﻿1
00:00:13,720 --> 00:00:16,920
‫حيث إنهم اعتقلوا مدير المصرف
‫لا أحد يمكنه استخدام الحسابات.

2
00:00:17,000 --> 00:00:19,240
‫ولكن لو أردت أن نغرق فسأغرق معك.

3
00:00:19,320 --> 00:00:20,600
‫فكرت في عرضكما.

4
00:00:21,160 --> 00:00:23,320
‫- أرغب في العمل معكما.
‫- وصديقاك؟

5
00:00:23,400 --> 00:00:25,560
‫شوهدت مؤخراً مع الكولومبيين.

6
00:00:25,640 --> 00:00:26,720
‫إلام تخطط معهما؟

7
00:00:26,800 --> 00:00:30,320
‫من الآن فصاعداً، من جانبنا،
‫لا أحد سيمسك.

8
00:00:30,400 --> 00:00:32,080
‫ألسنا شركاء الآن؟

9
00:00:32,159 --> 00:00:33,800
‫ألا تتفاوض زوجاتكم مع...

10
00:00:33,880 --> 00:00:35,360
‫اسمه "فينتورا".

11
00:00:35,440 --> 00:00:38,800
‫- ألم يقل إنه سيساعدنا في العودة؟
‫- إنه دجال ومكتنز للنقود.

12
00:00:38,880 --> 00:00:41,960
‫نحن نغرق وهو يلقي لنا بحبل للنجاة.

13
00:00:42,040 --> 00:00:43,000
‫حسناً.

14
00:00:43,080 --> 00:00:46,360
‫"فينتورا" لديه اتصالات مع أشخاص مهمين جداً
‫يمكن أن يساعدوكم في العودة للديار.

15
00:00:46,440 --> 00:00:49,840
‫سيد "فينتورا"، لو لم تحافظ على وعدك
‫فسنجبرك على إعادة كل بيزيتا لنا.

16
00:00:49,920 --> 00:00:51,080
‫بفوائدها.

17
00:00:51,160 --> 00:00:52,440
‫أعد لنا رجالنا.

18
00:00:52,520 --> 00:00:54,120
‫يتقابلن في مطعم "تيريتو" مثل أزواجهن.

19
00:00:54,200 --> 00:00:55,200
‫وينظمن كل شيء هناك.

20
00:00:55,280 --> 00:00:57,560
‫عمليات التسليم والنسب ويساهمن
‫في الجمعية.

21
00:00:57,640 --> 00:01:00,160
‫على اعتبار كل سجائر "وينستون"
‫المحظورة يبدو أنهن ناجحات جداً.

22
00:01:00,240 --> 00:01:02,080
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنضربهن في مقتل.

23
00:01:02,160 --> 00:01:04,440
‫سنبدأ بـ"أوبينيا". نقلت "إستر" المستودع.

24
00:01:04,519 --> 00:01:07,280
‫الأخبار السعيدة هي أننا لا نعرف فقط
‫مصدر التبغ

25
00:01:07,360 --> 00:01:09,440
‫ولكننا نعرف أيضاً موعد عملية
‫التسليم القادمة.

26
00:01:10,760 --> 00:01:12,080
‫في الوقت المحدد. بدقة.

27
00:01:12,160 --> 00:01:14,160
‫يتجهون نحو شارع 503 المؤدي
‫إلى "ساكيروس".

28
00:01:14,240 --> 00:01:15,160
‫فهمت، نحن في الطريق.

29
00:01:15,240 --> 00:01:16,880
‫اخرج من الشاحنة لترينا ما تحمله.

30
00:01:19,240 --> 00:01:21,480
‫لا يوجد شيء هنا حضرة الرقيب سوى المحار.
‫ماذا نفعل؟

31
00:01:21,560 --> 00:01:22,360
‫عُلم.

32
00:01:22,840 --> 00:01:24,800
‫- إنه شرك.
‫- التبغ داخل هذه.

33
00:01:26,680 --> 00:01:28,560
‫انبطح! طلبت منك الانبطاح!

34
00:01:29,120 --> 00:01:30,360
‫- معبأة بالكامل.
‫- "إستر لاغو"

35
00:01:30,440 --> 00:01:31,520
‫أنت مقبوض عليك للمتاجرة.

36
00:01:31,600 --> 00:01:32,800
‫"إستر"!

37
00:01:32,880 --> 00:01:34,480
‫أي شيء تقولينه يمكن أن يستخدم ضدك.

38
00:01:34,560 --> 00:01:37,760
‫أخبر أصدقاءك أننا سنسجن كل زوجاتهم.

39
00:01:38,440 --> 00:01:41,080
‫أنت متهمة بتهريب التبغ.

40
00:01:41,160 --> 00:01:42,840
‫نعلم أنك تكملين تجارة زوجك.

41
00:01:43,400 --> 00:01:45,960
‫أنت وابنة "تشارلين" وباقي السيدات.

42
00:01:46,040 --> 00:01:47,680
‫لسنا مهتمين بكن.

43
00:01:47,760 --> 00:01:48,840
‫ماذا فعلت مع "فينتورا"؟

44
00:01:48,920 --> 00:01:51,360
‫كلكن مذهلات. جاء مع الرئيس.

45
00:01:51,440 --> 00:01:52,920
‫- أي رئيس؟
‫- المجلس الإقليمي.

46
00:01:53,000 --> 00:01:53,960
‫يجب أن تسلموا أنفسكم.

47
00:01:54,040 --> 00:01:55,600
‫ماذا تقول؟

48
00:01:56,160 --> 00:01:57,120
‫أرجوكم أيها السادة!

49
00:01:57,200 --> 00:01:59,400
‫عودوا إلى "غاليسيا" وسلموا أنفسكم
‫وتعاونوا معنا

50
00:01:59,480 --> 00:02:01,040
‫وسأضمن لكم عدم دخول السجن.

51
00:02:01,120 --> 00:02:02,840
‫سأحذرك مقدماً أن عملائي لن يتحدثوا معك.

52
00:02:02,920 --> 00:02:05,280
‫طلب القانون منهم التواجد هنا وحضروا.

53
00:02:05,360 --> 00:02:08,600
‫إذاً سأدعوهم لقضاء ليلة صامتة
‫جداً في الزنزانات.

54
00:02:08,680 --> 00:02:10,919
‫توصل عملائي إلى اتفاق مع المحكمة
‫المسؤولة عن القضية.

55
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
‫لن يقبل القاضي "بييبدير"
‫أبداً مثل هذا الأمر.

56
00:02:13,080 --> 00:02:14,560
‫ذلك القاضي نُقل إلى محكمة أخرى.

57
00:02:14,640 --> 00:02:15,960
‫سيرسلونني إلى "كانتابريا".

58
00:02:16,040 --> 00:02:17,960
‫تولى قاضيهم الجديد القضية بالفعل.

59
00:02:18,040 --> 00:02:19,480
‫سيخرجهم بكفالة.

60
00:02:20,080 --> 00:02:21,760
‫وكأن النقود مشكلة.

61
00:02:23,720 --> 00:02:25,480
‫- قمنا بعملية حشيش.
‫- ماذا فعلتم؟

62
00:02:25,560 --> 00:02:26,920
‫أعلم أنك طلبت ألا نتورط لكن...

63
00:02:27,000 --> 00:02:28,920
‫- كانت فكرتكما، أليس كذلك؟
‫- كان قراري.

64
00:02:29,640 --> 00:02:31,720
‫اطلب من ذلك الرجل مقابلتك.

65
00:02:31,800 --> 00:02:33,920
‫نفذ ما يطلبه منك
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

66
00:02:35,040 --> 00:02:37,120
‫سنجني الكثير من النقود أيها الجاليكي.

67
00:02:40,080 --> 00:02:41,440
‫أشكرك على اعتنائك بها.

68
00:02:41,520 --> 00:02:42,320
‫تفضل، إنها ملكك.

69
00:02:42,400 --> 00:02:44,760
‫قابلت رجلين في السجن
‫سنبدأ العمل معهما.

70
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
‫- من يكونان؟
‫- منظمة "كالي" و"ميديين".

71
00:02:46,520 --> 00:02:48,880
‫اتفقنا على عدم التورط في أي صفقات
‫مخدرات.

72
00:02:48,960 --> 00:02:50,400
‫وافقت بالفعل على القيام بذلك.

73
00:02:50,920 --> 00:02:53,440
‫لو أردت الانخراط في هذا فافعل ذلك.
‫ولكن لا تُشركنا.

74
00:02:53,520 --> 00:02:55,760
‫أحتاج إلى شخص أثق به.
‫وأنت أكثر شخص مخلصً أعرفه.

75
00:02:56,320 --> 00:02:57,320
‫معي لن تكون سائقاً فقط.

76
00:02:57,400 --> 00:02:59,240
‫- كيف عرفت؟
‫- عرض علي الانضمام له.

77
00:02:59,320 --> 00:03:01,320
‫لن تعمل في تجارة المخدرات يا "سيتو".

78
00:03:01,400 --> 00:03:03,040
‫لا أحد سيخبرني بكيفية إدارة تجارتي.

79
00:03:03,120 --> 00:03:04,120
‫من يوافق؟

80
00:03:04,200 --> 00:03:06,560
‫ما الفارق بين البضائع التي تتواجد
‫في تلك الصناديق؟

81
00:03:06,640 --> 00:03:07,800
‫لا يجب أن يتغير شيء.

82
00:03:07,880 --> 00:03:09,200
‫كل شيء تغير بالفعل.

83
00:03:10,240 --> 00:03:11,800
‫- لم اتصلت بي يا "براوليو"؟
‫- "سيتو".

84
00:03:11,880 --> 00:03:14,440
‫يريدون إدخال شحنة من الكوكايين
‫من خلال ساحلنا.

85
00:03:14,520 --> 00:03:16,320
‫ويبدو أن "سيتو" هو المسؤول عن ذلك.

86
00:03:16,400 --> 00:03:18,840
‫- متى سيكون موعد التسليم؟
‫- الليلة على شاطىء "كوتو".

87
00:03:18,920 --> 00:03:20,040
‫وغد!

88
00:03:20,560 --> 00:03:22,240
‫لم تكفه الوشاية بي لـ"تيريتو".

89
00:03:22,880 --> 00:03:24,400
‫"سيتو"، لا أريد أن يؤدي هذا الأمر لي.

90
00:03:24,480 --> 00:03:25,800
‫سنغير مكان التسليم.

91
00:03:25,880 --> 00:03:28,480
‫سأخبرك بشيء واحد،
‫في "كولومبيا" لا نحب الوشاة.

92
00:03:28,560 --> 00:03:29,360
‫"براوليو" مشكلتي.

93
00:03:29,440 --> 00:03:31,840
‫سأتولى أمره بطريقتي
‫وفي الوقت المناسب لي، أفهمت؟

94
00:03:31,920 --> 00:03:33,880
‫- كما تشاء.
‫- سنغير مكان التسليم.

95
00:03:33,960 --> 00:03:34,920
‫انتهى الأمر.

96
00:03:42,040 --> 00:03:43,680
‫- 24، 25...
‫- هيا!

97
00:03:43,760 --> 00:03:45,280
‫نقترب من البر. حول.

98
00:03:45,360 --> 00:03:47,600
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- لا توجد مشكلة، حول.

99
00:03:49,720 --> 00:03:51,080
‫ماذا يحدث؟

100
00:03:52,240 --> 00:03:54,160
‫الحرس المدني!
‫ارفعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

101
00:04:01,120 --> 00:04:02,600
‫لنتحرك!

102
00:04:11,600 --> 00:04:15,200
‫{\an8}"أبريل 1985"

103
00:05:12,400 --> 00:05:16,120
‫{\an8}"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

104
00:05:33,400 --> 00:05:34,600
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟

105
00:05:43,400 --> 00:05:46,120
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

106
00:05:48,720 --> 00:05:50,560
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

107
00:05:54,200 --> 00:05:57,120
‫"(فارينا)"

108
00:05:58,200 --> 00:06:01,720
‫{\an8}هل تنتهي حياة الرجل بالموت؟

109
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
‫{\an8}"أبريل 1986"

110
00:06:02,880 --> 00:06:06,160
‫{\an8}كلمات الله تنفي ذلك.

111
00:06:06,800 --> 00:06:12,200
‫{\an8}سواء كنا مؤمنين أو لا،
‫يرقد الجميع في سلام.

112
00:06:13,120 --> 00:06:17,960
‫{\an8}لهذا، رغم أن موت شقيقنا "براوليو" صعب

113
00:06:18,760 --> 00:06:25,200
‫{\an8}يمر الوقت، والله برحمته يذكرنا بعد تلك
‫النهاية المقدرة

114
00:06:25,840 --> 00:06:29,360
‫{\an8}أنه في مكان أفضل.
‫لأجل "المسيح" ربنا.

115
00:06:30,200 --> 00:06:31,000
‫{\an8}آمين.

116
00:06:31,080 --> 00:06:33,520
‫{\an8}- ليحمكم الله.
‫- وبروحه.

117
00:06:34,120 --> 00:06:36,040
‫{\an8}ليُبارككم الله عز وجل

118
00:06:36,120 --> 00:06:41,000
‫{\an8}والأب والابن والروح المقدسة.

119
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
‫{\an8}ارقد في سلام.

120
00:06:52,800 --> 00:06:54,920
‫{\an8}أعتقد أنك تربح الكثير من النقود.

121
00:06:56,800 --> 00:06:58,760
‫{\an8}- أتمنى أن يستحق الأمر.
‫- ليس هنا!

122
00:07:00,640 --> 00:07:01,680
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

123
00:07:01,760 --> 00:07:03,480
‫{\an8}- "ماروكشا".
‫- كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

124
00:07:03,560 --> 00:07:04,520
‫{\an8}لا تخجل.

125
00:07:05,080 --> 00:07:06,520
‫{\an8}اكتفيت برؤيتكم في الجنازة.

126
00:07:07,360 --> 00:07:08,840
‫{\an8}أخبرتك أنني لم أعد أرغب في رؤيتك.

127
00:07:08,920 --> 00:07:10,520
‫{\an8}أنت تعرفين مدى تقديري لزوجك.

128
00:07:10,600 --> 00:07:12,960
‫{\an8}بالنسبة لي، كان أكثر من مجرد موظف.

129
00:07:14,040 --> 00:07:15,200
‫{\an8}كان صديقاً.

130
00:07:15,280 --> 00:07:16,880
‫{\an8}كان ينفذ لك مهامك القذرة.

131
00:07:16,960 --> 00:07:17,800
‫{\an8}لهذا قتلوه.

132
00:07:18,360 --> 00:07:20,040
‫{\an8}- لم يكن له دخل في الأمر.
‫- إذاً من فعل ذلك؟

133
00:07:20,640 --> 00:07:23,400
‫{\an8}أنتم زعماء الخليج.
‫لا أحد يفعل شيئاً بدون علمكم.

134
00:07:23,480 --> 00:07:25,560
‫{\an8}أرجوكم أيها السادة!

135
00:07:25,640 --> 00:07:27,560
‫{\an8}ابتعد عني وعن أطفالي. ارحل!

136
00:07:28,760 --> 00:07:29,560
‫{\an8}كلكم!

137
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
‫{\an8}هيا بنا.

138
00:07:38,720 --> 00:07:40,040
‫{\an8}سيارة جميلة يا سيد "مينيانكو".

139
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
‫{\an8}أشكرك.

140
00:07:42,080 --> 00:07:43,800
‫{\an8}لو قمت بحكها فسأضطر إلى إرسال
‫الفاتورة لك.

141
00:07:43,880 --> 00:07:45,600
‫{\an8}"الفصل 6: 1986"

142
00:07:45,680 --> 00:07:46,480
‫{\an8}كيف سار الأمر؟

143
00:07:47,960 --> 00:07:49,320
‫يمكنك الدخول لتعرف بنفسك.

144
00:07:50,440 --> 00:07:51,840
‫إنه قداس وليس حفلاً خاصاً.

145
00:07:53,680 --> 00:07:55,600
‫أفضل احترام اللحظات الخاصة.

146
00:07:56,480 --> 00:07:58,520
‫لابد وأن الأرملة والأطفال مُدمرون.

147
00:07:59,200 --> 00:08:00,760
‫وأكثر بسبب الحالة التي تركها فيها.

148
00:08:02,000 --> 00:08:02,920
‫بمفردها وبدون عمل.

149
00:08:04,040 --> 00:08:06,480
‫لا أعرف كيف يعيش المتسبب في هذا
‫في راحة بال.

150
00:08:07,760 --> 00:08:09,160
‫في راحة بال أو لا، لا يزال طليقاً.

151
00:08:09,600 --> 00:08:11,080
‫وأنت تضيع وقتك معي.

152
00:08:11,960 --> 00:08:12,760
‫اسمع!

153
00:08:14,520 --> 00:08:16,840
‫حيث إنك
‫وأصدقاءك وسعتم تجارتكم الآن

154
00:08:17,520 --> 00:08:19,840
‫وبدأتم في إجراء العديد من الصفقات
‫عبر البحار

155
00:08:20,600 --> 00:08:22,240
‫لا أمتلك خياراً سوى البحث عن المستجدات.

156
00:08:25,080 --> 00:08:28,440
‫شقوا حنجرة "براوليو مونتيز"
‫وأخرجوا لسانه من عنقه.

157
00:08:29,000 --> 00:08:30,760
‫أتعرف ما يطلقونه على هذا العمل الوحشي؟

158
00:08:31,560 --> 00:08:32,679
‫ربطة العنق الكولومبية.

159
00:08:33,400 --> 00:08:35,200
‫ألم يخبرك صديقاك في "كارابانشيل" بذلك؟

160
00:08:36,720 --> 00:08:39,520
‫أليس من الغريب أنك عندما بدأت العمل
‫مع الكولومبيين

161
00:08:39,600 --> 00:08:42,280
‫الذين تقضي وقتك معهم
‫يحدث مثل هذا الأمر؟

162
00:08:43,440 --> 00:08:44,480
‫هل تستجوبني حضرة الرقيب؟

163
00:08:48,240 --> 00:08:51,240
‫لو أردت إخباري بشيء
‫يمكنّا الذهاب إلى القسم.

164
00:08:53,120 --> 00:08:54,960
‫ولكن لو أخبرتني
‫أنك تريد الاستعانة بمحامٍ

165
00:08:55,040 --> 00:08:56,160
‫فربما يجب أن ننهي الحديث.

166
00:08:56,240 --> 00:08:57,120
‫لننه الحديث إذاً.

167
00:09:10,200 --> 00:09:13,160
‫"مينيانكو"، ربما تكون مجرماً،
‫ولكنك لست قاتلاً.

168
00:09:14,600 --> 00:09:17,600
‫لا يجب أن تكون ذكياً جداً
‫لتدرك أن أمثالك...

169
00:09:18,880 --> 00:09:20,960
‫لا يشعرون بالخوف منك مثل بعض أصدقائك.

170
00:09:22,680 --> 00:09:25,200
‫لو عرفت أي شيء عن مقتل "براوليو"
‫فأنت تعرف مكاني.

171
00:09:45,360 --> 00:09:47,160
‫حضرة الرقيب، توجد مشكلة.

172
00:09:48,720 --> 00:09:50,120
‫لم يظهر هذا العدد الكبير منذ شهور.

173
00:09:51,080 --> 00:09:51,960
‫ذلك الرجل وجدها.

174
00:09:54,200 --> 00:09:56,920
‫حتى بعد إلقاء العديد من الكيلوغرامات
‫في البحر يربحون الملايين.

175
00:09:57,600 --> 00:10:00,360
‫أجل، يتصرف هؤلاء الناس كما يشاؤون.

176
00:10:12,080 --> 00:10:14,400
‫غداً لدينا اجتماع مع أصحاب مزارع الماشية
‫في "بونتفيدرا".

177
00:10:14,920 --> 00:10:15,880
‫أهم أصدقاء أم أعداء؟

178
00:10:15,960 --> 00:10:17,800
‫إنهم قلقون بشأن الوحدة الأوروبية.

179
00:10:18,360 --> 00:10:22,400
‫إذاً يجب أن يجتمعوا مع المجلس،
‫هذا ما يدفعون كل شهر للحصول عليه.

180
00:10:28,880 --> 00:10:30,960
‫ما هذا؟ اتصلي بالشرطة.

181
00:10:31,040 --> 00:10:31,920
‫ليس هذا ضرورياً.

182
00:10:32,000 --> 00:10:34,040
‫رقيب من الحرس المدني في "فيلاغارسيا".

183
00:10:34,680 --> 00:10:35,680
‫أرغب في التحدث معك

184
00:10:38,040 --> 00:10:39,800
‫اتركينا، سأراك غداً.

185
00:10:41,760 --> 00:10:43,720
‫ماذا تفعل هنا؟ ما الأمر؟

186
00:10:44,600 --> 00:10:45,840
‫أتخيل أنك تعرف بالفعل.

187
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
‫"مينيانكو"، "أوبينيا"، آل "تشارلين"،
‫"كولومبو".

188
00:10:52,720 --> 00:10:54,960
‫- أتبدو لك هذه الأسماء مألوفة؟
‫- أجل، من الصحف.

189
00:10:55,520 --> 00:10:59,040
‫اعتُقلوا لتهريب التبغ ولكنهم لم يحاكموا.

190
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
‫انتقلوا إلى المخدرات.

191
00:11:02,480 --> 00:11:04,160
‫إنها مربحة أكثر في المكان
‫الذي تذهب إليه.

192
00:11:05,320 --> 00:11:08,400
‫أصبحوا مليونيرات بسبب توصيل الكوكايين
‫والحشيش إلى "إسبانيا".

193
00:11:09,120 --> 00:11:11,720
‫بأقل مجهود يشي بهم 10 أشخاص من عمالهم.

194
00:11:12,200 --> 00:11:13,640
‫في المساء ينفذون عمليات التسليم.

195
00:11:13,720 --> 00:11:17,360
‫الحانات مليئة عن آخرها بعمال ينفقون
‫الكثير من النقود على سهراتهم.

196
00:11:18,400 --> 00:11:19,720
‫بيوت الدعارة لا تواكب أعدادهم.

197
00:11:20,720 --> 00:11:22,240
‫يجلبون حتى العاهرات من "البرتغال".

198
00:11:23,680 --> 00:11:27,320
‫لو استمر المجلس الإقليمي
‫و"مدريد" في التغاضي عن ذلك

199
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
‫لا أحد سيتمكن من منع هذا.

200
00:11:38,160 --> 00:11:39,200
‫"براوليو مونتيز".

201
00:11:41,400 --> 00:11:43,200
‫قتلوه لأنه كان واشياً.

202
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
‫وأؤكد لك أنه لن يكون الأخير.

203
00:11:48,680 --> 00:11:51,360
‫لو كنت تعرف كل هذا عن أفعالهم
‫فلم لا تعتقلهم؟

204
00:11:51,440 --> 00:11:53,040
‫لأنه لا يوجد سبيل إلى ذلك سيدي.

205
00:11:53,840 --> 00:11:58,160
‫لأنهم يرشون الرجال
‫ولأن القضاة يواكبونهم.

206
00:11:59,960 --> 00:12:01,800
‫أحتاج إلى التزام جاد من جانبك.

207
00:12:05,600 --> 00:12:07,520
‫ربما يمكننا التحدث الأسبوع المقبل.

208
00:12:08,280 --> 00:12:09,520
‫لا أريد موعداً.

209
00:12:10,160 --> 00:12:11,680
‫أرغب في التخلص من هؤلاء الحثالة.

210
00:12:13,480 --> 00:12:14,400
‫خذ هذه!

211
00:12:15,920 --> 00:12:16,840
‫اعتد عليها.

212
00:12:17,400 --> 00:12:19,720
‫لو لم تتصرف فالمخدرات والجثث

213
00:12:19,800 --> 00:12:21,720
‫ستظهر في أماكن غير الخليج فقط.

214
00:12:22,440 --> 00:12:23,960
‫ستصل إلى باب منزلك.

215
00:12:29,320 --> 00:12:30,440
‫نحن بمفردنا.

216
00:12:31,480 --> 00:12:34,600
‫لو لم ينصت لنا المجلس الإقليمي أو "مدريد"
‫فلا يمكن أن نتوقع تحسن الوضع.

217
00:12:36,520 --> 00:12:38,360
‫هل نتنصت على هواتفهم مجدداً؟

218
00:12:38,840 --> 00:12:39,720
‫لتذكر الماضي.

219
00:12:40,200 --> 00:12:41,680
‫ولكننا لم نحصل على موافقة القاضي.

220
00:12:42,240 --> 00:12:43,160
‫من قال ذلك؟

221
00:12:43,240 --> 00:12:45,320
‫إنها معنا، من "بييبدير".

222
00:12:46,000 --> 00:12:48,040
‫- كان ذلك منذ أعوام حضرة الرقيب.
‫- أهذا قانوني؟

223
00:12:50,320 --> 00:12:53,520
‫الأمر ينص على تاريخ البدء
‫وليس المدة المحددة.

224
00:12:53,600 --> 00:12:57,000
‫لذا حتى نعرف غير ذلك،
‫لا يزال الأمر سارياً.

225
00:12:57,080 --> 00:13:00,880
‫حسناً، الواضح أننا سنضبطهم وقتما
‫يتخلون عن حذرهم.

226
00:13:02,080 --> 00:13:04,320
‫هذه المرة لا أريد حتى هاتفاً واحداً
‫بدون جهاز تنصت.

227
00:13:05,160 --> 00:13:06,600
‫في المنازل وعند الأقارب.

228
00:13:07,120 --> 00:13:09,920
‫ولكنني أريد أيضاً كل تجاراتهم.
‫كلها.

229
00:13:10,000 --> 00:13:12,120
‫حتى الأقل أهمية يمكن أن يكون ستاراً.

230
00:13:13,440 --> 00:13:14,920
‫متى تريد أن نبدأ؟

231
00:13:16,400 --> 00:13:17,960
‫أيوجد ما تفعلونه أفضل من ذلك؟

232
00:13:19,040 --> 00:13:20,360
‫وقتما أخرج من هنا.

233
00:13:23,560 --> 00:13:25,120
‫إذاً اخرج.

234
00:13:29,120 --> 00:13:30,240
‫كان "براوليو" صديقي.

235
00:13:30,320 --> 00:13:31,920
‫كلا، كان "براوليو" مُهرباً.

236
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
‫ويوجد الكثير منهم في "غاليسيا".

237
00:13:37,040 --> 00:13:38,000
‫لدينا أدلة.

238
00:13:38,960 --> 00:13:39,960
‫ما معنى ذلك؟

239
00:13:41,760 --> 00:13:43,960
‫موته متصل بأشخاص أقوياء جداً
‫في هذه البلدة

240
00:13:44,040 --> 00:13:45,000
‫وخارجها أيضاً.

241
00:13:45,560 --> 00:13:46,360
‫من أين؟

242
00:13:46,960 --> 00:13:47,960
‫عصابات أجنبية.

243
00:13:48,520 --> 00:13:49,320
‫من "البرتغال"؟

244
00:13:49,920 --> 00:13:50,720
‫من "كولومبيا".

245
00:13:52,840 --> 00:13:55,520
‫إنهم مجرمون محترفون.
‫يجيدون ما يفعلونه.

246
00:13:56,840 --> 00:13:59,240
‫لم نجد أي أدلة لتوريط أي أحد.

247
00:13:59,320 --> 00:14:01,000
‫ماذا تنتظرون؟

248
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
‫- نحتاج الوسيلة.
‫- جدوها يا "داريو".

249
00:14:06,200 --> 00:14:07,080
‫سنجدها.

250
00:14:08,240 --> 00:14:09,040
‫بالطبع.

251
00:14:11,760 --> 00:14:13,800
‫ولكن حتى يحين ذلك الوقت أرغب
‫في طلب معروف.

252
00:14:14,440 --> 00:14:15,240
‫أخبريني.

253
00:14:16,400 --> 00:14:18,320
‫أريدك أن تعيد لي قارب "براوليو".

254
00:14:20,520 --> 00:14:22,400
‫إنه الدليل الوحيد الذي نمتلكه.

255
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
‫لا تحتاجونه.

256
00:14:24,880 --> 00:14:27,800
‫ولو بعته فسأمتلك ما يكفيني لبضعة شهور.

257
00:14:28,440 --> 00:14:30,520
‫لا يمكنني العيش على معاش أمي.

258
00:14:33,280 --> 00:14:34,240
‫سأحاول التصرف.

259
00:14:44,640 --> 00:14:45,680
‫سأغادر المكالمة الآن.

260
00:14:47,880 --> 00:14:49,280
‫أكل شيء على ما يرام أيها الجاليكي؟

261
00:14:49,880 --> 00:14:50,680
‫مشاكل في المنزل.

262
00:14:51,360 --> 00:14:52,160
‫أمتأكد؟

263
00:14:53,800 --> 00:14:58,040
‫لو كان ذلك الضابط يزعجك يمكنّا المساعدة.

264
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
‫أخبرت "أوتشوا" وأخبرتك
‫وسأخبرك مجدداً.

265
00:15:03,320 --> 00:15:05,560
‫لا أريد قطرة دم أخرى. أفهمت؟

266
00:15:06,400 --> 00:15:08,160
‫أحياناً الدم لا يكون المشكلة.

267
00:15:08,760 --> 00:15:09,720
‫إنه الحل.

268
00:15:09,800 --> 00:15:12,720
‫يجب أن تحمد الله على عدم حبي للعنف،
‫لأنني لو لم أكن كذلك لقتلتكم جميعاً.

269
00:15:14,360 --> 00:15:16,280
‫الجاليكي الصغير غاضب.

270
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
‫نريد مساعدتك فقط.

271
00:15:20,840 --> 00:15:22,320
‫لو لمستم شخصاً آخراً فسيلغى اتفاقنا.

272
00:15:25,880 --> 00:15:27,760
‫أنت تحب النقود يا "مينيانكو".

273
00:15:28,360 --> 00:15:31,720
‫تحب القوة. هذا درج للصعود فقط.

274
00:15:32,360 --> 00:15:33,680
‫لا يمكن هبوطه أبداً.

275
00:15:33,760 --> 00:15:35,520
‫لسوء حظك أنا الأفضل.

276
00:15:35,600 --> 00:15:37,400
‫لا أطلق الرصاصات الطائشة مثل الباقين.

277
00:15:37,480 --> 00:15:40,120
‫لحسن حظي، درجك ليس الوحيد
‫الذي يمكنني صعوده.

278
00:15:42,240 --> 00:15:44,920
‫لا أعتقد أن "بايستيروس" سيرغب في عقد
‫أي صفقات معك مجدداً.

279
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
‫جربني.

280
00:15:48,400 --> 00:15:49,200
‫أبعد هذا من هنا.

281
00:15:56,240 --> 00:15:57,280
‫لا تكن وقحاً.

282
00:15:58,320 --> 00:16:00,040
‫إعادة الهدايا ليس تصرفاً لطيفاً.

283
00:16:38,200 --> 00:16:39,000
‫مرحباً.

284
00:16:43,280 --> 00:16:44,480
‫ما المشكلة؟

285
00:16:45,560 --> 00:16:46,960
‫لا شيء يا عزيزتي، لا توجد مشكلة.

286
00:16:47,440 --> 00:16:49,840
‫كم مرة طلبنا منك فيها عدم الخروج
‫للتجول بمفردك؟

287
00:16:49,920 --> 00:16:50,800
‫هذا سخف.

288
00:16:50,880 --> 00:16:53,440
‫يرغب هؤلاء الناس في حبسي طوال اليوم.

289
00:16:53,520 --> 00:16:56,320
‫سقط من فوق الدرج في الميناء.
‫كسر ساقه وذراعه.

290
00:16:57,160 --> 00:16:58,560
‫يا له من أمر بشع! هل أنت بخير؟

291
00:16:58,640 --> 00:17:01,640
‫ممتاز.
‫هؤلاء الناس يبالغون جداً.

292
00:17:01,720 --> 00:17:02,520
‫ستبقى هنا.

293
00:17:03,960 --> 00:17:05,359
‫"سيتو"، لا أرغب أن أكون عبئاً...

294
00:17:05,440 --> 00:17:07,839
‫لو كنت نفذت الأوامر
‫لما أصبحت كذلك.

295
00:17:07,920 --> 00:17:10,520
‫ستقيمان في غرفة الضيوف وفقاً إلى الحاجة.

296
00:17:10,599 --> 00:17:12,040
‫- أنا حقاً...
‫- بم أخبرتك يا أبي؟

297
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
‫لو احتجت أي شيء اطلب من "كاميلا".

298
00:17:17,760 --> 00:17:18,680
‫لهذا نتواجد هنا.

299
00:17:22,680 --> 00:17:24,800
‫يمكنك على الأقل مساعدتي في الصعود
‫به إلى الغرفة.

300
00:17:25,319 --> 00:17:27,640
‫- لدي اجتماع.
‫- دائماً ما تكون مشغولاً.

301
00:17:28,960 --> 00:17:30,320
‫هكذا تدار التجارة.

302
00:17:32,920 --> 00:17:33,800
‫"سيتو"، ما بك؟

303
00:17:34,960 --> 00:17:36,880
‫أما زلت تفكر فيما حدث
‫لذلك الرجل؟

304
00:17:37,840 --> 00:17:39,360
‫تأكدي من حصولهما
‫على أي شيء يريدانه.

305
00:18:01,520 --> 00:18:02,320
‫أيمكنني توصيلك؟

306
00:18:07,400 --> 00:18:08,480
‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟

307
00:18:11,000 --> 00:18:11,800
‫أتجول سيراً.

308
00:18:20,040 --> 00:18:21,120
‫سأرافقك.

309
00:18:23,440 --> 00:18:24,520
‫أم لا تريدين ذلك؟

310
00:18:29,960 --> 00:18:32,160
‫- تأخرت.
‫- بسبب مشكلة تخص عائلتي.

311
00:18:32,960 --> 00:18:35,320
‫تلك السيدة البنمية مُلحة،
‫أليس كذلك؟

312
00:18:36,400 --> 00:18:38,960
‫أقسم إنك لو تحدثت عنها
‫مجدداً فسأقتلك.

313
00:18:39,040 --> 00:18:41,720
‫ماذا يحدث هنا؟

314
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
‫لا شيء. كنت أشرح له بعض الأمور.

315
00:18:52,360 --> 00:18:54,800
‫أيمكن أن تخبرني أرجوك بما
‫أصابه مؤخراً؟

316
00:18:56,200 --> 00:18:57,000
‫النقود.

317
00:18:57,840 --> 00:18:58,840
‫أثرت على تفكيره.

318
00:19:02,280 --> 00:19:05,200
‫ما هذا يا "بوستيلو"؟
‫لدفع ثمن الوجبات الخفيفة؟

319
00:19:05,280 --> 00:19:08,040
‫هذا الشهر قمنا بعملية تسليم
‫واحدة وفشلت.

320
00:19:08,120 --> 00:19:10,960
‫من بين 2000 كيلوغرام اضطررنا
‫إلى إلقاء نصفها في البحر.

321
00:19:11,520 --> 00:19:12,320
‫ماذا عنك يا "سيتو"؟

322
00:19:16,600 --> 00:19:18,760
‫تباً! لابد وأنك تربح الكثير أيها الأحمق.

323
00:19:19,240 --> 00:19:21,920
‫كلما بذلت جهداً، ستزيد رغبتك في العمل.
‫ألم يعلموك ذلك؟

324
00:19:22,000 --> 00:19:24,400
‫ما لم يعلموه لنا هو شبكة اتصالاتك
‫أيها الأحمق.

325
00:19:24,480 --> 00:19:27,920
‫بهذا المعدل ستحتكر عمليات تسليم أفضل
‫أنواع الكوكايين الكولومبي.

326
00:19:28,000 --> 00:19:30,200
‫ما هي المشكلة؟
‫هل أنا الملام على رغبتهم بالتعامل معي؟

327
00:19:30,760 --> 00:19:32,720
‫أتعرفون ما أفكر فيه؟
‫رأس "تيريتو" الكبيرة.

328
00:19:33,280 --> 00:19:35,640
‫رحيله وتركه لكل هذا.

329
00:19:35,720 --> 00:19:37,560
‫لديه تجارته. يحق لكل شخص اختيار ما يريد.

330
00:19:37,640 --> 00:19:39,080
‫تقاعد "تيريتو" بالفعل.

331
00:19:39,160 --> 00:19:41,920
‫اشتريت مزرعة "روموالدوا" منه بخنازيرها
‫وما إلى ذلك.

332
00:19:42,000 --> 00:19:43,680
‫هذا مكان جيد لحفظ البضائع.

333
00:19:43,760 --> 00:19:46,240
‫- أتعرفها؟
‫- قمت بأول عملية هناك عندما...

334
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
‫- ماذا تضع فيها؟
‫- إنها للسياسيين.

335
00:19:49,280 --> 00:19:51,400
‫أم كنت تظن أن إبعاد "راخوي"
‫عن المجلس سيكون بالمجان؟

336
00:19:51,480 --> 00:19:52,720
‫ما أهمية ذلك لنا؟

337
00:19:52,800 --> 00:19:54,680
‫لا يعجب "ماريانو" أي شيء من هذا.

338
00:19:54,760 --> 00:19:56,000
‫سيعرضنا ذلك كلنا إلى المشاكل.

339
00:19:56,080 --> 00:19:57,400
‫هل الرئيس موافق؟

340
00:19:57,480 --> 00:19:58,600
‫- بالطبع.
‫- و"فراغا"؟

341
00:19:59,320 --> 00:20:01,280
‫من أيضاً؟ أتعرفون ما قلت له؟

342
00:20:03,040 --> 00:20:07,200
‫"(ماريانو)، تعلم اللغة الجاليكية
‫وتزوج وأنجب الأطفال واذهب إلى (مدريد)."

343
00:20:08,480 --> 00:20:09,720
‫لا أعتقد أن لديه مستقبلاً هنا.

344
00:20:11,120 --> 00:20:13,320
‫أنتم السياسيون تتسمون بالجرأة.

345
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
‫أنا مجرد مساعد.

346
00:20:14,480 --> 00:20:16,240
‫ورئيس الغرفة التجارية.

347
00:20:16,320 --> 00:20:18,200
‫لو لم تكن كذلك لما امتلكت
‫كل هؤلاء المعارف.

348
00:20:18,280 --> 00:20:19,720
‫هنا كلكم تلهون في كل مكان

349
00:20:19,800 --> 00:20:22,080
‫ولكن وقت العمل...تباً!

350
00:20:23,880 --> 00:20:25,480
‫- ما بك؟
‫- لا أعرف، أخبرني أنت.

351
00:20:25,560 --> 00:20:27,520
‫- متى يمكنني فتح هذا المكان؟
‫- اسمع يا "كولون"!

352
00:20:27,600 --> 00:20:29,360
‫رغم أنك ربما لا تصدق ذلك،
‫ولكننا لسنا في غابة

353
00:20:29,440 --> 00:20:31,360
‫هنا لا يمكنك تأسيس صالة للقمار
‫حيثما تريد.

354
00:20:31,440 --> 00:20:33,360
‫حدث ذلك بالفعل. ماذا أفعل الآن؟
‫هل أقوم بهدمها؟

355
00:20:33,440 --> 00:20:35,600
‫وفقاً للمهندس المعماري،
‫لا يجب أن تكون مشيدةً.

356
00:20:36,080 --> 00:20:37,280
‫أعطني اسمه.

357
00:20:38,440 --> 00:20:39,880
‫- لم؟
‫- تباً!

358
00:20:40,760 --> 00:20:41,880
‫أرغب في التحدث مع ذلك الوغد.

359
00:20:41,960 --> 00:20:43,280
‫ليتوقف هذا الهراء.

360
00:20:43,840 --> 00:20:45,040
‫"ليتوقف هذا الهراء."

361
00:20:45,120 --> 00:20:46,080
‫اهدأ.

362
00:21:04,440 --> 00:21:05,520
‫أنا "لويس كولون".

363
00:21:05,600 --> 00:21:07,200
‫- مالك صالة القمار.
‫- أجل، صالة القمار.

364
00:21:07,280 --> 00:21:08,240
‫اتركينا أرجوك.

365
00:21:15,320 --> 00:21:17,400
‫تفضل، مليون بيزيتا.

366
00:21:17,480 --> 00:21:19,680
‫وأعتقد أنني سخي جداً على اعتبار
‫أن ما أريده

367
00:21:19,760 --> 00:21:23,480
‫هو افتتاح تجارة ستجلب الرخاء
‫إلى المنطقة.

368
00:21:23,560 --> 00:21:27,040
‫- وهذا يتجاهل كل قوانين التطوير المدنية.
‫- تفصيلة لا تهم سواك.

369
00:21:28,280 --> 00:21:29,840
‫لذا لم لا تأخذ هذه النقود...

370
00:21:30,720 --> 00:21:33,200
‫لتغيير تقريرك البغيض والتوقف عن إزعاجي؟

371
00:21:41,840 --> 00:21:45,000
‫أتعرف سعر القاتل المأجور البرتغالي؟

372
00:21:48,360 --> 00:21:49,560
‫مليون بيزيتا.

373
00:21:53,000 --> 00:21:54,760
‫أنت ستقرر وجهة تلك النقود.

374
00:21:55,640 --> 00:21:58,200
‫في جيبك لشراء شيء جميل إلى زوجتك...

375
00:21:59,200 --> 00:22:00,360
‫أم إلى رجل برتغالي.

376
00:22:05,160 --> 00:22:05,960
‫ما رأيك؟

377
00:22:28,360 --> 00:22:29,760
‫اطلبي من شقيقيك القدوم إلى هنا.

378
00:22:37,480 --> 00:22:38,880
‫أبي يرغب في التحدث معكما.

379
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
‫ماذا فعلنا الآن؟

380
00:22:44,000 --> 00:22:46,200
‫نستيقظ كل يوم في السادسة صباحاً.

381
00:22:46,280 --> 00:22:48,120
‫نعود إلى المنزل برائحة السمك العفنة.

382
00:22:48,840 --> 00:22:52,160
‫- ماذا فعلنا الآن؟
‫- اهدأ يا "باكيتو". لا توجد مشكلة.

383
00:22:52,240 --> 00:22:54,600
‫- الليلة توجد عملية تسليم حشيش.
‫- ما المشكلة؟

384
00:22:55,080 --> 00:22:56,920
‫أتعرفون مكان مزرعة "روموالدوا"؟

385
00:22:57,000 --> 00:22:58,840
‫أريد أن أراكما هناك مستعدين
‫في الوقت المحدد.

386
00:22:59,960 --> 00:23:01,200
‫ستنظمان العمال

387
00:23:01,280 --> 00:23:03,120
‫وستكونان مسؤولين عن حفظ البضائع

388
00:23:03,200 --> 00:23:04,240
‫حتى يأتي المغربي لأخذها.

389
00:23:04,720 --> 00:23:07,480
‫- ليس هذا عدلاً.
‫- شقيقاك عملا بجد طوال العام.

390
00:23:07,560 --> 00:23:08,560
‫يستحقان ذلك.

391
00:23:08,640 --> 00:23:11,080
‫وأنا؟ أعمل بجد طوال حياتي.

392
00:23:11,160 --> 00:23:13,440
‫"بيلار"، لن نناقش هذا الأمر كل يوم.

393
00:23:13,520 --> 00:23:15,040
‫إلى جانب أن عملية التسليم في المساء.

394
00:23:15,120 --> 00:23:16,840
‫لا أريد رؤيتك في الخارج
‫في ذلك التوقيت.

395
00:23:16,920 --> 00:23:18,960
‫- عندما كنت في "البرتغال"...
‫- تباً لـ"البرتغال"!

396
00:23:19,040 --> 00:23:20,320
‫أنا هنا، أليس كذلك؟

397
00:23:22,640 --> 00:23:23,440
‫حسناً.

398
00:23:25,280 --> 00:23:26,400
‫سيكونان مسؤولين عن كل شيء.

399
00:23:27,560 --> 00:23:28,640
‫لا تكوني مزعجةً يا "بيلار".

400
00:23:29,200 --> 00:23:30,000
‫سمعته.

401
00:23:35,400 --> 00:23:36,560
‫لا تجعلاني أندم على هذا.

402
00:23:37,560 --> 00:23:38,720
‫لا أريد أي أخطاء.

403
00:23:41,280 --> 00:23:42,080
‫"بيلار"، ابنتي...

404
00:23:42,560 --> 00:23:45,360
‫أنقذت هذين الأحمقين
‫وحافظت على التجارة عندما كان بعيداً.

405
00:23:45,440 --> 00:23:47,440
‫تمكنت من جعل "فينتورا" يعيدهم
‫إلى الديار.

406
00:23:47,520 --> 00:23:48,680
‫انظري كيف شكرني.

407
00:23:48,760 --> 00:23:50,560
‫يريد والدك حمايتك فقط.

408
00:23:50,640 --> 00:23:51,480
‫مم؟

409
00:23:51,560 --> 00:23:53,200
‫هو الشخص الوحيد هنا
‫الذي يرغب في تدميري.

410
00:23:53,280 --> 00:23:54,600
‫لن أسمح لك بالحديث بهذا الشكل.

411
00:23:55,360 --> 00:23:57,440
‫سئمت من التجاهل
‫في هذه العائلة يا أمي.

412
00:23:58,080 --> 00:24:01,440
‫- عزيزتي، هذه التجارة لا تناسب السيدات.
‫- إنها تناسبني. أثبت ذلك.

413
00:24:02,440 --> 00:24:04,480
‫هذا يجعلني أشعر أكثر بالفخر.

414
00:24:05,000 --> 00:24:06,080
‫ووالدك فخور أيضاً.

415
00:24:07,320 --> 00:24:09,080
‫نريد فقط أن نحصل لك على حياة أفضل.

416
00:24:10,280 --> 00:24:11,080
‫بالطبع.

417
00:24:12,240 --> 00:24:13,680
‫تريدين مني الزواج وإنجاب الأطفال.

418
00:24:13,760 --> 00:24:15,960
‫لمد يدي للحصول على نقود التسوق من زوجي.

419
00:24:16,920 --> 00:24:18,080
‫ما عيب ذلك؟

420
00:24:19,520 --> 00:24:21,680
‫ربما يناسبك ذلك، ولكن لا يناسبني.

421
00:24:31,840 --> 00:24:34,880
‫هيا! تحركوا! ضعوا كل شيء في الخلف!

422
00:24:34,960 --> 00:24:36,680
‫تحركوا!

423
00:24:37,240 --> 00:24:38,160
‫هيا!

424
00:24:38,680 --> 00:24:41,000
‫أسرع يا "بادين". لا نمتلك الليل بطوله.

425
00:24:41,080 --> 00:24:43,760
‫- قلت إننا سنحمل التبغ.
‫- لم تهتم بنوعية البضائع.

426
00:24:43,840 --> 00:24:45,040
‫ما بك؟ ألا يمكنك القيام بذلك؟

427
00:24:45,440 --> 00:24:48,800
‫استمر في التحميل وتوقف عن الكلام.
‫هيا! تحرك أيها الأحمق!

428
00:24:50,280 --> 00:24:51,080
‫أكل شيء بخير؟

429
00:24:52,440 --> 00:24:54,040
‫سأعود إلى المنزل للاتصال بالمغاربة.

430
00:24:54,920 --> 00:24:56,640
‫لنتحرك! تباً!

431
00:25:04,000 --> 00:25:05,840
‫- مرحباً؟
‫- "حسن"، أنا "تشارلين".

432
00:25:16,520 --> 00:25:17,320
‫ما الأمر؟

433
00:25:17,960 --> 00:25:19,560
‫يتحدث "تشارلين" مع المغاربة.

434
00:25:24,880 --> 00:25:27,480
‫- أجل، معنا كل شيء.
‫- متى يمكننا القدوم لأخذه؟

435
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
‫لا أحد يأتي إلى هنا أبداً.

436
00:25:30,160 --> 00:25:31,160
‫وقتما تريد.

437
00:25:31,240 --> 00:25:32,960
‫غداً؟ في التاسعة؟

438
00:25:34,760 --> 00:25:35,800
‫التاسعة إذاً.

439
00:25:36,280 --> 00:25:37,360
‫ألن تكون هناك أي مشاكل؟

440
00:25:39,160 --> 00:25:40,600
‫ما نوعية المشاكل التي يمكن أن تحدث؟

441
00:25:40,680 --> 00:25:43,560
‫علمت أمس أن "بوستيلو" خسر نصف
‫شحنة الكوكايين.

442
00:25:44,840 --> 00:25:46,680
‫تحتاج إلى المزيد من المعارف.

443
00:25:46,760 --> 00:25:48,560
‫- المعارف؟
‫- مثل "مينيانكو".

444
00:25:50,840 --> 00:25:52,680
‫علمت أن شخصاً يسمى "روميرو"
‫يبلغه بكل شيء.

445
00:25:54,080 --> 00:25:55,960
‫"حسن"، أعرف ذلك القسم.

446
00:25:56,040 --> 00:25:58,320
‫ويمكن أن أؤكد لك أنه لا يوجد شخص
‫يسمى "روميرو" يعمل هناك.

447
00:25:58,680 --> 00:25:59,480
‫ما الأمر؟

448
00:26:00,120 --> 00:26:00,960
‫لا شيء، إنذار كاذب.

449
00:26:02,360 --> 00:26:05,240
‫ظننت أنهما سيتحدثان عن عملية تسليم
‫ولكنهما بدآ الحديث عن أشياء شخصية.

450
00:26:07,000 --> 00:26:08,920
‫هل يتحدث "تشارلين"
‫عن أشياء شخصية مع المغاربة؟

451
00:26:11,000 --> 00:26:11,840
‫أعطني الشريط.

452
00:26:13,440 --> 00:26:14,240
‫ألا تثق بي؟

453
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
‫4 آذان تسمع أفضل من 2.

454
00:26:20,200 --> 00:26:21,560
‫سأحضره لك عندما ينهيان حديثهما.

455
00:26:24,560 --> 00:26:25,360
‫توقف.

456
00:26:31,280 --> 00:26:32,080
‫حضرة الرقيب.

457
00:26:37,080 --> 00:26:38,880
‫كنت أتحدث مع صديق يعيش في "كولومبيا".

458
00:26:39,600 --> 00:26:41,600
‫أتتذكر علامة الدولار على حزم الكوكايين؟

459
00:26:42,480 --> 00:26:44,480
‫كل منظمة تعلم بضائعها، مثل الشعار.

460
00:26:45,600 --> 00:26:46,920
‫بعد فترة من الوقت يغيروها...

461
00:27:21,840 --> 00:27:23,280
‫- مرحباً؟
‫- "حسن"، أنا "تشارلين".

462
00:27:24,240 --> 00:27:26,520
‫- أمعكم كل شيء؟
‫- أجل، معنا كل شيء.

463
00:27:27,560 --> 00:27:28,920
‫متى يمكننا القدوم لأخذه؟

464
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
‫لا أحد يأتي إلى هنا أبداً.

465
00:27:38,800 --> 00:27:39,600
‫تباً!

466
00:27:43,880 --> 00:27:45,040
‫تباً!

467
00:27:53,640 --> 00:27:54,720
‫أنت وغد.

468
00:27:55,560 --> 00:27:57,560
‫هل أخبرت أصدقاءك أنني كنت أمرر
‫لك المعلومات؟

469
00:27:58,320 --> 00:28:00,400
‫كنت سأنكشف لأن مغربياً طلب من "تشارلين"

470
00:28:00,480 --> 00:28:02,000
‫الاتصال بي لتأمين عمليات التسليم.

471
00:28:02,080 --> 00:28:03,240
‫لا أتحدث مع المغاربة.

472
00:28:04,600 --> 00:28:05,760
‫آسف، أنا في عجلة من أمري.

473
00:28:07,560 --> 00:28:09,120
‫ألا تدرك ما أجازف به؟

474
00:28:09,200 --> 00:28:10,720
‫بالتأكيد، ماذا تريد أن أفعل؟

475
00:28:11,520 --> 00:28:12,880
‫ربما سمعني أحد رجالي أتحدث معك.

476
00:28:12,960 --> 00:28:14,360
‫كيف أعرف؟ أيمكننا مناقشة ذلك غداً؟

477
00:28:14,440 --> 00:28:15,640
‫كلا، لن نتحدث بعد الآن.

478
00:28:16,200 --> 00:28:17,560
‫لا تهمني نقودك.

479
00:28:18,320 --> 00:28:19,240
‫اهدأ!

480
00:28:21,280 --> 00:28:22,880
‫هل ستفسد كل شيء
‫بسبب خطأ واحد بسيط؟

481
00:28:23,600 --> 00:28:25,280
‫كلف الخطأ البسيط "براوليو" حياته.

482
00:28:27,320 --> 00:28:30,080
‫ربما يتحمل ضميرك أي شيء
‫ولكن ضميري له حدود.

483
00:29:01,480 --> 00:29:02,640
‫أيمكننا التحدث للحظات؟

484
00:29:04,800 --> 00:29:06,480
‫"ماروكشا"، أريد المساعدة فقط.

485
00:29:07,160 --> 00:29:08,080
‫امنحيني دقيقة واحدة.

486
00:29:10,080 --> 00:29:10,880
‫دقيقة واحدة.

487
00:29:11,400 --> 00:29:12,560
‫علمت بأمر معاناتك...

488
00:29:12,640 --> 00:29:14,880
‫لو كنت ستعرض علي النقود فلا أريد الصدقة.

489
00:29:15,680 --> 00:29:17,160
‫رفضت مساعدة "تيريتو" أيضاً.

490
00:29:18,320 --> 00:29:19,880
‫تلك النقود قتلت زوجي.

491
00:29:29,800 --> 00:29:31,520
‫كان "براوليو" أخلص رجل قابلته.

492
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
‫ما حدث له أمر بشع.

493
00:29:36,360 --> 00:29:37,600
‫أقسم إنني أشعر بالأسف الشديد.

494
00:29:45,120 --> 00:29:46,840
‫أخبرني "براوليو" أنك عرضت عليه العمل.

495
00:29:48,480 --> 00:29:49,560
‫هل حدثك عن طبيعة العمل؟

496
00:29:50,080 --> 00:29:51,760
‫مهندس، ماذا غير ذلك؟

497
00:29:52,840 --> 00:29:53,640
‫التبغ!

498
00:29:56,520 --> 00:29:59,200
‫أراد البقاء مع "تيريتو"
‫ويظهر هذا مدى وفائه.

499
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
‫لم يفده ذلك.

500
00:30:04,920 --> 00:30:05,720
‫"ماروكشا".

501
00:30:07,160 --> 00:30:07,960
‫اسمحي لي بمساعدتك.

502
00:30:09,280 --> 00:30:12,080
‫لن أعطيك صدقةً.
‫ولكن يمكنني توفير وظيفة جيدة لك.

503
00:30:13,080 --> 00:30:15,560
‫أنت مجنون لو كنت تظن أنني سأعمل
‫معك في تجارتك.

504
00:30:15,640 --> 00:30:16,920
‫أتعرفين أي شيء عن القوارب؟

505
00:30:19,200 --> 00:30:20,440
‫لا يمكنني إعادة "براوليو" لك

506
00:30:21,200 --> 00:30:23,720
‫ولكن يمكنني تأمين مستقبل جيد لك ولعائلتك.

507
00:30:23,800 --> 00:30:26,400
‫أريدك أن تحصلي على نفس شبكة الأمان
‫التي حصلت عليها زوجتي.

508
00:30:43,200 --> 00:30:45,760
‫"مينيانكو"، مرحباً. احتس مشروباً.

509
00:30:45,840 --> 00:30:48,880
‫اسمع! تأكد من حصول ذلك الرجل على مشروب.

510
00:30:48,960 --> 00:30:50,640
‫- أمرك يا سيد "كولون".
‫- نجحت.

511
00:30:51,520 --> 00:30:53,520
‫كل شيء ممكن لو كنا نعرف الطريقة.

512
00:30:53,600 --> 00:30:55,120
‫هذا أمر رائع! يسعدني سماع ذلك.

513
00:30:56,080 --> 00:30:58,280
‫أريد طلب معروفاً.
‫أريد منك توظيف أحد الأشخاص.

514
00:30:58,360 --> 00:30:59,960
‫كنادلة أو موظفة استقبال. لا يهم.

515
00:31:00,040 --> 00:31:01,160
‫حبيبة؟

516
00:31:01,240 --> 00:31:02,040
‫أرملة "براوليو".

517
00:31:03,680 --> 00:31:05,440
‫ألا يجب أن يتولى "تيريتو" أمر رجاله؟

518
00:31:05,520 --> 00:31:07,960
‫لا تريد الصدقة، لديها كرامة.

519
00:31:09,320 --> 00:31:11,240
‫إنها تظن أن "تيريتو"
‫له دخل بموت زوجها.

520
00:31:11,320 --> 00:31:12,400
‫"تيريتو" لا دخل له بالأمر.

521
00:31:12,480 --> 00:31:13,960
‫لا يهمها ذلك، جد لها وظيفة.

522
00:31:15,480 --> 00:31:16,680
‫كم ستكلفني هذه الوظيفة؟

523
00:31:16,760 --> 00:31:18,160
‫300 ألف في الشهر.

524
00:31:18,240 --> 00:31:19,960
‫بالطبع، وشقة صغيرة في "سانشينسو".

525
00:31:22,560 --> 00:31:25,240
‫- ما هذا؟
‫- ألم ترد رقم الكولومبي؟

526
00:31:28,040 --> 00:31:30,440
‫- اطلب من صديقتك البدء غداً.
‫- لا تفسد الأمر.

527
00:31:30,960 --> 00:31:33,800
‫معها أم مع الكولومبيين؟

528
00:31:41,320 --> 00:31:43,200
‫أشكرك على كل شيء. أنت مثل الشمس.

529
00:31:44,760 --> 00:31:45,560
‫شمس!

530
00:31:48,960 --> 00:31:49,800
‫انظر ما وجدت.

531
00:31:53,240 --> 00:31:54,040
‫مفاتيحك.

532
00:31:55,600 --> 00:31:57,160
‫لا أعتقد أننا نحتاجها بعد الآن.

533
00:31:59,920 --> 00:32:01,960
‫لا يمكن التكهن أبداً بوقت حاجتك لها.

534
00:32:07,600 --> 00:32:09,160
‫لابد وأن "سيتو" عاد إلى المنزل بالفعل.

535
00:32:10,880 --> 00:32:11,880
‫أشكرك على كل شيء.

536
00:32:32,800 --> 00:32:33,880
‫"كاميلا"، أهذه أنت؟

537
00:32:36,040 --> 00:32:37,960
‫أين كنت يا عزيزتي "كاميلا"؟

538
00:32:38,920 --> 00:32:41,760
‫اقتربي لمساعدتي، أنا في غرفة النوم.

539
00:32:44,840 --> 00:32:46,520
‫- أين ابنك؟
‫- ليس هنا.

540
00:33:00,160 --> 00:33:00,960
‫"كاميلا"!

541
00:33:23,520 --> 00:33:24,320
‫أمي!

542
00:33:27,040 --> 00:33:28,600
‫الوقت تأخر، لمَ لم تنامي؟

543
00:33:28,680 --> 00:33:31,480
‫أتمنى لو أستطيع.
‫أسمعت غطيط والدك؟

544
00:33:33,520 --> 00:33:34,320
‫كيف حالك؟

545
00:33:35,680 --> 00:33:37,200
‫- هل وضعتماه في الفراش بسهولة؟
‫- من؟

546
00:33:39,880 --> 00:33:40,960
‫ألا تتواجد "كاميلا" هنا؟

547
00:33:42,000 --> 00:33:42,880
‫كلا.

548
00:33:42,960 --> 00:33:46,080
‫أعادوها منذ قليل.
‫سألت عنك ثم رحلت...

549
00:33:47,000 --> 00:33:48,440
‫في شدة احتياجي لها.

550
00:33:48,520 --> 00:33:50,280
‫"نيفيس" لم تتركني أبداً بمفردي.

551
00:33:50,360 --> 00:33:51,360
‫- أمي.
‫- ماذا؟

552
00:33:51,440 --> 00:33:53,040
‫- أرجوك.
‫- إنها الحقيقة.

553
00:33:56,760 --> 00:33:57,560
‫من أحضرها إلى هنا؟

554
00:33:58,320 --> 00:33:59,120
‫كيف أعرف؟

555
00:34:19,800 --> 00:34:20,600
‫أين كنت؟

556
00:34:24,000 --> 00:34:26,120
‫سامحني على محاولتي الحصول
‫على القليل من السعادة.

557
00:34:26,639 --> 00:34:27,440
‫سامحني.

558
00:34:28,159 --> 00:34:29,040
‫هل تعاطيت الكوكايين؟

559
00:34:31,199 --> 00:34:33,600
‫- أخبريني أنك لم تفعلي ذلك.
‫- ماذا تفعل؟

560
00:34:35,480 --> 00:34:36,639
‫أنت تؤلمني!

561
00:34:39,360 --> 00:34:41,480
‫هذه آخر مرة تلمسني فيها يا "سيتو"!

562
00:35:44,160 --> 00:35:45,880
‫ماذا تفعل بهذا؟

563
00:35:46,960 --> 00:35:48,080
‫من أين أحضرته؟

564
00:35:50,960 --> 00:35:52,800
‫دائماً ما كنت أساعد من يحتاجونني.

565
00:35:57,760 --> 00:35:59,240
‫لهذا يحبك الناس.

566
00:35:59,320 --> 00:36:00,760
‫يعجبون بك ويحترمونك.

567
00:36:01,360 --> 00:36:02,680
‫كلنا نرغب في العمل معك.

568
00:36:04,280 --> 00:36:05,080
‫ليس الجميع.

569
00:36:06,400 --> 00:36:07,920
‫يوجد دائماً شخص غير ممتن.

570
00:36:15,000 --> 00:36:16,600
‫ما المشكلة يا "سيتو"؟

571
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
‫أهم الكولومبيون؟

572
00:36:23,680 --> 00:36:25,960
‫- الأمر لا يخص العمل.
‫- ماذا إذاً؟

573
00:36:27,240 --> 00:36:28,280
‫بصقا في وجهي.

574
00:36:31,200 --> 00:36:33,560
‫شخص أعطيته كل شيء وخانني.

575
00:36:34,960 --> 00:36:36,040
‫خيانة عظمى.

576
00:36:38,880 --> 00:36:40,240
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

577
00:36:42,760 --> 00:36:44,160
‫لست مثل الكولومبيين.

578
00:36:45,120 --> 00:36:46,360
‫لا أحد منا كذلك.

579
00:36:46,880 --> 00:36:49,280
‫لو كنا نمتلك مشكلة نحلها مثل الرجال.

580
00:36:49,360 --> 00:36:51,400
‫بشكل مباشر ووجهاً إلى وجه.
‫بدون هذا الشيء.

581
00:36:52,240 --> 00:36:54,280
‫دائماً ما كنا نفعل ذلك وننجح.

582
00:36:55,200 --> 00:36:57,680
‫حدد لي الشخص الذي ترغب في تهشيم
‫وجهه وسأفعل ذلك.

583
00:37:00,920 --> 00:37:02,240
‫يحل الجميع مشاكلهم.

584
00:37:03,080 --> 00:37:05,720
‫حسناً، افعل أنت ذلك.
‫ولكن لا تستخدم هذا.

585
00:37:09,720 --> 00:37:10,520
‫ارحل.

586
00:37:26,720 --> 00:37:27,840
‫الكولومبيون هنا.

587
00:37:29,520 --> 00:37:30,920
‫اطلب منهم الانتظار في المكتب.

588
00:37:31,000 --> 00:37:32,920
‫يجب تركهم مشتاقين مثل السيدات.

589
00:37:34,720 --> 00:37:35,800
‫أعطني الروم الفاخر.

590
00:37:36,520 --> 00:37:37,520
‫أي نوع؟

591
00:37:37,600 --> 00:37:39,960
‫الكولومبي،
‫لكي يشعروا وكأنهم في ديارهم.

592
00:37:42,880 --> 00:37:46,280
‫أنت! تحركي. أحضري الكؤوس.

593
00:37:51,760 --> 00:37:52,760
‫رافقوني أرجوكم.

594
00:37:57,480 --> 00:37:58,280
‫حسناً!

595
00:37:58,960 --> 00:37:59,920
‫هل حدثكم "سيتو" عني؟

596
00:38:00,640 --> 00:38:03,080
‫- عن خططي؟
‫- بالطبع.

597
00:38:03,160 --> 00:38:05,760
‫قال إنك تستطيع تقديم بضائعنا.

598
00:38:07,200 --> 00:38:08,000
‫معذرة!

599
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
‫اعذريني على السؤال.

600
00:38:12,360 --> 00:38:14,640
‫ولكن هل أخبرك
‫أي أحد من قبل أن عينيك تشبهان

601
00:38:14,720 --> 00:38:16,520
‫"جانيت رودريغيز"؟

602
00:38:16,600 --> 00:38:20,680
‫إنها ممثلة فنزويلية، اشتركت في مسلسل...

603
00:38:20,760 --> 00:38:22,440
‫"كريستال"، أعرف ذلك.

604
00:38:23,720 --> 00:38:25,960
‫لو أردت فيمكن أن أكون حبيبك
‫"لويس ألفريدو".

605
00:38:30,720 --> 00:38:33,480
‫لمَ لم تخبرني أنك تمتلك نادلات
‫جميلات؟

606
00:38:34,120 --> 00:38:36,000
‫ليس هذا أجمل شيء تمتلكه "غاليسيا".

607
00:38:36,080 --> 00:38:37,520
‫أتعرف شاطىء "كاستيليتيه"؟

608
00:38:39,160 --> 00:38:40,840
‫ستكون عملية التسليم هناك.

609
00:38:41,440 --> 00:38:44,960
‫لو وقعت مشكلة، ولن يحدث ذلك،
‫فسنستخدم شاطىء "كانيلاس".

610
00:38:46,760 --> 00:38:48,200
‫ما حجم البضائع التي نقصدها؟

611
00:38:49,000 --> 00:38:49,920
‫3 آلاف كيلوغرام.

612
00:38:53,000 --> 00:38:55,200
‫اسمع يا سيد "لويس"،
‫سأخبرك بشيء.

613
00:38:56,320 --> 00:38:58,560
‫من الآن فصاعداً أنت تلعب في دوري
‫المحترفين.

614
00:38:59,120 --> 00:39:00,960
‫وأتمنى أن تكون مستعداً لما هو قادم.

615
00:39:01,760 --> 00:39:04,160
‫لا تقلق، لن تحدث مشكلة.

616
00:39:05,320 --> 00:39:06,200
‫متى يصل قاربك؟

617
00:39:07,000 --> 00:39:08,840
‫لم تقفين هناك مثل الحمقاء؟

618
00:39:09,320 --> 00:39:10,920
‫طلب مني السيد "لويس" إحضار الكؤوس.

619
00:39:11,400 --> 00:39:13,120
‫هيا، أعيدي ملء الزجاجات.

620
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
‫- أمتأكدة؟
‫- سيكون التسليم في "كاستيليتيه"

621
00:39:20,240 --> 00:39:21,960
‫أو شاطىء "كانيلاس" لو لم ينجح الأمر.

622
00:39:22,840 --> 00:39:24,360
‫ولكنني لم أعرف اليوم.

623
00:39:25,800 --> 00:39:27,320
‫لا تقلقي، سنعرف.

624
00:39:28,720 --> 00:39:30,760
‫"كولومبو" ورجاله ليس أمامهم
‫الكثير من الوقت.

625
00:39:31,520 --> 00:39:32,560
‫إنهم لا يهمونني.

626
00:39:33,160 --> 00:39:35,240
‫أريد رؤية الآخرين يتعفنون في السجن.

627
00:39:35,800 --> 00:39:36,760
‫الكولومبيون.

628
00:39:36,840 --> 00:39:39,040
‫من يجذب الزناد ليس القاتل الوحيد.

629
00:39:39,840 --> 00:39:42,200
‫لولا أمثال "كولومبو" و"سيتو مينيانكو"

630
00:39:42,280 --> 00:39:45,800
‫الذين فتحوا أبواب "غاليسيا" لهم
‫ما كانوا حتى سيتواجدون هنا.

631
00:39:46,360 --> 00:39:47,560
‫ولكان "براوليو" سيظل حياً.

632
00:39:50,280 --> 00:39:52,680
‫- كنت قاسيةً عليك اليوم الماضي.
‫- لا تقلقي.

633
00:39:52,760 --> 00:39:54,520
‫أعرف أنك تبذل قصارى جهدك.

634
00:39:55,080 --> 00:39:55,920
‫أنت رجل صالح.

635
00:39:56,800 --> 00:39:58,160
‫دائماً ما كنت تعاملني بشكل جيد.

636
00:40:00,920 --> 00:40:02,440
‫وأنت تحبين الأشرار.

637
00:40:07,400 --> 00:40:09,040
‫قدومك إلى هنا تصرف شجاع.

638
00:40:10,440 --> 00:40:12,520
‫رغم أنه توجب عليك التوقف عن العمل
‫في صالة القمار.

639
00:40:12,600 --> 00:40:14,720
‫الوضع خطير جداً.
‫ولو عرفوا أنك تساعدينني...

640
00:40:14,800 --> 00:40:17,040
‫"داريو"، أطفالي لديهم عادة سيئة جداً.

641
00:40:18,120 --> 00:40:19,720
‫يحبون تناول الطعام 3 مرات في اليوم.

642
00:40:20,520 --> 00:40:21,320
‫يمكنني مساعدتك.

643
00:40:21,960 --> 00:40:23,920
‫يمكنني معرفة معلومات
‫عن عمليات التسليم هناك.

644
00:40:25,120 --> 00:40:25,920
‫توخي الحذر.

645
00:40:30,640 --> 00:40:33,480
‫يجب أن ننتبه أكثر إلى ما يقال
‫في الشوارع

646
00:40:33,560 --> 00:40:35,560
‫والحانات وكل مكان.

647
00:40:36,840 --> 00:40:38,200
‫يجب أن نعرف يوم التسليم.

648
00:40:44,280 --> 00:40:46,160
‫أريد أن نراقب مشاريعهم التجارية.

649
00:40:46,720 --> 00:40:48,480
‫صالة القمار وحياتهم وكل شيء.

650
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
‫سنقوم بمناوبات صباحية ومسائية.

651
00:40:52,280 --> 00:40:54,480
‫أريد أن أعرف الأماكن التي يذهب
‫إليها "لويس كولون"

652
00:40:54,560 --> 00:40:56,480
‫وما يفعله وما يأكله ومن يتواجد معه.

653
00:40:57,040 --> 00:40:58,160
‫سنكون مثل ظله.

654
00:40:59,480 --> 00:41:00,960
‫وفي اللحظة التي لا يتوقع فيها ذلك...

655
00:41:01,360 --> 00:41:02,720
‫سيسقط "كولومبو" أولاً.

656
00:41:03,960 --> 00:41:04,840
‫ولكنه لن يكون الأخير.

657
00:41:09,840 --> 00:41:11,720
‫لن يصلح ثوب أي شيء يا "سيتو".

658
00:41:13,520 --> 00:41:15,480
‫أنت أفضل شيء حدث لي

659
00:41:16,040 --> 00:41:17,640
‫ولن أسمح بوجود عوائق بيننا.

660
00:41:18,120 --> 00:41:22,680
‫ليس العمل أو والديّ أو أي أحد.

661
00:41:25,000 --> 00:41:26,520
‫إنها مفاجأة، ارتديه.

662
00:41:32,600 --> 00:41:34,440
‫هل اشتريت لي حقاً ثوب "أنغارو" لهذا؟

663
00:41:35,320 --> 00:41:36,560
‫ألم ترغبي في الخروج؟

664
00:41:42,760 --> 00:41:45,840
‫هيا!

665
00:41:46,400 --> 00:41:48,080
‫تحركوا!

666
00:41:50,560 --> 00:41:51,680
‫لم أكن أتوقع قدومك.

667
00:41:51,760 --> 00:41:53,200
‫يا رجال!

668
00:41:57,760 --> 00:42:03,600
‫أنا متأكد أن كلكم تعرفونه، ولكن اسمحوا
‫لي بتقديم السيد "سيتو مينيانكو".

669
00:42:04,360 --> 00:42:05,400
‫رئيسنا الجديد.

670
00:42:11,840 --> 00:42:13,240
‫أرغب في قول بعض الكلمات.

671
00:42:15,120 --> 00:42:18,000
‫عندما كنت صبياً،
‫كان والدي يصطحبني لمشاهدة فريق "كمبادوس".

672
00:42:18,080 --> 00:42:21,040
‫كنا صغاراً ولا نتمكن حتى من إحراز
‫الأهداف من خلال باب مفتوح،

673
00:42:22,680 --> 00:42:23,560
‫ولكن لم يهم ذلك.

674
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
‫لأنه كان فريقي.

675
00:42:26,960 --> 00:42:29,800
‫ونحن ندعم من نحب بدون انتظار مقابل.

676
00:42:31,240 --> 00:42:33,720
‫لذا كرئيس للنادي،
‫أرغب أن يفخر الجمهور بالفريق.

677
00:42:33,800 --> 00:42:35,920
‫سأطلب فقط أمرين منكم، الالتزام والإخلاص.

678
00:42:36,400 --> 00:42:38,320
‫من يحقق ذلك لن يعوز شيئاً.

679
00:42:40,080 --> 00:42:41,360
‫ولكن الويل لمن لا يفعل ذلك.

680
00:42:43,240 --> 00:42:45,280
‫الآن اخرجوا للعب وبذل المجهود.

681
00:42:45,360 --> 00:42:46,840
‫- تألق يا فريق "كمبادوس"!
‫- تألقوا!

682
00:42:49,520 --> 00:42:50,480
‫ليس أنت.

683
00:42:50,560 --> 00:42:51,920
‫- أنا قائد الفريق.
‫- ليس بعد الآن.

684
00:43:20,920 --> 00:43:22,400
‫- "سيتو".
‫- لا تنطقي بكلمة واحدة.

685
00:43:36,320 --> 00:43:37,840
‫غداً سنأتي لأخذ الباقي.

686
00:43:42,400 --> 00:43:44,480
‫وابنتك؟ ألم تأت هذه المرة؟

687
00:43:46,320 --> 00:43:49,160
‫من الآن فصاعداً ستتعامل معي أو معهما.

688
00:43:50,280 --> 00:43:51,640
‫أتمنى ألا يشكل لك ذلك مشكلة.

689
00:43:53,240 --> 00:43:55,360
‫مطلقاً، لا أكن الضغائن.

690
00:44:13,720 --> 00:44:14,600
‫مغربي حقير.

691
00:44:15,160 --> 00:44:17,080
‫يتوجب أن أطلق عليه النار
‫وقتما أتيحت لي الفرصة.

692
00:44:17,440 --> 00:44:18,760
‫يجب أن ننسى الماضي.

693
00:44:19,720 --> 00:44:22,560
‫"حسن" موردنا الرئيسي الآن.
‫لا أريد إثارة المشاكل معه.

694
00:44:23,760 --> 00:44:25,600
‫جهزا الباقي للغد.

695
00:44:27,200 --> 00:44:28,280
‫ماذا عن مصنع التعليب؟

696
00:44:30,120 --> 00:44:33,560
‫- لو كنتما تفتقدانه...
‫- هل عدنا إلى العمل في التجارة؟

697
00:44:35,200 --> 00:44:36,880
‫أتمنى أن تكونا تعلمتما درساً.

698
00:44:36,960 --> 00:44:38,320
‫وربما لا تصدقان ذلك

699
00:44:38,880 --> 00:44:40,920
‫ولكنني كنت أكره ذلك أكثر منكما.

700
00:44:41,600 --> 00:44:44,680
‫لا يمكن أن تستمرا في التعثر في الحياة.
‫نحن آل "تشارلين"!

701
00:44:48,120 --> 00:44:50,440
‫لو استمررتما بهذا الشكل
‫فسيكون كل هذا ملككما في يوم ما.

702
00:44:51,720 --> 00:44:52,920
‫حان وقت الاحتفال.

703
00:44:53,000 --> 00:44:54,680
‫كلا، يجب أن نحافظ
‫على اتزاننا لمهمة الغد.

704
00:44:55,080 --> 00:44:57,320
‫منذ متى ننتظر هذا التشجيع؟

705
00:44:58,640 --> 00:44:59,960
‫لنحتفل بذلك.

706
00:45:00,040 --> 00:45:01,440
‫- كلا! ابتعد!
‫- مشروب واحد فقط.

707
00:45:01,960 --> 00:45:03,840
‫- يجب أن تأتيا!
‫- تباً!

708
00:45:09,040 --> 00:45:10,840
‫أكل رزمة واحدة ومات.

709
00:45:10,920 --> 00:45:12,000
‫تباً!

710
00:45:12,080 --> 00:45:13,520
‫أكلها كلها.

711
00:45:15,600 --> 00:45:17,520
‫لا تتأثر يا "بادين". إنه مجرد حيوان.

712
00:45:17,600 --> 00:45:19,920
‫هيا يا "بادين". لنذهب لاحتساء مشروب.

713
00:45:38,040 --> 00:45:39,080
‫ماذا عنك؟ أتريد تجربته؟

714
00:45:39,720 --> 00:45:41,000
‫كلا، لا أتعاطى هذا الشيء.

715
00:45:41,080 --> 00:45:42,880
‫يتعاطاه الجميع، لا تكن ضعيفاً.

716
00:46:03,520 --> 00:46:04,760
‫ماذا تفعل؟

717
00:46:05,520 --> 00:46:06,360
‫أستمتع بوقتي.

718
00:46:08,480 --> 00:46:09,400
‫انتهى الحفل.

719
00:46:10,080 --> 00:46:13,360
‫- ماذا؟ اهدأ يا "مونتشو"، أنا مسيطر.
‫- حسناً، لنعد إلى المنزل.

720
00:46:14,080 --> 00:46:16,680
‫أي منزل؟ الشقراء أم صاحبة الشعر البني؟

721
00:46:18,120 --> 00:46:20,280
‫غداً يوم مهم. أتريد إفساد ذلك؟

722
00:46:20,360 --> 00:46:21,440
‫ابتعد يا "مونتشو".

723
00:46:22,000 --> 00:46:24,880
‫يجب أن نقابل فقط ذلك المغربي الحقير
‫والحصول على باقي النقود.

724
00:46:24,960 --> 00:46:26,280
‫يمكن لطفل القيام بذلك.

725
00:46:26,360 --> 00:46:28,920
‫منذ متى ننتظر الحصول على ثقة والدنا؟

726
00:46:29,400 --> 00:46:31,200
‫أتريد أن تحصل "بيلار"
‫على كل شيء في النهاية؟

727
00:46:31,280 --> 00:46:32,640
‫ماذا؟

728
00:46:33,480 --> 00:46:35,080
‫ستفسد كل شيء!

729
00:46:37,960 --> 00:46:40,960
‫أوشكت على ممارسة الجنس معها،
‫أتعتقد أنني سأذهب معك؟

730
00:46:41,960 --> 00:46:43,120
‫إلى أين؟

731
00:46:43,200 --> 00:46:45,440
‫يريد شقيقي الأحمق العودة إلى المنزل.

732
00:46:46,000 --> 00:46:48,560
‫- الوقت تأخر.
‫- اهدأ يا "بادين". لا يزال الوقت مبكراً.

733
00:46:49,360 --> 00:46:52,080
‫طلب "كولومبو" منا عدم الوثوق بهم
‫وأنت لا تعرف هؤلاء الناس.

734
00:46:52,160 --> 00:46:53,720
‫إنهم أصدقائي.

735
00:46:53,800 --> 00:46:55,600
‫أصدقاؤك؟ لم؟
‫لتعاطيهم هذا الشيء معك؟

736
00:46:55,680 --> 00:46:57,960
‫كلا، لأنهم ليسوا فاشلين مثلك!

737
00:47:04,120 --> 00:47:04,920
‫"مونتشو"!

738
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
‫"مونتشو"!

739
00:47:15,880 --> 00:47:17,600
‫- من سيذهب إلى الشاطىء؟
‫- أنا.

740
00:47:18,160 --> 00:47:19,080
‫- أنا أيضاً.
‫- لنذهب!

741
00:47:26,440 --> 00:47:30,720
‫تألقي!

742
00:47:30,800 --> 00:47:33,840
‫38، 39، 40...

743
00:47:37,920 --> 00:47:38,720
‫هيا!

744
00:47:41,400 --> 00:47:42,280
‫هيا!

745
00:47:45,880 --> 00:47:49,040
‫- هيا!
‫- ابتعدي!

746
00:47:55,360 --> 00:47:58,520
‫هيا!

747
00:48:01,920 --> 00:48:04,400
‫- هيا!
‫- هيا!

748
00:48:04,480 --> 00:48:08,280
‫1، 2، 3، 4، 5...

749
00:48:13,240 --> 00:48:16,640
‫20، 21، 22، 23، 24...

750
00:48:19,120 --> 00:48:23,320
‫41، 42، 43...

751
00:49:13,440 --> 00:49:14,240
‫أيتنفس؟

752
00:49:21,840 --> 00:49:22,960
‫ماذا تفعل؟

753
00:49:23,960 --> 00:49:25,160
‫لن يحتاجها بعد الآن.

754
00:49:33,760 --> 00:49:37,320
‫لنرحل!

755
00:49:52,480 --> 00:49:53,280
‫مرحباً؟

756
00:49:57,960 --> 00:49:59,000
‫حسناً، سنأتي حالاً.

757
00:50:00,880 --> 00:50:01,680
‫ما المشكلة؟

758
00:50:10,160 --> 00:50:11,920
‫- أين هو؟
‫- يجرون جراحةً له.

759
00:50:12,000 --> 00:50:13,720
‫أخبرنا الطبيب
‫أنه سيخرج وقتما يعرف أي شيء.

760
00:50:13,800 --> 00:50:15,120
‫ماذا يفعل هنا؟

761
00:50:15,200 --> 00:50:16,360
‫كان معنا في صالة القمار.

762
00:50:17,080 --> 00:50:18,040
‫عائلة "تشارلين"؟

763
00:50:18,120 --> 00:50:19,520
‫نحن هنا.

764
00:50:20,320 --> 00:50:24,160
‫كيف حال ابني؟ أرجوك يا دكتور،
‫أخبرني أنه بخير...

765
00:50:24,240 --> 00:50:25,600
‫حالته مستقرة.

766
00:50:26,240 --> 00:50:28,600
‫رغم أننا أجرينا جراحةً
‫بسبب ارتشاح الدم في الصدر.

767
00:50:28,680 --> 00:50:31,800
‫ولديه كدمات متعددة حادة
‫في ساقيه وعموده الفقري.

768
00:50:31,880 --> 00:50:33,000
‫ما معنى ذلك؟

769
00:50:34,280 --> 00:50:35,960
‫ابنك تعرض إلى حادث قوي.

770
00:50:36,640 --> 00:50:38,800
‫توجد آثار للكحول والكوكايين في دمه.

771
00:50:39,960 --> 00:50:42,040
‫أعرف أن ما سأخبركم
‫به صعب ولكن...

772
00:50:43,000 --> 00:50:45,400
‫ربما لا يستعيد ابنكما حركته مجدداً.

773
00:50:46,080 --> 00:50:47,200
‫ألن يتمكن من السير مجدداً؟

774
00:50:47,960 --> 00:50:49,040
‫يا إلهي!

775
00:50:49,120 --> 00:50:52,120
‫سنبذل قصارى جهدنا لكي لا يتعرض
‫إلى أي آثار جانبية دائمة،

776
00:50:52,800 --> 00:50:54,360
‫ولكنه احتمال قائم.

777
00:50:56,080 --> 00:50:56,880
‫أنا آسف.

778
00:50:59,080 --> 00:51:02,320
‫لا تقلقي يا أمي. "باكيتو" قوي.

779
00:51:03,800 --> 00:51:05,480
‫في السراء أو الضراء سيكون قوياً.

780
00:51:08,520 --> 00:51:11,200
‫هل ما قاله الطبيب صحيح؟
‫هل تعاطى شقيقك ذلك الشيء؟

781
00:51:15,160 --> 00:51:18,360
‫تباً! كيف تتسمان بهذا الغباء؟

782
00:51:20,880 --> 00:51:22,680
‫كم مرة طلبت منكما عدم لمسه؟

783
00:51:22,760 --> 00:51:25,240
‫نحن نبيعه، ليس أكثر!
‫أيصعب عليكما فهم ذلك؟

784
00:51:29,440 --> 00:51:32,000
‫لديكما مهمة غداً،
‫ماذا كنتما تفعلان في صالة القمار؟

785
00:51:32,680 --> 00:51:34,600
‫- أراد "باكيتو" احتساء مشروب.
‫- وأنت سمحت له.

786
00:51:35,200 --> 00:51:36,240
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟

787
00:51:36,320 --> 00:51:38,560
‫ربطه في الفراش؟
‫طلبت منه العودة إلى المنزل

788
00:51:38,640 --> 00:51:40,040
‫ولكنه لم ينصت لي. اسأل "بادين".

789
00:51:40,120 --> 00:51:41,320
‫تباً لـ"بادين"!

790
00:51:42,480 --> 00:51:45,440
‫الأمر برمته خطؤك. أنت الأكبر.
‫توجب أن تعتني به.

791
00:51:45,520 --> 00:51:47,880
‫ادع لمرور هذا الأمر بسلام.
‫لأنه لو لم يحدث ذلك...

792
00:51:52,160 --> 00:51:52,960
‫"مانولو"!

793
00:51:57,480 --> 00:51:58,480
‫لا تنصت له.

794
00:52:12,200 --> 00:52:13,960
‫- طاب مساؤك.
‫- حضرة الرقيب.

795
00:52:14,040 --> 00:52:16,120
‫- ماذا حدث؟
‫- سائق مخمور.

796
00:52:17,080 --> 00:52:18,920
‫انحرف من على الطريق
‫لتفادي الاصطدام بحافلة.

797
00:52:20,200 --> 00:52:21,440
‫لن تصدق من يكون.

798
00:52:22,280 --> 00:52:24,280
‫- ابن "تشارلين".
‫- "مونتشو"؟

799
00:52:24,360 --> 00:52:25,480
‫كلا، الآخر. الجامح.

800
00:52:26,840 --> 00:52:28,280
‫كانت الحافلة قادمة من "البرتغال".

801
00:52:28,360 --> 00:52:30,920
‫كانت مليئةً بالعاهرات.
‫شخص ما كان يقيم احتفالاً كبيراً الليلة.

802
00:52:39,320 --> 00:52:42,680
‫طاب مساؤك،
‫أرغب في طرح بعض الأسئلة.

803
00:52:42,760 --> 00:52:45,640
‫المزيد؟ ألن تسمحوا لنا أبداً بالرحيل؟

804
00:52:46,200 --> 00:52:48,120
‫- هل أنت في عجلة من أمرك؟
‫- أشعر بالبرودة.

805
00:52:48,840 --> 00:52:51,200
‫والجوع. وأحتاج إلى الراحة.

806
00:52:51,280 --> 00:52:52,080
‫سيحدث ذلك.

807
00:52:53,240 --> 00:52:54,840
‫ولكن أولاً ستخبرينني باسم من استأجركن.

808
00:52:56,360 --> 00:53:00,280
‫لا أعرف ما تظنه ولكننا راقصات.

809
00:53:00,840 --> 00:53:02,240
‫أجل، من فرقة باليه "موسكو".

810
00:53:05,360 --> 00:53:06,680
‫لو لم تجيبيني...

811
00:53:07,440 --> 00:53:09,240
‫فسأتأكد من عدم عودتك
‫إلى "غاليسيا" مجدداً.

812
00:53:09,920 --> 00:53:12,160
‫ليس للعمل أو الرقص أو السياحة
‫داخل كاتدرائياتنا.

813
00:53:14,760 --> 00:53:15,560
‫من استأجركن؟

814
00:53:31,440 --> 00:53:34,720
‫اتصل بـ"غامبوا" و"روميرو"
‫واطلب منهما الاتصال بالجمارك.

815
00:53:34,800 --> 00:53:36,360
‫أريدهما في الميناء خلال ساعة.

816
00:53:36,440 --> 00:53:37,640
‫- الجميع.
‫- ماذا حدث؟

817
00:53:37,720 --> 00:53:39,680
‫ستكون عملية تسليم "كولومبو" الليلة.

818
00:53:44,920 --> 00:53:46,720
‫سنُكمل كما خططنا. النقطة "إيه" خالية.

819
00:53:47,240 --> 00:53:49,600
‫رائع! هل وصلت العاهرات؟

820
00:53:50,440 --> 00:53:52,000
‫أظن ذلك، ولكن لا تقلق.
‫سأحجز لك واحدةً.

821
00:53:52,080 --> 00:53:53,440
‫أريد الأجمل.

822
00:53:54,960 --> 00:53:56,320
‫الأجمل؟ إنهن برتغاليات.

823
00:54:00,920 --> 00:54:02,680
‫- أترى أي شيء؟
‫- لا شيء.

824
00:54:04,160 --> 00:54:05,560
‫وصلنا، سنتحرك بعد إشارتك.

825
00:54:06,880 --> 00:54:08,760
‫أمتأكد أنهم قادمون من خلال "كاستيليتيه"؟

826
00:54:10,840 --> 00:54:12,400
‫اهدأ. لابد وأنهم في الجوار.

827
00:54:19,080 --> 00:54:21,480
‫- أسمعت ذلك؟ هناك!
‫- هل وجدتهم؟

828
00:54:22,480 --> 00:54:25,400
‫- وصلوا.
‫- رائع! لنفسد حفلهم!

829
00:54:36,240 --> 00:54:38,480
‫الجمارك! أوقفوا القارب!

830
00:54:39,000 --> 00:54:39,960
‫تباً!

831
00:54:42,080 --> 00:54:42,880
‫ما المشكلة؟

832
00:54:44,160 --> 00:54:46,120
‫عملاء الجمارك. عودوا!

833
00:54:47,560 --> 00:54:48,400
‫أوغاد.

834
00:54:50,080 --> 00:54:52,360
‫تحركوا بسرعة، لا يجب أن نخذل الكولومبيين.

835
00:54:57,080 --> 00:54:58,720
‫توقفوا! الجمارك!

836
00:54:59,360 --> 00:55:00,160
‫توقفوا!

837
00:55:10,040 --> 00:55:12,280
‫الجمارك! أوقفوا القارب!

838
00:55:21,040 --> 00:55:22,240
‫تحركوا بين الأرصفة العائمة.

839
00:55:23,200 --> 00:55:25,600
‫- ولكن سيدي...
‫- بين الأرصفة العائمة!

840
00:55:29,080 --> 00:55:30,840
‫تحركوا نحو أحواض السفن،
‫يجب أن نمنعهم.

841
00:55:31,480 --> 00:55:32,800
‫يجب أن نضبطهم بالبضائع.

842
00:55:33,760 --> 00:55:34,880
‫تحركوا!

843
00:55:45,280 --> 00:55:46,080
‫استدر.

844
00:55:50,160 --> 00:55:51,280
‫أسرع!

845
00:55:54,960 --> 00:55:57,560
‫لا يمكن أن نسمح بهربهم. اقترب منهم!
‫إلى جانبهم!

846
00:55:58,600 --> 00:55:59,880
‫هيا! تحرك!

847
00:56:11,520 --> 00:56:12,520
‫وصلنا إليهم.

848
00:56:13,240 --> 00:56:14,040
‫هل وصلتم إليهم؟

849
00:56:19,000 --> 00:56:21,560
‫ابتعد عن الضوء!

850
00:56:25,080 --> 00:56:27,840
‫استدر!

851
00:56:32,040 --> 00:56:32,840
‫تباً!

852
00:56:40,040 --> 00:56:41,200
‫"أدولفو"، ماذا حدث؟

853
00:56:45,040 --> 00:56:45,840
‫"أدولفو"!

854
00:57:01,040 --> 00:57:02,840
‫ماذا حدث؟
‫أوصلتم إليهم؟

855
00:57:06,440 --> 00:57:07,400
‫أجل، وصلنا إليهم.

856
00:57:07,480 --> 00:57:08,320
‫لنتحرك.

857
00:57:25,160 --> 00:57:28,040
‫"لويس كولون"، أنت مقبوض عليك
‫بتهمة الإتجار في المخدرات.

858
00:57:35,000 --> 00:57:39,320
‫تستمر الشرطة في قمع تجارة المخدرات
‫في خليج "أروسا".

859
00:57:39,400 --> 00:57:42,680
‫اعتقل "لويس كولون" المعروف
‫باسم "كولومبو" ليلة أمس

860
00:57:42,760 --> 00:57:45,800
‫أثناء الإشراف على عملية تسليم
‫شحنة من المخدرات.

861
00:57:54,600 --> 00:57:58,040
‫كانت عمليةً مشتركةً بين الحرس المدني

862
00:57:58,120 --> 00:58:00,040
‫وخدمة مراقبة الجمارك.

863
00:58:00,120 --> 00:58:04,240
‫إنها تعتبر أول عملية ناجحة كبيرة
‫في معركة مكافحة تجارة المخدرات.

864
00:58:04,320 --> 00:58:05,960
‫إلى جانب تاجر المخدرات

865
00:58:06,040 --> 00:58:08,600
‫اعتقل أيضاً أعضاء آخرين في المنظمة.

866
00:58:16,320 --> 00:58:19,040
‫الأخبار السيئة الوحيدة هي وقوع حادث.

867
00:58:19,120 --> 00:58:21,720
‫الزورق السريع الذي كان يستقله
‫تجار المخدرات

868
00:58:21,800 --> 00:58:25,320
‫والذي اشترك في مطاردة خطيرة من قبل
‫الأمن الحكومي

869
00:58:25,400 --> 00:58:27,680
‫تحطم على رصيف عائم.

870
00:58:28,560 --> 00:58:30,920
‫"أدولفو بينيرو" مساعد "لويس كولون"

871
00:58:31,000 --> 00:58:32,760
‫مات نتيجة الاصطدام.

872
00:58:32,840 --> 00:58:35,160
‫يجب أن ندافع عن أنفسنا!

873
00:58:35,240 --> 00:58:36,960
‫لا يجب أن نسمح لهم بقتل رجالنا!

874
00:58:37,040 --> 00:58:38,680
‫هل نبدأ في إراقة الدماء خلال "غاليسيا"؟

875
00:58:38,760 --> 00:58:40,840
‫- هم بدؤوا ذلك!
‫- لن ننتقم.

876
00:58:40,920 --> 00:58:43,120
‫تأكد أنك لست "تيريتو".

877
00:58:43,200 --> 00:58:44,720
‫لست المسؤول هنا، أفهمت؟

878
00:58:45,880 --> 00:58:48,280
‫لو أرادوا الحرب فسيحصلون عليها!

879
00:59:11,560 --> 00:59:14,280
‫لو استفزونا فسنرد. سنبدأ حرباً.

880
00:59:14,360 --> 00:59:15,960
‫بدأت الحرب منذ فترة.

881
00:59:17,640 --> 00:59:19,160
‫- أبي، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- اخرس.

882
00:59:19,240 --> 00:59:20,920
‫سنتحدث مع الكولومبيين.

883
00:59:21,000 --> 00:59:22,960
‫لو فشلت في الكذب فلا ترافقني.

884
00:59:25,480 --> 00:59:28,240
‫لو استمررنا بهذا الشكل فستصبح
‫"غاليسيا" مثل "صقلية".

885
00:59:28,320 --> 00:59:29,120
‫أهذا ما تريدان؟

886
00:59:36,760 --> 00:59:38,720
‫انتبهوا! اهربوا!

887
00:59:39,520 --> 00:59:41,200
‫لنتحرك!

888
00:59:41,280 --> 00:59:42,600
‫لنتحرك!

889
00:59:43,280 --> 00:59:46,760
‫نحن آل "تشارلين". انظر إلي.
‫يجب أن يدفعوا الثمن.

890
00:59:47,720 --> 00:59:50,120
‫اجعل والدك فخوراً بك لمرة.

891
00:59:53,600 --> 00:59:56,360
‫سأبذل قصارى جهدي،
‫ولكن لا يمكن الاعتماد علي فقط.

892
00:59:57,080 --> 00:59:59,560
‫إذاً يجب أن نثير الكثير من الجلبة
‫التي لا يمكن تجاهلها.

893
00:59:59,640 --> 01:00:00,960
‫لم تخبريني باسمك.

894
01:00:02,760 --> 01:00:04,280
‫- "كارمن أفيندانيو".
‫- حظاً موفقاً.

895
01:00:08,160 --> 01:00:09,080
‫اسألوا في الحانات.

896
01:00:09,560 --> 01:00:12,240
‫في الميناء،
‫في الجحيم لو احتجتم إلى ذلك.

897
01:00:13,520 --> 01:00:15,240
‫أرغب في إيجاد ذلك الحقير.

898
01:00:17,040 --> 01:00:18,280
‫ألن تشكرني؟

899
01:00:18,840 --> 01:00:19,920
‫أتمنى أن يتحسن الوضع

900
01:00:20,000 --> 01:00:22,440
‫وإلا أقسم بالله إنك ستتمنى
‫لو لم تولد أبداً.

901
01:00:32,520 --> 01:00:33,720
‫انبطحوا!

902
01:00:37,440 --> 01:00:40,440
‫لو ساعدتنا هذه المعلومات في التخلص
‫من الرقيب فسنرحب بها جداً.

903
01:00:40,520 --> 01:00:42,120
‫إنها فرصة جيدة لإبعاده عن البلدة

904
01:00:42,200 --> 01:00:44,280
‫- وإحضار شخص ملائم أكثر.
‫- افعل ذلك.

905
01:00:46,040 --> 01:00:48,040
‫"أوروبا"! اتركي الصيد وشأنه!

906
01:00:48,120 --> 01:00:50,280
‫أنت ستقرر من تريد أن أُسقط. هم...

907
01:00:50,760 --> 01:00:51,720
‫أم أنت.

908
01:00:58,280 --> 01:00:59,280
‫من كان؟

909
01:00:59,360 --> 01:01:01,280
‫أنا أبني السفن فقط حضرة الرقيب.

910
01:01:01,360 --> 01:01:03,320
‫أخبرني باسم! من قتله؟

911
01:01:08,520 --> 01:01:11,120
‫تباً يا "بيتيتيه"! سيعتقلوننا!
‫يجب أن نتخلص من البضائع!

912
01:01:13,400 --> 01:01:14,680
‫ألقها يا "بيتيتيه"!

913
01:01:16,000 --> 01:01:17,720
‫لا تفعل ذلك!

914
01:01:20,840 --> 01:01:21,640
‫أين تذهبين؟

915
01:01:22,280 --> 01:01:24,480
‫سأعود إلى دياري، إلى "بنما".

916
01:01:29,280 --> 01:01:30,080
‫كنت متأكداً!

917
01:01:30,560 --> 01:01:32,040
‫الأفضل! انظر إليه!

918
01:01:32,680 --> 01:01:34,560
‫- يجب أن نمنعه!
‫- هذا رأيي.

919
01:01:34,640 --> 01:01:37,160
‫لابد وأنه يوجد رجل برتغالي
‫يمكنه كسر ساقيه.

920
01:01:37,240 --> 01:01:39,280
‫- كلا، سأتولى أمر ذلك.
‫- ماذا ستفعل؟

921
01:01:39,360 --> 01:01:40,160
‫سأتولى الأمر.

922
01:01:42,000 --> 01:01:44,400
‫"محتويات جريدة (إل بيس) خيالية.
‫الأحداث معدلة لأسباب روائية."

923
01:01:44,480 --> 01:01:47,200
‫أنتما الآن مدينان لي.
‫وستدفعان حتى آخر بيزيتا.

924
01:01:48,960 --> 01:01:52,400
‫"(فارينا)"

925
01:01:52,480 --> 01:01:53,920
‫ترجمة "مي جمال"

