﻿1
00:00:12,640 --> 00:00:15,960
‫ذبحوا "براوليو مونتيز"
‫وأخرجوا لسانه من عنقه.

2
00:00:16,040 --> 00:00:18,040
‫أليس من الغريب أنه منذ بداية
‫تعاملك

3
00:00:18,120 --> 00:00:19,880
‫مع هؤلاء الكولومبيين،
‫يحدث شيء مثل هذا؟

4
00:00:19,960 --> 00:00:22,680
‫"مينيانكو"، ربما تكون مجرماً
‫ولكنك لست قاتلاً.

5
00:00:22,760 --> 00:00:25,200
‫لو كنت تعرف أي شيء عن مقتل "براوليو"
‫فأنت تعرف مكاني.

6
00:00:25,280 --> 00:00:28,000
‫لو كان ذلك الشرطي يزعجك يمكنّا
‫مساعدتك.

7
00:00:28,080 --> 00:00:30,400
‫لا أريد قطرة أخرى من الدم، أفهمت؟

8
00:00:30,480 --> 00:00:32,280
‫- أبعده من هنا.
‫- لا تكن وقحاً.

9
00:00:32,360 --> 00:00:34,000
‫إعادة الهدايا ليس تصرفاً لطيفاً.

10
00:00:34,080 --> 00:00:36,960
‫لو استمر المجلس الإقليمي و"مدريد"
‫في التغاضي عن أفعالهم

11
00:00:37,040 --> 00:00:38,480
‫لن يتمكن أحد من إيقافهم.

12
00:00:38,560 --> 00:00:40,240
‫لو لم تتصرف فإن المخدرات والجثث

13
00:00:40,320 --> 00:00:41,600
‫ستظهر في أماكن غير الخليج.

14
00:00:41,680 --> 00:00:43,440
‫هل سنتنصت على هواتفهم مجدداً؟

15
00:00:43,520 --> 00:00:45,560
‫ولكننا لا نمتلك إذناً من قاضي.

16
00:00:45,640 --> 00:00:46,760
‫من قال ذلك؟

17
00:00:46,840 --> 00:00:48,560
‫هذه المرة لا أريد ترك خطاً واحداً
‫بدون تنصت.

18
00:00:48,640 --> 00:00:50,200
‫الليلة يوجد عملية تسليم حشيش.

19
00:00:50,280 --> 00:00:51,480
‫سيكونان مسؤولين عن ذلك.

20
00:00:51,560 --> 00:00:53,440
‫سئمت من التجاهل في هذه العائلة
‫يا أمي.

21
00:00:53,520 --> 00:00:55,840
‫- هذه التجارة لا تناسب السيدات.
‫- إنها تناسبني، أثبت ذلك.

22
00:00:55,920 --> 00:00:57,160
‫"تشارلين" يتحدث مع المغاربة.

23
00:00:57,240 --> 00:00:58,600
‫تحتاج إلى المزيد من المعارف.

24
00:00:58,680 --> 00:01:00,280
‫- المعارف؟
‫- مثل "مينيانكو".

25
00:01:00,360 --> 00:01:02,240
‫علمت أن شخص ما يسمى "روميرو"
‫يبلغه بكل شيء.

26
00:01:02,320 --> 00:01:03,600
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، إنذار كاذب.

27
00:01:03,680 --> 00:01:05,160
‫- أعطني الشريط.
‫- ألا تثق بي؟

28
00:01:07,120 --> 00:01:09,240
‫أوشك أن ينفضح أمري لأن مغربياً
‫طلب من "تشارلين"

29
00:01:09,320 --> 00:01:11,000
‫الاتصال بي لتأمين عمليات التسليم.

30
00:01:11,080 --> 00:01:13,200
‫- أيمكننا التحدث غداً؟
‫- كلا، لن نتحدث بعد الآن.

31
00:01:13,280 --> 00:01:14,160
‫"سيتو"، ما بك؟

32
00:01:14,240 --> 00:01:16,040
‫أما زلت تفكر فيما حدث لذلك الرجل؟

33
00:01:18,440 --> 00:01:20,680
‫أيمكنني توصيلك؟ إذاً سأسير معك.

34
00:01:20,760 --> 00:01:22,360
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تفعل؟

35
00:01:24,440 --> 00:01:26,040
‫ما المشكلة يا "سيتو"؟

36
00:01:26,120 --> 00:01:28,360
‫شخص ما أعطيته كل شيء خانني.

37
00:01:28,440 --> 00:01:30,200
‫"سيتو مينيانكو"، رئيسنا الجديد.

38
00:01:30,280 --> 00:01:31,880
‫- انطلق يا فريق "كمبادوس".
‫- انطلقوا!

39
00:01:31,960 --> 00:01:32,760
‫ليس أنت.

40
00:01:32,840 --> 00:01:34,520
‫- أنا قائد الفريق.
‫- لم تعد كذلك.

41
00:01:35,520 --> 00:01:36,720
‫- "سيتو"...
‫- اخرسي.

42
00:01:36,800 --> 00:01:39,280
‫من الآن فصاعداً ستتعامل معي أو معهما.

43
00:01:39,360 --> 00:01:40,520
‫لا أكن الضغائن.

44
00:01:40,600 --> 00:01:43,080
‫منذ متى ننتظر ذلك التشجيع؟

45
00:01:43,160 --> 00:01:44,240
‫لنحتفل بذلك.

46
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
‫ماذا تفعل؟

47
00:01:46,920 --> 00:01:47,960
‫أستمتع بوقتي.

48
00:01:48,040 --> 00:01:49,600
‫- حسناً، لنعد إلى المنزل.
‫- كلا!

49
00:01:53,480 --> 00:01:56,040
‫ربما لا يستعيد ابنكما حركته.

50
00:01:56,120 --> 00:01:56,920
‫أنت الملام على ذلك.

51
00:01:57,000 --> 00:01:58,640
‫أنت الأكبر، توجب عليك الاعتناء به.

52
00:01:58,720 --> 00:02:01,080
‫كلما زاد العمل زاد الربح،
‫أليس هذا ما تعلمناه؟

53
00:02:01,160 --> 00:02:03,720
‫ما لم نتعلمه هو معارفك أيها الحقير.

54
00:02:03,800 --> 00:02:05,200
‫لا يمكنني إعادة "براوليو" لك.

55
00:02:05,280 --> 00:02:07,240
‫أريدك أن تحصلي على شبكة الأمان
‫مثل زوجتي.

56
00:02:07,320 --> 00:02:08,759
‫- أريد منك توظيف أحد.
‫- ما هذا؟

57
00:02:08,840 --> 00:02:10,600
‫ألم ترد رقم الكولومبي؟

58
00:02:10,680 --> 00:02:12,360
‫أخبر صديقتك أنها ستبدأ العمل غداً.

59
00:02:12,440 --> 00:02:13,520
‫وصل الكولومبيون.

60
00:02:13,600 --> 00:02:16,320
‫اطلب منهم الانتظار في المكتب،
‫سنقوم بعملية التسليم هناك.

61
00:02:16,400 --> 00:02:18,320
‫وأتمنى أن تكون مستعداً لما هو قادم.

62
00:02:18,400 --> 00:02:22,400
‫- لا تقلق، كل شيء سيتم بدون عقبات.
‫- عملية التسليم ستكون في "كاستيليتيه".

63
00:02:22,480 --> 00:02:24,320
‫لم يتبق الكثير من الوقت لـ"كولومبو"
‫ورجاله.

64
00:02:24,400 --> 00:02:25,640
‫يجب أن نعرف يوم عملية التسليم.

65
00:02:25,720 --> 00:02:26,880
‫أتت الحافلة من "البرتغال".

66
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
‫كانت مليئةً بالعاهرات.

67
00:02:28,040 --> 00:02:29,160
‫شخص ما كان سيقيم حفلاً ضخماً.

68
00:02:29,240 --> 00:02:30,680
‫- من استأجركن؟
‫- ما المشكلة؟

69
00:02:30,760 --> 00:02:32,920
‫عملاء الجمارك، لنستدر.

70
00:02:33,000 --> 00:02:34,400
‫ادخلوا بين الأرصفة العائمة!

71
00:02:34,480 --> 00:02:35,760
‫استدر!

72
00:02:36,320 --> 00:02:37,320
‫كلا!

73
00:02:38,480 --> 00:02:39,840
‫ماذا حدث؟ هل حاصرتموهم؟

74
00:02:39,920 --> 00:02:40,880
‫أجل، حاصرناهم.

75
00:02:41,440 --> 00:02:44,360
‫"لويس كولون"، أنت مقبوض عليك بتهمة
‫الإتجار في المخدرات.

76
00:02:44,440 --> 00:02:45,920
‫"لويس كولون" اعتقل ليلة أمس

77
00:02:46,000 --> 00:02:48,640
‫أثناء الإشراف على عملية تسليم
‫لشحنة من المخدرات.

78
00:02:48,720 --> 00:02:51,800
‫الخبر السيىء الوحيد هو وقوع حادث.

79
00:02:51,880 --> 00:02:53,920
‫زورق سريع كان يستقله تجار المخدرات...

80
00:02:54,000 --> 00:02:56,600
‫"أدولفو بينيرو" مات نتيجة إلى الاصطدام.

81
00:02:56,680 --> 00:02:57,920
‫لن ننتقم.

82
00:02:58,000 --> 00:02:59,520
‫لست المسؤول هنا، أفهمت؟

83
00:03:00,560 --> 00:03:02,280
‫أيريدون حرباً؟ سيحصلون عليها.

84
00:03:04,240 --> 00:03:06,000
‫وأنتم تعرفون بالفعل،
‫لو ظهر عملاء الجمارك

85
00:03:06,080 --> 00:03:08,360
‫ألقوا بالبضائع بين الأرصفة
‫وسنتحرك الليلة التالية.

86
00:03:09,080 --> 00:03:11,640
‫ماذا لو استخدموا المصابيح مثلما فعلوا
‫مع رجال "كولومبو"؟

87
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
‫- استخدام المصابيح؟
‫- ألا تعتقد أنه كان حادثاً؟

88
00:03:17,240 --> 00:03:18,120
‫ماذا كان؟

89
00:03:18,200 --> 00:03:20,240
‫- "سيتو"، تباً!
‫- ما الأمر؟

90
00:03:20,320 --> 00:03:21,760
‫{\an8}يجب أن نعطيهم ما يستحقونه.

91
00:03:22,840 --> 00:03:26,120
‫{\an8}لو لم نتصرف بعد ما حدث
‫فسيعتقدون أننا ضعفاء.

92
00:03:27,160 --> 00:03:28,480
‫{\an8}انس الماضي.

93
00:03:31,120 --> 00:03:32,320
‫{\an8}نحن مدينون بذلك إلى عائلته.

94
00:03:32,400 --> 00:03:33,520
‫{\an8}رفضت بالفعل.

95
00:03:35,800 --> 00:03:38,040
‫{\an8}سأتأكد من الاعتناء بعائلته.

96
00:03:38,120 --> 00:03:39,360
‫{\an8}ولكننا لن نبدأ حرباً.

97
00:03:40,760 --> 00:03:42,760
‫{\an8}عددنا أكبر ونمتلك المزيد من الوسائل.

98
00:03:43,560 --> 00:03:45,320
‫{\an8}لا نهتم بهم.

99
00:03:45,400 --> 00:03:47,320
‫{\an8}سنوجه نظر العالم بأكمله إلى الخليج.

100
00:03:47,400 --> 00:03:48,760
‫{\an8}وسائل الإعلام والحكومة.

101
00:03:49,480 --> 00:03:51,000
‫{\an8}ماذا سيحدث وقتها؟

102
00:03:51,080 --> 00:03:53,080
‫{\an8}سيكون من الصعب تسليم المخدرات.

103
00:03:53,640 --> 00:03:54,720
‫{\an8}ستنتهي تجارتنا.

104
00:03:55,600 --> 00:03:56,800
‫{\an8}يجب أن نكبح جماحنا.

105
00:04:02,360 --> 00:04:03,640
‫{\an8}ماذا لو حاولوا الانتقام منا؟

106
00:04:03,720 --> 00:04:05,600
‫{\an8}لا أريد أي استفزازات.

107
00:04:05,680 --> 00:04:06,880
‫{\an8}كان حادثاً.

108
00:04:06,960 --> 00:04:09,920
‫{\an8}أياً كان، فقدوا واحداً منهم
‫ويشعرون بالغضب.

109
00:04:10,000 --> 00:04:12,320
‫{\an8}ماذا نفعل لو أسرعوا؟
‫هل سنتركهم يهربون؟

110
00:04:12,920 --> 00:04:13,920
‫{\an8}لن يهربوا.

111
00:04:15,040 --> 00:04:17,200
‫{\an8}ستستقلون الزورق السريع
‫على بعد ميلين من الساحل

112
00:04:17,279 --> 00:04:19,240
‫بينما يعتقل رجالي العمال.

113
00:04:19,320 --> 00:04:21,200
‫- أهذا واضح؟
‫- واضح جداً.

114
00:04:21,920 --> 00:04:23,160
‫- ولكن؟
‫- لا شيء.

115
00:04:23,800 --> 00:04:25,640
‫ماذا نفعل لو حاولوا استفزازنا؟

116
00:04:25,720 --> 00:04:28,280
‫لو استفزونا فسنرد وسنبدأ حرباً.

117
00:04:28,880 --> 00:04:31,960
‫ألا تدرك حضرة الرقيب أن الحرب بدأت
‫منذ فترة طويلة؟

118
00:04:33,400 --> 00:04:34,200
‫هيا يا "فيدال".

119
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
‫ميلان، حول.

120
00:04:47,400 --> 00:04:48,200
‫عُلم.

121
00:04:50,760 --> 00:04:52,120
‫إنهم يصلون، استعدوا.

122
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
‫عُلم.

123
00:04:53,920 --> 00:04:55,000
‫"بورتاباليس".

124
00:05:12,000 --> 00:05:13,040
‫تباً!

125
00:05:17,440 --> 00:05:19,600
‫"سيتو"، نحن مطاردون، حول.

126
00:05:20,200 --> 00:05:22,400
‫اهدأ يا "بيتيتيه"!

127
00:05:23,920 --> 00:05:24,760
‫تباً!

128
00:05:25,680 --> 00:05:27,600
‫الجمارك! أوقفوا القارب!

129
00:05:29,440 --> 00:05:30,240
‫توقفوا!

130
00:05:34,480 --> 00:05:35,840
‫أسرع يا "فيدال"!

131
00:05:44,160 --> 00:05:46,040
‫يتجهون نحو الأرصفة العائمة كالمعتاد.

132
00:05:46,600 --> 00:05:47,800
‫أنتم تعرفون ما يتوجب عمله.

133
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
‫تباً! سيمسكون بنا،
‫يجب أن نتخلص من البضائع!

134
00:06:11,760 --> 00:06:13,240
‫لن نعطيهم كل هذا!

135
00:06:19,760 --> 00:06:21,280
‫تباً يا "بيتيتيه"! ألقها من فوق السطح!

136
00:06:31,400 --> 00:06:32,680
‫ماذا تفعل؟

137
00:06:33,920 --> 00:06:37,120
‫سأصيبهم بالعمى.
‫لن أسجن لهذا الأمر.

138
00:06:37,200 --> 00:06:39,920
‫أمتلك طفلاً صغيراً ولن يترعرع بمفرده.

139
00:06:42,600 --> 00:06:44,720
‫لا تفعل! أمرتك بعدم القيام بذلك!

140
00:06:52,640 --> 00:06:53,520
‫غبي!

141
00:06:54,560 --> 00:06:56,120
‫لم فعلت ذلك؟

142
00:07:16,560 --> 00:07:17,840
‫"بيدريرا"، أين أنت؟

143
00:07:19,920 --> 00:07:21,920
‫"بيدريرا"، أخبرني بموقعك.

144
00:07:29,480 --> 00:07:31,160
‫"فيغيروا"، اكتشف الأمر.

145
00:07:35,480 --> 00:07:36,760
‫هيا! لينبطح الجميع.

146
00:07:42,000 --> 00:07:43,880
‫احذروا! اهربوا!

147
00:07:44,600 --> 00:07:46,600
‫تباً! هيا بنا!

148
00:07:46,680 --> 00:07:47,560
‫هيا بنا!

149
00:07:54,680 --> 00:07:55,480
‫تباً!

150
00:08:00,000 --> 00:08:01,760
‫توقف!

151
00:08:16,560 --> 00:08:18,480
‫استدر!

152
00:08:18,560 --> 00:08:19,640
‫ضع يدك خلف ظهرك!

153
00:08:20,960 --> 00:08:22,000
‫سيدي...

154
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
‫وقع حادث لعملاء الجمارك.

155
00:08:24,000 --> 00:08:25,680
‫واحد منهم أصيب، الوضع خطير.

156
00:08:30,680 --> 00:08:32,679
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

157
00:08:35,360 --> 00:08:37,000
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

158
00:08:39,799 --> 00:08:42,280
‫"(فارينا)"

159
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
‫{\an8}طلبت منكم كبح جماحكم!

160
00:08:46,720 --> 00:08:48,160
‫{\an8}أوشكوا على الوصول إلينا يا "سيتو".

161
00:08:48,800 --> 00:08:50,440
‫{\an8}تباً لك يا "بيتيتيه"!

162
00:08:50,520 --> 00:08:53,120
‫{\an8}أمرتك بشيء ولم تنفذه!

163
00:09:01,880 --> 00:09:02,680
‫{\an8}هل مات؟

164
00:09:05,040 --> 00:09:05,840
‫{\an8}لا أعرف.

165
00:09:09,160 --> 00:09:11,680
‫{\an8}- أنقذنا البضائع.
‫- تباً للبضائع!

166
00:09:12,160 --> 00:09:13,680
‫{\an8}يجب أن أسلمكم إلى الحراس

167
00:09:14,200 --> 00:09:16,680
‫{\an8}أو عملاء الجمارك،
‫ماذا تظنون أنهم سيفعلون بكم؟

168
00:09:17,360 --> 00:09:21,040
‫{\an8}- ولكنك لن تفعل ذلك، أليس كذلك؟
‫- لا تغرني!

169
00:09:22,200 --> 00:09:24,480
‫{\an8}أخرجه من هنا، لا أريد رؤيته.
‫اخرج!

170
00:09:24,960 --> 00:09:25,760
‫{\an8}لنتحرك.

171
00:09:33,560 --> 00:09:35,400
‫{\an8}يجب أن نرحل قبل وصول الشرطة.

172
00:09:38,480 --> 00:09:39,680
‫{\an8}"سيتو"، يجب أن نرحل الآن.

173
00:09:44,200 --> 00:09:45,240
‫{\an8}هذا جزء من عملنا.

174
00:09:47,960 --> 00:09:49,560
‫{\an8}خسارة عملية تسليم جزء من عملنا.

175
00:09:50,880 --> 00:09:53,440
‫{\an8}تباً! هم بدؤوا يا "سيتو".
‫الآن أصبحنا متعادلين.

176
00:09:53,520 --> 00:09:55,760
‫{\an8}الأمر متعلق بالأرواح يا "بيتيتيه"
‫وليس نتائج سباقات.

177
00:10:00,040 --> 00:10:01,000
‫{\an8}ألا تدرك...

178
00:10:03,400 --> 00:10:06,120
‫{\an8}أننا لو أكملنا بهذا الشكل،
‫ستصبح "غاليسيا" مثل "صقلية"؟

179
00:10:06,200 --> 00:10:07,040
‫{\an8}أهذا ما تريد؟

180
00:10:20,440 --> 00:10:22,640
‫{\an8}"الفصل 7: 1987"

181
00:10:22,720 --> 00:10:24,480
‫{\an8}حافظنا على هدوئنا، انظر ما حدث.

182
00:10:25,880 --> 00:10:28,360
‫- "بيدريرا"...
‫- وفر أعذارك يا "كاسترو".

183
00:10:29,320 --> 00:10:31,000
‫أخبرتك أن الحرب بدأت بالفعل.

184
00:10:31,560 --> 00:10:32,520
‫أتصدقني الآن؟

185
00:10:34,160 --> 00:10:35,520
‫سيدفعون ثمن ما فعلوه.

186
00:10:36,160 --> 00:10:37,240
‫- كيف؟
‫- بالقانون.

187
00:10:38,160 --> 00:10:38,960
‫أي قانون؟

188
00:10:39,480 --> 00:10:41,720
‫"غاليسيا" لا يوجد بها
‫ما تسميه قانون منذ فترة.

189
00:10:42,720 --> 00:10:43,880
‫على الأقل ليس لهؤلاء الناس.

190
00:10:43,960 --> 00:10:45,640
‫سنعتقل الشخص المسؤول.

191
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
‫أخبرها بذلك.

192
00:10:59,400 --> 00:11:00,560
‫أنت تبالغ في القلق.

193
00:11:00,640 --> 00:11:01,880
‫يجب أن تعطيه مكافأة.

194
00:11:01,960 --> 00:11:04,680
‫فعل الصواب،
‫هذا ما توجب أن نفعله منذ فترة.

195
00:11:04,760 --> 00:11:07,640
‫بهذه الطريقة سيتعلمون التوقف
‫عن إزعاجنا.

196
00:11:07,720 --> 00:11:10,560
‫أو سيقررون التخلص منا جميعاً بجرة قلم
‫ويرسلوننا للفندق مع "كولومبو".

197
00:11:10,640 --> 00:11:12,120
‫لا يريدون سجننا.

198
00:11:12,200 --> 00:11:13,960
‫نحن نجلب الرخاء، نحن رجال أعمال.

199
00:11:14,040 --> 00:11:16,240
‫السياسيون يستفيدون منا.

200
00:11:16,720 --> 00:11:19,520
‫كيف سيعيش الخليج من دوننا؟
‫زادت البطالة أكثر من السابق.

201
00:11:19,600 --> 00:11:21,320
‫إلى جانب أننا منذ دخولنا
‫الوحدة الأوروبية

202
00:11:21,400 --> 00:11:25,160
‫وضبط حصص الصيد وما إلى ذلك،
‫من يخرج للصيد؟

203
00:11:25,240 --> 00:11:27,400
‫اعتقال "كولومبو" كان حادثاً فردياً.

204
00:11:27,480 --> 00:11:28,800
‫ماذا عن اليوم؟

205
00:11:28,880 --> 00:11:31,120
‫منذ فترة تعرف الشرطة
‫موعد كل عمليات التسليم

206
00:11:31,200 --> 00:11:32,600
‫وأماكن تجمعنا، يعرفون كل شيء.

207
00:11:33,080 --> 00:11:34,400
‫هل يخوننا أحد؟

208
00:11:34,480 --> 00:11:37,240
‫هذا يفسر خسارتي لآخر 3 شحنات.

209
00:11:37,320 --> 00:11:39,200
‫يجب أن نُسعد الكولومبيين.

210
00:11:39,280 --> 00:11:40,280
‫بكم ندين لهم الآن؟

211
00:11:40,360 --> 00:11:43,080
‫- تباً لك يا "مانولو"!
‫- اهدؤوا أيها السادة.

212
00:11:44,480 --> 00:11:45,800
‫ما يقوله "سيتو" مهم.

213
00:11:47,080 --> 00:11:48,800
‫لو كان بيننا وشاة فيجب أن نتصرف.

214
00:11:48,880 --> 00:11:50,760
‫لست متأكداً لو كان بيننا واشٍ
‫أم تعتبر مصادفة.

215
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
‫ولكن يجب أن نتوخى الحذر من الآن فصاعداً.

216
00:11:52,800 --> 00:11:56,080
‫- خاصةً بعد ما حدث اليوم مع عميل الجمارك.
‫- أجل، سيرغبون في الانتقام.

217
00:11:56,640 --> 00:11:58,080
‫أتوجد عمليات تسليم قادمة؟

218
00:11:58,640 --> 00:12:00,160
‫تباً! هل أنت غبية؟

219
00:12:00,240 --> 00:12:01,440
‫- كفى يا "لوريانو"!
‫- آسفة...

220
00:12:01,520 --> 00:12:03,480
‫- ستتأسفين أكثر...
‫- تباً يا "لوريانو"!

221
00:12:03,560 --> 00:12:05,280
‫- ما الأمر؟ اتركني وشأني!
‫- كفى!

222
00:12:06,160 --> 00:12:08,320
‫اذهبي للبحث عن شيء لتنظيفي،
‫أسرعي!

223
00:12:09,480 --> 00:12:10,640
‫أنت غبية!

224
00:12:11,600 --> 00:12:12,960
‫أسرعي!

225
00:12:22,960 --> 00:12:24,120
‫لم تجيبوني.

226
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
‫أتوجد عمليات تسليم قادمة؟

227
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
‫لدي عملية مع الكولومبيين.

228
00:12:28,160 --> 00:12:30,920
‫- ولكنك تعمل مع المغاربة.
‫- لا يشعرون بالغيرة.

229
00:12:31,000 --> 00:12:33,480
‫إلى جانب أن لدي مصدراً جديداً،
‫"بايستيروس".

230
00:12:33,960 --> 00:12:36,240
‫- أعتقد أنك تعرفه.
‫- هذا الرجل خطير.

231
00:12:36,680 --> 00:12:38,840
‫اهدأ، سيكون الطقس جيداً.

232
00:12:38,920 --> 00:12:41,320
‫سيضفي اللون الأبيض على "غاليسيا".

233
00:12:41,400 --> 00:12:43,320
‫توخ الحذر لكي لا ينتهي بك الأمر
‫مع "كولومبو".

234
00:12:43,400 --> 00:12:45,960
‫مثل رجالك،
‫ألا يعرفون أنه توجب عليهم الصمت؟

235
00:12:46,040 --> 00:12:48,960
‫استجوبهم الرقيب بالفعل ولم يتحدث أحد.

236
00:12:49,040 --> 00:12:50,320
‫إلى أين يرسلونهم؟

237
00:12:51,080 --> 00:12:52,160
‫بالتأكيد إلى "لا باردا".

238
00:12:53,040 --> 00:12:55,120
‫لن أرغب أن أكون مكانهم.

239
00:12:55,200 --> 00:12:58,240
‫السجن مليء بمدمني المخدرات
‫ومرضى الإيدز.

240
00:12:59,960 --> 00:13:01,680
‫اعتن بهم وتأكد من حصولهم على كل
‫ما يريدون.

241
00:13:01,760 --> 00:13:04,840
‫بالطبع، ولكنك ستضطر إلى محاسبتي
‫على ساعات العمل الإضافية.

242
00:13:06,720 --> 00:13:08,120
‫هل عرفت شيء عن "كولومبو"؟

243
00:13:09,880 --> 00:13:12,120
‫- رفضوا عريضة الإدانة مع وقف العقوبة.
‫- تباً!

244
00:13:12,880 --> 00:13:13,680
‫هل أخبرته بالفعل؟

245
00:13:15,360 --> 00:13:18,160
‫لا أعرف كيف سيتقبل الأمر،
‫روحه المعنوية منخفضة جداً مؤخراً.

246
00:13:18,240 --> 00:13:19,360
‫إذاً اعتن به.

247
00:13:19,440 --> 00:13:22,320
‫إنه واحد منا، السجن يجعلك تفكر
‫في العديد من الأفكار المتهورة.

248
00:13:22,800 --> 00:13:23,880
‫أتمنى أن يتحلى بالهدوء.

249
00:13:25,280 --> 00:13:26,880
‫الهدوء!

250
00:13:26,960 --> 00:13:28,360
‫لا أنوي قضاء 6 أعوام هنا.

251
00:13:28,440 --> 00:13:30,280
‫سنستأنف مجدداً،
‫كلما احتجنا إلى ذلك.

252
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
‫حتى يملوا من رؤية وجهي
‫ويخرجوك بسبب الإزعاج.

253
00:13:32,880 --> 00:13:35,400
‫- ولو لم يخرجوني؟
‫- سيفعلون ذلك، ثق بي.

254
00:13:35,920 --> 00:13:38,160
‫أفعل ذلك منذ وضعوني في هذا الجحر.

255
00:13:38,680 --> 00:13:40,840
‫- ما الفائدة؟
‫- يجب أن تتحلى بالقوة.

256
00:13:40,920 --> 00:13:42,600
‫تباً لذلك!

257
00:13:42,680 --> 00:13:43,960
‫إما أن تخرجني من هنا...

258
00:13:45,000 --> 00:13:45,800
‫أو ماذا؟

259
00:13:48,440 --> 00:13:50,520
‫أو سأبدأ في تغيير وجهة نظري.

260
00:13:51,680 --> 00:13:53,000
‫أنت تفهم قصدي.

261
00:13:54,120 --> 00:13:55,880
‫- اسمع يا "كولون"...
‫- أخبر "سيتو".

262
00:13:56,400 --> 00:13:59,360
‫اطلب منهم دفع الرشاوى
‫أو إقحام البرتغاليين في الأمر

263
00:13:59,440 --> 00:14:00,680
‫أو حرق هذا المكان اللعين.

264
00:14:01,360 --> 00:14:04,200
‫- ولكنني أريد أن يخرجوني من هنا الآن.
‫- "لويس"، لن نسمح لك بالتعفن هنا.

265
00:14:04,800 --> 00:14:06,320
‫- سنخرجك.
‫- متى؟

266
00:14:06,400 --> 00:14:08,360
‫قريباً. ولكن يجب أن تتحلى بالصبر.

267
00:14:11,640 --> 00:14:13,880
‫أتريد عاهرةً لتجعل وقتك ممتعاً أكثر؟

268
00:14:14,760 --> 00:14:16,680
‫أعدك أنني لن أخبر زوجتك بشيء.

269
00:14:18,240 --> 00:14:19,440
‫أحضر لي سيدةً مزدوجة العرق.

270
00:14:20,520 --> 00:14:21,680
‫وأخرجني من هنا.

271
00:14:54,200 --> 00:14:55,880
‫رغم ما يمكن أن يبدو عليه الأمر

272
00:14:55,960 --> 00:14:57,560
‫إلا أن "باكيتو" يتحسن بشكل ملحوظ.

273
00:14:58,240 --> 00:15:00,640
‫أهذا ما يُطلق على التبول اللاإرادي؟

274
00:15:01,440 --> 00:15:03,160
‫دُمر نخاع ابنكما.

275
00:15:04,040 --> 00:15:06,080
‫ولا يؤثر ذلك على حركته البدنية فقط

276
00:15:06,160 --> 00:15:07,640
‫ولكن أيضاً على تحكمه في المثانة.

277
00:15:09,280 --> 00:15:10,520
‫دكتور، نحن نتواجد هنا منذ شهور

278
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
‫وما زلنا لا نعرف
‫لو كان سيحيى حياةً طبيعيةً مجدداً.

279
00:15:13,440 --> 00:15:14,280
‫أخبرنا بالحقيقة.

280
00:15:16,000 --> 00:15:18,680
‫تحلوا بالصبر وسترون النتائج.

281
00:15:21,320 --> 00:15:22,120
‫ماذا؟

282
00:15:22,720 --> 00:15:23,960
‫- "مونتشو"!
‫- أعرف ما تفكر فيه.

283
00:15:25,080 --> 00:15:26,600
‫أنت تتمنى لو كنت مكانه.

284
00:15:26,680 --> 00:15:28,320
‫كفى! لا تقل ذلك.

285
00:15:28,400 --> 00:15:31,360
‫- لم لا أقول الحقيقة؟
‫- تباً لك يا "مونتشو"!

286
00:15:31,440 --> 00:15:32,600
‫"مانولو"!

287
00:15:32,680 --> 00:15:33,920
‫هل ستضربني؟

288
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
‫افعل ذلك، لأنه لن يغير شيء.

289
00:15:38,200 --> 00:15:40,040
‫سمحت لشقيقك بتعاطي الكوكايين.

290
00:15:40,120 --> 00:15:42,120
‫سمحت له بركوب السيارة مع هؤلاء الرعاع

291
00:15:42,200 --> 00:15:44,200
‫وتخلوا عنه على جانب الطريق.

292
00:15:46,160 --> 00:15:49,120
‫وبينما لا يزال هؤلاء الأوغاد أحراراً

293
00:15:49,200 --> 00:15:51,120
‫يتبول شقيقك بشكل غير إرادي.

294
00:15:53,680 --> 00:15:57,480
‫لو كنت مكانه،
‫لتولى "باكيتو" أمر ذلك منذ فترة طويلة.

295
00:15:59,760 --> 00:16:01,560
‫ولكن لهذا تحتاج الشجاعة.

296
00:16:03,240 --> 00:16:06,560
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟ هل أقتلهم؟
‫- ما أهمية ما أحتاجه...

297
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
‫لو كنت ستخيب أملي كالمعتاد؟

298
00:16:24,320 --> 00:16:26,240
‫أريد مناقشتك في أمر ما يا أبي.

299
00:16:27,480 --> 00:16:29,400
‫عملية الكولومبيين التي ستقوم بها
‫بعد بضعة أيام

300
00:16:29,480 --> 00:16:30,760
‫بينما لا تمتلك أحداً.

301
00:16:32,720 --> 00:16:35,440
‫- سأجد شخصاً، لا تقلقي.
‫- "مونتشو"؟

302
00:16:38,080 --> 00:16:40,480
‫"بيلار"، الوضع معقد مع الحرس المدني.

303
00:16:40,560 --> 00:16:43,320
‫والكولومبيون ليسوا المغاربة،
‫لا يمزحون.

304
00:16:44,600 --> 00:16:46,560
‫أوشكوا على قتل شريك "سيتو".

305
00:16:48,480 --> 00:16:51,080
‫"حسن" أوشك على قتل شقيقي أيضاً،
‫وأنا منعت ذلك.

306
00:16:52,200 --> 00:16:55,200
‫أطلب منك فقط الفرصة التي منحتها
‫إلى "باكيتو" و"مونتشو".

307
00:16:56,120 --> 00:16:58,760
‫أعرف الربابنة والعمال، الجميع يحترمونني.

308
00:16:59,280 --> 00:17:01,120
‫الوحيد الذي لا يحترمني هو أنت.

309
00:17:01,920 --> 00:17:02,920
‫أهذا ما تظنين؟

310
00:17:05,720 --> 00:17:08,200
‫لو لم تعطني الفرصة فسأجدها بنفسي.

311
00:17:08,880 --> 00:17:11,400
‫أريد القيام بعمليات التسليم الخاصة
‫بي منذ فترة.

312
00:17:12,040 --> 00:17:13,560
‫لن تفعلي أبداً مثل هذا الأمر.

313
00:17:15,480 --> 00:17:16,839
‫ربما أكون ولدت بمهبل

314
00:17:16,920 --> 00:17:19,359
‫ولكنني أمتلك جرأةً أكبر من شقيقيّ معاً.

315
00:17:22,920 --> 00:17:24,760
‫"بيلار"، لا أحب اختبار الناس لي.

316
00:17:27,200 --> 00:17:28,640
‫الصبر له حدود يا أبي.

317
00:17:37,440 --> 00:17:38,240
‫تباً! مجدداً؟

318
00:17:39,440 --> 00:17:40,560
‫يمكنني التحكم في نفسي.

319
00:17:56,720 --> 00:17:58,400
‫أخرجه من هنا! اخرس!

320
00:17:58,480 --> 00:18:03,440
‫- ما بك؟
‫- كفى!

321
00:18:04,280 --> 00:18:07,120
‫أتعرف من أكون؟ لأنني أعرفك!

322
00:18:07,640 --> 00:18:09,200
‫أوشكت على قتل شقيقي!

323
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
‫كلا!

324
00:18:17,840 --> 00:18:20,040
‫توقفي عن الصراخ
‫وإلا أقسم أن تكوني الأولى.

325
00:18:20,120 --> 00:18:22,000
‫"مونتشو"، أرجوك! لا تفعل ذلك.

326
00:18:22,080 --> 00:18:24,040
‫تركتوه مستلقياً هناك مثل الكلب!

327
00:18:24,120 --> 00:18:25,360
‫ظننا أنه مات.

328
00:18:26,160 --> 00:18:29,200
‫شعرنا بالذعر وهربنا قبل حضور الشرطة.

329
00:18:29,280 --> 00:18:30,480
‫ماذا كنت ستفعل؟

330
00:18:32,920 --> 00:18:34,600
‫أعطها لي وإلا ستُلطخ بالدم.

331
00:18:35,680 --> 00:18:38,000
‫- أعطها لي!
‫- اترك المسدس!

332
00:18:38,480 --> 00:18:39,480
‫ألا ترى أنهم مجرد أطفال؟

333
00:18:39,560 --> 00:18:42,720
‫- لا تتعرض إلى مشكلة بسببهم.
‫- سأعلمهم كيفية احترام آل "تشارلين".

334
00:18:42,800 --> 00:18:45,320
‫كيف؟ عن طريق إطلاق النار
‫عليه وتدمير حياتك؟

335
00:18:45,400 --> 00:18:46,720
‫لست همجياً مثل "باكيتو" ووالدك.

336
00:18:47,280 --> 00:18:48,720
‫اخرس!

337
00:18:48,800 --> 00:18:50,440
‫أنت لا تعرف أي شيء عن شخصيتي.

338
00:18:50,520 --> 00:18:52,120
‫- ولا أنت ولا والدي.
‫- اترك المسدس.

339
00:18:52,200 --> 00:18:53,880
‫لنرحل قبل أن يتأخر الوقت.

340
00:18:59,360 --> 00:19:01,480
‫لن يعودا إلى الخليج مجدداً.

341
00:19:16,920 --> 00:19:18,640
‫- ماذا حدث له؟
‫- إفراط في تعاطي المخدرات.

342
00:19:19,240 --> 00:19:21,720
‫- الكوكايين؟
‫- لا أعرف ولكنه تعاطى الكثير.

343
00:19:29,880 --> 00:19:32,040
‫لا تخبر والدي بشيء وإلا سأقتلك حقاً.

344
00:19:40,920 --> 00:19:42,600
‫- أتخص شقيقك؟
‫- أجل.

345
00:19:48,320 --> 00:19:49,360
‫ماذا فعلت بهما؟

346
00:19:50,160 --> 00:19:53,160
‫سروال "باكيتو" المبلل لا يقارن
‫بحال هذين الوغدين.

347
00:20:16,040 --> 00:20:16,840
‫حضرة الرقيب.

348
00:20:17,800 --> 00:20:19,040
‫أيمكنني التحدث معك للحظات؟

349
00:20:20,200 --> 00:20:21,160
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

350
00:20:29,280 --> 00:20:30,080
‫أهو ابنك؟

351
00:20:32,080 --> 00:20:32,880
‫اسمه "هيزوس".

352
00:20:34,360 --> 00:20:36,280
‫أحضروه هنا بعد جرعة زائدة من المخدرات.

353
00:20:37,840 --> 00:20:38,720
‫كم عمره؟

354
00:20:40,040 --> 00:20:40,840
‫16 عاماً.

355
00:20:43,400 --> 00:20:44,960
‫كان عيد ميلاده الأسبوع الماضي.

356
00:20:46,000 --> 00:20:48,400
‫أهدينا له مشغل أسطوانات لسماع الموسيقى.

357
00:20:50,720 --> 00:20:51,920
‫كلفنا ذلك 10 آلاف بيزيتا.

358
00:20:53,120 --> 00:20:53,960
‫أتعرف ما فعله به؟

359
00:20:57,600 --> 00:20:59,080
‫باعه لجارنا بـ5000.

360
00:21:02,760 --> 00:21:03,960
‫خمن علام أنفقها.

361
00:21:07,400 --> 00:21:09,320
‫حضرة المفتش، هذا السم يقتلهم.

362
00:21:11,040 --> 00:21:11,920
‫يجب أن تتصرف.

363
00:21:13,680 --> 00:21:16,160
‫لا يمكن أن يكون الحصول على المخدرات
‫أسهل من الحصول على وظيفة.

364
00:21:17,320 --> 00:21:18,360
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

365
00:21:22,440 --> 00:21:23,400
‫ألديك أطفال؟

366
00:21:26,080 --> 00:21:27,480
‫لدي ابن صغير أيضاً.

367
00:21:30,560 --> 00:21:32,600
‫لن أتحمل أن يكون مصيره مثل شقيقه.

368
00:21:35,640 --> 00:21:36,440
‫أتفهم الأمر.

369
00:21:37,080 --> 00:21:40,880
‫سأبذل قصارى جهدي،
‫ولكن الأمر لا يعتمد علي فقط.

370
00:21:43,040 --> 00:21:45,480
‫إذاً يجب أن نثير الكثير من الجلبة
‫لكي لا نسمح لهم بتجاهلنا.

371
00:21:48,520 --> 00:21:50,160
‫لا يمكن أن نسمح بموت أي طفل.

372
00:21:54,320 --> 00:21:55,600
‫لم تخبريني باسمك.

373
00:21:57,600 --> 00:21:58,480
‫"كارمن أفيندانيو".

374
00:22:04,360 --> 00:22:05,160
‫حظاً موفقاً.

375
00:22:12,120 --> 00:22:15,480
‫طبيب أرجوكم! زوجي لا يتنفس!

376
00:22:17,600 --> 00:22:20,600
‫جهزوا جهاز الصدمات الكهربائية
‫وملليغرامين من عقار "بينزوديازيبين".

377
00:22:35,880 --> 00:22:37,040
‫- آسفون جداً.
‫- كلا!

378
00:22:55,800 --> 00:22:56,680
‫انتظر!

379
00:22:58,000 --> 00:22:58,800
‫أتعرفه؟

380
00:22:59,920 --> 00:23:02,160
‫- كلا.
‫- إنه عميل الجمارك الذي قتلته.

381
00:23:04,680 --> 00:23:07,960
‫- عم تتحدث؟
‫- لا تراوغني يا "مينيانكو"!

382
00:23:08,040 --> 00:23:11,240
‫رجالك أعموه بالمصابيح!
‫من كان؟

383
00:23:12,560 --> 00:23:14,480
‫أبني القوارب فقط حضرة الرقيب.

384
00:23:14,560 --> 00:23:16,440
‫أخبرني باسم! من قتله؟

385
00:23:17,360 --> 00:23:18,160
‫لا أعرف.

386
00:23:19,960 --> 00:23:21,080
‫كان اسمه "فيدال".

387
00:23:21,680 --> 00:23:23,960
‫ستعيش بذنبه بقية حياتك.

388
00:23:26,560 --> 00:23:28,360
‫حضرة الرقيب، أنا وأنت لسنا مختلفين.

389
00:23:30,000 --> 00:23:35,320
‫ترعرعنا في هذا الخليج،
‫نحب أرضنا وقومنا.

390
00:23:37,280 --> 00:23:38,120
‫أنت مخطىء.

391
00:23:38,960 --> 00:23:40,600
‫نحن مختلفان جداً.

392
00:23:46,160 --> 00:23:46,960
‫أنا بخير.

393
00:23:50,720 --> 00:23:54,160
‫لو لا يرغب "أمادور" في دخول السجن
‫يجب أن يخرج من "غاليسيا".

394
00:23:56,960 --> 00:24:01,600
‫اسألوا في الحانات والميناء
‫وفي الجحيم لو أردتم.

395
00:24:02,840 --> 00:24:04,520
‫أريد إيجاد ذلك الحقير.

396
00:24:06,520 --> 00:24:07,320
‫سيحمونه.

397
00:24:07,800 --> 00:24:10,760
‫لم يتحدث أحد من قبل،
‫لم تظن أنهم سيفعلون ذلك الآن؟

398
00:24:10,840 --> 00:24:13,320
‫حضرة الرقيب، يجب أن نعطيهم ما يستحقون.

399
00:24:14,040 --> 00:24:15,200
‫- العين بالعين.
‫- كلا!

400
00:24:16,040 --> 00:24:18,360
‫هؤلاء الأوغاد يظنون أنه لا يمكن
‫المساس بهم.

401
00:24:18,440 --> 00:24:20,280
‫يظنون أن بإمكانهم التصرف كما يشاؤون.

402
00:24:20,880 --> 00:24:23,480
‫- يجب أن نظهر لهم من الأقوى.
‫- كيف؟ بالتصرف مثلهم؟

403
00:24:23,560 --> 00:24:25,640
‫ضربهم في مقتل.

404
00:24:25,720 --> 00:24:27,680
‫استهداف القمة، أحد الكبار.

405
00:24:27,760 --> 00:24:29,440
‫لا يجب أن يفلتوا من هذا بدون عقاب.

406
00:24:29,520 --> 00:24:30,960
‫نحن مدينون بذلك لزوجته وطفله.

407
00:24:34,760 --> 00:24:35,600
‫كلا.

408
00:24:35,680 --> 00:24:38,520
‫خليج "أروسا" لا يحتاج إلى المزيد
‫من الضحايا، على الجانبين.

409
00:24:39,000 --> 00:24:40,800
‫ماذا سنفعل إذاً؟
‫هل سننتظر أن يقتلونا؟

410
00:24:40,880 --> 00:24:43,080
‫- هم الأشرار حضرة الرقيب.
‫- بالضبط.

411
00:24:43,160 --> 00:24:44,880
‫لهذا لا يمكن أن نتصرف مثلهم.

412
00:24:46,120 --> 00:24:48,160
‫سنعتقل قاتل الرجل.

413
00:24:48,240 --> 00:24:50,080
‫أما عن "مينيانكو"، "أوبينيا"، آل "تشارلين"

414
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
‫سيدفعون ثمن أفعالهم في السجن
‫وليس المقابر.

415
00:25:02,640 --> 00:25:05,120
‫أبي، وجدت هذه في المنزل.

416
00:25:05,200 --> 00:25:06,600
‫شخص ما مررها من تحت الباب

417
00:25:07,320 --> 00:25:08,520
‫لابد وأنه بسبب عميل الجمارك.

418
00:25:08,600 --> 00:25:10,960
‫أذاعوا خبر موته في المستشفى
‫في محطة "راديو بوبلار".

419
00:25:11,040 --> 00:25:12,800
‫- تباً له!
‫- ممن تظنها؟

420
00:25:12,880 --> 00:25:13,920
‫"حان وقتك"

421
00:25:14,000 --> 00:25:15,120
‫لا أعرف ولا يهمني.

422
00:25:15,640 --> 00:25:18,600
‫ولكن لو كانوا يظنون أنهم سيخيفوننا
‫بهذه الرسالة

423
00:25:19,160 --> 00:25:20,280
‫فهم لا يعرفوننا.

424
00:25:21,720 --> 00:25:24,400
‫- هل تحدثت مع الكولومبيين؟
‫- أجل، أعطاني "بايستيروس" التحديثات.

425
00:25:24,480 --> 00:25:26,000
‫القوارب ستخرج مساء الغد.

426
00:25:26,840 --> 00:25:28,400
‫أتمنى أن تكوني واثقةً مما تفعلين.

427
00:25:28,480 --> 00:25:29,680
‫متى خذلتك أبداً؟

428
00:25:35,920 --> 00:25:36,960
‫ماذا تفعلان هنا؟

429
00:25:38,080 --> 00:25:39,520
‫سعدت برؤيتك أيضاً يا عمي.

430
00:25:40,440 --> 00:25:42,320
‫- مرحباً يا "بيلار".
‫- كنت في "مدريد".

431
00:25:43,440 --> 00:25:46,320
‫- جئنا لزيارة العائلة.
‫- عائلة "بوستيلو"؟

432
00:25:47,560 --> 00:25:49,040
‫لن تسامحوني أبداً، أليس كذلك؟

433
00:25:49,120 --> 00:25:52,000
‫هربت مع ذلك الحقير بدون مراعاة
‫لرأي والدك.

434
00:25:52,560 --> 00:25:54,600
‫بدون اتصال

435
00:25:55,320 --> 00:25:56,360
‫أو التفكير في أحبائك.

436
00:25:56,440 --> 00:25:58,080
‫أتعرفين أن ابن عمك في المستشفى؟

437
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
‫- من؟
‫- "باكيتو".

438
00:26:00,880 --> 00:26:01,760
‫كلا، لم أعرف.

439
00:26:02,320 --> 00:26:05,040
‫سيد "مانويل"، تعرضنا إلى الكثير
‫من المشاكل مؤخراً.

440
00:26:05,800 --> 00:26:07,200
‫بالنقود التي حصلت عليها من الحشيش

441
00:26:07,280 --> 00:26:09,800
‫بدأت التجارة الخاصة بي،
‫ولكن لم ينجح الأمر.

442
00:26:09,880 --> 00:26:11,120
‫حصلت على قروض.

443
00:26:13,040 --> 00:26:15,080
‫ونحن مدينون بالكثير من النقود.
‫ملايين.

444
00:26:15,640 --> 00:26:17,440
‫وتريدان مني مساعدتكما.

445
00:26:17,520 --> 00:26:19,640
‫- لا تخجل...
‫- لا أريد المساعدة.

446
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
‫أنا مستعد للبدء من القاع كعامل
‫أو ربان أو ما شابه.

447
00:26:25,200 --> 00:26:27,360
‫- اطلب من والدك.
‫- ألا تظن أنني فعلت ذلك؟

448
00:26:29,400 --> 00:26:33,840
‫فشلت عمليات التسليم الأخيرة.
‫نحتاج فقط إلى دفعة للبقاء.

449
00:26:33,920 --> 00:26:35,960
‫"هافي" حبيبي وهو جزء من العائلة.

450
00:26:36,040 --> 00:26:37,240
‫ألن تساعدنا؟

451
00:26:37,880 --> 00:26:39,920
‫لو أردت النقود يمكنني توفير وظيفة لك.

452
00:26:40,000 --> 00:26:41,960
‫لو لم تمانعي أن تفوح رائحتك بالسردين
‫طوال اليوم.

453
00:26:42,600 --> 00:26:45,040
‫ولكن أحد أفراد "بوستيلو" لن يصبح
‫أبداً من عائلة "تشارلين".

454
00:26:45,920 --> 00:26:46,880
‫تباً لك!

455
00:26:47,800 --> 00:26:48,600
‫انتظر!

456
00:26:50,680 --> 00:26:52,400
‫ربما يمكننا الاستفادة بمساعدة "هافي".

457
00:26:53,160 --> 00:26:54,320
‫سأنفذ المطلوب.

458
00:26:55,760 --> 00:26:57,840
‫- كلا.
‫- ولكن يا أبي...

459
00:26:57,920 --> 00:26:58,720
‫كلا.

460
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
‫لن تكون ضماناً للكولومبيين.

461
00:27:00,880 --> 00:27:02,000
‫خاصة ليس لعائلة "تشارلين".

462
00:27:02,080 --> 00:27:04,320
‫أهذا ما يقلقك؟ عملي معهم؟

463
00:27:04,400 --> 00:27:07,080
‫ما يقلقني هو تعرضك
‫إلى القتل يا "هافيير".

464
00:27:07,160 --> 00:27:09,920
‫أم تظن أن الذهاب إلى "كولومبيا"
‫سيكون لمشاهدة مهرجان "أو بورينيو"؟

465
00:27:10,400 --> 00:27:12,280
‫والدك محق، الوضع خطير.
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

466
00:27:12,360 --> 00:27:13,560
‫ما أريده هو دعمك.

467
00:27:14,040 --> 00:27:17,880
‫دعمتك عندما هربنا معاً
‫وعندما أخبرتني أنه توجب علينا العودة.

468
00:27:18,760 --> 00:27:20,240
‫ولكنني لن أسامح نفسي لو حدث لك مكروه.

469
00:27:20,320 --> 00:27:23,000
‫ماذا سيحدث لي بظنك لو لم ندفع ديوننا؟

470
00:27:23,080 --> 00:27:26,240
‫أو ما سيفعلونه لو لم تدفع
‫النقود للكولومبيين؟

471
00:27:26,960 --> 00:27:30,360
‫بما سيدفعونه لي لن نقلق بشأن النقود
‫لفترة طويلة جداً.

472
00:27:30,440 --> 00:27:32,680
‫يمكننا العودة إلى "مدريد"
‫وبدء تجارة جديدة

473
00:27:33,520 --> 00:27:35,000
‫- والقيام بعملية أخرى...
‫- "هافي"!

474
00:27:36,440 --> 00:27:37,280
‫مرة واحدة فقط.

475
00:27:42,120 --> 00:27:43,920
‫- توخ الحذر.
‫- بالطبع.

476
00:27:48,920 --> 00:27:50,120
‫اتصل بي عندما تصل إلى هناك.

477
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
‫ألن تشكرني؟

478
00:28:04,840 --> 00:28:07,160
‫من الأفضل أن ينجح الأمر
‫وإلا أقسم بالله

479
00:28:07,240 --> 00:28:08,760
‫إنك ستتمنى لو لم تولد أبداً.

480
00:28:18,880 --> 00:28:20,080
‫"بيلار" وصلتها واحدة مثلها.

481
00:28:20,640 --> 00:28:21,680
‫أرسلوا واحدةً إلى الجميع.

482
00:28:22,360 --> 00:28:24,480
‫- ألن تفعلوا أي شيء؟
‫- ماذا سنفعل يا "إسترينا"؟

483
00:28:24,560 --> 00:28:26,040
‫لا نعرف من أرسلها.

484
00:28:27,400 --> 00:28:28,880
‫هذا الأمر متعلق بعميل الجمارك.

485
00:28:28,960 --> 00:28:30,640
‫أنا خائفة من إصابتك بمكروه
‫يا "لوريانو".

486
00:28:30,720 --> 00:28:33,840
‫ماذا سيحدث لي؟ من سيؤذيني؟

487
00:28:33,920 --> 00:28:36,040
‫لهذا يفعلون ذلك، ليجعلونا...

488
00:28:36,120 --> 00:28:37,680
‫- تباً!
‫- "لوريانو"!

489
00:28:42,200 --> 00:28:43,920
‫- وغد!
‫- كلا!

490
00:28:46,560 --> 00:28:48,160
‫كلا! أرجوك!

491
00:28:50,080 --> 00:28:50,960
‫نمتلك النقود.

492
00:28:51,920 --> 00:28:54,160
‫لو لم تؤذونا فسنعطيكم ما تريدون.

493
00:28:54,720 --> 00:28:55,560
‫20 مليوناً!

494
00:28:57,880 --> 00:28:59,000
‫- لكل واحد منكم.
‫- كلا!

495
00:28:59,080 --> 00:29:00,320
‫اخرس يا "لوريانو"!

496
00:29:02,760 --> 00:29:04,000
‫ألا ترغبون أن تكونوا أثرياء؟

497
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
‫رافقونا.

498
00:29:12,040 --> 00:29:13,560
‫- هيا يا "لوريانو".
‫- أنا قادم.

499
00:29:16,720 --> 00:29:17,640
‫سأتحرك!

500
00:29:35,440 --> 00:29:36,560
‫هيا! اخرجا!

501
00:29:38,960 --> 00:29:41,480
‫يمكنكم أخذ النقود والسيارة لو احتجتموها.

502
00:29:47,080 --> 00:29:50,240
‫- أيوجد أي أحد في الداخل؟
‫- أجل، "أوريليو"، ولكنه رجل عجوز.

503
00:29:50,320 --> 00:29:51,480
‫لن يشكل أي تهديد.

504
00:29:52,760 --> 00:29:53,560
‫لنتحرك!

505
00:30:07,680 --> 00:30:10,080
‫- لنتحرك! إلى الداخل!
‫- حسناً!

506
00:30:15,600 --> 00:30:16,440
‫أحضراها كلها!

507
00:30:55,200 --> 00:30:56,360
‫اقتلهم!

508
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
‫هل أنت بخير يا "لوريانو"؟

509
00:30:58,280 --> 00:31:00,360
‫سأكون أفضل لو تمكنت من التصويب!

510
00:31:00,440 --> 00:31:01,840
‫كانوا واثقين مما يفعلونه.

511
00:31:01,920 --> 00:31:03,800
‫- ماذا تقصد؟
‫- كانوا يعرفون ما جاؤوا لأجله.

512
00:31:03,880 --> 00:31:04,680
‫تباً!

513
00:31:15,000 --> 00:31:17,360
‫تلقينا 3 اتصالات تنبهنا إلى وجود
‫طلقات نيران.

514
00:31:17,440 --> 00:31:18,840
‫أخبرتك بالفعل أن ذلك لم يحدث هنا.

515
00:31:19,800 --> 00:31:22,200
‫- ليس هذا ما يقولونه.
‫- هذا سخف!

516
00:31:22,760 --> 00:31:25,800
‫يمكنك أن ترى أنه لا يوجد شيء هنا.
‫كيف يمكن أن تطلق النيران هنا؟

517
00:31:25,880 --> 00:31:27,880
‫"لوريانو"، الرقيب يؤدي وظيفته فقط.

518
00:31:27,960 --> 00:31:28,760
‫أجل.

519
00:31:51,880 --> 00:31:53,920
‫- ما هذا؟
‫- أستبدأ الآن في الحديث عن المخدرات؟

520
00:31:54,000 --> 00:31:55,680
‫لست متورطاً في ذلك.

521
00:31:56,240 --> 00:31:57,040
‫إنه جبس.

522
00:32:04,640 --> 00:32:07,200
‫- يبدو أنه ثقب رصاصة يا سيد "أوبينيا".
‫- حقاً؟

523
00:32:07,960 --> 00:32:10,280
‫غالباً يتواجد من قبل من المالك السابق.

524
00:32:10,360 --> 00:32:11,840
‫- أجل.
‫- حضرة الرقيب.

525
00:32:14,000 --> 00:32:19,240
‫وجدت نافذةً مكسورةً سيدي وبعض آثار
‫للدم و3 أقنعة تزلج.

526
00:32:31,360 --> 00:32:32,760
‫أهي موجودة من قبل أيضاً؟

527
00:32:32,840 --> 00:32:33,640
‫كيف أعرف؟

528
00:32:35,160 --> 00:32:37,640
‫لو أن هناك ما يتوجب عليكما قوله
‫فلتفعلا ذلك الآن.

529
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
‫حسناً.

530
00:32:38,720 --> 00:32:42,680
‫سأخبرك أنني لا أعرف أي شيء عن طلقات
‫نيران أو أقنعة تزلج أو ما شابه.

531
00:32:42,760 --> 00:32:44,600
‫- ماذا يجب أن أقول؟
‫- اهدأ.

532
00:32:44,680 --> 00:32:45,880
‫لا أريد ذلك!

533
00:32:47,080 --> 00:32:49,880
‫سئمت من اتهام الناس لنا.

534
00:32:50,440 --> 00:32:52,440
‫حسناً، رافقوا السيد "أوبينيا"
‫إلى قسم الشرطة.

535
00:32:52,520 --> 00:32:54,040
‫ماذا؟ هل ستعتقلني الآن؟

536
00:32:55,320 --> 00:32:57,520
‫هذا سيعتمد على استمرارك في الكذب علي.

537
00:32:57,600 --> 00:32:59,920
‫حضرة الرقيب،
‫زوجي يساعدك بكل طريقة ممكنة.

538
00:33:00,000 --> 00:33:00,840
‫لا أعتقد ذلك.

539
00:33:01,320 --> 00:33:03,760
‫لن أتحرك من هنا.
‫لن أذهب إلى أي مكان.

540
00:33:04,560 --> 00:33:05,360
‫في هذه الحالة...

541
00:33:06,600 --> 00:33:07,840
‫ماذا ستفعلون؟ لا تلمسوني!

542
00:33:07,920 --> 00:33:09,200
‫- لا تتحركوا!
‫- ضع يديك فوق رأسك.

543
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
‫- أوغاد!
‫- كبلوه!

544
00:33:11,000 --> 00:33:14,080
‫- "لوريانو"، توخ الحذر أرجوك!
‫- تباً! أوغاد!

545
00:33:14,160 --> 00:33:16,520
‫- تباً! أوغاد!
‫- توخ الحذر!

546
00:33:16,600 --> 00:33:17,800
‫ستدفعون ثمن ذلك.

547
00:33:18,360 --> 00:33:19,880
‫ستدفعون الثمن.

548
00:33:23,000 --> 00:33:24,920
‫- أشكرك.
‫- ماذا تقصد؟

549
00:33:26,120 --> 00:33:28,160
‫لم أظن أنني سأحبسك بهذه السهولة.

550
00:33:28,240 --> 00:33:30,360
‫لو كنت تظن أنني سأسجن
‫بسبب هذا فستكون مجنوناً.

551
00:33:30,440 --> 00:33:33,360
‫لقد خرجت بكفالة في انتظار المحاكمة
‫لتهريب التبغ

552
00:33:33,440 --> 00:33:34,520
‫واعتداء على حارس.

553
00:33:35,200 --> 00:33:36,960
‫لن يتمكن حتى القديس "جيمس"
‫من إنقاذك الآن.

554
00:33:37,040 --> 00:33:39,360
‫حضرة الرقيب، زوجي مزاجه سيىء.

555
00:33:39,440 --> 00:33:40,880
‫ولكنه لم يفعل أي شيء.

556
00:33:40,960 --> 00:33:43,440
‫- أطلب منك فقط القليل من التعاطف.
‫- خذوه.

557
00:33:44,440 --> 00:33:45,440
‫توخ الحذر يا "لوريانو".

558
00:33:45,520 --> 00:33:46,600
‫- اتصلي بالمحامي.
‫- سأفعل.

559
00:33:49,640 --> 00:33:51,520
‫- هل أنت بخير؟
‫- تحسنت يا حضرة الرقيب.

560
00:33:53,360 --> 00:33:55,200
‫اسأل في الجوار عما إذا كان أحد
‫شاهد أي شيء.

561
00:33:56,320 --> 00:33:59,200
‫اعتقل هذا الصباح لاعتدائه على عميل
‫من الحرس المدني

562
00:33:59,280 --> 00:34:01,240
‫في أحد مستودعاته.

563
00:34:01,320 --> 00:34:03,960
‫"أوبينيا" في طريقه إلى المحكمة.

564
00:34:04,680 --> 00:34:08,080
‫يجب أن نشير إلى أن الزعيم الشهير
‫كان خارجاً بكفالة.

565
00:34:08,560 --> 00:34:11,360
‫لهذا سيُسجن بنهاية اليوم.

566
00:34:11,440 --> 00:34:12,760
‫لابد وأنك أحمق.

567
00:34:12,840 --> 00:34:14,440
‫إنه يؤذينا كلنا.

568
00:34:14,520 --> 00:34:18,280
‫لا محاميه السيد "بيدرو فينتورا"
‫ولا زوجته "إستر لاغو"...

569
00:34:22,280 --> 00:34:23,280
‫هل سنتناول الطعام معاً؟

570
00:34:28,960 --> 00:34:30,480
‫إلى متى ستستمر في معاقبتي؟

571
00:34:31,199 --> 00:34:32,560
‫الصمت لن يحل أي شيء.

572
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
‫ولا الحديث عن الأمر كل يوم.

573
00:34:37,199 --> 00:34:39,159
‫لم تنظر في عيني منذ شهور.

574
00:34:39,920 --> 00:34:40,960
‫"سيتو"، ماذا تريد؟

575
00:34:41,560 --> 00:34:43,440
‫أخبرني، ماذا تريد أن أفعل؟

576
00:34:44,800 --> 00:34:45,719
‫لا أعرف كيفية التصرف.

577
00:34:48,679 --> 00:34:49,639
‫تصرفي كما تشائين.

578
00:34:52,280 --> 00:34:54,560
‫أخبرتك أننا سنجد الشخص المسؤول

579
00:34:55,480 --> 00:34:56,719
‫ولكنك لم تتمكن من الانتظار.

580
00:34:57,400 --> 00:35:00,000
‫- أردت الانتقام بسبب الحادث.
‫- حادث؟

581
00:35:01,240 --> 00:35:03,720
‫هؤلاء الأوغاد أصابونا بالعمى.
‫انتقموا منا.

582
00:35:03,800 --> 00:35:05,520
‫كلا، لم يكن حادثاً.

583
00:35:08,160 --> 00:35:10,080
‫ألهذا طبقت العدالة بنفسك؟

584
00:35:10,160 --> 00:35:11,840
‫كلا، ليست هذه طبيعتنا.

585
00:35:12,240 --> 00:35:14,800
‫ولكن لا تتوقع مني البكاء
‫لأن شخص ما قام باقتحام منزل "أوبينيا".

586
00:35:14,880 --> 00:35:16,040
‫لم يؤذوه بشكل كاف.

587
00:35:17,720 --> 00:35:18,880
‫لقد تم تحذيره من ذلك.

588
00:35:19,800 --> 00:35:21,440
‫لا أفهم قصدك.

589
00:35:21,920 --> 00:35:24,400
‫ألم تعلم بأمر الرسائل التي تصل الناس؟

590
00:35:25,760 --> 00:35:27,160
‫رسائل تهديد...

591
00:35:28,000 --> 00:35:29,840
‫بعد موت "فيدال" مباشرةً.

592
00:35:30,720 --> 00:35:32,080
‫سأكرر يا حضرة الرقيب.

593
00:35:32,160 --> 00:35:36,600
‫ليس ذلك بسبب عدم رغبتنا،
‫ولكن لا أحد من رجالي لمس هؤلاء الأوغاد.

594
00:35:36,680 --> 00:35:37,760
‫لسنا بلطجيةً.

595
00:35:39,600 --> 00:35:43,680
‫أتمنى أن يكون ذلك حقيقياً
‫ولكن لو اكتشفت أن أحدكم فعلها...

596
00:35:44,920 --> 00:35:46,480
‫فستواجهون المشاكل.

597
00:35:46,560 --> 00:35:49,120
‫صدقني، لن تكتشف ذلك.

598
00:35:53,520 --> 00:35:54,320
‫حضرة الرقيب...

599
00:36:02,680 --> 00:36:03,520
‫ما الأمر؟

600
00:36:04,160 --> 00:36:04,960
‫وجدناه.

601
00:36:07,120 --> 00:36:09,560
‫دخل ليلة أمس بطلق ناري في الكتف.

602
00:36:09,640 --> 00:36:11,120
‫قال إنه حادث صيد.

603
00:36:13,080 --> 00:36:16,040
‫- من يكون؟
‫- "ميغيل آنغل ريوس"، لص مصارف.

604
00:36:16,520 --> 00:36:19,160
‫كما يتضح ملّ من ذلك
‫وأراد القيام بعملية أكبر.

605
00:36:30,480 --> 00:36:32,520
‫هؤلاء الـ3 قاموا بالسطو
‫على منزل "أوبينيا".

606
00:36:32,600 --> 00:36:35,240
‫- ما علاقة ذلك بالرقيب؟
‫- أياً ما نريد.

607
00:36:36,280 --> 00:36:40,120
‫ربما أرسلهم لقتل "أوبينيا" للانتقام
‫لعميل الجمارك.

608
00:36:40,200 --> 00:36:41,000
‫لم يفعل ذلك.

609
00:36:42,440 --> 00:36:44,240
‫يجب أن تثبت فقط أنه
‫من المصادفات الغريبة

610
00:36:44,760 --> 00:36:45,720
‫سطو بعض الأشخاص

611
00:36:45,800 --> 00:36:48,320
‫بعد تلقيكم رسائل تهديد تخص عميل الجمارك.

612
00:36:49,360 --> 00:36:50,160
‫معذرة.

613
00:36:51,600 --> 00:36:53,360
‫سيد "مانولو"، اتصلت ابنتك.

614
00:36:54,120 --> 00:36:54,960
‫ماذا تريد؟

615
00:36:55,480 --> 00:36:57,400
‫تطلب عودتك إلى المنزل،
‫يبدو الأمر عاجلاً.

616
00:36:57,480 --> 00:37:00,800
‫لو كانت هذه المعلومات ستساعدنا على التخلص
‫من الرقيب فأنا أرحب بها جداً.

617
00:37:00,880 --> 00:37:02,600
‫ما دخل تورط "كاسترو" في الأمر من عدمه؟

618
00:37:02,680 --> 00:37:04,320
‫إنها فرصة جيدة لإخراجه من البلدة

619
00:37:04,400 --> 00:37:06,520
‫- ووضع شخص ملائم أكثر.
‫- افعل ذلك.

620
00:37:09,520 --> 00:37:10,320
‫أيمكنك توصيلي؟

621
00:37:22,600 --> 00:37:23,520
‫مرحباً؟

622
00:37:23,600 --> 00:37:25,960
‫هذا أنا، لا يمكنني التحدث، لكن توخ الحذر.

623
00:37:26,680 --> 00:37:27,560
‫ما الأمر؟

624
00:37:27,640 --> 00:37:28,640
‫يريدون تلفيق شيء لك.

625
00:37:30,120 --> 00:37:31,200
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف.

626
00:37:31,280 --> 00:37:33,080
‫ولكن ما حدث مع "أوبينيا"
‫كان القشة الأخيرة.

627
00:37:33,160 --> 00:37:34,200
‫سينتقمون منك.

628
00:37:35,120 --> 00:37:36,560
‫يجب أن أسعد حقاً.

629
00:37:37,440 --> 00:37:40,560
‫- هذا يعني أننا بدأنا أذيتهم أخيراً.
‫- "داريو"، توخ الحذر أرجوك.

630
00:37:41,280 --> 00:37:42,080
‫أنت أيضاً.

631
00:38:00,840 --> 00:38:01,640
‫ما المشكلة؟

632
00:38:04,680 --> 00:38:05,880
‫ليس أمامي اليوم بطوله.

633
00:38:09,400 --> 00:38:10,480
‫وقع حادث للقارب.

634
00:38:17,480 --> 00:38:18,960
‫ماذا تقصد بالحادث؟

635
00:38:19,800 --> 00:38:22,960
‫اتصلوا الآن، خسرنا نصف الشحنة.

636
00:38:24,720 --> 00:38:25,720
‫لا أصدق.

637
00:38:28,160 --> 00:38:31,480
‫لا أصدق.

638
00:38:31,560 --> 00:38:33,320
‫- لا أصدق.
‫- "مانويل"، أرجوك.

639
00:38:33,400 --> 00:38:34,280
‫- لا أصدق!
‫- اهدأ!

640
00:38:34,360 --> 00:38:35,800
‫لم تطلبين مني الهدوء؟

641
00:38:35,880 --> 00:38:37,720
‫ماذا يحدث لهذه العائلة؟

642
00:38:37,800 --> 00:38:39,440
‫وكأننا كلنا ملعونون.

643
00:38:39,520 --> 00:38:40,560
‫هل حدث شيء؟

644
00:38:42,600 --> 00:38:44,040
‫- هل "هافي" بخير؟
‫- عودي إلى غرفتك.

645
00:38:44,120 --> 00:38:44,920
‫و"هافي"؟

646
00:38:46,120 --> 00:38:47,360
‫"هافي" بخير، لا تقلقي.

647
00:38:48,320 --> 00:38:51,000
‫إنه القارب الذي استخدمناه،
‫تعرض إلى حادث.

648
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
‫لا شيء سيحدث له، أليس كذلك؟

649
00:38:54,640 --> 00:38:57,440
‫كان حادثاً، لا يمكن أن يقتلوه
‫لمثل هذا الأمر.

650
00:38:58,360 --> 00:38:59,160
‫بالطبع لا.

651
00:39:00,400 --> 00:39:04,080
‫كانوا سيؤذونه لو سرقنا الكوكايين،
‫ولكن لا أحد مُلام على هذا.

652
00:39:05,080 --> 00:39:07,120
‫سيتفهمون، اهدئي.

653
00:39:07,200 --> 00:39:09,720
‫اقتربي يا صغيرتي، سأعد لك الشاي.

654
00:39:15,520 --> 00:39:16,320
‫ماذا نفعل؟

655
00:39:17,520 --> 00:39:18,720
‫لا أريد التدخل فيما لا يخصني

656
00:39:18,800 --> 00:39:22,240
‫ولكن بعض الناس يرون الفرص
‫حيث يرى الآخرون المشاكل.

657
00:39:24,080 --> 00:39:25,360
‫ماذا تقصد؟

658
00:39:25,960 --> 00:39:29,200
‫الكولومبيون لا يعرفون حجم ما خسرتموه
‫في الشحنة، أليس كذلك؟

659
00:39:30,040 --> 00:39:30,840
‫أجل.

660
00:39:34,240 --> 00:39:36,520
‫ماذا لو أخبرتم الكولومبيين
‫أنكم فقدتموها كلها؟

661
00:39:37,200 --> 00:39:38,000
‫يا إلهي!

662
00:39:39,600 --> 00:39:41,200
‫- أبي، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- اخرس!

663
00:39:43,960 --> 00:39:44,760
‫ماذا تريد؟

664
00:39:45,960 --> 00:39:48,040
‫سأسعد بعلاوة لطيفة لعيد الميلاد المجيد.

665
00:39:53,120 --> 00:39:53,920
‫حسناً.

666
00:39:55,920 --> 00:39:57,480
‫لنذهب للتحدث مع الكولومبيين.

667
00:39:57,560 --> 00:39:59,640
‫من لا يجيد الكذب لا يجب أن يأتي.

668
00:40:02,640 --> 00:40:05,440
‫كان أمراً بشعاً، لم يتخيل أحد ذلك.

669
00:40:06,920 --> 00:40:10,720
‫فقدنا واحداً من أفضل رجالنا
‫الذي يعمل معنا منذ أعوام.

670
00:40:12,800 --> 00:40:14,400
‫ودُمر القارب تماماً.

671
00:40:14,880 --> 00:40:17,240
‫سنحتاج إلى شراء واحدً آخرً، إنه مدمر.

672
00:40:17,800 --> 00:40:18,600
‫والبضائع؟

673
00:40:20,200 --> 00:40:21,040
‫خسرناها كلها.

674
00:40:23,440 --> 00:40:25,200
‫- كلها؟
‫- أجل.

675
00:40:31,840 --> 00:40:34,520
‫سيد "تشارلين"،
‫أتعرف ما يحدث في مثل هذه الأوضاع؟

676
00:40:35,520 --> 00:40:37,200
‫بصراحة، لا أعرف.

677
00:40:38,240 --> 00:40:40,400
‫لو لم تصل البضائع إلى وجهتها

678
00:40:40,480 --> 00:40:41,880
‫فلن يعود الضمان البشري.

679
00:40:42,840 --> 00:40:45,920
‫ما هذا؟ كان حادثاً.
‫لم يتخيل أحد حدوث ذلك.

680
00:40:46,000 --> 00:40:46,800
‫أنا آسف.

681
00:40:47,320 --> 00:40:48,120
‫ماذا تقصد؟

682
00:40:48,200 --> 00:40:49,680
‫- أبي...
‫- اخرسي!

683
00:40:49,760 --> 00:40:50,640
‫اهدأ!

684
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
‫أتريد موت البشر؟

685
00:40:57,080 --> 00:41:00,040
‫مات واحد بالفعل، غرق.

686
00:41:03,400 --> 00:41:06,560
‫لو أردت يمكنك الذهاب لتوصيله
‫إلى أرملته بنفسك.

687
00:41:07,520 --> 00:41:08,600
‫أتطلبون منا الدفع؟

688
00:41:09,280 --> 00:41:11,400
‫فقدنا قارباً، أتعرف كم سيكلفنا ذلك؟

689
00:41:12,400 --> 00:41:13,200
‫بالطبع.

690
00:41:13,800 --> 00:41:16,320
‫أقل بكثير من البضائع التي خسرتموها.

691
00:41:17,040 --> 00:41:20,200
‫سيد "بايستيروس"،
‫ما حدث كان بشعاً للجميع.

692
00:41:21,080 --> 00:41:22,840
‫لا توجد حاجة لإراقة المزيد من الدماء.

693
00:41:26,080 --> 00:41:27,200
‫حسناً، أصدقكما.

694
00:41:27,880 --> 00:41:29,520
‫كان حظاً سيئاً. هذه الأشياء تحدث.

695
00:41:30,640 --> 00:41:31,440
‫أشكرك.

696
00:41:44,320 --> 00:41:45,200
‫أخبرتك!

697
00:41:46,560 --> 00:41:48,560
‫لو اكتشفوا كذبنا فسيقتلون "هافي"

698
00:41:48,640 --> 00:41:50,320
‫- وسيقتلوننا جميعاً.
‫- لا أحد سيعرف شيئاً.

699
00:41:50,840 --> 00:41:52,600
‫ما تبقى من الشحنة سيصل هنا خلال
‫بضع ساعات.

700
00:41:52,680 --> 00:41:54,480
‫ضعها في شاحنة واذهب بها إلى "فالنسيا".

701
00:41:54,560 --> 00:41:55,480
‫الطلب كبير هناك.

702
00:41:56,680 --> 00:41:58,520
‫يمكن أن نحصل على ضعف الثمن العادي.

703
00:41:59,280 --> 00:42:00,080
‫لنتحرك.

704
00:42:14,360 --> 00:42:17,040
‫حضرة الرقيب، وصل هذا لك.

705
00:42:42,200 --> 00:42:43,000
‫ما المشكلة؟

706
00:42:43,360 --> 00:42:44,760
‫- الأطفال، أهم بخير؟
‫- أجل، اهدئي.

707
00:42:44,840 --> 00:42:45,800
‫لم أقصد إخافتك.

708
00:42:48,000 --> 00:42:48,800
‫ماذا تفعل هنا؟

709
00:42:49,480 --> 00:42:50,680
‫من الأفضل أن نتحدث في الداخل.

710
00:42:53,760 --> 00:42:57,000
‫- اتركي تلك الوظيفة يا "ماروكشا".
‫- كلا، أنت رأيت.

711
00:42:57,480 --> 00:42:59,520
‫في الداخل سأتمكن من المساعدة
‫في التخلص من الرعاع.

712
00:42:59,600 --> 00:43:01,320
‫هناك ستعرضين نفسك إلى الخطر هباءً.

713
00:43:02,320 --> 00:43:03,440
‫يمتلكون أساليبهم.

714
00:43:04,440 --> 00:43:05,240
‫ماذا حدث؟

715
00:43:06,640 --> 00:43:07,760
‫كانت مسألة وقت.

716
00:43:08,840 --> 00:43:11,080
‫ليس الأمر رسمياً بعد،
‫يجب أن يمرر على لجنة ولكن...

717
00:43:11,720 --> 00:43:12,960
‫سينقلونني من منصبي.

718
00:43:14,000 --> 00:43:14,800
‫لم؟

719
00:43:16,280 --> 00:43:18,680
‫تلقى "أوبينيا" تهديدات بالقتل
‫لأجل موت عميل الجمارك...

720
00:43:19,600 --> 00:43:22,160
‫والآن 3 أغبياء هجموا عليه
‫وعلى زوجته في المنزل.

721
00:43:22,240 --> 00:43:23,360
‫يعتقدون أنني متورط.

722
00:43:23,840 --> 00:43:25,200
‫من يمكنه أن يظن ذلك؟

723
00:43:25,280 --> 00:43:26,600
‫لا أحد، ولكنك سمعتهم.

724
00:43:27,800 --> 00:43:29,760
‫سيفعلون أي شيء لإبعادي.

725
00:43:32,080 --> 00:43:34,360
‫بصراحة، ظننت أنهم سيطلقون عليك النار.

726
00:43:36,360 --> 00:43:38,760
‫خبر الضابط المقتول سيثير
‫الكثير من الانتباه.

727
00:43:38,840 --> 00:43:39,640
‫ليسوا أغبياء.

728
00:43:42,400 --> 00:43:45,680
‫ربما يكونون قد دفعوا إلى المجلس الإقليمي
‫بأكمله ولكن يمكنك أن تلجأ إلى "مدريد".

729
00:43:46,640 --> 00:43:48,840
‫اذهب إلى الوزارة أو أي مكان.
‫سيساعدونك.

730
00:43:48,920 --> 00:43:50,280
‫كلا، انتهى الأمر يا "ماروكشا".

731
00:43:51,040 --> 00:43:53,120
‫اسمعيني، اتركي صالة القمار غداً.

732
00:43:57,600 --> 00:43:59,480
‫كيف عرفت أنهم قاموا برشوة المجلس؟

733
00:44:00,760 --> 00:44:02,000
‫"براوليو" أخبرني منذ فترة.

734
00:44:03,520 --> 00:44:04,680
‫بم أخبرك؟

735
00:44:04,760 --> 00:44:05,600
‫أخبرني أن الرئيس

736
00:44:05,680 --> 00:44:07,840
‫والمجلس الإقليمي بأكمله
‫يتغاضون عن أفعالهم.

737
00:44:08,280 --> 00:44:09,600
‫لهذا يمولون حملات حزب التحالف.

738
00:44:11,560 --> 00:44:14,040
‫عندما هربوا إلى "البرتغال"
‫قابلهم في الفندق.

739
00:44:14,520 --> 00:44:16,360
‫- هو؟
‫- الرئيس.

740
00:44:17,280 --> 00:44:19,800
‫ذهب إلى هناك وأقنعهم بتسليم أنفسهم.

741
00:44:23,720 --> 00:44:26,960
‫اتركوا الصيد وشأنه! ليست بالحصص!

742
00:44:27,040 --> 00:44:31,080
‫نريد طعامنا!
‫المزيد من الأسماك لـ"أوروبا"!

743
00:44:31,160 --> 00:44:34,680
‫اتركوا الصيد وشأنه! ليست بالحصص!

744
00:44:34,760 --> 00:44:38,520
‫نريد طعامنا!
‫المزيد من الأسماك لـ"أوروبا"!

745
00:44:38,600 --> 00:44:41,960
‫اتركوا الصيد وشأنه! ليست بالحصص!

746
00:44:42,040 --> 00:44:46,120
‫نريد طعامنا!
‫المزيد من الأسماك لـ"أوروبا"!

747
00:44:46,200 --> 00:44:47,520
‫حقير!

748
00:44:51,720 --> 00:44:52,560
‫حيوانات.

749
00:44:53,520 --> 00:44:54,760
‫سيدي، لا يمكنك الدخول.

750
00:44:56,240 --> 00:44:58,080
‫أتتذكرني سيادة الرئيس؟

751
00:44:59,480 --> 00:45:01,680
‫على الأقل اليوم جئت بيدين فارغتين.

752
00:45:01,760 --> 00:45:05,000
‫يمكن أن يكون الوضع أسوأ،
‫يمكن أن أكون أحد هؤلاء الصيادين.

753
00:45:05,080 --> 00:45:06,360
‫أرجوك حضرة الرقيب!

754
00:45:08,440 --> 00:45:09,240
‫اتركيه وشأنه.

755
00:45:12,680 --> 00:45:13,920
‫ليسوا سعداء.

756
00:45:14,720 --> 00:45:16,280
‫إنهم مرتبكون جداً.

757
00:45:16,760 --> 00:45:19,120
‫يجب أن يأخذوا قواربهم
‫ويذهبوا إلى "بروكسل".

758
00:45:19,760 --> 00:45:22,280
‫كيف أُلام على ما يقرره الأجانب؟

759
00:45:23,120 --> 00:45:25,120
‫لحسن الحظ يمكنك الحصول على أشياء أخرى.

760
00:45:27,440 --> 00:45:29,000
‫يريدون التحقيق معي.

761
00:45:30,800 --> 00:45:31,600
‫أنا آسف.

762
00:45:33,320 --> 00:45:34,440
‫امنع ذلك.

763
00:45:34,520 --> 00:45:36,920
‫أنا؟ لمَ؟

764
00:45:38,640 --> 00:45:41,400
‫من يمول التحالف الشعبي
‫سيادة الرئيس؟

765
00:45:41,480 --> 00:45:43,240
‫- الحزب.
‫- أجل.

766
00:45:45,000 --> 00:45:45,800
‫لا أعتقد ذلك.

767
00:45:47,040 --> 00:45:47,840
‫أتعرف السبب؟

768
00:45:49,440 --> 00:45:52,880
‫لأنه لن يكون من المنطقي أن تعبر الحدود
‫منذ بضعة أعوام

769
00:45:53,360 --> 00:45:56,080
‫لمقابلة "تيريتو" و"مانويل تشارلين"
‫و"دوفال".

770
00:45:56,960 --> 00:45:57,760
‫أتتذكر ذلك؟

771
00:45:58,960 --> 00:46:03,440
‫- لا أفهم ما تتحدث عنه.
‫- ليلة العام الجديد 1985، "البرتغال".

772
00:46:05,080 --> 00:46:08,240
‫قابلتهم ووعدتهم أنهم لو سلموا أنفسهم

773
00:46:08,320 --> 00:46:10,720
‫فسترتب لعدم دخولهم السجن.

774
00:46:12,480 --> 00:46:13,400
‫ليس هذا صحيحاً.

775
00:46:14,320 --> 00:46:16,800
‫- معي الدليل.
‫- أنت تكذب.

776
00:46:17,760 --> 00:46:20,240
‫أخبرني أنك لم تعدهم بالتخلص
‫من القاضي "بييبدير".

777
00:46:21,120 --> 00:46:23,120
‫لهذا وضعت شخصاً يمكنك الوثوق به.

778
00:46:24,600 --> 00:46:26,280
‫لم يكن لي دخل بذلك.

779
00:46:27,200 --> 00:46:29,120
‫الآن أجبني على هذا السؤال
‫بينما تنظر في عيني.

780
00:46:29,880 --> 00:46:31,560
‫أكنت في "البرتغال" أم لا؟

781
00:46:34,960 --> 00:46:37,160
‫لم أقابل أبداً هؤلاء الرجال.

782
00:46:42,440 --> 00:46:43,560
‫نسيت أنك سياسي.

783
00:46:44,600 --> 00:46:47,280
‫لدي شهود، عمال الفندق.

784
00:46:47,360 --> 00:46:49,800
‫إنهم مستعدون للتحدث مع الصحافة
‫لإخبارهم بأي شيء.

785
00:46:50,840 --> 00:46:54,040
‫في هذه الحرب،
‫يجب أن تبقي الجانبين سعيدين.

786
00:46:54,800 --> 00:46:57,240
‫ساعدهم لو أردت ولكن لا تنسني.

787
00:46:58,040 --> 00:47:00,680
‫أنت ستقرر من ترغب
‫في التخلص منه، أنا...

788
00:47:00,760 --> 00:47:01,720
‫أم أنت.

789
00:47:10,680 --> 00:47:12,560
‫يوجد ما يكفي من الكوكايين لكل "فالنسيا".

790
00:47:13,520 --> 00:47:14,320
‫وحصتي؟

791
00:47:19,360 --> 00:47:20,520
‫يجب أن يعدها أبي أولاً.

792
00:47:27,880 --> 00:47:28,680
‫"كولون"!

793
00:47:29,640 --> 00:47:31,720
‫لا تزعجني يا "بورتاباليس"،
‫ألا ترى أنني أقرأ؟

794
00:47:32,200 --> 00:47:33,000
‫لدينا زائر.

795
00:47:44,520 --> 00:47:45,320
‫"لوريانو"!

796
00:47:46,400 --> 00:47:48,440
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ابتعد يا "كولون".

797
00:47:48,520 --> 00:47:51,000
‫- سأراه في الداخل.
‫- ليس هذا الوقت المناسب.

798
00:47:52,120 --> 00:47:53,840
‫"لوريانو"! ماذا فعلت؟

799
00:47:53,920 --> 00:47:55,280
‫لا شيء، إنهم يلاحقوننا.

800
00:47:55,880 --> 00:47:56,920
‫يكفي هذا!

801
00:47:58,120 --> 00:47:58,920
‫"غارسيا"!

802
00:48:01,240 --> 00:48:02,600
‫ابتعد يا "بورتاباليس".

803
00:48:05,360 --> 00:48:07,600
‫- ماذا تريد؟
‫- أحضر لي محامياً.

804
00:48:07,680 --> 00:48:09,560
‫- هل أخبر "فينتورا"؟
‫- كلا، ليس هو. محامٍ آخر.

805
00:48:10,560 --> 00:48:11,360
‫أرغب في التحدث.

806
00:48:13,080 --> 00:48:14,400
‫لم أعد أطيق البقاء هنا.

807
00:48:19,520 --> 00:48:21,000
‫يقول إنه يرغب في التحدث إلى محامٍ.

808
00:48:21,560 --> 00:48:22,520
‫- الآن؟
‫- أجل.

809
00:48:23,480 --> 00:48:25,600
‫- أنا في الطريق.
‫- ليس أنت.

810
00:48:28,240 --> 00:48:30,240
‫يريد عقد اتفاق مع الحرس المدني.

811
00:48:35,160 --> 00:48:36,160
‫وغد!

812
00:48:37,240 --> 00:48:40,320
‫- أيمكن أن يعقد صفقةً مع القانون؟
‫- لم إذاً يتجنب التحدث معي ؟

813
00:48:40,400 --> 00:48:41,640
‫سيشي بنا.

814
00:48:41,720 --> 00:48:43,880
‫كنت متأكداً!

815
00:48:44,680 --> 00:48:46,120
‫الأفضل، انظر إليه.

816
00:48:46,840 --> 00:48:48,800
‫- يجب أن نمنعه.
‫- هذا رأيي

817
00:48:48,880 --> 00:48:50,600
‫ولكنني لم أرغب في التصرف
‫قبل التشاور معكم.

818
00:48:50,680 --> 00:48:51,640
‫- افعل ذلك.
‫- انتظرا!

819
00:48:51,720 --> 00:48:54,280
‫- ماذا ستفعل؟
‫- "سيتو"، لا يتصرف "كولومبو" بعقلانية.

820
00:48:54,360 --> 00:48:55,920
‫لو صمم على التحدث فسيتحدث.

821
00:48:56,000 --> 00:48:57,120
‫سنرسل له رسالة فقط.

822
00:48:57,200 --> 00:48:59,840
‫أجل، بالطبع. بباقة زهور
‫وطبق من المأكولات البحرية.

823
00:48:59,920 --> 00:49:02,360
‫لابد أن هناك رجلاً برتغالياً مستعداً
‫لكسر ساقيه.

824
00:49:02,440 --> 00:49:04,160
‫مهما كان، لا يزال واحداً منا.

825
00:49:04,240 --> 00:49:05,240
‫لم يعد كذلك.

826
00:49:05,880 --> 00:49:07,120
‫- سأتولى الأمر.
‫- ماذا ستفعل؟

827
00:49:07,200 --> 00:49:08,160
‫سأتولى الأمر!

828
00:49:19,280 --> 00:49:20,760
‫كيف سار الأمر مع الكولومبيين؟

829
00:49:22,600 --> 00:49:26,160
‫رغم أنني لم أدخل صالة عرض أبداً،
‫أعتقد أنني سأحصل على "أوسكار" التمثيل.

830
00:49:42,880 --> 00:49:44,040
‫أريد طلب معروف.

831
00:49:44,880 --> 00:49:45,680
‫بالطبع.

832
00:49:46,880 --> 00:49:48,800
‫لو لم ترد فلست مضطراً
‫إلى القيام بذلك.

833
00:49:49,840 --> 00:49:50,720
‫"سيتو"!

834
00:50:07,760 --> 00:50:08,560
‫مرحباً؟

835
00:50:08,640 --> 00:50:10,280
‫لديك اتصال من سجن "آ باردا".

836
00:50:10,360 --> 00:50:12,000
‫أتقبل مكالمةً من "لويس كولون"؟

837
00:50:12,880 --> 00:50:13,800
‫سأتحدث معه.

838
00:50:14,560 --> 00:50:16,480
‫- "مينيانكو".
‫- "كولون"، ما المشكلة؟

839
00:50:18,800 --> 00:50:21,600
‫أردت فقط أن أشكرك،
‫اتصلت بي زوجتي الآن.

840
00:50:22,360 --> 00:50:23,160
‫شكراً.

841
00:50:24,560 --> 00:50:25,440
‫أعني ذلك.

842
00:50:26,280 --> 00:50:28,800
‫ما كان الآخرون سينتظرون إخلاء المنزل

843
00:50:28,880 --> 00:50:29,960
‫قبل إحراقه.

844
00:50:31,600 --> 00:50:33,520
‫أخبر الباقين أنني فهمت الرسالة تماماً.

845
00:50:39,480 --> 00:50:42,200
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأرسل أحداً لأخذ الباقي.

846
00:50:42,840 --> 00:50:43,800
‫لم تجيبيني.

847
00:50:46,840 --> 00:50:48,520
‫لا أعتقد أنني في حاجة إلى ذلك،
‫أليس كذلك؟

848
00:50:49,280 --> 00:50:51,360
‫سأعود إلى الديار، إلى "بنما".

849
00:50:52,080 --> 00:50:53,960
‫كنت أمتلك كل شيء هناك،
‫احتجتك فقط.

850
00:50:55,000 --> 00:50:57,160
‫ولكن هنا، لا توجد حتى لمحة مما كنت عليه.

851
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
‫أليس هذا ما أردته؟

852
00:51:01,040 --> 00:51:04,320
‫العمل والتفكير في التجارة والنقود.

853
00:51:05,240 --> 00:51:07,440
‫أحببتك لأنك أردت كل شيء.

854
00:51:07,520 --> 00:51:09,240
‫أردت إمبراطورية وأردتني.

855
00:51:10,680 --> 00:51:13,120
‫ولكن مع مرور الوقت نسيت أحد الأمرين.

856
00:51:19,440 --> 00:51:20,240
‫إلى اللقاء.

857
00:51:33,120 --> 00:51:33,920
‫اخرس.

858
00:51:35,680 --> 00:51:36,480
‫اخرس!

859
00:51:37,040 --> 00:51:37,840
‫سيدي!

860
00:51:39,000 --> 00:51:39,800
‫سيدي!

861
00:51:43,960 --> 00:51:45,240
‫- اصمتوا!
‫- صادر الحرس المدني

862
00:51:45,320 --> 00:51:48,200
‫- أكثر من 300 كيلوغرام كوكايين...
‫- هذه بضائعنا. كذب الجاليكيون.

863
00:51:48,280 --> 00:51:49,600
‫"الحرس المدني، القسم البلنسي"

864
00:51:49,680 --> 00:51:54,000
‫هذه أول ضربة شرطية
‫ضد تجارة المخدرات في "فالنسيا".

865
00:51:54,080 --> 00:51:54,880
‫حقير!

866
00:52:00,760 --> 00:52:02,720
‫يجب أن ننحي جانباً الـ400 ألف
‫الخاصة بـ"بادين".

867
00:52:03,320 --> 00:52:04,840
‫لم لا نعطيه مليوناً؟

868
00:52:05,400 --> 00:52:06,880
‫هذا ما يحصل عليه الناقلون.

869
00:52:06,960 --> 00:52:09,600
‫كان رفيقك، ادفع له مثل العاهرات.

870
00:52:10,320 --> 00:52:11,160
‫- أبي...
‫- كلا!

871
00:52:12,000 --> 00:52:14,280
‫اجلس يا بني، لابد أنك تتضور من الجوع.

872
00:52:19,160 --> 00:52:20,120
‫انبطحوا!

873
00:52:30,000 --> 00:52:31,360
‫- أكلكم بخير؟
‫- أجل.

874
00:52:33,240 --> 00:52:34,960
‫- أكلكم بخير؟
‫- أجل.

875
00:52:45,000 --> 00:52:45,800
‫مرحباً؟

876
00:52:46,720 --> 00:52:48,000
‫أرى أنكم ما زلتم أحياء.

877
00:52:48,920 --> 00:52:49,720
‫أبي.

878
00:52:51,680 --> 00:52:52,480
‫هل الجميع بخير؟

879
00:52:54,000 --> 00:52:54,800
‫"مانولو".

880
00:52:57,400 --> 00:52:58,600
‫"مانولو"، هل أنت بخير؟

881
00:53:00,520 --> 00:53:02,360
‫- مرحباً؟
‫- الخيانة ثمنها الرصاص.

882
00:53:03,720 --> 00:53:07,040
‫غداً في الثامنة صباحاً
‫أريد 500 مليون بيزيتا.

883
00:53:08,760 --> 00:53:10,080
‫لا أمتلك هذا المبلغ.

884
00:53:10,160 --> 00:53:11,520
‫إذاً سيموت الضمان.

885
00:53:16,600 --> 00:53:18,160
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا حدث؟

886
00:53:18,240 --> 00:53:21,680
‫- إنهم يعرفون.
‫- ماذا يعرفون؟

887
00:53:21,760 --> 00:53:23,200
‫خداعنا للكولومبيين.

888
00:53:23,880 --> 00:53:25,480
‫يريدون 500 مليون بحلول الغد.

889
00:53:25,560 --> 00:53:27,560
‫طلبت منك عدم الإنصات إلى "فينتورا".

890
00:53:27,640 --> 00:53:29,360
‫من أين ستحضرها يا "مانولو"؟

891
00:53:29,440 --> 00:53:31,560
‫- لن أحضرها!
‫- يا إلهي!

892
00:53:31,640 --> 00:53:33,120
‫لا نمتلك ما يكفي من النقود.

893
00:53:34,440 --> 00:53:35,760
‫ولكنهم سيقتلون "هافي".

894
00:53:36,400 --> 00:53:37,680
‫لن تتركه يموت، أليس كذلك؟

895
00:53:38,800 --> 00:53:41,080
‫قل شيئاً! سيقتلونه.

896
00:53:41,160 --> 00:53:42,920
‫- أنت ستقتله!
‫- اخرسي!

897
00:53:43,000 --> 00:53:44,600
‫لا يمكننا الحصول على هذا المبلغ.

898
00:53:44,680 --> 00:53:46,720
‫افعلي أي شيء! إنه هناك بسببك.

899
00:53:46,800 --> 00:53:49,280
‫كفي عن الصراخ! كان يعرف ما يقحم نفسه فيه.

900
00:53:49,360 --> 00:53:51,200
‫- ماذا؟
‫- أرجوك يا صغيرتي!

901
00:53:51,280 --> 00:53:53,680
‫- كلكم أوغاد!
‫- اخرجي من هنا!

902
00:54:27,920 --> 00:54:30,960
‫يمكنني جمع 20 مليوناً أو ربما 50 مليوناً
‫بحلول الغد

903
00:54:31,040 --> 00:54:32,920
‫ولكنني لا أعتقد أن بإمكاني تجهيز الباقي.

904
00:54:36,160 --> 00:54:36,960
‫ماذا عن "تشارلين"؟

905
00:54:37,720 --> 00:54:39,160
‫لا ينوي التصرف.

906
00:54:40,880 --> 00:54:43,280
‫سيفضل تركهم
‫يقتلون ابني عن إنفاق أي نقود.

907
00:54:43,360 --> 00:54:45,320
‫سأقتل ذلك الوغد

908
00:54:45,400 --> 00:54:47,000
‫لو حدث أي شيء لابن عمي.

909
00:54:49,040 --> 00:54:49,840
‫"سيتو"...

910
00:54:52,040 --> 00:54:52,840
‫سأساعدك.

911
00:54:55,640 --> 00:54:56,440
‫أشكرك.

912
00:54:57,880 --> 00:54:59,480
‫أقسم لك أنني سأردها.

913
00:55:00,880 --> 00:55:05,000
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫توجد مشكلة أكبر من النقود.

914
00:55:08,200 --> 00:55:09,960
‫سيد "سيتو مينيانكو"، يا لها من مفاجأة!

915
00:55:10,040 --> 00:55:11,640
‫متى كانت آخر مرة تحدثنا فيها؟

916
00:55:12,600 --> 00:55:14,920
‫منذ فترة طويلة،
‫ولكن يمكننا دائماً معاودة الوصال.

917
00:55:15,840 --> 00:55:18,880
‫الآن؟ بعد رفضك العمل معنا؟

918
00:55:19,440 --> 00:55:20,840
‫أوشكتم على قتل شريكي.

919
00:55:20,920 --> 00:55:22,320
‫أوشكت على خذلنا.

920
00:55:22,400 --> 00:55:23,840
‫مثلما فعل آل "تشارلين".

921
00:55:23,920 --> 00:55:25,600
‫ولكنني أعتقد أنك تعرف القصة كلها.

922
00:55:25,680 --> 00:55:26,800
‫أليس هذا سبب اتصالك بي؟

923
00:55:27,360 --> 00:55:28,560
‫"بايستيروس"، لا تقتل الصبي.

924
00:55:30,080 --> 00:55:31,720
‫لو لم يدفع آل "تشارلين" فسأدفع أنا.

925
00:55:32,320 --> 00:55:34,400
‫لم ترغب فقط في عدم التعامل معنا

926
00:55:34,480 --> 00:55:36,480
‫ولكنك أيضاً شاركت منافسينا.

927
00:55:36,560 --> 00:55:37,960
‫هل أساعدك الآن؟

928
00:55:38,040 --> 00:55:39,560
‫- لمَ؟
‫- ليس من أجلي.

929
00:55:39,640 --> 00:55:42,800
‫من أجل عائلته، لا لوم على الصبي.

930
00:55:43,400 --> 00:55:45,520
‫أنت من أنهيت علاقتك بنا.

931
00:55:48,360 --> 00:55:49,360
‫يمكنني دفع المزيد.

932
00:55:49,440 --> 00:55:51,200
‫أنا حذرتك يا "مينيانكو".

933
00:55:51,280 --> 00:55:53,920
‫لو رفضت، توجب عليك نسياننا.

934
00:55:54,840 --> 00:55:56,400
‫لا يوجد ما يمكنني قوله غير ذلك.

935
00:55:56,480 --> 00:55:58,720
‫"بايستيروس"؟

936
00:56:01,280 --> 00:56:02,080
‫ما المشكلة؟

937
00:56:03,080 --> 00:56:04,720
‫- يرفض التفاوض معي.
‫- تباً!

938
00:56:08,320 --> 00:56:10,080
‫- سيقتلون ابني.
‫- كلا!

939
00:56:12,960 --> 00:56:14,600
‫أعرف شخصاً يمكنه إقناعهم.

940
00:56:23,040 --> 00:56:23,840
‫"كاميلا"!

941
00:56:29,400 --> 00:56:31,400
‫لم أتخيل أبداً أن تفعل مثل هذا الأمر.

942
00:56:31,480 --> 00:56:33,280
‫"بايستيروس" يريد قتل "هافي بوستيلو".

943
00:56:35,720 --> 00:56:38,240
‫- عم تتحدث؟
‫- أرسله آل "تشارلين" كضمان.

944
00:56:38,320 --> 00:56:40,600
‫غشوا الكولومبيين وصديقك يريد قتلهم.

945
00:56:41,120 --> 00:56:41,920
‫توجب عليه ذلك.

946
00:56:42,480 --> 00:56:45,160
‫لا لوم على الصبي،
‫آل "تشارلين" لن يدفعوا.

947
00:56:47,640 --> 00:56:50,640
‫- آسفة، توجب علي الرحيل.
‫- "كاميلا"، يرفضون التحدث معي.

948
00:56:51,440 --> 00:56:52,440
‫أرجوك.

949
00:56:53,080 --> 00:56:54,880
‫مشاكلك لم تعد تخصني.

950
00:56:54,960 --> 00:56:56,720
‫لو ركبت تلك الطائرة فسيقتلون ذلك الصبي.

951
00:56:56,800 --> 00:56:58,640
‫نحن ننتظرك سيدتي.

952
00:56:59,280 --> 00:57:01,480
‫كنت محقةً، أنا أحمق.

953
00:57:02,920 --> 00:57:03,960
‫لابد وأن الضغط كان كبيراً.

954
00:57:04,040 --> 00:57:06,240
‫حاولت الحصول على كل شيء ونسيتك.
‫أحتاجك وأحبك.

955
00:57:07,320 --> 00:57:09,680
‫وانا مستعد لنسيان كل شيء
‫لو كنت مستعدةً إلى ذلك أيضاً.

956
00:57:13,840 --> 00:57:14,640
‫ما رأيك؟

957
00:57:16,320 --> 00:57:17,720
‫توجب أن تبدأ من هنا.

958
00:57:18,280 --> 00:57:19,080
‫سيدتي؟

959
00:57:30,200 --> 00:57:31,080
‫أريد هاتفاً أرجوك.

960
00:58:05,920 --> 00:58:08,600
‫أتمنى أن نتخلى عن غرورنا
‫ولو لمرة واحدة في حياتنا.

961
00:58:11,040 --> 00:58:12,200
‫ألن تُنقل؟

962
00:58:12,680 --> 00:58:14,640
‫خرجنا من هذا المأزق ولكن الأسوأ قادم.

963
00:58:15,400 --> 00:58:17,840
‫أنتما لا تعرفان من نتعامل معه.

964
00:58:19,200 --> 00:58:24,880
‫الآن أنتما مدينان لي، أنقذت ابنك
‫يا "بوستيلو" وأنقذت عائلتك بأكملها.

965
00:58:26,040 --> 00:58:28,040
‫ستردان الدين لي لآخر بيزيتا.

966
00:58:34,320 --> 00:58:36,400
‫من الآن فصاعداً لا أريد الحروب بيننا.

967
00:58:42,680 --> 00:58:44,360
‫يوجد حل واحد فقط، الاتحاد.

968
00:58:44,440 --> 00:58:47,640
‫يوجد حل واحد فقط، الاتحاد.

969
00:58:47,720 --> 00:58:51,040
‫يجب أن نخرج إلى الشارع وتنظيم أنفسنا

970
00:58:51,120 --> 00:58:53,000
‫للانتقام من هؤلاء الأوغاد.

971
00:58:53,080 --> 00:58:54,760
‫المخدرات ستقتل أطفالنا.

972
00:58:54,840 --> 00:58:57,480
‫- هل سنقف هنا بدون حركة؟
‫- كلا!

973
00:58:57,560 --> 00:58:59,240
‫- كلا.
‫- لن ينجحوا.

974
00:59:17,760 --> 00:59:19,320
‫انظر حولك يا "بوستيلو"!

975
00:59:19,400 --> 00:59:22,560
‫انظر! ليس هذا عصر "تيريتو"!

976
00:59:24,520 --> 00:59:26,680
‫رقم "بايستيروس"،
‫حصلت عليه من دفتر أبي.

977
00:59:27,240 --> 00:59:29,000
‫افعل ما شئت به ولكن افعل شيئاً.

978
00:59:33,760 --> 00:59:35,400
‫لا تراوغنا.

979
00:59:36,120 --> 00:59:38,440
‫لو لم يحدث ذلك
‫فسنضطر إلى تعليمك بعض الأشياء.

980
00:59:40,600 --> 00:59:43,360
‫- قال إننا متورطون في تجارة المخدرات.
‫- يجب أن نلقنه درساً.

981
00:59:43,440 --> 00:59:44,880
‫هل ستتصرف أم أتصرف أنا؟

982
00:59:44,960 --> 00:59:47,680
‫إنه يستحق العقاب وسنفعل ذلك.
‫ولكن بطريقتي.

983
00:59:48,240 --> 00:59:49,480
‫ماذا ستفعل؟

984
00:59:53,280 --> 00:59:54,440
‫تباً! شاهدنا.

985
00:59:54,520 --> 00:59:56,000
‫لنمسك به!

986
01:00:06,480 --> 01:00:09,160
‫"سيتو مينيانكو" هو من يقتل أطفالنا.

987
01:00:09,240 --> 01:00:10,960
‫أتمنى لو كنت مت وليس ابني أيها الحقير.

988
01:00:15,040 --> 01:00:16,240
‫يمكن أن نفصل مكابح سيارتها.

989
01:00:17,240 --> 01:00:19,680
‫سيكون إنذاراً فقط، رسالة.

990
01:00:35,800 --> 01:00:37,000
‫أريدك أن تتخلص من غرورك

991
01:00:37,080 --> 01:00:38,560
‫وتفعل المطلوب منك لإنقاذ عائلتك.

992
01:00:50,160 --> 01:00:53,040
‫أعلم أنك تنتظرين منذ فترة طويلة
‫لكي ينصت إليك أحد في "مدريد".

993
01:00:53,120 --> 01:00:54,280
‫حانت اللحظة.

994
01:00:55,400 --> 01:00:57,160
‫سنسقط "سيتو مينيانكو".

995
01:00:58,600 --> 01:01:02,360
‫"(فارينا)"

996
01:01:02,440 --> 01:01:03,920
‫ترجمة "مي جمال"

