﻿1
00:00:17,880 --> 00:00:19,640
‫يحب الناس هذا الوغد.

2
00:00:19,720 --> 00:00:22,080
‫سيقوم جارنا المبجل
‫بركلة البداية الشرفية.

3
00:00:25,560 --> 00:00:26,560
‫- أسدني صنيعاً.
‫- كم تحتاج؟

4
00:00:26,640 --> 00:00:28,880
‫- مليونا بيزيتا. أعلم أنه مبلغ كبير.
‫- اعتمد على ذلك.

5
00:00:36,320 --> 00:00:38,800
‫إلغاء! ألقوا بكل شيء في الماء!

6
00:00:38,880 --> 00:00:39,680
‫لنرحل!

7
00:00:41,720 --> 00:00:42,720
‫تباً!

8
00:00:44,000 --> 00:00:45,160
‫يرغب مديري في مقابلتكما.

9
00:00:45,920 --> 00:00:48,640
‫أريد نقودي. النقود التي تدينان
‫لي بها مع "هافيير بوستيلو".

10
00:00:48,720 --> 00:00:49,520
‫أمامكما 3 أيام.

11
00:00:49,600 --> 00:00:53,080
‫أعلم أنك طلبت منا عدم الإتجار في الحشيش
‫ولكن يمكننا ربح الكثير من النقود.

12
00:00:53,160 --> 00:00:54,000
‫الكثير من النقود!

13
00:00:54,560 --> 00:00:56,160
‫كنت تعرفين أننا سنقوم بمهمة.

14
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
‫أقسم إنني لم أعرف أي شيء.

15
00:00:57,560 --> 00:00:59,600
‫عقدا اتفاقاً مع ابن "بوستيلو" لترك
‫"ليتيسيا"

16
00:00:59,680 --> 00:01:00,880
‫مقابل مشاركته التجارة.

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,400
‫إنهما شقيقاك. كنت أتوقع هذا منهما.

18
00:01:03,480 --> 00:01:04,280
‫اتصلا بالمغربي.

19
00:01:04,360 --> 00:01:07,480
‫حصلت على موازنة حسابات المجرمين
‫بطريقة غير شرعية.

20
00:01:07,560 --> 00:01:09,080
‫حصلت على الدليل بشكل غير قانوني.

21
00:01:09,160 --> 00:01:10,960
‫توجد بعض الخيوط التي يمكننا اتباعها.

22
00:01:11,040 --> 00:01:14,000
‫"بي إتش إيه"، أنتم تتعاونون مع المجرمين.

23
00:01:14,080 --> 00:01:18,080
‫أخبر القاضي بالحقيقة وإلا سأقلب كل حسابات
‫عملائك رأساً على عقب.

24
00:01:18,160 --> 00:01:20,400
‫يضع كل واحد من المجرمين النقود
‫في الجمعية المشتركة.

25
00:01:20,480 --> 00:01:23,280
‫ويجلب مرة في الشهر
‫أحد رجالهم كل النقود إلى المصرف.

26
00:01:23,360 --> 00:01:24,760
‫أين تذهب كل هذه المبالغ؟

27
00:01:24,840 --> 00:01:26,080
‫المصرف الوطني السويسري.

28
00:01:26,160 --> 00:01:26,960
‫ألا يجب أن نتصرف؟

29
00:01:27,040 --> 00:01:28,320
‫سنعتقلهم كلهم.

30
00:01:28,400 --> 00:01:29,760
‫اسمي "بيدرو فينتورا". أنا محامٍ.

31
00:01:29,840 --> 00:01:30,720
‫ماذا تريد؟

32
00:01:30,800 --> 00:01:31,920
‫في مقابل نسبة من أرباحكم

33
00:01:32,000 --> 00:01:34,240
‫أنا مستعد أن أضمن لكم عدم دخول أي أحد
‫آخر في هذه التجارة.

34
00:01:34,320 --> 00:01:37,240
‫وتلاوة القسم الرسمي المعترف به قانوناً.

35
00:01:37,320 --> 00:01:39,240
‫- أتقبل؟
‫- أقبل منصب العمدة.

36
00:01:39,320 --> 00:01:40,120
‫لنتحرك!

37
00:01:42,240 --> 00:01:44,200
‫الحرس المدني! لا أحد يتحرك!

38
00:01:44,280 --> 00:01:45,120
‫أين ذهبوا؟

39
00:01:45,200 --> 00:01:47,480
‫لن أترك "روك" و"أولي" في هذه الورطة.

40
00:01:47,560 --> 00:01:50,360
‫- أترغب في التعرض للاعتقال؟
‫- الكثير من النقود. كيف سنخرجها من هنا؟

41
00:01:50,440 --> 00:01:52,480
‫سنضع الأكياس في السيارة
‫واذهبا بها إلى "سويسرا".

42
00:01:52,560 --> 00:01:53,640
‫اتصلا بي عندما تصلان هناك.

43
00:01:53,720 --> 00:01:54,880
‫- سنعود.
‫- متى؟

44
00:01:54,960 --> 00:01:57,320
‫إنهم في "البرتغال". تحدث شقيقي مع "نينو".

45
00:01:57,400 --> 00:02:01,200
‫سيداتي، أقدم لكن "بيدرو فينتورا".
‫سيتولى أمر إعادتهم.

46
00:02:01,280 --> 00:02:02,240
‫سعدت بمقابلتكن جميعاً.

47
00:02:02,320 --> 00:02:04,920
‫من سيعطينا النقود لندفعها إلى المغاربة؟

48
00:02:05,000 --> 00:02:06,640
‫- هل أحضرتما النقود؟
‫- لينبطح ثلاثتكم!

49
00:02:06,720 --> 00:02:08,880
‫لا تدريان ما تفعلان.

50
00:02:08,960 --> 00:02:11,080
‫- لا أحد يسخر من آل "تشارلين"!
‫- توقف!

51
00:02:11,160 --> 00:02:13,360
‫- لا تطلق النار.
‫- نقودك وبفائدة.

52
00:02:13,440 --> 00:02:15,880
‫أبي ليس هنا.
‫من الآن فصاعداً ستنفذان أوامري.

53
00:02:15,960 --> 00:02:17,760
‫يمكنني الحصول على تذاكر
‫وجوازات سفر مزيفة.

54
00:02:17,840 --> 00:02:20,360
‫حتى يحين ذلك الوقت يجب أن نجد لك
‫مكاناً تقيم فيه.

55
00:02:20,440 --> 00:02:22,720
‫جهزت هذه الغرفة لك. إنها صغيرة ولكن...

56
00:02:22,800 --> 00:02:23,760
‫إنها ممتازة.

57
00:02:23,840 --> 00:02:25,560
‫أعرف منذ فترة أنه يوجد جاسوس
‫في قسم الشرطة.

58
00:02:25,640 --> 00:02:26,800
‫- وهو أنت.
‫- كلا.

59
00:02:26,880 --> 00:02:28,200
‫اكذب مجدداً وسأسجنك إلى الأبد.

60
00:02:28,800 --> 00:02:30,960
‫اشترى "سيتو" منزلاً جديداً.
‫يمكنني اصطحابكم إلى هناك.

61
00:02:31,040 --> 00:02:32,120
‫يجب أن تخرجي من "كمبادوس".

62
00:02:32,200 --> 00:02:33,080
‫لن أرحل بدون "سيتو".

63
00:02:33,160 --> 00:02:35,040
‫لو أخبرتني بمكانه فسأساعدكما على الهرب.

64
00:02:36,800 --> 00:02:37,680
‫وغد!

65
00:02:39,760 --> 00:02:41,080
‫اهرب.

66
00:02:55,040 --> 00:02:56,760
‫"سيتو"، انتهى الأمر. اخرج من السيارة.

67
00:02:56,840 --> 00:02:58,200
‫لمَ لم تحذرني؟

68
00:02:58,280 --> 00:03:00,880
‫أخبرتك بما سيحدث في مبنى البلدية.
‫لمَ لم ترحل؟

69
00:03:00,960 --> 00:03:03,240
‫أخبرنا شخص ما أنك كنت تعمل
‫مع "بايستيروس".

70
00:03:03,320 --> 00:03:05,120
‫- ماذا تريدان؟
‫- جعلك

71
00:03:05,200 --> 00:03:06,920
‫أقوى رجل في "إسبانيا".

72
00:03:08,320 --> 00:03:10,600
‫حان الوقت لتدق الساعة.

73
00:03:10,680 --> 00:03:11,960
‫أتمنى أن تكونوا جهزتم العنب.

74
00:03:12,040 --> 00:03:13,960
‫وعدني "سيتو" بتناولها هناك.

75
00:03:14,040 --> 00:03:17,000
‫تذكروا أنه في اللحظات الأولى
‫عندما تبدأ الساعة تدق

76
00:03:17,080 --> 00:03:21,040
‫{\an8}ستسمعون دقات سريعة جداً لأجل
‫الـ4 أرباع.

77
00:03:21,120 --> 00:03:22,160
‫{\an8}ستستمر 4 ثوانٍ

78
00:03:22,240 --> 00:03:26,040
‫{\an8}ثم ستؤدي إلى الـ12 دقةً الكبيرة الرائعة.

79
00:03:26,120 --> 00:03:28,280
‫{\an8}ها هي! يا له من أمر ممتع!

80
00:03:28,360 --> 00:03:31,480
‫{\an8}أيجب أن تقشرها يا "باكيتو"؟
‫أتجد صعوبةً في ابتلاعها؟

81
00:03:33,680 --> 00:03:35,880
‫{\an8}اترك شقيقك وشأنه.

82
00:03:35,960 --> 00:03:37,600
‫{\an8}ليقشرها لو أراد.

83
00:03:37,680 --> 00:03:39,440
‫{\an8}- لنر لو كان سيختنق.
‫- أو لو كانت تحكه.

84
00:03:39,520 --> 00:03:41,600
‫{\an8}- "بيلار"، سيبدأ العد.
‫- أنا قادمة.

85
00:03:42,440 --> 00:03:43,320
‫{\an8}آسفة، كانت أمي.

86
00:03:43,960 --> 00:03:45,080
‫{\an8}تمني لها عاماً جديداً سعيداً.

87
00:03:45,160 --> 00:03:46,840
‫{\an8}سأفعل، ماذا عن عملية التسليم؟

88
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
‫{\an8}لا يوجد مشكلة.
‫يجب أن أجمع النقود فقط وتقسيم التبغ.

89
00:03:50,760 --> 00:03:52,200
‫{\an8}هل تحدثت مع "لوريانو"؟

90
00:03:52,280 --> 00:03:55,120
‫{\an8}أجل، كلهم بخير.
‫كانوا ذاهبين إلى تناول العشاء في الفندق.

91
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
‫{\an8}"بيلار"، العنب.

92
00:03:57,200 --> 00:04:00,320
‫{\an8}اذهبي، لا تجعليها تنتظر طويلاً.
‫عاماً جديداً سعيداً يا "بيلار".

93
00:04:00,400 --> 00:04:01,240
‫{\an8}عاماً جديداً سعيداً.

94
00:04:05,040 --> 00:04:09,560
‫{\an8}هذه الدقات ستبعد 1984 وترحب بـ1985.

95
00:04:09,640 --> 00:04:13,640
‫{\an8}إنه عام نتمنى أن يجلب لكم كل الحظ
‫السعيد في العالم.

96
00:04:13,720 --> 00:04:15,800
‫{\an8}هذا هراء.

97
00:04:15,880 --> 00:04:17,399
‫{\an8}"سيتو" مسجون،
‫ونحن هنا بمكان مهجور.

98
00:04:17,480 --> 00:04:19,360
‫{\an8}"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

99
00:04:19,440 --> 00:04:20,399
‫{\an8}ليس وكأنهم سيلعنوننا.

100
00:04:21,160 --> 00:04:22,840
‫ما هذا؟ هل أشبه الديك الرومي لك؟

101
00:04:23,560 --> 00:04:27,200
‫لا تكن أحمق يا "مانولو".
‫منذ متى يتناولون العنب في "البرتغال"؟

102
00:04:27,880 --> 00:04:28,680
‫أتمزح؟

103
00:04:28,760 --> 00:04:33,400
‫لا يوجد عنب أو قرنبيط مع سمك القد المملح
‫أو دجاج "فيالبا". لا شيء!

104
00:04:34,840 --> 00:04:36,600
‫أتمنى العودة إلى الديار.

105
00:04:39,560 --> 00:04:40,440
‫الآن.

106
00:04:55,400 --> 00:04:56,280
‫- كم دقة؟
‫- 9.

107
00:05:13,760 --> 00:05:15,080
‫نخب عام مليء بالنجاحات.

108
00:05:23,280 --> 00:05:25,960
‫عام 1985 سعيداً!

109
00:05:31,040 --> 00:05:33,280
‫{\an8}عاماً جديداً سعيداً!

110
00:05:35,800 --> 00:05:38,440
‫وسنصبح العام القادم أخيراً جزءاً
‫من الوحدة الأوروبية.

111
00:05:39,000 --> 00:05:40,880
‫عم يتحدث هذا الأحمق؟

112
00:05:41,480 --> 00:05:43,280
‫ما بك؟ لم تكره "أوروبا"؟

113
00:05:43,360 --> 00:05:45,000
‫توجد طرق سريعة لتدعيم كل شيء.

114
00:05:45,080 --> 00:05:46,880
‫جددوا الطرق السريعة لننقل التبغ
‫بشكل أفضل.

115
00:05:47,440 --> 00:05:49,320
‫ويمكن أن يطلب الرقيب عودتنا إلى "إسبانيا".

116
00:05:50,400 --> 00:05:52,160
‫ألا تدركوا أننا لو دخلنا الوحدة الأوروبية

117
00:05:52,240 --> 00:05:53,960
‫فستصبح المنطقة مثل بلد واحدة كبيرة؟

118
00:05:54,040 --> 00:05:56,840
‫هذا أفضل، بهذه الطريقة سنتمكن من الهرب
‫وقتما نشاء.

119
00:05:56,920 --> 00:05:59,440
‫ستكون "أوروبا" مفيدةً في شراء المناشف
‫وليس للهرب.

120
00:06:00,800 --> 00:06:05,240
‫لو دخلنا الوحدة الأوروبية فلن تكون هناك
‫"إسبانيا" أو "البرتغال".

121
00:06:05,320 --> 00:06:06,600
‫ولن تكون هناك المزيد من الحدود.

122
00:06:06,680 --> 00:06:08,000
‫طالما يتركون لنا الخليج...

123
00:06:09,320 --> 00:06:10,680
‫لا تفهم أي شيء يا "كولومبو".

124
00:06:10,760 --> 00:06:11,800
‫ألا ترى أنه من الآن فصاعداً

125
00:06:11,880 --> 00:06:14,760
‫يمكن أن تطلب حكومتنا من الحكومة
‫البرتغالية إعادتنا إلى الديار؟

126
00:06:15,480 --> 00:06:17,360
‫مثل السابق ولكن بشكل حقيقي.

127
00:06:17,440 --> 00:06:19,680
‫لن يتركونا حتى نستمتع بالعام الجديد.

128
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
‫تباً.

129
00:06:22,680 --> 00:06:24,920
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

130
00:06:27,360 --> 00:06:29,280
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

131
00:06:31,400 --> 00:06:33,720
‫"(فارينا)"

132
00:06:47,760 --> 00:06:49,040
‫{\an8}هل تحدثت مع الكولومبيين؟

133
00:06:50,760 --> 00:06:51,640
‫{\an8}ما النتيجة؟

134
00:06:52,200 --> 00:06:53,600
‫{\an8}لن أتعرض للمشاكل مجدداً.

135
00:06:55,000 --> 00:06:57,040
‫{\an8}"سيتو"، أنت في السجن.
‫لا يوجد أسوأ من ذلك.

136
00:06:57,720 --> 00:06:59,320
‫{\an8}لن أعود إلى تجارة الكوكايين.

137
00:07:00,040 --> 00:07:02,000
‫{\an8}وعدت "أولي" و"روك".
‫لن أخلف وعدي.

138
00:07:02,560 --> 00:07:03,360
‫{\an8}وعدك؟

139
00:07:04,680 --> 00:07:06,520
‫{\an8}هذان الأحمقان لا يستحقان شيئاً منك.

140
00:07:06,600 --> 00:07:08,680
‫{\an8}- هذان الأحمقان صديقاي.
‫- حقاً؟

141
00:07:09,840 --> 00:07:11,120
‫{\an8}كم مرة جاءا فيها لزيارتك؟

142
00:07:11,760 --> 00:07:14,520
‫{\an8}أنت تعلمين أنه لا يمكن أن يفعلا ذلك.
‫أتريدين تعريضهما إلى الاعتقال؟

143
00:07:14,600 --> 00:07:16,520
‫{\an8}يمكن أن يتصلا أو يرسلا الخطابات.

144
00:07:18,560 --> 00:07:21,480
‫{\an8}لو اهتم صديقاك
‫بالصداقة والإخلاص مثلك

145
00:07:21,560 --> 00:07:23,480
‫{\an8}كانا سيحاولان الاطمئنان عليك
‫منذ فترة طويلة.

146
00:07:25,360 --> 00:07:27,400
‫{\an8}حبيبي "سيتو"،
‫الحياة تمنحك فرصة ثانية

147
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
‫{\an8}لتصبح شخصاً مهماً جداً.

148
00:07:32,280 --> 00:07:34,040
‫{\an8}ترعرعت معهما. لن أخونهما.

149
00:07:37,080 --> 00:07:38,160
‫{\an8}لو كانت هذه رغبتك.

150
00:07:40,640 --> 00:07:41,840
‫{\an8}أتمنى فقط عندما تخرج

151
00:07:41,920 --> 00:07:43,880
‫{\an8}ولا تمتلك شيئاً أن يأتيا لمساعدتك.

152
00:07:44,640 --> 00:07:46,200
‫{\an8}لم أرغب في إثارة قلقك...

153
00:07:47,400 --> 00:07:49,000
‫{\an8}ولكن الوضع خطير جداً.

154
00:07:50,560 --> 00:07:53,920
‫{\an8}منذ اعتقال مدير المصرف، لا أحد يمكنه
‫مس النقود المتواجدة في الحسابات.

155
00:07:55,160 --> 00:07:57,000
‫{\an8}- ولا حتى حسابات "بنما".
‫- ماذا عن المدخرات؟

156
00:08:00,440 --> 00:08:02,120
‫{\an8}رعاية المنزل تتطلب الكثير من المصروفات.

157
00:08:03,560 --> 00:08:06,480
‫{\an8}ولكن لو أردت أن نغرق فسأغرق معك.

158
00:08:16,760 --> 00:08:19,840
‫{\an8}"الفصل 5: 1985"

159
00:08:26,320 --> 00:08:27,120
‫أتريد بعض الطعام؟

160
00:08:28,080 --> 00:08:31,320
‫منتجات طازجة. أتت من "كولومبيا".

161
00:08:31,880 --> 00:08:32,679
‫و"سويسرا".

162
00:08:33,320 --> 00:08:35,120
‫لم تدق الساعة بعد
‫ولكن سيحدث ذلك قريباً.

163
00:08:36,520 --> 00:08:37,720
‫فكرت في عرضكما.

164
00:08:38,360 --> 00:08:39,480
‫أريد العمل معكما.

165
00:08:41,840 --> 00:08:42,640
‫ماذا عن صديقيك؟

166
00:08:44,200 --> 00:08:45,240
‫هل ستفض شراكتك معهما؟

167
00:08:52,360 --> 00:08:54,800
‫أحسنت! هكذا يجب أن تتصرف!

168
00:08:56,960 --> 00:08:58,840
‫الآن أنت واحد منا. رائع!

169
00:09:17,720 --> 00:09:19,040
‫ماذا تريد؟

170
00:09:19,120 --> 00:09:20,480
‫لا تخطىء يا "مينيانكو".

171
00:09:20,560 --> 00:09:22,960
‫لا يجب أن تسأل عن التفسيرات هنا.

172
00:09:24,520 --> 00:09:26,720
‫مؤخراً شُوهدت مع الكولومبيين.

173
00:09:26,800 --> 00:09:28,000
‫إلام تخطط معهما؟

174
00:09:30,880 --> 00:09:31,760
‫لا تصعب الأمر علي.

175
00:09:32,240 --> 00:09:33,920
‫عم تتحدثون؟ تجارة؟

176
00:09:42,000 --> 00:09:44,960
‫أنت لا تعرف ذلك الآن.
‫ولكن هؤلاء الأشخاص خطرون.

177
00:09:45,880 --> 00:09:47,760
‫لو شاركتهم فستكون نهايتك مأساوية.

178
00:09:48,560 --> 00:09:50,480
‫أتعرف ما يفعلونه في الناس في بلادهم؟

179
00:09:50,560 --> 00:09:52,360
‫هل سمعت عن ربطة العنق الكولومبية من قبل؟

180
00:09:52,920 --> 00:09:55,240
‫يشقون أعناقهم ويخرجون ألسنتهم
‫من الفجوة.

181
00:09:55,320 --> 00:09:58,040
‫أتريد أن تكون هذه نهايتك؟

182
00:10:04,280 --> 00:10:05,640
‫سأراقبك.

183
00:10:21,280 --> 00:10:22,800
‫انظر إلى ما فعلوه لهذا الرجل.

184
00:10:35,600 --> 00:10:36,920
‫اسمع! لن أعمل معكم.

185
00:10:39,280 --> 00:10:40,240
‫ماذا حدث لك؟

186
00:10:41,360 --> 00:10:42,280
‫أين ساعتك؟

187
00:10:42,360 --> 00:10:44,560
‫هل فقدتها أم استخدمتها
‫لدفع مقابل المعروفات؟

188
00:10:46,720 --> 00:10:49,120
‫أنت ذكي أيها الجاليكي. يعجبني ذلك.

189
00:10:50,840 --> 00:10:52,040
‫لا يوجد اتفاق. انتهى.

190
00:10:52,760 --> 00:10:55,120
‫- يتوجب أن نتأكد من وثوقنا بك.
‫- عن طريق ضربي؟

191
00:10:55,600 --> 00:10:57,120
‫نحن أفضل من الحراس.

192
00:11:03,040 --> 00:11:07,320
‫من الآن فصاعداً من جانبنا لن يلمسك أحد.

193
00:11:08,240 --> 00:11:09,440
‫لا أحد. أفهمت؟

194
00:11:09,960 --> 00:11:11,680
‫لأننا شركاء الآن، أليس كذلك؟

195
00:11:12,400 --> 00:11:15,920
‫وشركاؤنا ليسوا أثرياء فقط،
‫ولكن لا يمكن المساس بهم.

196
00:11:18,320 --> 00:11:19,800
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

197
00:11:22,080 --> 00:11:23,720
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

198
00:11:25,920 --> 00:11:26,720
‫تحدثت مع "نينو".

199
00:11:29,760 --> 00:11:31,520
‫طلب القاضي تسليمنا.

200
00:11:34,760 --> 00:11:37,520
‫لن أكذب عليكم. الوضع سيىء.

201
00:11:38,000 --> 00:11:38,880
‫متى سيحدث ذلك؟

202
00:11:40,720 --> 00:11:42,760
‫خلال شهر، أسبوع...

203
00:11:44,000 --> 00:11:45,800
‫- غداً حتى.
‫- تباً يا "تيريتو"!

204
00:11:45,880 --> 00:11:48,280
‫نتواجد هنا منذ شهور بدون رؤية زوجاتنا.

205
00:11:48,360 --> 00:11:50,960
‫- هذا أمر لا يُحتمل!
‫- أرجوك يا "لوريانو".

206
00:11:51,040 --> 00:11:52,840
‫- يجب أن نجد مكاناً آخراً نذهب إليه.
‫- لم؟

207
00:11:52,920 --> 00:11:56,560
‫لن يهدأ ذلك الرقيب اللعين حتى يُزج بنا
‫في السجن مثل "سيتو".

208
00:11:57,240 --> 00:12:00,280
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟
‫هل ننتظر هنا بدون عمل شيء؟

209
00:12:01,680 --> 00:12:04,640
‫المقاومة. كما كنا نفعل دائماً.

210
00:12:05,640 --> 00:12:08,080
‫لن أقضي بقية حياتي في الهرب مثل
‫المجرمين.

211
00:12:08,160 --> 00:12:11,360
‫وُلدت في "غاليسيا" وسأموت هناك.

212
00:12:11,440 --> 00:12:12,680
‫"مانولو" محق.

213
00:12:13,920 --> 00:12:17,960
‫أي واحد منا قدم لبلاده أكثر مما قدمه هؤلاء
‫القضاة والشرطيون مجتمعون.

214
00:12:18,640 --> 00:12:20,240
‫الناس يحترموننا.

215
00:12:21,480 --> 00:12:22,680
‫لا يمكن أن يطردونا من ديارنا.

216
00:12:22,760 --> 00:12:23,640
‫لننتظر.

217
00:12:24,240 --> 00:12:27,520
‫- ألم تتحدث زوجتك مع ذلك المحامي؟
‫- اسمه "فينتورا".

218
00:12:28,080 --> 00:12:31,480
‫- ألم يقل إنه سيساعدنا للعودة إلى الديار؟
‫- إنه دجال ويكدح للحصول على النقود.

219
00:12:32,040 --> 00:12:33,480
‫كيف تعرف ذلك يا "تيريتو"؟

220
00:12:34,240 --> 00:12:38,440
‫اقترح مساعدتنا في التجارة
‫وكأننا لا نقدر على ذلك بأنفسنا.

221
00:12:38,520 --> 00:12:39,760
‫أجل، ولكن هذا الوضع مختلف.

222
00:12:41,520 --> 00:12:45,320
‫"تيريتو"، لا نمتلك أي خيار.

223
00:12:46,320 --> 00:12:50,160
‫نحن نغرق وهو يلقي لنا بحبل نجاة.

224
00:12:52,000 --> 00:12:52,800
‫حسناً.

225
00:12:54,800 --> 00:12:56,280
‫لو كان هذا ما تريدون.

226
00:13:16,560 --> 00:13:17,400
‫تمرير.

227
00:13:18,760 --> 00:13:19,720
‫كم يطلب؟

228
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
‫الكثير. ولكننا سنجمع النقود.

229
00:13:22,360 --> 00:13:24,120
‫قامت "إستر" زوجة "أوبينيا"
‫بعملية تسليم.

230
00:13:24,600 --> 00:13:27,280
‫بما تمتلك وبما ستشارك به بعض السيدات
‫سيكون ذلك كافياً.

231
00:13:27,360 --> 00:13:28,920
‫يجب أن تسرعن.

232
00:13:29,000 --> 00:13:31,760
‫يقول "تيريتو"
‫إنهم سيأتون إلينا في أي لحظة.

233
00:13:32,600 --> 00:13:34,680
‫سنبدأ العمل على ذلك في الحال.

234
00:13:35,160 --> 00:13:36,480
‫أتعتقدين أن بإمكاننا الوثوق به؟

235
00:13:36,800 --> 00:13:38,880
‫- إنه محامٍ.
‫- توخي الحذر.

236
00:13:40,040 --> 00:13:41,960
‫لن أتحمل تأنيب "تيريتو".

237
00:13:42,040 --> 00:13:44,760
‫يعرف "فينتورا" بعض الأشخاص المهمين جداً.

238
00:13:45,360 --> 00:13:46,440
‫سيعيدكم إلى الديار.

239
00:13:46,520 --> 00:13:49,440
‫أتمنى ذلك. لا أرغب في تناول العنب
‫في السجن العام القادم.

240
00:13:50,520 --> 00:13:51,360
‫كيف يسير العمل؟

241
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
‫بشكل جيد.

242
00:13:53,640 --> 00:13:56,080
‫لو كنت تريدين مني التحدث مع معارفنا
‫البرتغاليين...

243
00:13:57,000 --> 00:13:59,160
‫أبي، التجارة تسير بشكل جيد.

244
00:14:00,160 --> 00:14:02,680
‫لا أعرف كيف أقنعت شقيقيك بالسماح لك
‫بتولي زمام الأمور،

245
00:14:02,760 --> 00:14:03,640
‫ولكن يسعدني ذلك.

246
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
‫لو كان الأمر بيد هذين الأحمقين
‫كنا سنُدَمَر.

247
00:14:07,480 --> 00:14:08,560
‫يجب أن أعود إلى العمل.

248
00:14:09,120 --> 00:14:10,040
‫- "بيلار"...
‫- ماذا؟

249
00:14:12,240 --> 00:14:13,160
‫أعطي أمك قبلة.

250
00:14:14,280 --> 00:14:15,080
‫بالطبع.

251
00:14:22,800 --> 00:14:25,040
‫اسمعني يا شقيقي، أنا مفلس جداً.

252
00:14:25,120 --> 00:14:28,200
‫- أحتاج النقود.
‫- إذاً ابحث عن العمل أيها الأحمق.

253
00:14:28,280 --> 00:14:29,640
‫تدير شقيقتي مصنع التعليب.

254
00:14:30,360 --> 00:14:31,160
‫"بيلار"؟

255
00:14:31,240 --> 00:14:33,640
‫وستتمكن فقط من الدخول لو كنت أنثى
‫أو لو أردن إفساد حياتك.

256
00:14:33,720 --> 00:14:34,760
‫ماذا عن الباقي؟

257
00:14:36,080 --> 00:14:38,080
‫- أي باقٍ؟
‫- "مونتشو"! نحن زميلان.

258
00:14:38,160 --> 00:14:41,080
‫أنا متأكد أنكما جهزتما عملية تسليم أخرى.
‫هل شقيقتكما تتولى ذلك أيضاً؟

259
00:14:41,160 --> 00:14:42,520
‫أجل، أنا المسؤولة عن ذلك أيضاً.

260
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
‫من هذا؟

261
00:14:44,800 --> 00:14:45,600
‫إنه صديق.

262
00:14:46,160 --> 00:14:47,000
‫عودا إلى الداخل.

263
00:14:47,600 --> 00:14:50,240
‫ستنظفان الأحشاء حتى تصبح
‫رائحتكما كريهةً مثل السمك.

264
00:14:57,560 --> 00:14:58,400
‫ما اسمك؟

265
00:14:59,000 --> 00:14:59,960
‫لك أنت، "بادين".

266
00:15:00,600 --> 00:15:02,520
‫- أتريد العمل حقاً؟
‫- أجل.

267
00:15:03,480 --> 00:15:04,680
‫إذاً ابق قريباً من الهاتف.

268
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
‫ربما أجد وظيفةً لك.

269
00:15:09,280 --> 00:15:10,360
‫أتمنى أن يكون هذا كافياً.

270
00:15:10,440 --> 00:15:12,320
‫سأتسلق الجدران لو قضيت
‫ليلةً أخرى بدون "لويس".

271
00:15:12,400 --> 00:15:15,560
‫وقتما يحصل "فينتورا" على النقود
‫سيبدأ العمل.

272
00:15:15,640 --> 00:15:17,320
‫- أيوجد من لم تدفع بعد؟
‫- "إستر".

273
00:15:18,920 --> 00:15:21,320
‫سأدفع حصتي عندما أحصل على أرباح
‫عملية التسليم القادمة.

274
00:15:21,400 --> 00:15:23,560
‫- أي أحد آخر؟
‫- هي، لم تدفع أيضاً.

275
00:15:25,440 --> 00:15:26,560
‫أيوجد مشكلة يا "كاميلا"؟

276
00:15:27,080 --> 00:15:29,320
‫لو لم تمتلكيها الآن يمكنّا دفعها لك
‫مقدماً.

277
00:15:30,240 --> 00:15:31,800
‫شكراً، ولكنني لن أدفع.

278
00:15:32,360 --> 00:15:34,680
‫"سيتو" في السجن ولن يُخرجه ذلك المحامي.

279
00:15:34,760 --> 00:15:36,400
‫- لا أجد سبباً للدفع.
‫- لأننا شركاء.

280
00:15:36,480 --> 00:15:37,280
‫لا يهمني ذلك!

281
00:15:37,880 --> 00:15:39,720
‫لا تعتنين سوى بأنفسكن وأزواجكن.

282
00:15:40,280 --> 00:15:41,680
‫تردن مضاجعتهم ولا ألومكن.

283
00:15:41,760 --> 00:15:43,560
‫ولكن لا تتحدثن عن كوننا فريقاً

284
00:15:43,640 --> 00:15:46,080
‫لأن لا أحد يهتم بنوم "سيتو" مع الصراصير.

285
00:15:46,960 --> 00:15:49,120
‫اسمعي يا "كاميلا"، هذه جمعية.

286
00:15:49,200 --> 00:15:51,160
‫ويجب أن تدفعي مثل الجميع.

287
00:15:52,320 --> 00:15:54,400
‫أولاً سنعيد الرجال من "البرتغال"

288
00:15:54,480 --> 00:15:56,400
‫ثم سنخرج "سيتو" من "كارابانشيل".

289
00:15:57,720 --> 00:16:00,120
‫أخرجن "سيتو" أولاً وبعدها نتحدث.

290
00:16:05,360 --> 00:16:08,080
‫يجتمعن في مطعم "تيريتو" مثل أزواجهن.

291
00:16:08,160 --> 00:16:08,960
‫يرتبن لكل شيء هناك.

292
00:16:09,040 --> 00:16:11,360
‫عمليات التسليم والنسب ويدفعن للجمعية.

293
00:16:12,120 --> 00:16:13,760
‫على اعتبار منع سجائر "وينستون"
‫المهربة

294
00:16:13,840 --> 00:16:14,800
‫يبدو أنهن ناجحات جداً.

295
00:16:14,880 --> 00:16:17,800
‫إنهن يكملن العمل وكأن شيئاً لم يحدث.

296
00:16:18,600 --> 00:16:20,600
‫على الأقل المراقبة أصبحت مثيرةً
‫أكثر، أليس كذلك؟

297
00:16:21,080 --> 00:16:21,880
‫بالتأكيد.

298
00:16:22,520 --> 00:16:24,200
‫أتقصد زوجة "تيريتو" أو زوجة "كولومبو"؟

299
00:16:24,960 --> 00:16:26,320
‫زوجتك! تباً لك!

300
00:16:28,640 --> 00:16:31,640
‫من كان يتخيل أنهن سيتولين أمر كل شيء؟

301
00:16:32,800 --> 00:16:34,440
‫إنها التجارة الوحيدة التي يعرفنها.

302
00:16:36,040 --> 00:16:39,280
‫ومع تجميد حسابات المصارف،
‫لو أردن المحافظة على أسلوب حياتهن

303
00:16:39,360 --> 00:16:41,680
‫الشيء الوحيد الذي يمكنهن عمله
‫هو إكمال عمليات التسليم.

304
00:16:42,280 --> 00:16:43,920
‫لو كن حذرات مثل أزواجهن.

305
00:16:44,880 --> 00:16:45,680
‫إنهن كذلك.

306
00:16:46,160 --> 00:16:47,640
‫لن يوجد شيء بأسمائهن.

307
00:16:48,520 --> 00:16:50,680
‫سيستغرق الأمر منا أعواماً للحصول
‫على أدلة ضدهن.

308
00:16:50,760 --> 00:16:53,200
‫وعندما نجدها سيهربن إلى "البرتغال"
‫أو أي مكان.

309
00:16:54,120 --> 00:16:55,200
‫لن نعتقلهن أبداً.

310
00:16:55,920 --> 00:16:56,720
‫سيحدث ذلك.

311
00:16:57,920 --> 00:17:00,480
‫هن وأزواجهن.

312
00:17:02,720 --> 00:17:03,600
‫ماذا سنفعل؟

313
00:17:05,040 --> 00:17:06,240
‫سنضربهن في مقتل.

314
00:17:08,040 --> 00:17:09,240
‫سنبدأ بـ"أوبينيا".

315
00:17:10,839 --> 00:17:12,200
‫نقلت "إستر" المستودع.

316
00:17:14,280 --> 00:17:16,599
‫مكان الاختباء الجديد في الجهة الأخرى
‫من "فيلاغارسيا".

317
00:17:17,560 --> 00:17:19,319
‫اكتشفه "روميرو" في إحدى تحرياته.

318
00:17:19,800 --> 00:17:21,680
‫تحتفظ "إستر" بالتبغ حتى يوم التوزيع.

319
00:17:22,240 --> 00:17:26,359
‫يُحمل العمال الصناديق في شاحنات
‫ويقومون بتوصيلها إلى كل مكان في "إسبانيا".

320
00:17:27,200 --> 00:17:29,600
‫الأخبار السعيدة هي
‫أننا لا نعرف فقط مصدر التبغ

321
00:17:30,080 --> 00:17:32,520
‫ولكننا نعرف أيضاً موعد عملية
‫التسليم القادمة.

322
00:17:34,160 --> 00:17:35,960
‫سيدتي، أنهيت ما طلبته مني.

323
00:17:36,720 --> 00:17:39,520
‫المرة القادمة التي يأتي فيها الحرس
‫سيحتاجون إلى دبابة لكسره.

324
00:17:40,680 --> 00:17:41,800
‫أو إذن تفتيش.

325
00:17:44,040 --> 00:17:44,840
‫ممتاز.

326
00:17:45,440 --> 00:17:47,440
‫سنمتلك شفرات متعددة للطرق على الباب.

327
00:17:47,520 --> 00:17:48,600
‫بهذه الطريقة سنعرف القادم

328
00:17:48,680 --> 00:17:51,120
‫أو وقت الحاجة للتخلص من البضائع
‫أو وقت البدء في إطلاق النار.

329
00:17:51,200 --> 00:17:53,520
‫- ولكن سيدتي...
‫- لا أنوي الهرب إلى "البرتغال" مثل زوجي.

330
00:17:56,960 --> 00:17:58,560
‫حسناً، لا أريد تسليمها في وقت متأخر.

331
00:17:58,640 --> 00:18:01,240
‫تعاطيت الأقراص لأبقى مستيقظاً
‫وأنا متماسك جداً.

332
00:18:01,320 --> 00:18:02,440
‫أخبرت السائقين بالفعل.

333
00:18:02,520 --> 00:18:03,640
‫"مارينيو"، أهذه مزحة؟

334
00:18:04,320 --> 00:18:05,160
‫أين الباقي؟

335
00:18:05,960 --> 00:18:09,240
‫- هذا ما كنت أدفعه دائماً إلى "لوريانو".
‫- أخبرتك بالرسوم الجديدة.

336
00:18:09,320 --> 00:18:10,800
‫لا تكوني سخيفةً يا "إستر".

337
00:18:10,880 --> 00:18:13,040
‫لو أعطيتك ما تريدين فلن أربح شيئاً.

338
00:18:13,120 --> 00:18:14,440
‫ارفع سعر علب السجائر.

339
00:18:14,520 --> 00:18:15,600
‫لا يمكنني عمل ذلك.

340
00:18:16,280 --> 00:18:18,440
‫لو سعرتها بنفس سعر متجر السجائر
‫فلن يشتريها أحد.

341
00:18:20,040 --> 00:18:21,480
‫أتريدين مني الاتصال بـ"تشارلين"؟

342
00:18:21,560 --> 00:18:23,680
‫جرب. الوضع تغير.

343
00:18:24,560 --> 00:18:28,120
‫نحن الآن مسؤولات عن التجارة ونحدد السعر.

344
00:18:29,640 --> 00:18:30,440
‫توقفوا!

345
00:18:40,200 --> 00:18:41,520
‫متى سنعيدهم إلى الديار؟

346
00:18:42,760 --> 00:18:44,080
‫لا يمكن أن أعطيكما تاريخاً محدداً.

347
00:18:44,720 --> 00:18:47,320
‫يجب أن أقوم ببعض الأعمال التحضيرية
‫والتحدث مع بعض الأشخاص.

348
00:18:49,080 --> 00:18:54,360
‫التفاوض مثل الزواج.
‫نعرف بدايته ولا نعرف وقت نهايته.

349
00:18:56,120 --> 00:18:57,400
‫سيد "فينتورا"، يجب أن تتأكد

350
00:18:57,480 --> 00:18:59,000
‫أننا لسنا مثل السيدات اللاتي تعرفهن.

351
00:18:59,560 --> 00:19:00,400
‫لو لم تحافظ على وعدك

352
00:19:00,480 --> 00:19:02,520
‫فسنجبرك على إعادة كل بيزيتا لنا

353
00:19:02,600 --> 00:19:03,480
‫بفوائدها.

354
00:19:04,640 --> 00:19:07,240
‫ولو أظهرت لنا أن بإمكاننا الوثوق بك

355
00:19:07,320 --> 00:19:08,960
‫فلن يتوقف العمل بيننا أبداً.

356
00:19:10,560 --> 00:19:11,760
‫أعد لنا أزواجنا، هل اتفقنا؟

357
00:19:16,040 --> 00:19:17,720
‫الرقيب يرغب في ملاحقتكن.

358
00:19:17,800 --> 00:19:19,120
‫يعرف أنكن تتولين أمر التجارة.

359
00:19:20,400 --> 00:19:22,600
‫يعتقد أنه لو ضغط عليكن فسيعودون.

360
00:19:23,960 --> 00:19:27,080
‫- أيجب أن أقلق؟
‫- كلا، في الوقت الراهن.

361
00:19:27,160 --> 00:19:29,160
‫مع وجود "سيتو" في السجن،
‫لديه أولويات أخرى.

362
00:19:29,240 --> 00:19:31,000
‫- من؟
‫- "إستر".

363
00:19:33,320 --> 00:19:34,400
‫سنعتقلها بعد الظهيرة.

364
00:19:41,480 --> 00:19:43,280
‫المرة القادمة أفضل لو تقابلنا بمفردنا.

365
00:19:49,440 --> 00:19:50,920
‫لم تستمرين في الدفع لهذا الحقير؟

366
00:19:53,800 --> 00:19:54,600
‫هل ستحذرين "إستر"؟

367
00:19:56,120 --> 00:19:56,920
‫كلا.

368
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
‫ظننت أنكما صديقتان.

369
00:20:00,800 --> 00:20:01,880
‫هذه تجارة.

370
00:20:02,640 --> 00:20:03,440
‫ومهما قلن

371
00:20:03,520 --> 00:20:05,480
‫لا يهتممن سوى بمصلحتهن
‫ومصلحة أزواجهن.

372
00:20:07,880 --> 00:20:08,920
‫وأنت تهتمين بمصلحتك.

373
00:20:09,960 --> 00:20:13,080
‫وبمصلحة "سيتو".
‫لن يبقى في السجن إلى الأبد.

374
00:20:13,960 --> 00:20:15,360
‫ولا أريد أي منافسين وقت خروجه.

375
00:20:29,320 --> 00:20:30,840
‫في الوقت المحدد بالضبط. وبدقة.

376
00:20:30,920 --> 00:20:32,960
‫يتجهون نحو شارع 503 إلى "ساكيروس".

377
00:20:33,040 --> 00:20:33,920
‫فهمت. نحن في الطريق.

378
00:20:46,120 --> 00:20:47,920
‫كيف يبلي طفلك في المدرسة؟ هل ينجح؟

379
00:20:48,480 --> 00:20:49,560
‫إنه جيد.

380
00:20:49,640 --> 00:20:52,720
‫لم ينجح في اختبار صف الدين.
‫أتعرف ما قاله لي؟

381
00:20:53,400 --> 00:20:55,640
‫"لو كان الله يعرف كل شيء
‫فلم يتوجب علينا الاعتراف؟"

382
00:20:55,720 --> 00:20:58,160
‫يا له من طفل ذكي! ماذا عن ابنك؟

383
00:20:58,240 --> 00:21:01,440
‫ابني يحب كرة القدم.
‫ولكن الحقير يشجع فريق "ديبورتيفو".

384
00:21:01,520 --> 00:21:03,520
‫اقتله! اقتله الآن!

385
00:21:03,600 --> 00:21:05,160
‫أجل، لا أمزح.

386
00:21:05,240 --> 00:21:06,760
‫وضع ملصقاً له في غرفته.

387
00:21:06,840 --> 00:21:07,720
‫اصطحبه إلى "ريازور".

388
00:21:07,800 --> 00:21:09,240
‫ربما لو شاهد خسارتهم فسينسى الأمر.

389
00:21:12,160 --> 00:21:14,880
‫لتغيير الموضوع،
‫أعتقد أنها ستمطر غداً.

390
00:21:14,960 --> 00:21:16,280
‫يجب أن تشتري معطفاً للمطر.

391
00:21:16,360 --> 00:21:17,680
‫حسناً، سأفعل ذلك الآن.

392
00:21:23,640 --> 00:21:24,720
‫أين يذهب؟

393
00:21:31,720 --> 00:21:33,080
‫اخرج من الشاحنة لترينا ما تحمله.

394
00:21:54,400 --> 00:21:56,960
‫لا يوجد شيء هنا سوى المحار. ماذا نفعل؟

395
00:21:58,360 --> 00:22:00,400
‫عُلم. إنه شرك.

396
00:22:00,480 --> 00:22:01,640
‫التبغ في هذه.

397
00:23:50,880 --> 00:23:51,680
‫اخرج!

398
00:23:53,680 --> 00:23:55,280
‫انبطح! طلبت منك الانبطاح!

399
00:23:55,360 --> 00:23:56,680
‫لا تحرك يديك.

400
00:23:58,440 --> 00:24:00,760
‫"سجائر (وينستون)،
‫صنع (الولايات المتحدة الأمريكية)"

401
00:24:02,160 --> 00:24:03,320
‫معبأة بالكامل.

402
00:24:08,400 --> 00:24:10,920
‫- الآس على الجانبين.
‫- تباً!

403
00:24:11,000 --> 00:24:12,720
‫- تمرير.
‫- هل ستمرر دورك؟

404
00:24:14,640 --> 00:24:16,800
‫لا أصدق أنه سيدفع ما طلبته.

405
00:24:17,400 --> 00:24:18,800
‫أنت قوية جداً. أتعرفين ذلك؟

406
00:24:18,880 --> 00:24:20,280
‫كلا يا عزيزي. زوجتك القوية.

407
00:24:20,360 --> 00:24:21,160
‫إنها ضخمة.

408
00:24:21,240 --> 00:24:23,080
‫أنا أفضل شيء حدث لك.

409
00:24:23,160 --> 00:24:23,960
‫ما هذا؟

410
00:24:24,040 --> 00:24:26,400
‫جرس الباب. سأعود سريعاً.

411
00:24:33,560 --> 00:24:34,800
‫- الحرس المدني!
‫- لا تلمسوني!

412
00:24:34,880 --> 00:24:36,520
‫- "إستر"؟
‫- لا تلمسوني!

413
00:24:36,600 --> 00:24:38,320
‫لا تلمسوني! اتركوني!

414
00:24:38,400 --> 00:24:40,320
‫"إستر لاغو"، أنت مقبوض
‫عليك بتهمة تهريب التبغ.

415
00:24:40,400 --> 00:24:41,480
‫"إستر"، ماذا يحدث هناك؟

416
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
‫"إستر"!

417
00:24:42,840 --> 00:24:44,480
‫أي شيء تقولينه يمكن أن يستخدم ضدك.

418
00:24:44,560 --> 00:24:46,680
‫- طلبت منك تركي!
‫- "إستر"!

419
00:24:46,760 --> 00:24:49,320
‫آسف يا سيد "أوبينيا". لكن زوجتك
‫لا يمكنها الرد على الهاتف الآن.

420
00:24:49,400 --> 00:24:50,960
‫ماذا تفعل بزوجتي أيها الوغد؟

421
00:24:51,040 --> 00:24:53,640
‫لا تقلق، سترافقني فقط إلى قسم الشرطة.

422
00:24:54,600 --> 00:24:56,680
‫اعترضنا طريق شاحنة تحمل التبغ المهرب.

423
00:24:56,760 --> 00:24:58,800
‫ولكن لا علاقة لها بالأمر.

424
00:24:58,880 --> 00:25:02,240
‫أخبر أصدقاءك أننا سنسجن كل زوجاتهم.

425
00:25:03,080 --> 00:25:04,280
‫لو حدث أي شيء لزوجتي

426
00:25:04,360 --> 00:25:07,040
‫تأكد أنني سأقتلك أيها الحقير مثلما
‫أنا متأكد أن اسمي "لوريانو".

427
00:25:07,120 --> 00:25:08,400
‫استمتع بوقتك في "البرتغال".

428
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
‫ولا تنس إحضار منشفة لي.

429
00:25:16,920 --> 00:25:17,720
‫ما المشكلة؟

430
00:25:39,560 --> 00:25:40,360
‫سيجارة؟

431
00:25:41,600 --> 00:25:43,200
‫لا أدخن. إنه مضر بالصحة.

432
00:25:43,760 --> 00:25:45,800
‫سيدة "لاغو"، أنت تعرفين سبب وجودك هنا،
‫أليس كذلك؟

433
00:25:45,880 --> 00:25:48,760
‫أعتقد لأنك لا تجد شيئاً أفضل
‫تفعله بضرائبي.

434
00:25:50,560 --> 00:25:51,360
‫اجلسي.

435
00:25:53,560 --> 00:25:55,920
‫أنت متهمة بجريمة تهريب التبغ.

436
00:25:57,640 --> 00:26:00,360
‫وُجد أكثر من ألف صندوق في واحدة
‫من شاحناتك.

437
00:26:00,920 --> 00:26:01,720
‫واحدة من شاحناتي؟

438
00:26:02,200 --> 00:26:03,000
‫لا أصدق هذا.

439
00:26:03,680 --> 00:26:08,680
‫أنت محقة. الشاحنة باسم "ألفريدو مارينيو".

440
00:26:09,640 --> 00:26:12,040
‫واحد من أهم عملاء "لوريانو أوبينيا".

441
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
‫أتعرفينه؟

442
00:26:13,320 --> 00:26:16,280
‫اسمع يا حضرة الرقيب،
‫لو كنت تحاول إخافتي فلن ينجح ذلك.

443
00:26:17,240 --> 00:26:18,640
‫لست مثل السيدات اللاتي تعرفهن.

444
00:26:19,680 --> 00:26:20,640
‫كيف؟

445
00:26:20,720 --> 00:26:23,360
‫لن أسلب منك متعة اكتشاف ذلك.

446
00:26:23,440 --> 00:26:25,920
‫يجب أن تسرع.
‫لا أخطط إلى التواجد هنا لفترة طويلة.

447
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
‫إلى جانب أنك لا تمتلك أي شيء ضدي.

448
00:26:30,960 --> 00:26:32,640
‫نعلم أنك تكملين تجارة زوجك.

449
00:26:33,760 --> 00:26:37,000
‫أنت وابنة "تشارلين" وباقي السيدات.

450
00:26:38,080 --> 00:26:39,080
‫تنظمن عمليات التسليم

451
00:26:39,160 --> 00:26:42,520
‫وتوظفن العمال وتتولين أمر النقل.

452
00:26:42,600 --> 00:26:45,120
‫كل شيء. كما تعلمتن بالضبط من أزواجكن.

453
00:26:45,680 --> 00:26:47,880
‫ستكون السجون مزدحمةً.

454
00:26:50,560 --> 00:26:52,240
‫لا نهتم بك.

455
00:26:53,320 --> 00:26:54,360
‫إذاً لم أحضرتني إلى هنا؟

456
00:26:54,920 --> 00:26:56,080
‫ظننت أنك أذكى من ذلك.

457
00:26:57,760 --> 00:26:58,800
‫أتحتاجين مني توضيحاً؟

458
00:26:59,840 --> 00:27:01,520
‫لن أسمح لك بالقيام بذلك.

459
00:27:01,600 --> 00:27:04,200
‫لو وضعت قدمك في "غاليسيا"
‫فسيعتقلونك مثل "سيتو".

460
00:27:04,280 --> 00:27:05,360
‫لا يهمني ذلك بالمرة!

461
00:27:05,920 --> 00:27:08,520
‫لو أراد ذلك الرقيب الوغد حرباً
‫فسيحصل عليها.

462
00:27:10,080 --> 00:27:12,520
‫الرقيب يحاول استفزازك للعودة.

463
00:27:12,600 --> 00:27:13,960
‫ولكنه لا يمتلك شيئاً ضدهن.

464
00:27:14,040 --> 00:27:15,280
‫إذاً لم اعتقلها؟

465
00:27:16,040 --> 00:27:17,720
‫ستخرج خلال يومين. فكر!

466
00:27:18,720 --> 00:27:21,640
‫الشاحنة باسم "مارينيو".
‫القارب باسم تلك السيدة العجوز.

467
00:27:22,440 --> 00:27:24,160
‫- لا يمكن أن يتهمها بشيء.
‫- ماذا لو تحدثوا؟

468
00:27:24,240 --> 00:27:27,160
‫- من سيتحدث؟ "مارينيو"؟
‫- لن تكون "إستر"!

469
00:27:28,520 --> 00:27:30,320
‫ستكون كلمتها ضد كلمته.

470
00:27:31,040 --> 00:27:33,680
‫"لوريانو"، نحن بعيدون عن الديار
‫منذ فترة طويلة

471
00:27:33,760 --> 00:27:35,920
‫- ونفتقد أحباءنا.
‫- تباً!

472
00:27:36,600 --> 00:27:38,520
‫لو وصل ذلك الوغد لنا

473
00:27:38,600 --> 00:27:41,640
‫المرة القادمة التي سترى فيها زوجتك
‫ستكون من خلف القضبان.

474
00:27:41,720 --> 00:27:42,560
‫أهذا ما تريد؟

475
00:27:47,280 --> 00:27:50,600
‫سيداتي، لا يجب أن نُصاب بالتوتر.

476
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
‫ماذا نفعل؟

477
00:27:52,440 --> 00:27:56,360
‫لو كانوا اعتقلوا "إستر" فسيكون ذلك بسبب
‫استكمالنا لتجارة أزواجنا.

478
00:27:56,440 --> 00:27:58,840
‫حذرن العمال وأخبرنهم أن العمل توقف.

479
00:27:58,920 --> 00:28:01,000
‫لا أحد سيتاجر في التبغ من الآن فصاعداً.

480
00:28:01,080 --> 00:28:03,200
‫ولكن التجارة ناجحة أكثر من السابق.

481
00:28:03,280 --> 00:28:06,560
‫انتهى الأمر يا "بيلار".
‫تظاهرنا بكوننا رجالاً وخسرنا.

482
00:28:06,640 --> 00:28:08,960
‫سنعود إلى سابق عهدنا
‫وإلى ما كنا نجيد عمله.

483
00:28:09,040 --> 00:28:13,040
‫البكاء على أزواجكن
‫والشكوى من مدى بشاعة الحياة؟

484
00:28:14,360 --> 00:28:15,480
‫لن أشارككن هذا.

485
00:28:17,200 --> 00:28:19,000
‫ستنفذين ما نتفق عليه جميعاً.

486
00:28:19,720 --> 00:28:20,920
‫لا يمكن أن تجبرنني.

487
00:28:22,080 --> 00:28:25,400
‫"بيلار"، الضغط كبير علينا.

488
00:28:26,360 --> 00:28:28,200
‫مثل مشكلة المحامي.

489
00:28:28,680 --> 00:28:29,480
‫ما مشكلته؟

490
00:28:29,560 --> 00:28:31,480
‫لن يعيد أزواجنا من "البرتغال".

491
00:28:32,680 --> 00:28:33,840
‫- بل سيعيدهم.
‫- بالطبع.

492
00:28:33,920 --> 00:28:36,160
‫لهذا لم يتصل بنا منذ آخر مرة ذهبت
‫فيها لزيارته.

493
00:28:36,240 --> 00:28:38,440
‫ذلك الحقير أراد النقود فقط.

494
00:28:38,520 --> 00:28:42,840
‫إنه عالم ذكوري.
‫نحن هنا فقط لمرافقتهم.

495
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
‫انتظري! أين تذهبين؟

496
00:28:55,640 --> 00:28:57,520
‫أخبرتك أن السيد "فينتورا" ليس هنا.

497
00:28:58,480 --> 00:28:59,280
‫أين ذهب؟

498
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
‫لا أعرف، لم يتواجد هنا منذ أيام.

499
00:29:04,360 --> 00:29:05,960
‫- أهو في المنزل؟
‫- كلا.

500
00:29:07,360 --> 00:29:08,160
‫كلا.

501
00:29:27,640 --> 00:29:29,720
‫ما بك يا ابنتي؟

502
00:29:30,520 --> 00:29:32,480
‫- لا شيء.
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

503
00:29:33,600 --> 00:29:34,480
‫أتوجد مشكلة؟

504
00:29:34,960 --> 00:29:36,720
‫هل الأمر متعلق بوالدك؟ أهو بخير؟

505
00:29:37,400 --> 00:29:38,800
‫أجل، أبي بخير.

506
00:29:39,360 --> 00:29:40,160
‫ما المشكلة إذاً؟

507
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
‫ارتكبت خطأ يا أمي.

508
00:29:44,480 --> 00:29:47,280
‫وثقت برجل لمساعدته للعودة إلى هنا
‫وهرب بالنقود.

509
00:29:48,480 --> 00:29:49,880
‫- مبلغ كبير؟
‫- كبير جداً.

510
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
‫يا إلهي!

511
00:29:53,400 --> 00:29:54,640
‫لا أعرف مكانه.

512
00:29:55,360 --> 00:29:57,000
‫ذهبت إلى منزله ومكتبه.

513
00:29:57,880 --> 00:29:58,680
‫لم أجده.

514
00:30:02,400 --> 00:30:03,200
‫مرحباً؟

515
00:30:03,840 --> 00:30:06,520
‫مرحباً يا "مانويل". كيف حالك؟

516
00:30:08,040 --> 00:30:08,840
‫يسعدني ذلك.

517
00:30:08,920 --> 00:30:12,640
‫"بيلار"؟ أجل، إنها هنا. سأناديها.

518
00:30:13,280 --> 00:30:14,600
‫عزيزتي "بيلار". إنه والدك.

519
00:30:24,080 --> 00:30:24,880
‫أبي.

520
00:30:26,240 --> 00:30:27,280
‫ماذا فعلت مع "فينتورا"؟

521
00:30:28,720 --> 00:30:30,040
‫ظننا أنها فكرة جيدة.

522
00:30:30,680 --> 00:30:32,040
‫أعطانا ضماناً.

523
00:30:32,120 --> 00:30:33,440
‫كلكن مذهلات.

524
00:30:34,320 --> 00:30:35,520
‫جاء مع الرئيس.

525
00:30:36,520 --> 00:30:37,400
‫أي رئيس؟

526
00:30:38,560 --> 00:30:39,360
‫المجلس الإقليمي.

527
00:30:40,640 --> 00:30:41,760
‫إنه هنا معي.

528
00:30:43,040 --> 00:30:46,360
‫لو تمكن من القيام بذلك فلن أندهش
‫من عودتنا إلى الديار سريعاً.

529
00:30:47,920 --> 00:30:51,400
‫أتمنى ذلك يا أبي. يسعدني نجاح الأمر.

530
00:30:52,920 --> 00:30:54,600
‫ويسعدني كونك توليت زمام الأمور.

531
00:30:56,920 --> 00:30:57,720
‫حظاً موفقاً.

532
00:31:11,400 --> 00:31:13,880
‫قبل أي شيء،
‫أرغب في شكر الرئيس لقدومه هنا.

533
00:31:14,720 --> 00:31:16,920
‫وسأكون ممتناً لو أبقينا هذا الاجتماع

534
00:31:17,560 --> 00:31:19,600
‫سرياً جداً.

535
00:31:20,120 --> 00:31:21,080
‫نفس الأمر بالنسبة لي.

536
00:31:21,560 --> 00:31:22,800
‫- "كولومبو".
‫- ماذا؟

537
00:31:23,880 --> 00:31:25,440
‫أمر التسليم أوشك على التنفيذ.

538
00:31:25,960 --> 00:31:29,440
‫لو عرف أحد مكاننا فسيضعوننا كلنا
‫في السجن.

539
00:31:29,520 --> 00:31:31,200
‫أؤكد لكم أنني لن أكون السبب في ذلك.

540
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
‫كما تتخيلون

541
00:31:34,040 --> 00:31:36,840
‫هذه مجازفة مني كما هي مجازفة منكم.

542
00:31:36,920 --> 00:31:39,000
‫اسمعوا، هذا اجتماع

543
00:31:39,080 --> 00:31:41,920
‫بين رئيس المجلس الإقليمي
‫ورجال الأعمال الجاليكيين، أليس كذلك؟

544
00:31:42,000 --> 00:31:43,720
‫- لا أجد أي مشكلة.
‫- "أوبينيا"...

545
00:31:43,800 --> 00:31:46,360
‫أنت تعرف جيداً أنه لا يتوجب علينا
‫إضاعة المزيد من الوقت.

546
00:31:46,440 --> 00:31:49,880
‫أجل، ولكن الرئيس يمكنه العودة إلى الديار
‫وقتما يريد.

547
00:31:49,960 --> 00:31:51,960
‫- ونحن سنبقى هنا.
‫- أرجوك يا "لوريانو".

548
00:31:52,040 --> 00:31:54,440
‫كلنا نريد حل الأمر بأفضل طريقة ممكنة،
‫أليس كذلك؟

549
00:31:54,520 --> 00:31:57,560
‫لو كنت أتواجد هنا فسيكون ذلك بسبب
‫أهميتكم إلى بلادنا

550
00:31:57,640 --> 00:31:58,640
‫ولحزبي.

551
00:31:59,480 --> 00:32:01,800
‫بعد الكثير من المناقشات
‫مع السيد "فينتورا"

552
00:32:01,880 --> 00:32:05,560
‫وصلنا إلى ما نعتقد أنه أفضل حل
‫لهذه المشكلة.

553
00:32:06,560 --> 00:32:09,280
‫- يجب أن تسلموا أنفسكم.
‫- ما هذا؟

554
00:32:09,360 --> 00:32:10,800
‫أرجوكم أيها السادة!

555
00:32:10,880 --> 00:32:13,240
‫أعلم أنها تبدو مجازفة
‫ولكن لو اقترح الرئيس هذا

556
00:32:13,320 --> 00:32:14,160
‫فهناك سبب.

557
00:32:14,760 --> 00:32:18,280
‫عودوا إلى "غاليسيا" وسلموا أنفسكم
‫وتعاونوا معنا...

558
00:32:19,600 --> 00:32:21,760
‫وأضمن لكم عدم دخول السجن.

559
00:32:21,840 --> 00:32:23,640
‫كيف نتأكد من ذلك؟

560
00:32:24,480 --> 00:32:25,600
‫لا يزال "سيتو" في السجن.

561
00:32:25,680 --> 00:32:26,800
‫أعدكم بذلك.

562
00:32:28,160 --> 00:32:29,840
‫سأساعدكم كلكم...

563
00:32:30,760 --> 00:32:32,080
‫وسأساعد السيد "مينيانكو".

564
00:32:32,640 --> 00:32:34,280
‫الوعد لا يضمن أي شيء.

565
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
‫وجودي هنا يجب أن يكون ضماناً.

566
00:32:38,000 --> 00:32:39,760
‫- ليس كذلك.
‫- أترغبون في البقاء مختبئين؟

567
00:32:40,360 --> 00:32:41,160
‫ماذا يضمن لكم هذا؟

568
00:32:41,760 --> 00:32:43,280
‫بعيداً عن عائلاتكم وتجارتكم.

569
00:32:43,920 --> 00:32:46,400
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن تُعتقلوا
‫وتُسجنوا على أي حال.

570
00:32:46,480 --> 00:32:50,200
‫ولكن لو أرادوا اعتقالنا
‫لا يجب أن نسهل لهم مهمتهم.

571
00:32:50,280 --> 00:32:53,080
‫هل نحن حمقى؟

572
00:32:53,160 --> 00:32:56,080
‫الحمقى لا يمتلكون الثروات والرخاء

573
00:32:56,160 --> 00:32:58,200
‫- اللذين جلبتموهما إلى بلادنا.
‫- بالضبط.

574
00:32:58,680 --> 00:33:01,520
‫ولكن لا تسير الأمور مثلما كان يحدث
‫منذ 10 أو 20 عاماً.

575
00:33:01,600 --> 00:33:03,800
‫ولكن ما تقترحه يُعتبر انتحاراً.

576
00:33:03,880 --> 00:33:07,560
‫أؤكد لكم أنني لن أحضر إلى هنا لأجازف
‫بسمعتي الحسنة

577
00:33:07,640 --> 00:33:08,920
‫لنصب فخ لكم.

578
00:33:10,720 --> 00:33:13,400
‫ولكن لن يُحل الأمر إلا في الديار.

579
00:33:13,960 --> 00:33:16,960
‫عودوا وسنبذل كل ما في وسعنا.

580
00:33:17,040 --> 00:33:19,960
‫لن نتحرك بدون ضمان.

581
00:33:20,040 --> 00:33:24,120
‫الحكومة اتخذت بالفعل الخطوة الأولى.

582
00:33:38,880 --> 00:33:40,760
‫كلا، لا أشعر بالجوع.

583
00:33:43,440 --> 00:33:46,120
‫عادةً لا أفعل هذا،
‫لذا يجب أن تعتبري نفسك محظوظة.

584
00:33:48,400 --> 00:33:51,520
‫أؤكد لك أن الحظ هو آخر ما أشعر به الآن.

585
00:33:55,040 --> 00:33:55,840
‫حسناً.

586
00:33:56,360 --> 00:33:57,680
‫أنت محقة تماماً.

587
00:34:00,880 --> 00:34:04,160
‫ليس أفضل أوقاتك والمستقبل...

588
00:34:05,040 --> 00:34:06,600
‫ليس مبشراً بالخير.

589
00:34:07,360 --> 00:34:08,719
‫لا تتعب نفسك يا حضرة الرقيب.

590
00:34:10,639 --> 00:34:11,800
‫"لوريانو" لن يعود.

591
00:34:14,480 --> 00:34:15,280
‫خسارة!

592
00:34:16,880 --> 00:34:20,280
‫لأن شخصاً ما يجب أن يدفع الثمن.
‫ومع الأسف سيكون أنت.

593
00:34:20,920 --> 00:34:24,239
‫أنا؟ أنا مجرد مساعدته.

594
00:34:27,400 --> 00:34:29,639
‫شيء ما يأسرني بشأنكن جميعاً.

595
00:34:30,800 --> 00:34:33,360
‫مدى تأكدكن وقت تصريحكن بكونكن بريئات.

596
00:34:33,920 --> 00:34:35,199
‫لأننا بريئات.

597
00:34:35,280 --> 00:34:36,480
‫هذا بالضبط ما أعنيه.

598
00:34:38,960 --> 00:34:40,880
‫لست متأكداً لو كان غروراً أم جهلاً

599
00:34:41,679 --> 00:34:44,760
‫ولكنكن قادرات على وضع الخطط المدروسة
‫لعمليات التسليم

600
00:34:45,280 --> 00:34:46,600
‫وجني مئات الملايين من البيزيتات

601
00:34:46,679 --> 00:34:49,320
‫بينما تجعلننا نؤمن أنكن راهبات الخير.

602
00:34:50,000 --> 00:34:51,199
‫تأكد حضرة الرقيب...

603
00:34:52,440 --> 00:34:54,120
‫أنني لست راهبةً للخير.

604
00:34:56,560 --> 00:34:59,080
‫اسألي فقط زوجة "لوريانو" السابقة.

605
00:35:08,680 --> 00:35:10,480
‫ماذا تريد؟

606
00:35:13,160 --> 00:35:15,440
‫منحك الفرصة لإصلاح الوضع.

607
00:35:15,520 --> 00:35:18,200
‫لكي تخرجي من هنا بفخر.

608
00:35:19,600 --> 00:35:20,400
‫كلا.

609
00:35:22,360 --> 00:35:23,160
‫كلا.

610
00:35:23,920 --> 00:35:27,040
‫لو كنت تريد مني الكذب لتسليم زوجي،
‫آسفة جداً.

611
00:35:29,200 --> 00:35:30,560
‫تحدث مع زوجة "لوريانو" السابقة.

612
00:35:31,680 --> 00:35:32,560
‫ربما تتعاون معك.

613
00:35:35,320 --> 00:35:36,120
‫لا أعتقد ذلك.

614
00:35:39,400 --> 00:35:44,120
‫ربما يتمكنون من شراء الكثير من الناس
‫ولكنهم لن يتمكنوا من شراء الجميع.

615
00:35:46,440 --> 00:35:49,320
‫ويومها لن ينقذهم غرورهم أو جهلهم.

616
00:35:49,880 --> 00:35:51,760
‫يومها سينتهي الأمر بهم مثل
‫"سيتو مينيانكو".

617
00:35:55,680 --> 00:35:56,480
‫اسمع!

618
00:35:58,400 --> 00:35:59,280
‫غيرت رأيي.

619
00:36:01,920 --> 00:36:02,720
‫أريد تناول الطعام.

620
00:36:07,800 --> 00:36:09,880
‫يجب أن تأتي في الحال. لن تصدق.

621
00:36:23,240 --> 00:36:25,280
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- حضروا لتسليم أنفسهم.

622
00:36:31,280 --> 00:36:32,120
‫"بيدرو فينتورا".

623
00:36:32,200 --> 00:36:34,640
‫- أمثل السيد "أوتيريو" والسيد...
‫- لا أحتاج إلى التعارف.

624
00:36:34,720 --> 00:36:36,080
‫أعرفهم كلهم جيداً.

625
00:36:36,160 --> 00:36:38,080
‫علمنا أنك تبحث عنا.

626
00:36:38,160 --> 00:36:38,960
‫"كولومبو"، أرجوك.

627
00:36:39,040 --> 00:36:41,040
‫كلا، اسمح لهم بالحديث.

628
00:36:41,640 --> 00:36:44,960
‫هذا بالضبط ما أريده منهم.
‫ستكون ليلةً طويلةً جداً.

629
00:36:45,040 --> 00:36:46,880
‫أحذرك مسبقاً أن عملائي لن يتحدثوا معك.

630
00:36:46,960 --> 00:36:49,040
‫القانون طلب منهم القدوم إلى هنا
‫ونفذوا ذلك.

631
00:36:49,120 --> 00:36:52,400
‫إذاً أدعوهم إلى قضاء ليلة صامتة
‫في الزنزانات.

632
00:36:55,120 --> 00:36:57,040
‫كما تقول زوجتك،
‫المكان سيكون مزدحماً جداً.

633
00:36:57,120 --> 00:36:59,680
‫- أجل.
‫- لم نعتاد وجود مجرمين كثيرين معاً.

634
00:36:59,760 --> 00:37:00,800
‫أين هي؟

635
00:37:03,520 --> 00:37:05,160
‫مع الأسف لن تتشاركا الزنزانة.

636
00:37:05,240 --> 00:37:06,640
‫- وغد.
‫- "أوبينيا".

637
00:37:06,720 --> 00:37:08,680
‫وأطلب منك عدم استفزاز عملائي.

638
00:37:08,760 --> 00:37:10,960
‫من الأفضل أن يعتادوا على ذلك
‫وعلى ما هو أسوأ.

639
00:37:12,360 --> 00:37:13,720
‫"سيتو مينيانكو" يعرف ذلك جيداً.

640
00:37:14,880 --> 00:37:16,320
‫السجن ليس مكاناً لطيفاً.

641
00:37:17,640 --> 00:37:19,560
‫مع الأسف لن يكون ذلك ممكناً أيضاً.

642
00:37:21,080 --> 00:37:23,400
‫توصل عملائي إلى اتفاق مع المحكمة
‫المسؤولة عن القضية.

643
00:37:28,440 --> 00:37:30,480
‫القاضي "بييبدير" لن يوافق على مثل
‫هذا الأمر أبداً.

644
00:37:31,040 --> 00:37:34,160
‫مما علمت، نُقل إلى محكمة أخرى.

645
00:37:35,120 --> 00:37:36,080
‫ألم يبلغك أحد؟

646
00:37:36,800 --> 00:37:37,680
‫يا له من أمر غريب!

647
00:37:49,480 --> 00:37:50,680
‫لن يغادر أحدكم.

648
00:37:50,760 --> 00:37:52,080
‫لا يمكنك عمل ذلك حضرة الرقيب.

649
00:37:52,160 --> 00:37:55,240
‫لو كنتم تظنون أن بإمكانكم التصرف
‫كما شئتم فأنتم مخطؤون.

650
00:37:55,320 --> 00:37:57,840
‫لو رحلتم فسيطاردكم الحراس حتى يوم الحساب.

651
00:38:12,320 --> 00:38:13,400
‫أرسلوني إلى "كانتابريا".

652
00:38:14,520 --> 00:38:16,040
‫ضرورات إدارية.

653
00:38:26,800 --> 00:38:29,040
‫تباً! كانوا هم.

654
00:38:30,680 --> 00:38:31,760
‫كنا اقتربنا جداً.

655
00:38:33,680 --> 00:38:34,880
‫لا يمكنك الرحيل الآن.

656
00:38:34,960 --> 00:38:36,440
‫- ارفض الذهاب.
‫- لا يمكنني ذلك.

657
00:38:37,400 --> 00:38:38,200
‫تباً!

658
00:38:39,440 --> 00:38:40,640
‫أنا متأكد أن بإمكانك التصرف.

659
00:38:42,000 --> 00:38:45,320
‫كلا، لو رفضت فسأخسر منصبي.

660
00:38:46,040 --> 00:38:47,360
‫مجموعة من الأوغاد.

661
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
‫ما يجب أن تفعله هو الاستمرار
‫في المقاومة.

662
00:38:55,200 --> 00:38:58,680
‫أنت تعرف جيداً أنه ليس بإمكاني التصرف
‫بدون وجود قاضٍ يساندني.

663
00:38:59,240 --> 00:39:00,040
‫هم يعرفون ذلك أيضاً.

664
00:39:09,080 --> 00:39:10,000
‫ماذا سيحدث الآن؟

665
00:39:14,560 --> 00:39:16,360
‫تولى قاضيهم الجديد القضية بالفعل.

666
00:39:19,680 --> 00:39:21,240
‫سيخرجهم بكفالة.

667
00:39:23,560 --> 00:39:25,000
‫وكأن النقود مشكلة.

668
00:39:28,120 --> 00:39:28,920
‫و"سيتو"؟

669
00:39:32,480 --> 00:39:35,000
‫الأمر يتضمنه هو و"إستر لاغو".

670
00:39:48,600 --> 00:39:49,400
‫أنا آسف.

671
00:39:53,720 --> 00:39:55,280
‫أنا الرقيب "كاسترو" أيها العريف.

672
00:39:56,280 --> 00:39:57,640
‫اسمح لهم بدفع الكفالة والرحيل.

673
00:39:58,520 --> 00:39:59,360
‫كلا، لن أذهب.

674
00:40:21,120 --> 00:40:21,920
‫لـ"لويس كولون".

675
00:40:23,760 --> 00:40:24,720
‫لـ"مانويل بوستيلو".

676
00:40:26,320 --> 00:40:27,480
‫والسيد "موديستو دوفال".

677
00:40:58,800 --> 00:41:02,240
‫"سعدنا برؤيتهم يصلون مبكراً هذا الصباح

678
00:41:02,320 --> 00:41:05,240
‫رائحتهم زكية

679
00:41:05,800 --> 00:41:09,680
‫سعدنا برؤيتهم يصلون مبكراً هذا الصباح

680
00:41:09,760 --> 00:41:12,560
‫رائحتهم زكية"

681
00:41:49,240 --> 00:41:50,120
‫سنكون على اتصال.

682
00:41:51,040 --> 00:41:52,640
‫اطلب من ذلك الرجل مقابلتك.

683
00:41:53,160 --> 00:41:54,920
‫نفذ ما يطلبه
‫وكل شيء سيصبح على ما يرام.

684
00:41:56,440 --> 00:41:58,600
‫سنجني الكثير من النقود أيها الجاليكي.

685
00:42:22,920 --> 00:42:24,480
‫لا يوجد مكان مثل الديار،
‫أليس كذلك؟

686
00:42:24,560 --> 00:42:25,400
‫تباً!

687
00:42:25,480 --> 00:42:29,640
‫ظللت أعيش لشهور طويلة في ذلك الفندق الرائع
‫لدرجة أن هذا المكان يبدو قبيحاً الآن.

688
00:42:30,120 --> 00:42:32,360
‫يا لك من بغيض!

689
00:42:32,440 --> 00:42:34,320
‫بكل ما عانته ابنتك لإعادتك إلى المنزل.

690
00:42:34,400 --> 00:42:35,200
‫أعرف.

691
00:42:35,960 --> 00:42:36,960
‫كم تكلف ذلك؟

692
00:42:37,640 --> 00:42:39,280
‫لم يهم ذلك الآن يا أبي؟

693
00:42:39,360 --> 00:42:40,640
‫بل يهم.

694
00:42:40,720 --> 00:42:42,640
‫لأنك لو لم تتمكني من استخدام مدخراتنا

695
00:42:42,720 --> 00:42:46,200
‫فلن تتمكني من إجراء عمليات تسليم تكفي
‫لدفع الكفالة لـ"فينتورا".

696
00:42:46,840 --> 00:42:47,800
‫من أين أتت النقود؟

697
00:42:49,000 --> 00:42:50,520
‫الأمر المهم هو عودتك إلى الديار.

698
00:42:52,040 --> 00:42:53,080
‫من أين أتت النقود؟

699
00:42:54,480 --> 00:42:55,280
‫ألن تخبريه؟

700
00:43:00,000 --> 00:43:01,040
‫نفذنا عمليات تسليم حشيش.

701
00:43:01,920 --> 00:43:02,800
‫ماذا فعلت؟

702
00:43:04,200 --> 00:43:05,640
‫أعلم أنك طلبت منا عدم التورط...

703
00:43:05,720 --> 00:43:06,800
‫كانت فكرتكما، أليس كذلك؟

704
00:43:06,880 --> 00:43:08,040
‫- "مانويل"!
‫- كلا يا أبي.

705
00:43:08,520 --> 00:43:09,360
‫كان قراري.

706
00:43:13,120 --> 00:43:15,360
‫- منعتك من مخالفة أوامر "تيريتو".
‫- أعلم.

707
00:43:16,120 --> 00:43:18,840
‫ولكنك كنت بعيداً ولم يتح لي الوقت الكافي
‫وعرضوا الكثير من النقود.

708
00:43:18,920 --> 00:43:22,400
‫ولا حتى كل نقود العالم تستحق تعريض
‫تجارتنا إلى الخطر.

709
00:43:25,680 --> 00:43:26,720
‫أين تذهبين؟

710
00:43:57,720 --> 00:43:58,800
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل.

711
00:44:00,000 --> 00:44:00,800
‫"سيتو".

712
00:44:01,960 --> 00:44:05,360
‫يوم الأحد سنلعب ضد "فيلانوفا" في حال
‫أردت القدوم إلى الملعب.

713
00:44:05,440 --> 00:44:07,760
‫أنا متأكد أن العديد من الناس يرغبون
‫في الترحيب بعودتك.

714
00:44:08,600 --> 00:44:10,320
‫فقط لو وعدتني بإهداء هدف لي.

715
00:44:11,200 --> 00:44:12,000
‫بالطبع.

716
00:44:12,960 --> 00:44:13,960
‫أشكرك على اعتنائك بها.

717
00:44:15,640 --> 00:44:16,600
‫هذا أقل ما يمكنني عمله.

718
00:44:18,960 --> 00:44:19,760
‫لن تعود سيراً.

719
00:44:22,400 --> 00:44:24,000
‫تفضل، إنها ملكك.

720
00:44:26,360 --> 00:44:27,160
‫كيف حال أمك؟

721
00:44:29,680 --> 00:44:30,760
‫يبدو أنها تتحسن.

722
00:44:39,280 --> 00:44:41,400
‫فطائر وأخطبوط وفطيرة "سانتياغو".

723
00:44:42,880 --> 00:44:45,040
‫- "سيتو"! ابني!
‫- أمي.

724
00:44:47,880 --> 00:44:49,760
‫يكفي هذا. ستنهكينه.

725
00:44:49,840 --> 00:44:50,640
‫أبي.

726
00:44:50,720 --> 00:44:52,560
‫أتشعر بالجوع؟ أتمنى ذلك.

727
00:44:53,240 --> 00:44:55,600
‫أعددت طعاماً يكفي جيشاً.

728
00:44:55,680 --> 00:44:59,560
‫- كتف لحم الخنزير...
‫- انتظري يا أمي. "كاميلا" ستساعدك.

729
00:44:59,640 --> 00:45:01,560
‫- إلى جانب أنه يتوجب علي الرحيل.
‫- الرحيل؟

730
00:45:01,640 --> 00:45:03,320
‫ولكنك وصلت الآن.

731
00:45:03,400 --> 00:45:05,800
‫توجب أن أخبركم من قبل.
‫خططت بالفعل لقضاء الوقت مع الأصدقاء

732
00:45:05,880 --> 00:45:07,560
‫للترحيب بعودتي.

733
00:45:07,640 --> 00:45:09,880
‫أستذهب لمقابلة "روك" و"أوليفريو"؟

734
00:45:10,640 --> 00:45:12,760
‫- "خوزيه رامون"!
‫- "كاميلا" ستتناول الطعام معكما.

735
00:45:13,280 --> 00:45:14,400
‫سأستحم وأخرج.

736
00:45:21,080 --> 00:45:21,880
‫ماذا عنك؟

737
00:45:22,400 --> 00:45:24,120
‫أستسمحين له بالعودة إلى تصرفاته
‫السابقة؟

738
00:45:25,320 --> 00:45:26,640
‫"سيتو" يعرف ما يحتاج إلى عمله.

739
00:45:33,080 --> 00:45:33,880
‫أيمكننا الدخول؟

740
00:45:34,800 --> 00:45:37,320
‫"إستر"، سمعت بأمر الاعتقال.
‫أكل شيء على ما يرام؟

741
00:45:37,400 --> 00:45:40,520
‫أجل، لحسن الحظ،
‫جهود الجميع أتت ثمارها...

742
00:45:41,760 --> 00:45:42,560
‫حتى لـ"سيتو".

743
00:45:43,400 --> 00:45:44,760
‫ما حدث مع "سيتو" كان غير عادل.

744
00:45:44,840 --> 00:45:46,800
‫ليس من العدل أن ندفع كلنا بينما
‫لا تدفعين.

745
00:45:47,640 --> 00:45:49,680
‫هنا نساعد بعضاً ونحمي بعضاً.

746
00:45:49,760 --> 00:45:51,120
‫لسنا في الغابة التي أتيت منها.

747
00:45:51,200 --> 00:45:52,640
‫لا تعرفان من أين أتيت.

748
00:45:53,240 --> 00:45:54,480
‫كلا، ولا أهتم أيضاً.

749
00:45:56,080 --> 00:45:57,880
‫ولكنني متأكدة أن "سيتو" لن يسعد
‫وقتما يعرف

750
00:45:57,960 --> 00:45:59,360
‫الطريقة التي تعاملت بها.

751
00:46:01,560 --> 00:46:03,560
‫حسناً، سأحضر لكما النقود.

752
00:46:05,200 --> 00:46:06,280
‫انتظرا في الخارج أرجوكما.

753
00:46:12,000 --> 00:46:12,800
‫حقيرة.

754
00:46:27,600 --> 00:46:30,520
‫أكنت تستمتع أثناء الاستحمام على الأقل؟

755
00:46:31,240 --> 00:46:33,120
‫ليس بنفس قدر استمتاعكما
‫أيها الحقيران.

756
00:46:33,680 --> 00:46:35,000
‫هل تمكنتما من إخراج النقود؟

757
00:46:35,920 --> 00:46:37,160
‫إنها في مكان آمن في "سويسرا".

758
00:46:38,680 --> 00:46:40,920
‫ذهبنا إلى "سويسرا" ثم "البرتغال"
‫مع أحد الرجال.

759
00:46:41,400 --> 00:46:42,720
‫عدنا مؤخراً مثلك.

760
00:46:44,760 --> 00:46:47,280
‫أتمنى ألا تشعرا بالتعب والخوف
‫بعدما حدث.

761
00:46:49,200 --> 00:46:52,120
‫يمكننا تحمل أي شيء بعد هذا،
‫أليس كذلك؟

762
00:46:53,920 --> 00:46:54,800
‫أفضّل هذه الروح.

763
00:46:56,520 --> 00:46:59,040
‫لأنني في السجن قابلت بعض الرجال الذين
‫سنبدأ في العمل معهم.

764
00:47:00,160 --> 00:47:00,960
‫من هم؟

765
00:47:02,080 --> 00:47:04,000
‫أعلم أنكما لم ترغبا في ذلك
‫وأنها مجازفة ولكن...

766
00:47:04,680 --> 00:47:05,800
‫منظمة "كالي" و"ميديين".

767
00:47:07,440 --> 00:47:09,640
‫- ماذا؟
‫- كولومبيون يا "روك".

768
00:47:10,600 --> 00:47:11,400
‫أنت تمزح!

769
00:47:12,400 --> 00:47:14,640
‫اتفقنا على عدم التورط في تجارة
‫المخدرات.

770
00:47:14,720 --> 00:47:15,920
‫انظرا إلى ما أصبح عليه الوضع.

771
00:47:17,240 --> 00:47:19,960
‫الآن تجارة التبغ
‫والكوكايين عواقبهما متشابهة،

772
00:47:20,040 --> 00:47:21,640
‫ولكننا سنربح أكثر من تجارة المخدرات.

773
00:47:21,720 --> 00:47:24,720
‫لا أريد رؤية هؤلاء الأوغاد الهمجيين
‫حتى في لوحة.

774
00:47:24,800 --> 00:47:26,720
‫لو تصرفنا بشكل صحيح فلن يحدث لنا شيء.

775
00:47:26,800 --> 00:47:27,600
‫حقاً؟

776
00:47:28,200 --> 00:47:31,680
‫أوشكوا على قتل "روك"
‫ولم تكن في عطلة في جزر "الكناري".

777
00:47:33,200 --> 00:47:34,560
‫وافقت بالفعل على العمل معهم.

778
00:47:37,400 --> 00:47:39,080
‫حاولت استشارتكما
‫ولكنني لم أتمكن من ذلك.

779
00:47:39,560 --> 00:47:40,360
‫ماذا تقصد؟

780
00:47:40,440 --> 00:47:41,520
‫كان يمكن أن تخبر "كاميلا".

781
00:47:41,600 --> 00:47:43,720
‫"كاميلا" لم تعرف مكانكما!

782
00:47:43,800 --> 00:47:46,880
‫كنا نتحدث معها طوال تلك المدة.
‫سألناها عنك آلاف المرات.

783
00:47:48,080 --> 00:47:50,400
‫حاولنا كتابة خطاب لك
‫ولكنها أخبرتنا أنه سيكون خطراً علينا

784
00:47:50,480 --> 00:47:51,360
‫ولا يتوجب أن نفعل ذلك.

785
00:47:54,720 --> 00:47:56,120
‫"سيتو"، لا يجب أن تثق بها.

786
00:48:01,080 --> 00:48:01,960
‫"كاميلا"!

787
00:48:03,720 --> 00:48:04,520
‫"كاميلا"!

788
00:48:13,280 --> 00:48:14,880
‫لم لم تخبريني أنك كنت تتحدثين معهم؟

789
00:48:15,600 --> 00:48:17,360
‫لأنه وقتها لم تكن ستوافق.

790
00:48:18,200 --> 00:48:21,640
‫- إنه قراري!
‫- كلا، كان قرارهما.

791
00:48:22,120 --> 00:48:23,680
‫يجب أن تتمكن من اتخاذ قرارات تجارتك.

792
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
‫كذبت علي!

793
00:48:26,160 --> 00:48:28,240
‫كنت أعلم أنك لن توافق لو تحدثت معهما.

794
00:48:29,240 --> 00:48:30,400
‫إنهما شريكاي.

795
00:48:31,360 --> 00:48:34,160
‫الشريك يستثمر النقود ويجازف.
‫لا يتكبر على من يفعل كل شيء.

796
00:48:35,440 --> 00:48:37,000
‫"روك" و"أوليفريو" صديقاك

797
00:48:37,080 --> 00:48:37,960
‫ويمكن أن يبقيا كذلك

798
00:48:38,040 --> 00:48:39,640
‫ولكن لو أردت النمو
‫فتخلص من العبء.

799
00:48:39,720 --> 00:48:41,440
‫- ليسا حملاً علي.
‫- إنهما كذلك.

800
00:48:42,360 --> 00:48:43,640
‫حالياً أنت تمتلك الخليج.

801
00:48:44,240 --> 00:48:46,720
‫ما الوقت الذي سيستغرقه الأمر لكي ينتهز
‫الآخرون الفرصة؟

802
00:48:47,680 --> 00:48:50,120
‫الكولومبيون يحتاجون شخصاً.
‫لو لم تكن أنت فسيكون شخصاً آخراً.

803
00:48:51,280 --> 00:48:53,440
‫"تيريتو" أوشك أن يكون عائقاً للجميع.

804
00:48:54,120 --> 00:48:55,840
‫حان وقت الاختيار ما بين تقدمك

805
00:48:55,920 --> 00:48:58,560
‫أو بقائك معه لممارسة لعبة الـ"دومينو"
‫في مطعمه.

806
00:49:06,320 --> 00:49:08,440
‫لا تكذبي علي مجدداً أبداً.

807
00:49:11,840 --> 00:49:15,000
‫انس العواطف الحقيرة.
‫القوة لا دخل لها بذلك.

808
00:49:19,280 --> 00:49:22,840
‫- أهذا قراركما الأخير؟
‫- تباً! أترغب في الشجار مجدداً؟

809
00:49:27,800 --> 00:49:28,920
‫"أولي"؟

810
00:49:29,000 --> 00:49:31,440
‫يمكنك الاشتراك في ذلك لو أردت
‫ولكن لا تُشركنا.

811
00:49:33,600 --> 00:49:35,160
‫يمكنك السعي وراء ذلك لو أردت.

812
00:49:36,160 --> 00:49:36,960
‫أنا آسف.

813
00:49:53,680 --> 00:49:54,840
‫تفضل يا "أوريليو".

814
00:49:55,320 --> 00:49:57,600
‫لم تعد مديرنا. سندعوك عليها.

815
00:50:02,520 --> 00:50:03,960
‫أنت ستدفع، لم أحضر نقوداً.

816
00:50:13,440 --> 00:50:14,600
‫سأفتقدكما أيها الحقيران.

817
00:50:15,560 --> 00:50:17,320
‫قلل من افتقادك لنا
‫لتوخي المزيد من الحذر.

818
00:50:17,400 --> 00:50:18,680
‫كف عن حديث الضعفاء.

819
00:50:20,320 --> 00:50:22,320
‫لنر أين ستجد رجلين أفضل منا.

820
00:50:23,640 --> 00:50:24,480
‫لن يكون ذلك سهلاً.

821
00:50:32,240 --> 00:50:33,040
‫تباً لـ"روس"!

822
00:50:50,760 --> 00:50:52,120
‫أعلم أننا لم نتفاهم أبداً.

823
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
‫ولسبب ما لا تطيقني.
‫ولكنني لا أبحث عن الأصدقاء.

824
00:50:54,280 --> 00:50:55,320
‫أبحث عن شركاء.

825
00:50:55,400 --> 00:50:57,320
‫لابد وأنك يائس لكونك اتصلت بي.

826
00:50:57,840 --> 00:50:58,920
‫سأبدأ تجارةً جديدةً.

827
00:50:59,000 --> 00:51:00,480
‫سنجني بالتأكيد الكثير من النقود.

828
00:51:01,000 --> 00:51:02,760
‫ولكننا سنتعرض أيضاً إلى الكثير من المشاكل.

829
00:51:07,200 --> 00:51:08,000
‫مخدرات.

830
00:51:11,240 --> 00:51:12,040
‫ماذا عن "تيريتو"؟

831
00:51:12,520 --> 00:51:13,320
‫أنصت إلي فقط.

832
00:51:14,200 --> 00:51:16,680
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق به.
‫وأنت أكثر شخص مخلص أعرفه.

833
00:51:17,600 --> 00:51:18,760
‫إذاً لمَ أترك "تيريتو"؟

834
00:51:22,400 --> 00:51:23,280
‫أنت شاب.

835
00:51:24,200 --> 00:51:26,440
‫ولا يجب أن نخدع أنفسنا.
‫ما الوقت المتبقي لـ"تيريتو"؟

836
00:51:27,720 --> 00:51:28,520
‫ماذا يحدث لك

837
00:51:28,600 --> 00:51:30,440
‫عندما يقرر التوقف عن العمل؟

838
00:51:31,040 --> 00:51:33,400
‫أتحتاج إلى المزيد من الأسباب؟
‫سأدفع لك 3 أضعاف ما تتقاضاه.

839
00:51:33,480 --> 00:51:34,360
‫النقود ليست المشكلة.

840
00:51:35,280 --> 00:51:36,400
‫معي لن تكون سائقاً...

841
00:51:37,920 --> 00:51:39,800
‫ولن تضطر إلى إحضار الحلل من المغسلة.

842
00:51:40,840 --> 00:51:42,800
‫أنت تستحق أكثر من ذلك يا "براوليو".

843
00:51:52,800 --> 00:51:54,280
‫افتقدت هذا المكان.

844
00:51:55,600 --> 00:51:58,040
‫هيا! هذا كل ما كنا نفعله في "البرتغال".

845
00:51:58,120 --> 00:52:00,440
‫ما افتقدته كان حبيبتي "إسترينا".

846
00:52:00,520 --> 00:52:04,480
‫- هل ظللت مستيقظاً طوال الليل مع "إستر"؟
‫- هذه طبيعة الشابات.

847
00:52:04,560 --> 00:52:05,720
‫لم تتذكر حتى الأمر.

848
00:52:05,800 --> 00:52:07,280
‫ربما لم تتذكر.

849
00:52:07,360 --> 00:52:09,080
‫لنر لو كانت ستصمد أكثر ممن سبقتها.

850
00:52:09,160 --> 00:52:10,040
‫ربما تكتشف مفاجأةً.

851
00:52:10,120 --> 00:52:10,920
‫تباً لك!

852
00:52:11,000 --> 00:52:13,840
‫كفى! سينتهي الأمر بالشجار.

853
00:52:13,920 --> 00:52:15,000
‫الواضح هو

854
00:52:15,080 --> 00:52:17,920
‫أننا لو كنا استغرقنا وقتاً أطول من ذلك
‫لسيطرت السيدات على التجارة.

855
00:52:18,000 --> 00:52:19,080
‫كنا لا زلنا محظوظين.

856
00:52:19,160 --> 00:52:22,000
‫لو فعلن مثلما فعلت "كاميلا" كنا سنظل هناك.

857
00:52:22,080 --> 00:52:23,160
‫ماذا عن ملكة جمال الكون؟

858
00:52:23,240 --> 00:52:25,400
‫لم ترغب في دفع حصتها لـ"فينتورا".

859
00:52:26,040 --> 00:52:28,360
‫لولا "إستر" وبالأخص "بيلارينيا"
‫ابنة "تشارلين".

860
00:52:28,440 --> 00:52:29,480
‫حمداً لله أنهما تصديا لها.

861
00:52:29,560 --> 00:52:31,560
‫هذه ميزة أخرى للشابات، أليس كذلك؟

862
00:52:31,640 --> 00:52:33,360
‫سيد "فيسنت"،
‫أيمكنني التحدث معك للحظات؟

863
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
‫ماذا تريد؟ أتريد أن يروا قطعي؟

864
00:52:37,080 --> 00:52:37,880
‫الأمر عاجل.

865
00:52:40,520 --> 00:52:41,320
‫أمتأكد؟

866
00:52:42,920 --> 00:52:43,840
‫كيف عرفت؟

867
00:52:44,400 --> 00:52:45,600
‫طلب مني الانضمام له.

868
00:52:55,240 --> 00:52:56,440
‫أخبر "تشارلين" و"لوفال".

869
00:52:59,280 --> 00:53:00,080
‫والمباراة؟

870
00:53:02,760 --> 00:53:04,880
‫حسناً، سآتي حالاً.

871
00:53:09,920 --> 00:53:11,360
‫سعدت بمقابلتك مجدداً سيدي.

872
00:53:12,840 --> 00:53:15,120
‫"بيلار"، سأخرج. لديّ اجتماع.

873
00:53:15,640 --> 00:53:16,800
‫امنحني لحظات وسأرافقك.

874
00:53:19,880 --> 00:53:22,240
‫لو كنت ستناقش أمور التجارة
‫أرغب في مرافقتك يا أبي.

875
00:53:22,320 --> 00:53:24,200
‫من الأفضل أن تراقبي شقيقيك.

876
00:53:24,840 --> 00:53:25,800
‫- ولكن...
‫- أعلنت رفضي.

877
00:53:27,000 --> 00:53:29,160
‫إنه مجرد اجتماع للرجال.

878
00:53:30,160 --> 00:53:33,880
‫"بيلار"، نجحت أثناء غيابي
‫ولكن هذه التجارة لا تزال ملكي.

879
00:53:35,160 --> 00:53:36,520
‫أتريدين أن أتقاعد قبل الأوان؟

880
00:53:37,840 --> 00:53:40,160
‫كلا، ولكن يمكنك أن تظهر القليل
‫من الامتنان.

881
00:53:44,280 --> 00:53:45,800
‫عبرت لك عن مدى شكري.

882
00:53:45,880 --> 00:53:46,800
‫إذاً أظهر ذلك.

883
00:53:49,280 --> 00:53:50,480
‫اسمح لي بحضور ذلك الاجتماع.

884
00:53:51,160 --> 00:53:52,200
‫أريد أن أكون واحدةً منكم.

885
00:53:53,880 --> 00:53:55,600
‫أريد المشاركة في القرارات التي تُتخذ.

886
00:53:57,400 --> 00:53:58,840
‫استحققت ذلك، أليس كذلك؟

887
00:54:02,360 --> 00:54:03,160
‫ليس الوقت المناسب.

888
00:54:19,760 --> 00:54:22,480
‫4 محركات يابانية. أقوى المحركات المتاحة.

889
00:54:22,560 --> 00:54:25,880
‫بها يمكن أن تصل
‫إلى منتصف المحيط "الأطلسي" في ثانيتين.

890
00:54:26,600 --> 00:54:28,080
‫لابد وأنه كلفك الكثير يا "سيتو".

891
00:54:28,160 --> 00:54:29,880
‫لو أردت الفوز يجب أن تراهن يا "بيتيتيه".

892
00:54:29,960 --> 00:54:31,040
‫هل تحدثت مع "براوليو"؟

893
00:54:31,120 --> 00:54:33,040
‫لا يرغب في مشاركتنا.
‫ولكن لديّ بديلاً.

894
00:54:37,920 --> 00:54:39,600
‫ابن شقيق "بوستيلو".

895
00:54:39,680 --> 00:54:42,200
‫"خوليو برانيا".
‫يناديني أصدقائي بـ"برانيا".

896
00:54:42,680 --> 00:54:44,520
‫ماذا عن "دي ستيفانو"؟
‫هل عاد إلى "تيريتو"؟

897
00:54:45,720 --> 00:54:47,000
‫لا يريد مشاكل مع الكولومبيين.

898
00:54:47,560 --> 00:54:49,640
‫من سيقود هذا يا "سيتو"؟

899
00:54:49,720 --> 00:54:51,280
‫- أنت.
‫- حقاً؟

900
00:54:52,160 --> 00:54:53,120
‫لن تندم.

901
00:54:58,880 --> 00:55:00,280
‫ما هذا؟ لجنة الترحيب؟

902
00:55:00,360 --> 00:55:03,320
‫كف عن المراوغة يا "سيتو".
‫نحن نعرف ما تحاول أن تفعل.

903
00:55:03,400 --> 00:55:04,440
‫كان يمكن أن تخبرني...

904
00:55:04,520 --> 00:55:07,160
‫تخبر الجميع،
‫ولكنك اخترت استخدام "براوليو".

905
00:55:07,760 --> 00:55:09,240
‫- عرضت عليه العمل فقط.
‫- كلا.

906
00:55:09,920 --> 00:55:13,040
‫استخدمته لإبلاغي بأنك نقضت عهدك.

907
00:55:13,680 --> 00:55:15,800
‫لأنك لا تمتلك الجرأة لإخباري بنفسك.

908
00:55:20,000 --> 00:55:21,200
‫عملت بجد.

909
00:55:22,440 --> 00:55:24,040
‫أحضرت ملايين البيزيتات إلى الجماعة.

910
00:55:25,000 --> 00:55:27,080
‫دائماً ما كنت أقبل كل شروطك.
‫ولكن انتهى هذا.

911
00:55:27,920 --> 00:55:30,400
‫لو لم أخبرك من قبل فسيكون ذلك بسبب
‫معرفتي أن هذا سيكون رد فعلك.

912
00:55:30,840 --> 00:55:32,040
‫أو أسوأ. هل أحضرت مسدساً؟

913
00:55:32,600 --> 00:55:34,520
‫لأنك ستحتاج إلى قتلي
‫لمنعي من تسليم المخدرات.

914
00:55:34,600 --> 00:55:36,240
‫أنت جاحد.

915
00:55:36,320 --> 00:55:38,880
‫- وحقير.
‫- لا دخل لك بالأمر.

916
00:55:38,960 --> 00:55:41,680
‫- ستنال عقابك.
‫- جرب.

917
00:55:41,760 --> 00:55:43,200
‫أعطيتك أول فرصك.

918
00:55:43,280 --> 00:55:44,080
‫كلا!

919
00:55:46,000 --> 00:55:48,160
‫قمت باستغلال صبي في ورطة.

920
00:55:49,520 --> 00:55:51,320
‫أعتقد أنني قمت برد الدين بفائدته بالفعل.

921
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
‫لن تتاجر في المخدرات يا "سيتو".

922
00:55:54,080 --> 00:55:55,240
‫أنت لا تفهم.

923
00:55:55,880 --> 00:55:59,320
‫أنا أحترمك وأحترم الآخرين أيضاً.
‫ولكن العصر تغير.

924
00:56:00,400 --> 00:56:02,840
‫لو أردت،
‫يمكنني المساهمة بنسبة بسيطة إلى الجماعة.

925
00:56:02,920 --> 00:56:05,240
‫ماذا قلت؟ لو استفاد أحد فسيفيد الجميع.

926
00:56:05,760 --> 00:56:07,880
‫ولكن لا أحد سيملي علي الطريقة
‫التي أدير بها تجارتي.

927
00:56:09,320 --> 00:56:11,320
‫سيتوسع الأمر.

928
00:56:11,400 --> 00:56:13,280
‫الجميع يريدون الاشتراك في ذلك يا "تيريتو".

929
00:56:17,880 --> 00:56:18,840
‫من يوافق؟

930
00:56:29,640 --> 00:56:30,440
‫"موديستو"؟

931
00:56:32,320 --> 00:56:33,640
‫لن أنخرط في ذلك.

932
00:56:34,720 --> 00:56:35,520
‫ستفعل.

933
00:56:36,840 --> 00:56:37,640
‫لو أردتم كلكم.

934
00:56:40,880 --> 00:56:43,600
‫"تيريتو"، ما الفارق بين البضائع
‫التي تتواجد في تلك الصناديق؟

935
00:56:43,680 --> 00:56:45,120
‫لن يغير ذلك شيئاً.

936
00:56:47,360 --> 00:56:48,440
‫كل شيء تغير بالفعل.

937
00:57:10,080 --> 00:57:10,880
‫سيدي.

938
00:57:12,400 --> 00:57:13,200
‫سيدي.

939
00:57:15,800 --> 00:57:17,560
‫- إلام تخطط؟
‫- لا شيء.

940
00:57:18,160 --> 00:57:19,160
‫قرروا بالفعل.

941
00:57:21,080 --> 00:57:21,880
‫هل ستستسلم؟

942
00:57:22,920 --> 00:57:24,560
‫هؤلاء الأوغاد لن ينجحوا بدونك.

943
00:57:24,640 --> 00:57:26,040
‫إنهم مدينون بكل نجاحاتهم لك.

944
00:57:26,800 --> 00:57:29,160
‫نجحت في إدارة الأمر
‫ومنعهم من قتل بعضهم بعضاً.

945
00:57:30,800 --> 00:57:32,760
‫لا يمكنني الاستمرار في مقاومتهم جميعاً.

946
00:57:34,080 --> 00:57:36,440
‫انتهى الأمر يا "براوليو".

947
00:57:49,880 --> 00:57:50,680
‫ماذا تريد؟

948
00:57:51,680 --> 00:57:52,880
‫هنا قمت بأول عملية تسليم.

949
00:57:54,600 --> 00:57:55,400
‫أعرف.

950
00:57:56,080 --> 00:57:56,960
‫لا أتذكر أنني أخبرتك.

951
00:58:01,400 --> 00:58:02,560
‫أوشكت الشرطة على اعتقالنا.

952
00:58:04,160 --> 00:58:08,160
‫كنا على قارب مليء بسجائر
‫"وينستون" وفجأة...

953
00:58:08,640 --> 00:58:09,440
‫وجدنا الشرطة.

954
00:58:11,360 --> 00:58:13,800
‫أوشك قلبي على الخروج من فمي.

955
00:58:14,720 --> 00:58:15,640
‫وأكثر عندما رأيت أبي.

956
00:58:17,560 --> 00:58:19,440
‫ظننت أنه سيعتقلنا ولكنه لم يفعل.

957
00:58:21,440 --> 00:58:23,640
‫أخذ الصناديق وتركنا.

958
00:58:28,200 --> 00:58:29,320
‫بالمناسبة، كيف حال والدك؟

959
00:58:30,040 --> 00:58:31,320
‫لم اتصلت بي يا "براوليو"؟

960
00:58:33,360 --> 00:58:34,160
‫"سيتو".

961
00:58:36,200 --> 00:58:37,680
‫ما مشكلته؟

962
00:58:41,760 --> 00:58:42,560
‫الكوكايين؟

963
00:58:43,520 --> 00:58:45,720
‫قابل "سيتو" رجلين في "كارابانشيل".

964
00:58:45,800 --> 00:58:48,560
‫"خورخيه لويس أوتشوا"
‫و"غيلبرتو رودريغيز أوريخويلا".

965
00:58:48,640 --> 00:58:51,000
‫أحدهم عضو في منظمة "ميديين"
‫والآخر منظمة "كالي".

966
00:58:51,080 --> 00:58:52,120
‫يجب أن تكون ذكياً جداً

967
00:58:52,200 --> 00:58:53,560
‫لوضعهم كلهم في "كارابانشيل".

968
00:58:54,360 --> 00:58:56,680
‫إنه يشبه المزج بين الجوع والرغبة
‫في الأكل. ولكن حدث ذلك.

969
00:58:57,200 --> 00:58:58,000
‫وماذا يفعلان هنا؟

970
00:58:58,600 --> 00:59:00,920
‫جاءا بعدما أمر
‫"بابلو إسكوبار" باغتيال

971
00:59:01,000 --> 00:59:02,560
‫وزير العدل في بلادهم.

972
00:59:03,320 --> 00:59:04,960
‫إنهما مسجونان للتجارة في المخدرات

973
00:59:05,520 --> 00:59:07,600
‫وينتظران التسليم إلى "الولايات المتحدة".

974
00:59:07,680 --> 00:59:08,960
‫رائع!

975
00:59:09,480 --> 00:59:10,320
‫وفي تلك الأثناء

976
00:59:10,400 --> 00:59:13,200
‫قررا استغلال عطلتهما
‫في "إسبانيا" للعمل.

977
00:59:14,240 --> 00:59:17,040
‫أجل، يريدان تمرير شحنة من الكوكايين
‫من خلال ساحلنا.

978
00:59:17,960 --> 00:59:19,680
‫ويبدو أن "سيتو" هو المسؤول عن ذلك.

979
00:59:20,840 --> 00:59:22,080
‫لم يكن التبغ كافياً له.

980
00:59:25,000 --> 00:59:26,880
‫- متى ستكون عملية التسليم؟
‫- الليلة.

981
00:59:27,360 --> 00:59:28,640
‫- على شاطىء "كوتو".
‫- أمتأكد؟

982
00:59:29,520 --> 00:59:31,120
‫ربما يحاولون تضليلنا يا حضرة الرقيب.

983
00:59:31,920 --> 00:59:32,720
‫كلا.

984
00:59:33,640 --> 00:59:35,280
‫هذه المرة مصدري موثوق به.

985
00:59:36,680 --> 00:59:37,960
‫وغد!

986
00:59:38,040 --> 00:59:40,080
‫لم يكفه الوشاية بي إلى "تيريتو"...

987
00:59:40,680 --> 00:59:42,200
‫"سيتو"، لا أريد أن يؤدي هذا الأمر لي.

988
00:59:42,800 --> 00:59:44,400
‫التبغ شيء والكوكايين شيء آخر.

989
00:59:45,000 --> 00:59:46,520
‫لا تقلق. لن يعرف أحد أي شيء.

990
00:59:46,600 --> 00:59:47,400
‫أشكرك.

991
00:59:49,440 --> 00:59:50,640
‫ماذا ستفعل؟

992
00:59:51,440 --> 00:59:54,520
‫سنغير مكان التسليم.
‫سيكون على شواطىء "غاليسيا".

993
00:59:55,000 --> 00:59:56,720
‫كلا، أتحدث عن الواشي.

994
00:59:58,160 --> 00:59:59,040
‫"براوليو" شاب مسكين.

995
00:59:59,760 --> 01:00:02,320
‫سأخبرك بشيء واحد.
‫في "كولومبيا" لا نحب الوشاة.

996
01:00:03,880 --> 01:00:05,440
‫ولو أردت يمكن أن نتولى أمر معاقبته.

997
01:00:05,920 --> 01:00:06,720
‫اسمع!

998
01:00:09,600 --> 01:00:10,920
‫أرغب في توضيح شيء لك يا "إلدر"،

999
01:00:11,000 --> 01:00:13,160
‫بالنسبة لك ولمدرائك، نحن في "غاليسيا".

1000
01:00:14,120 --> 01:00:15,960
‫هنا نفعل الأشياء بطريقتي.

1001
01:00:16,040 --> 01:00:18,320
‫يجب أن تحترمني. سأتولى أمر "براوليو".

1002
01:00:18,400 --> 01:00:20,960
‫سأتولى أمره بطريقتي وفي الوقت المناسب لي.
‫أفهمت؟

1003
01:00:24,520 --> 01:00:25,680
‫كما تشاء.

1004
01:00:26,240 --> 01:00:27,440
‫سنغير مكان التسليم.

1005
01:00:27,520 --> 01:00:28,320
‫انتهى النقاش.

1006
01:01:33,640 --> 01:01:35,800
‫هيا بنا، ليس لدينا الليل بطوله.
‫هيا!

1007
01:01:36,920 --> 01:01:40,360
‫23، 24، 25...

1008
01:01:41,000 --> 01:01:42,080
‫هيا!

1009
01:02:12,520 --> 01:02:13,640
‫استعدوا!

1010
01:02:15,280 --> 01:02:17,040
‫اقتربنا من البر. حول.

1011
01:02:17,120 --> 01:02:18,360
‫ممتاز. حول. انتهى.

1012
01:02:19,840 --> 01:02:21,280
‫لنتحرك. ليتخذ الجميع مواقعهم.

1013
01:02:26,000 --> 01:02:28,400
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- ممتاز. حول.

1014
01:02:45,560 --> 01:02:46,960
‫ماذا يحدث؟

1015
01:02:48,280 --> 01:02:49,560
‫أين العمال؟

1016
01:03:04,840 --> 01:03:05,640
‫الحرس المدني.

1017
01:03:06,920 --> 01:03:07,920
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم.

1018
01:04:27,480 --> 01:04:29,040
‫هيا بنا!

1019
01:04:30,200 --> 01:04:31,000
‫تحركوا!

1020
01:04:31,920 --> 01:04:33,160
‫أريد رؤيتها كلها.

1021
01:04:36,960 --> 01:04:38,240
‫هيا!

1022
01:04:38,320 --> 01:04:41,800
‫1، 2، 3...

1023
01:05:00,840 --> 01:05:03,960
‫ذبحوا "براوليو" وأخرجوا لسانه من عنقه.

1024
01:05:04,040 --> 01:05:06,880
‫أليس من الغريب أنك عندما بدأت العمل
‫مع الكولومبيين

1025
01:05:06,960 --> 01:05:07,840
‫يحدث شيء مثل هذا؟

1026
01:05:09,760 --> 01:05:12,680
‫أصبحوا مليونيرات بجلبهم الكوكايين
‫والحشيش داخل "إسبانيا".

1027
01:05:13,240 --> 01:05:14,920
‫لو لم تتصرف، قريباً المخدرات

1028
01:05:15,000 --> 01:05:17,080
‫والجثث ستظهر في أماكن غير الخليج.

1029
01:05:17,160 --> 01:05:18,360
‫ستصل إلى باب منزلك.

1030
01:05:19,560 --> 01:05:21,880
‫لا أريد حتى قطرة دم أخرى، أفهمت؟

1031
01:05:21,960 --> 01:05:23,360
‫المسوا شخصاً آخراً وسيُلغى اتفاقنا.

1032
01:05:23,920 --> 01:05:25,440
‫أنت تحب النقود يا "مينيانكو".

1033
01:05:25,520 --> 01:05:27,440
‫وهذا درج لا يسعك سوى صعوده.

1034
01:05:27,520 --> 01:05:29,080
‫- لا تهبط أبداً.
‫- جربني.

1035
01:05:32,640 --> 01:05:34,600
‫أقسم إنك لو قلت عنها مجدداً
‫شيئاً مثل ذلك

1036
01:05:34,680 --> 01:05:35,960
‫فسأقتلك.

1037
01:05:38,040 --> 01:05:40,960
‫الكوكايين. أخبريني أنك لم تستنشقيه.

1038
01:05:41,040 --> 01:05:41,840
‫ماذا تفعل؟

1039
01:05:45,560 --> 01:05:48,080
‫اهدأ، هل ستفسد كل شيء بسبب
‫خطأ واحد صغير.

1040
01:05:48,160 --> 01:05:49,880
‫خطأ واحد صغير كلف "براوليو" حياته.

1041
01:05:51,560 --> 01:05:53,320
‫سنعمل في نوبات صباحية ومسائية.

1042
01:05:53,400 --> 01:05:54,360
‫سنكون مثل ظله.

1043
01:05:54,440 --> 01:05:57,040
‫عندما لا يتوقع ذلك سيكون أول من يسقط.

1044
01:05:57,120 --> 01:05:58,320
‫ولكن ليس الأخير.

1045
01:05:59,200 --> 01:06:00,400
‫أهانوني.

1046
01:06:00,480 --> 01:06:04,320
‫شخص ما أعطيته كل شيء
‫وقام بخيانتي بشكل مشين.

1047
01:06:06,000 --> 01:06:07,520
‫تحرك بين الأرصفة العائمة.

1048
01:06:08,400 --> 01:06:09,880
‫تجنب الضوء.

1049
01:06:10,720 --> 01:06:12,280
‫هنا الجمارك! أوقف القارب!

1050
01:06:14,480 --> 01:06:16,480
‫يمكن أن أعرف
‫بأمر عمليات التسليم من الداخل.

1051
01:06:16,560 --> 01:06:17,360
‫توخي الحذر.

1052
01:06:29,160 --> 01:06:30,600
‫"تشارلين" يتحدث مع المغاربة.

1053
01:06:30,680 --> 01:06:32,840
‫قال إن شخصاً يُدعى
‫"روميرو" يخبره بكل شيء.

1054
01:06:32,920 --> 01:06:34,840
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء. إنذار كاذب.

1055
01:06:35,400 --> 01:06:36,200
‫أعطني الشريط.

1056
01:06:36,960 --> 01:06:39,200
‫يجب أن ندافع عن أنفسنا!

1057
01:06:39,280 --> 01:06:40,400
‫أيريدون الحرب؟

1058
01:06:40,480 --> 01:06:41,560
‫سيحصلون عليها.

1059
01:06:45,680 --> 01:06:49,320
‫"(فارينا)"

1060
01:06:49,400 --> 01:06:51,000
‫ترجمة "مي جمال"

