51,560 --> 00:59:52,760
‫هذه طبيعة التجارة.

1000
00:59:53,800 --> 00:59:56,240
‫بالإضافة إلى أن ما حدث بين عائلتينا
‫لا يجب أن يُهمنا.

1001
00:59:58,680 --> 01:00:00,880
‫المهم هو التقدم.
‫والمخدرات هي المهمة الآن.

1002
01:00:00,960 --> 01:00:01,920
‫مهما قال "تيريتو".

1003
01:00:02,000 --> 01:00:05,400
‫"تيريتو" رجل عجوز. لن يعيش إلى الأبد.

1004
01:00:05,480 --> 01:00:06,280
‫لنتحرك.

1005
01:00:15,480 --> 01:00:16,960
‫رجالك ينتظرونك في الخليج.

1006
01:00:20,520 --> 01:00:21,680
‫ألم تأت زوجة "مينيانكو"؟

1007
01:00:24,040 --> 01:00:28,120
‫لا تقلق. سنصل إليه.
‫الآن حان وقت اعتقال آل "تشارلين".

1008
01:00:44,960 --> 01:00:45,760
‫مرحباً؟

1009
01:00:47,800 --> 01:00:48,600
‫مرحباً؟

1010
01:00:52,000 --> 01:00:53,600
‫أهذه أنت يا "نيفيس"؟

1011
01:01:05,560 --> 01:01:06,440
‫أين سنذهب؟

1012
01:01:07,040 --> 01:01:07,920
‫إنها مفاجأة.

1013
01:01:50,240 --> 01:01:51,040
‫كيف يسير الأمر؟

1014
01:01:51,120 --> 01:01:52,880
‫رحل أول زورق سريع.

1015
01:01:52,960 --> 01:01:56,120
‫سفينة المؤن تبعد 20 ميلاً عن الساحل.
‫هذا ما أخبرتنا به إدارة الجمارك.

1016
01:01:57,120 --> 01:02:00,880
‫إذاً سيَحضُرون سريعاً. استعدوا.

1017
01:02:19,640 --> 01:02:21,520
‫لن نتحرك قبل أن تلمس البضائع الأرض.

1018
01:02:22,000 --> 01:02:23,840
‫سنُطاردهم عندما يمتلكون الطرود.

1019
01:02:23,920 --> 01:02:26,360
‫سنتحرك بمهارة.
‫مثلما كنا نفعل في الأكاديمية.

1020
01:02:26,440 --> 01:02:29,400
‫تذكر الأهداف الرئيسية. "هافيير بوستيلو".

1021
01:02:29,480 --> 01:02:31,280
‫"باكيتو تشارلين". لا تقلق حضرة الرقيب.

1022
01:02:47,920 --> 01:02:49,520
‫- أين تظنين أنك ذاهبة؟
‫- ماذا تفعلين؟

1023
01:02:49,600 --> 01:02:50,880
‫- اركبي السيارة.
‫- اتركيني!

1024
01:02:50,960 --> 01:02:52,640
‫لن أكرر ما قلت. اركبي السيارة!

1025
01:02:52,720 --> 01:02:53,520
‫أجبريني على ذلك.

1026
01:02:55,600 --> 01:02:57,400
‫لنتحرك. اركبي السيارة.

1027
01:02:57,480 --> 01:02:58,360
‫اتركيني!

1028
01:02:58,440 --> 01:02:59,400
‫تحركي.

1029
01:03:01,200 --> 01:03:02,000
‫اتركيها!

1030
01:03:02,080 --> 01:03:04,760
‫عُد إلى المنزل يا "بوستيلو".
‫هذا الأمر لا يَخُصك.

1031
01:03:04,840 --> 01:03:07,640
‫- عندما تخبرينني فقط بما يحدث.
‫- لم لا تخبرينني أنت؟

1032
01:03:09,040 --> 01:03:11,240
‫ابنة عمي كانت تحاول الهرب مع ابنك.

1033
01:03:11,800 --> 01:03:14,120
‫نحن نحب بعضنا.
‫ولا أحد سيمنعنا من الرحيل معاً.

1034
01:03:14,200 --> 01:03:16,920
‫- لو لم يكن اليوم فسيكون في يوم آخر.
‫- كيف ستعيشين؟

1035
01:03:17,000 --> 01:03:18,320
‫لا تجيدين عمل أي شيء

1036
01:03:18,400 --> 01:03:21,040
‫سوى تعرية نهديك للرجال
‫وارتداء ملابس العاهرات.

1037
01:03:21,120 --> 01:03:23,440
‫عندما يمل "هافي" منك سيتخلص منك
‫مثل أعقاب السجائر.

1038
01:03:23,520 --> 01:03:24,480
‫ليست هذه طبيعته.

1039
01:03:24,560 --> 01:03:27,280
‫وبالنقود التي سيجنيها الليلة
‫لن نحتاج إلى العمل مجدداً.

1040
01:03:27,360 --> 01:03:28,160
‫أي نقود؟

1041
01:03:28,240 --> 01:03:30,440
‫"هافيير" يتولى عملية تسليم
‫مع "باكيتو" و"مونتشو".

1042
01:03:30,520 --> 01:03:32,080
‫عم تتحدثين يا "ليتيسيا"؟

1043
01:03:32,160 --> 01:03:34,720
‫اتفقوا على اقتسام النقود في مقابل
‫السماح لي بالرحيل معه.

1044
01:03:34,800 --> 01:03:36,600
‫أم تظنين أنني أتيت إلى هنا بمفردي؟

1045
01:03:36,680 --> 01:03:37,880
‫أنتم مجموعة من المتوحشين.

1046
01:03:38,480 --> 01:03:40,200
‫سيعتقلهم الحرس المدني.

1047
01:03:41,280 --> 01:03:42,080
‫ماذا؟

1048
01:03:43,560 --> 01:03:44,400
‫هل سيعتقلون "هافي"؟

1049
01:03:44,480 --> 01:03:45,440
‫ماذا كنت تتوقعين؟

1050
01:03:55,080 --> 01:03:56,120
‫"(أو تيرون)، 1 كيلومتر"

1051
01:04:07,920 --> 01:04:09,160
‫لنتحرك!

1052
01:04:23,280 --> 01:04:24,200
‫من هذا؟

1053
01:04:27,960 --> 01:04:30,160
‫إلغاء! القوا بكل شيء في الماء!

1054
01:04:30,240 --> 01:04:31,400
‫لنتحرك!

1055
01:04:43,840 --> 01:04:44,880
‫إنه والد "هافيير".

1056
01:04:44,960 --> 01:04:46,040
‫فقد صوابه.

1057
01:04:48,600 --> 01:04:49,880
‫تباً!

1058
01:04:50,440 --> 01:04:52,040
‫كيف عرفوا بأمر وجودنا؟

1059
01:04:57,360 --> 01:04:58,320
‫أين ستذهب حضرة الرقيب؟

1060
01:04:58,400 --> 01:05:00,760
‫لأخبر القاضي أننا فشلنا. مجدداً.

1061
01:05:01,440 --> 01:05:02,640
‫تباً!

1062
01:05:03,080 --> 01:05:03,920
‫اتركني وشأني.

1063
01:05:27,560 --> 01:05:29,680
‫عودي إلى المنزل قبل أن يفتقدك.

1064
01:07:21,280 --> 01:07:22,920
‫يحب الناس هذا الحقير.

1065
01:07:23,000 --> 01:07:24,560
‫يُكلفه ذلك الكثير من النقود.

1066
01:07:27,680 --> 01:07:29,640
‫حصلت على الدليل بطريقة غير قانونية.

1067
01:07:29,720 --> 01:07:31,680
‫أعرف، ولكنني وجدت خيطاً يمكننا تتبعه.

1068
01:07:31,760 --> 01:07:35,960
‫أتمنى أن يكون جيداً بالقدر الكافي
‫لكي لا أطلب إيقافك عن العمل.

1069
01:07:36,480 --> 01:07:37,280
‫إنه كذلك.

1070
01:07:40,040 --> 01:07:41,760
‫أنت مدين لي بـ30 مليون بيزيتا.

1071
01:07:42,920 --> 01:07:43,720
‫أمامك 3 أيام.

1072
01:07:46,040 --> 01:07:47,240
‫أعرف مصدر ثروتك.

1073
01:07:47,320 --> 01:07:49,360
‫أريد فقط مساعدتك لمضاعفتها 1000 مرة.

1074
01:07:52,320 --> 01:07:53,360
‫لنتحرك.

1075
01:07:54,360 --> 01:07:56,760
‫الحرس المدني! لا أحد يتحرك!

1076
01:07:58,640 --> 01:07:59,600
‫افتح مقصورة القفاز.

1077
01:08:00,960 --> 01:08:02,400
‫ضعه حيثما أراه.

1078
01:08:02,920 --> 01:08:03,920
‫استخدمه للدفاع عن نفسك.

1079
01:08:06,600 --> 01:08:09,400
‫- توقف!
‫- أترغب أن تُعتقل؟

1080
01:08:10,000 --> 01:08:11,560
‫سأراك عندما نحل الأمر.

1081
01:08:14,200 --> 01:08:16,640
‫كنت تعرف أن هذه النقود من التهريب.

1082
01:08:16,720 --> 01:08:18,000
‫- كلا!
‫- لا تراوغني!

1083
01:08:20,319 --> 01:08:21,760
‫أعرف أنه يوجد جاسوس في قسم الشرطة

1084
01:08:21,840 --> 01:08:23,040
‫- وهو أنت.
‫- هذا ليس صحيحاً.

1085
01:08:23,120 --> 01:08:25,560
‫والواقع أيضاً
‫هو أنه بإمكانك التعفن في السجن.

1086
01:08:27,359 --> 01:08:29,120
‫- افتح صندوق السيارة.
‫- أيها الضابط...

1087
01:08:29,200 --> 01:08:30,640
‫طلبت منك فتح صندوق السيارة!

1088
01:08:48,240 --> 01:08:49,920
‫من الآن فصاعداً ستُنفِذان أوامري.

1089
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
‫لستما مدينين لي فقط بحياتكما
‫ولكن أيضاً بالنقود.

1090
01:08:52,600 --> 01:08:55,720
‫وأنتما تعرفان عدد قطع السردين التي تحتاجان
‫إلى تنظيفهما لرد الدين.

1091
01:08:57,520 --> 01:09:00,120
‫محتويات جريدة (إل بيس) خيالية.
‫الأحداث معدلة لأسباب روائية."

1092
01:09:00,200 --> 01:09:02,760
‫- لا تسمح لهم باعتقالك. اهرب!
‫- وغد!

1093
01:09:02,840 --> 01:09:06,760
‫"(فارينا)"

1094
01:09:06,840 --> 01:09:08,479
‫ترجمة "مي جمال"

