﻿1
00:00:13,120 --> 00:00:14,400
‫استدر! كلا!

2
00:00:14,480 --> 00:00:16,680
‫"أدولفو بينيرو" مات نتيجة الاصطدام.

3
00:00:16,760 --> 00:00:19,960
‫لو لم نفعل شيئاً بعد هذا
‫فسيظنون أننا ضعفاء.

4
00:00:20,040 --> 00:00:21,000
‫لن نبدأ حرباً.

5
00:00:21,080 --> 00:00:22,280
‫الحرب بدأت منذ فترة طويلة.

6
00:00:23,280 --> 00:00:25,840
‫أوقف القارب!

7
00:00:26,440 --> 00:00:27,680
‫سأصيبهم بالعمى.

8
00:00:28,600 --> 00:00:30,240
‫لم فعلت ذلك؟

9
00:00:30,320 --> 00:00:31,960
‫ليتحرك الجميع إلى الأسفل.

10
00:00:32,040 --> 00:00:33,560
‫احذروا! اهربوا!

11
00:00:33,640 --> 00:00:34,760
‫تباً! لنتحرك!

12
00:00:35,480 --> 00:00:36,320
‫لا تتحرك! استدر!

13
00:00:36,400 --> 00:00:37,680
‫وقع حادث لعملاء الجمارك.

14
00:00:37,760 --> 00:00:39,840
‫أتعرف من يكون؟
‫إنه عميل الجمارك الذي قتلته.

15
00:00:39,920 --> 00:00:41,560
‫دُمر نخاع ابنكما.

16
00:00:41,640 --> 00:00:42,720
‫تتمنى لو كنت مكانه.

17
00:00:42,800 --> 00:00:46,400
‫لو كنت مكانه لتولى "باكيتو"
‫الأمر منذ فترة طويلة.

18
00:00:47,520 --> 00:00:49,560
‫أوشكت على قتل شقيقي.

19
00:00:49,640 --> 00:00:50,560
‫ماذا فعلت بهما؟

20
00:00:50,640 --> 00:00:53,800
‫سروال "باكيتو" المبلل لا يقارن بما
‫حدث لهؤلاء الأوغاد.

21
00:00:53,880 --> 00:00:55,440
‫- ممن تكون في رأيك؟
‫- لا أعرف ولا يهمني.

22
00:00:55,520 --> 00:00:56,800
‫"بيلار" حصلت على واحدة مثلها.

23
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
‫ماذا سنفعل يا "إسترينا" لو لم نعرف
‫مرسلها؟

24
00:00:59,200 --> 00:01:01,920
‫كلا، أرجوك! نمتلك النقود،
‫20 مليوناً.

25
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
‫أحضراها كلها!

26
00:01:08,480 --> 00:01:09,960
‫اقتلهم!

27
00:01:10,040 --> 00:01:12,200
‫تلقينا 3 اتصالات تنبهنا من وجود
‫طلقات نيران.

28
00:01:12,280 --> 00:01:13,680
‫ماذا ستفعلون؟ لا تلمسوني.

29
00:01:13,760 --> 00:01:16,800
‫خرجت بكفالة في انتظار المحاكمة
‫لتهريب التبغ

30
00:01:16,880 --> 00:01:17,800
‫واعتديت على حارس

31
00:01:17,880 --> 00:01:19,160
‫أتعرف من يمكن أن يكون؟

32
00:01:19,240 --> 00:01:21,640
‫دخل ليلة أمس بجرح
‫من رصاصة في كتفه.

33
00:01:21,720 --> 00:01:23,040
‫- من هو؟
‫- لص مصارف.

34
00:01:23,120 --> 00:01:24,200
‫أراد تجربة عمليةً أكبر.

35
00:01:24,280 --> 00:01:27,560
‫- هل عرفت أي شيء عن "كولومبو"؟
‫- رفضوا عريضة الإدانة مع وقف العقوبة.

36
00:01:27,640 --> 00:01:29,560
‫"لوريانو"، ماذا تفعل هنا؟

37
00:01:29,640 --> 00:01:32,440
‫أحضر لي محامياً، أريد التحدث،
‫لم يعد بإمكاني التحمل.

38
00:01:32,520 --> 00:01:34,640
‫يرغب في عقد صفقةً مع الحرس المدني.

39
00:01:34,720 --> 00:01:36,880
‫- يجب أن نمنعه.
‫- هذا رأيي.

40
00:01:36,960 --> 00:01:38,520
‫- سأتولى الأمر.
‫- شكراً.

41
00:01:38,600 --> 00:01:40,720
‫ما كان الآخرون سينتظرون إخلاء المنزل

42
00:01:40,800 --> 00:01:43,480
‫قبل إحراقه،
‫أخبر الآخرين أنني فهمت تماماً.

43
00:01:43,560 --> 00:01:45,720
‫لو كان ذلك سيساعدنا فسأرحب بالتخلص
‫من الرقيب.

44
00:01:45,800 --> 00:01:47,160
‫- افعل ذلك!
‫- إنهم يلاحقونك.

45
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
‫هذا يعني أننا أذيناهم أخيراً.

46
00:01:49,160 --> 00:01:50,520
‫وصل هذا لك الآن.

47
00:01:50,600 --> 00:01:51,560
‫يبعدونني عن منصبي.

48
00:01:51,640 --> 00:01:53,560
‫ربما يكونون دفعوا الرشاوى للمجلس الإقليمي.

49
00:01:53,640 --> 00:01:57,560
‫- كيف علمت برشوتهم للمجلس الإقليمي؟
‫- يريدون التحقيق معي، امنع ذلك.

50
00:01:57,640 --> 00:02:00,640
‫- لمَ؟
‫- ليلة العام الجديد 1985، "البرتغال".

51
00:02:00,720 --> 00:02:01,520
‫أتتذكر؟

52
00:02:01,600 --> 00:02:02,520
‫ألن ينقلوك؟

53
00:02:02,600 --> 00:02:04,480
‫أحضروه هنا بعد تعاطيه
‫جرعةً زائدةً من المخدرات.

54
00:02:04,560 --> 00:02:05,720
‫نبذل قصارى جهدنا.

55
00:02:05,800 --> 00:02:07,600
‫إذاً علينا إثارة جلبة
‫لا يُمكن تجاهلها.

56
00:02:07,680 --> 00:02:09,160
‫- لم أعرف اسمك.
‫- "كارمن أفيندانيو".

57
00:02:09,240 --> 00:02:12,240
‫المخدرات ستقتل أطفالنا،
‫هل سنقف هنا بدون حركة؟

58
00:02:12,320 --> 00:02:13,280
‫كلا!

59
00:02:13,360 --> 00:02:14,400
‫أتوجد عملية تسليم قريباً؟

60
00:02:14,480 --> 00:02:16,880
‫لدي واحدة مع الكولومبيين،
‫"بايستيروس".

61
00:02:16,960 --> 00:02:18,760
‫- ذلك الرجل خطير.
‫- اهدأ.

62
00:02:18,840 --> 00:02:21,000
‫- ظننتكما في "مدريد".
‫- نحن مدينان بالكثير من لنقود.

63
00:02:21,080 --> 00:02:22,720
‫- ألن تساعدنا؟
‫- انتظرا!

64
00:02:22,800 --> 00:02:24,920
‫لن تصبح الضمان للكولومبيين.

65
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
‫خاصةً ليس لصالح آل "تشارلين".

66
00:02:26,440 --> 00:02:28,240
‫- وقع حادث للقارب.
‫- فقدنا نصف الشحنة.

67
00:02:28,320 --> 00:02:29,120
‫ماذا نفعل؟

68
00:02:29,200 --> 00:02:31,240
‫بعض الناس يرون الفرص النابعة
‫من المشاكل.

69
00:02:31,320 --> 00:02:33,120
‫من لا يجيد الكذب لا يجب أن يأتي.

70
00:02:33,200 --> 00:02:35,040
‫- والبضائع؟
‫- فُقدت كلها.

71
00:02:35,600 --> 00:02:37,440
‫تمتلكون ما يكفي من الكوكايين
‫لكل "فالنسيا".

72
00:02:37,920 --> 00:02:40,040
‫إنها بضائعنا، الجاليكيون كذبوا.

73
00:02:40,120 --> 00:02:41,040
‫انبطحوا!

74
00:02:42,760 --> 00:02:46,440
‫غداً في الثامنة صباحاً أريد 500 مليون
‫بيزيتا.

75
00:02:46,520 --> 00:02:47,880
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى "بنما".

76
00:02:47,960 --> 00:02:50,600
‫"بايستيروس"، لا تقتل الصبي.
‫لو لم يدفع آل "تشارلين" فسأدفع أنا.

77
00:02:50,680 --> 00:02:51,720
‫حذرتك يا "مينيانكو".

78
00:02:51,800 --> 00:02:54,440
‫لو رفضت، يجب أن تنسانا.

79
00:02:54,520 --> 00:02:56,280
‫- لا يرغب في التفاوض معي.
‫- تباً!

80
00:02:56,360 --> 00:02:58,640
‫"كاميلا"، يريد "بايستيروس" قتل
‫"هافي بوستيلو".

81
00:02:58,720 --> 00:03:00,400
‫لم تعد مشاكلك تخصني يا "سيتو".

82
00:03:00,480 --> 00:03:02,960
‫كنت محقةً، زاد الضغط علي.
‫أنا أحتاجك وأحبك.

83
00:03:03,040 --> 00:03:04,520
‫توجب أن تبدأ بهذه الكلمات.

84
00:03:04,600 --> 00:03:06,680
‫لا تعرفان من تتعاملان معه.

85
00:03:06,760 --> 00:03:08,880
‫أنقذت ابنك يا "بوستيلو"
‫وأنقذت عائلتك كلها.

86
00:03:08,960 --> 00:03:11,040
‫ستردان الدين لي حتى آخر بيزيتا.

87
00:03:22,600 --> 00:03:23,760
‫{\an8}لنتحرك!

88
00:03:26,120 --> 00:03:27,640
‫{\an8}تحركوا!

89
00:03:29,800 --> 00:03:31,160
‫{\an8}اذهبوا إلى الفناء.

90
00:03:33,120 --> 00:03:34,320
‫{\an8}أسرعوا!

91
00:03:38,000 --> 00:03:38,920
‫{\an8}هيا بنا!

92
00:03:54,600 --> 00:03:55,720
‫{\an8}ما الأمر يا "بورتاباليس"؟

93
00:03:55,800 --> 00:03:57,920
‫{\an8}أتريد قضاء باقي اليوم في زنزانتك؟

94
00:03:58,560 --> 00:03:59,360
‫{\an8}تحرك إذاً.

95
00:03:59,880 --> 00:04:01,680
‫{\an8}- وحبيبك أيضاً، كلاكما.
‫- ليس حبيبي.

96
00:04:01,760 --> 00:04:05,000
‫{\an8}لا تخبرني بقصة حياتك، هيا بنا.

97
00:04:07,840 --> 00:04:09,680
‫{\an8}"سانتياغو"، هيا! ستُترك هنا.

98
00:04:09,760 --> 00:04:11,640
‫{\an8}"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

99
00:04:12,400 --> 00:04:13,200
‫هيا!

100
00:04:32,240 --> 00:04:35,280
‫انظر إلى الجانب المشرق،
‫ربما يمكنك الحصول على نفقة أرملة.

101
00:04:35,360 --> 00:04:37,440
‫اتركه وشأنه، ألا ترى أن الصبي
‫يشعر بالضيق؟

102
00:04:37,520 --> 00:04:39,800
‫من أين سيجلب الملابس السوداء للحداد؟

103
00:04:40,560 --> 00:04:44,040
‫- ألا تحترمان أي شيء؟
‫- انظر إلى المكان الذي نتواجد فيه.

104
00:04:44,520 --> 00:04:46,360
‫لو سلبوا منا ضحكاتنا
‫فماذا سيتبقى لنا؟

105
00:04:46,440 --> 00:04:48,160
‫القليل من الندم على الأقل.

106
00:04:48,880 --> 00:04:50,360
‫- هذا خطؤكما.
‫- نحن؟

107
00:04:51,320 --> 00:04:53,680
‫وضعت فقط الصناديق
‫التي أعطوها لي على قارب لعين

108
00:04:53,760 --> 00:04:55,520
‫ثم ذهبت بها إلى الخليج فقط.

109
00:04:55,600 --> 00:04:57,320
‫ما يحدث بعد ذلك لا دخل لي به.

110
00:04:57,400 --> 00:04:58,520
‫أنتم تقتلون الناس!

111
00:04:58,600 --> 00:05:00,120
‫- حسناً.
‫- تباً لك!

112
00:05:00,880 --> 00:05:04,760
‫بذلك المنطق، لو بدأ كل هؤلاء الرجال
‫في احتساء المبيض

113
00:05:05,280 --> 00:05:06,800
‫ما علاقة صُناع المبيض بالأمر؟

114
00:05:06,880 --> 00:05:09,240
‫كلا، ليس صناعه. من ينقلونه.

115
00:05:09,320 --> 00:05:10,240
‫ما غلطتهم؟

116
00:05:10,760 --> 00:05:11,840
‫ليس الأمر متشابهاً.

117
00:05:11,920 --> 00:05:12,840
‫إنه كذلك أيها الفتى.

118
00:05:13,480 --> 00:05:15,800
‫لم نُجبر أحداً على شيء.

119
00:05:15,880 --> 00:05:19,320
‫ليس نحن ولا أنت. كنت تربح فقط الكثير
‫من النقود من عمليات التسليم.

120
00:05:19,400 --> 00:05:21,120
‫إلى جانب أنني لا أتاجر
‫في هذا النوع البغيض.

121
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
‫أتاجر في الحشيش، ارحل!

122
00:06:05,160 --> 00:06:07,640
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

123
00:06:09,360 --> 00:06:12,440
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

124
00:06:15,000 --> 00:06:17,320
‫"(فارينا)"

125
00:06:45,240 --> 00:06:47,400
‫{\an8}- لا تتخيلي مدى أسفي يا "فينا".
‫- أشكرك.

126
00:06:48,760 --> 00:06:50,400
‫{\an8}على الأقل الآن سيرقد في سلام.

127
00:06:54,280 --> 00:06:55,320
‫{\an8}هل سأراك عصراً؟

128
00:06:56,120 --> 00:06:56,920
‫{\an8}عصر اليوم؟

129
00:06:57,680 --> 00:06:59,480
‫{\an8}في الجمعية.
‫ألا يوجد اجتماع؟

130
00:06:59,560 --> 00:07:03,040
‫{\an8}ولكن يجب أن ترتاحي يا صديقتي "فينا".

131
00:07:04,000 --> 00:07:05,040
‫{\an8}مات "سانتياغو" بمفرده.

132
00:07:05,560 --> 00:07:08,160
‫{\an8}كان مريضاً في جُحر مليء بالقذارة.

133
00:07:09,240 --> 00:07:11,880
‫{\an8}لا أريد الراحة. أريد العدالة.

134
00:07:34,920 --> 00:07:35,720
‫{\an8}انهض!

135
00:07:37,160 --> 00:07:37,960
‫{\an8}هيا يا بني.

136
00:07:53,360 --> 00:07:54,240
‫{\an8}"الفصل 8: 1988"

137
00:07:54,320 --> 00:07:55,280
‫{\an8}أمي!

138
00:07:55,360 --> 00:07:57,120
‫{\an8}يضايقني أكثر وجوب تنظيفي لهذه المياه.

139
00:07:57,200 --> 00:07:58,640
‫- ماذا تفعلين؟
‫- انهض!

140
00:07:59,240 --> 00:08:01,480
‫- لم؟
‫- لأنها الرابعة عصراً.

141
00:08:01,560 --> 00:08:02,760
‫ما المشكلة؟ ماذا تريدين مني؟

142
00:08:02,840 --> 00:08:05,320
‫لا أعرف. استذكر دروسك، اعمل،
‫ساعدني في المنزل.

143
00:08:05,400 --> 00:08:07,120
‫- أشعر بالتعب.
‫- كلا، أنا من تشعر بالتعب.

144
00:08:07,200 --> 00:08:09,160
‫أنت مصاب بالدوار بسبب تلك السموم
‫التي تتعاطاها.

145
00:08:09,240 --> 00:08:10,160
‫كفى!

146
00:08:10,240 --> 00:08:11,920
‫منذ دخولي المستشفى لم أجربها حتى.

147
00:08:12,000 --> 00:08:13,480
‫- من أين تشتريها؟
‫- لا أشتري أي شيء.

148
00:08:13,560 --> 00:08:14,440
‫من أين؟

149
00:08:14,520 --> 00:08:17,040
‫هل أخبرك لكي تثيري المشاكل برفقة
‫هؤلاء السيدات المجنونات؟

150
00:08:17,120 --> 00:08:20,120
‫- سيدات مجنونات؟
‫- لا يمكنكن إهانة الناس.

151
00:08:20,200 --> 00:08:21,560
‫أنت تقتل نفسك يا "هيزوس".

152
00:08:21,640 --> 00:08:24,120
‫بالتأكيد سيقتلونني لو اكتشفوا أنني ابنك.

153
00:08:24,200 --> 00:08:25,160
‫تحرك نحو الدش.

154
00:10:32,680 --> 00:10:33,640
‫هذه الكمية فقط؟

155
00:10:33,720 --> 00:10:35,680
‫ماذا تريد مقابل 5 آلاف بيزيتا؟

156
00:10:35,760 --> 00:10:38,400
‫كل يوم تقل الكمية.

157
00:10:38,480 --> 00:10:41,200
‫اذهب إذاً إلى مكتب حماية المستهلك
‫وقدم شكوى، ارحل!

158
00:10:41,840 --> 00:10:42,640
‫أيمكنني...

159
00:10:42,720 --> 00:10:43,600
‫أيمكنني تعاطيه هنا؟

160
00:10:44,320 --> 00:10:45,440
‫يا لها من رزيلة!

161
00:11:21,800 --> 00:11:23,240
‫{\an8}"قاوم المخدرات"

162
00:11:32,080 --> 00:11:37,320
‫"المخدرات حقيرة، تباً لها!

163
00:11:38,160 --> 00:11:41,880
‫كان ابني بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

164
00:11:41,960 --> 00:11:45,360
‫المخدرات حقيرة"

165
00:11:45,440 --> 00:11:46,920
‫أنتن تحاولن تدميري.

166
00:11:47,480 --> 00:11:50,240
‫أنتم تحاولون تدمير أطفالنا.
‫عار عليكم!

167
00:11:50,320 --> 00:11:51,480
‫ارحلن من هنا!

168
00:11:51,560 --> 00:11:55,720
‫- عدن إلى المنزل لكي الملابس!
‫- لن يتحرك حتى الله من هنا.

169
00:11:55,800 --> 00:11:56,680
‫"تباً لتلك الحقيرة!

170
00:11:57,160 --> 00:12:01,240
‫كان ابني بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

171
00:12:01,320 --> 00:12:06,560
‫المخدرات حقيرة! تباً لتلك الحقيرة!

172
00:12:07,200 --> 00:12:11,400
‫كان ابني بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

173
00:12:11,480 --> 00:12:16,680
‫المخدرات حقيرة، تباً لتلك الحقيرة!

174
00:12:17,160 --> 00:12:21,400
‫كان ابني بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

175
00:12:21,480 --> 00:12:23,880
‫المخدرات..."

176
00:12:23,960 --> 00:12:25,560
‫ماذا يحدث هنا؟

177
00:12:26,200 --> 00:12:27,000
‫أخيراً!

178
00:12:27,760 --> 00:12:29,840
‫هؤلاء المجنونات أصبن زبائني بالخوف.

179
00:12:29,920 --> 00:12:31,080
‫ارحل! وغد!

180
00:12:31,160 --> 00:12:33,240
‫- كاذب! ارحل!
‫- أنت من تبيع تلك المخدرات!

181
00:12:33,320 --> 00:12:35,640
‫سيداتي! اهدأن!

182
00:12:37,720 --> 00:12:40,680
‫- هذا الحثالة يبيع المخدرات هنا.
‫- عم تتحدثين؟

183
00:12:40,760 --> 00:12:41,840
‫أيمكن أن يدخل رجالي؟

184
00:12:42,360 --> 00:12:44,280
‫يمكنهم الدخول لو أرادوا،
‫لا يوجد شيء هنا.

185
00:12:44,800 --> 00:12:48,000
‫كاذب! قاتل!
‫أنت تخفي المخدرات في الداخل!

186
00:12:48,080 --> 00:12:50,880
‫بعت المخدرات لابنها،
‫أتعتقد أننا لم نشاهدك تفعل ذلك؟

187
00:12:50,960 --> 00:12:53,280
‫أنت تعرفين أنهم لن يجدوا أي شيء،
‫أليس كذلك؟

188
00:12:53,360 --> 00:12:56,520
‫أحد الزبائن رحل بها بالفعل
‫أو تخلص منها في المرحاض.

189
00:12:57,120 --> 00:12:58,120
‫لو كنتم جئتم مبكراً...

190
00:12:58,680 --> 00:13:00,800
‫لو جئت مبكراً كانوا سيمنعونني من الدخول.

191
00:13:01,920 --> 00:13:06,040
‫للتفتيش أحتاج إلى إذن محكمة
‫والقضاة غير متعاونون.

192
00:13:06,120 --> 00:13:08,560
‫لو لم يتمكن الحراس
‫والقضاء من منع ذلك

193
00:13:08,640 --> 00:13:10,120
‫فسنضطر إلى القيام بذلك أنفسنا.

194
00:13:10,920 --> 00:13:11,840
‫أنتن تبحثن عن المشاكل.

195
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
‫نمتلك بالفعل الكثير
‫من المشاكل في منازلنا.

196
00:13:17,960 --> 00:13:20,720
‫ارحلن الآن من هنا
‫وإلا سأقوم باتهامكن!

197
00:13:20,800 --> 00:13:22,920
‫أعد لنا القهوة لأننا لن نتحرك.

198
00:13:23,000 --> 00:13:26,800
‫أجل! أحسنت!

199
00:13:26,880 --> 00:13:31,160
‫سيداتي! الوقت تأخر والمطر يهطل.
‫عدن إلى المنزل.

200
00:13:32,880 --> 00:13:34,200
‫- هيا يا "كارمن".
‫- هيا!

201
00:13:34,680 --> 00:13:35,480
‫كما تشاء.

202
00:13:38,200 --> 00:13:39,240
‫ولكننا سنعود غداً.

203
00:13:39,800 --> 00:13:42,800
‫لأننا سنغلق كل الحانات التي تبيع
‫المخدرات.

204
00:13:43,560 --> 00:13:46,200
‫أحسنت!

205
00:13:47,000 --> 00:13:49,480
‫ولن نهتم لو أرادوا تقديم الاتهامات ضدنا.

206
00:13:50,000 --> 00:13:50,800
‫هيا بنا!

207
00:13:58,440 --> 00:14:00,240
‫هذا يجعل المبلغ 10 ملايين.

208
00:14:00,320 --> 00:14:02,640
‫آخر مبلغ. سوينا الأمر الآن.

209
00:14:03,360 --> 00:14:05,360
‫بهذا تكون دفعت دين ابن "بوستيلو".

210
00:14:05,920 --> 00:14:06,760
‫الهدنة تخصكما.

211
00:14:07,280 --> 00:14:09,760
‫توجب علي القيام بالكثير من عمليات
‫التسليم لرد المبلغ لك.

212
00:14:10,520 --> 00:14:11,920
‫لن نفسد الأمر الآن.

213
00:14:12,000 --> 00:14:15,280
‫عمليات تسليم أخذتها مني
‫بعد ترك ابني في مأزق.

214
00:14:22,600 --> 00:14:25,000
‫انظر حولك يا "بوستيلو"!

215
00:14:26,320 --> 00:14:28,080
‫هذا ليس عصر "تيريتو".

216
00:14:28,720 --> 00:14:29,640
‫نحن بمفردنا.

217
00:14:32,000 --> 00:14:32,960
‫أتريدان قتل بعضكما؟

218
00:14:33,720 --> 00:14:35,280
‫تباً! افعلا ذلك!

219
00:14:35,760 --> 00:14:38,320
‫سأحتكر التجارة كلها ولن تهماني،
‫أفهمتما؟

220
00:14:38,960 --> 00:14:40,240
‫هذا ما تظنه.

221
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
‫كيف لم يبلغني أحد بأمر هذا الاجتماع؟

222
00:14:44,160 --> 00:14:47,880
‫لأنها مسألة شخصية
‫ولأننا لم نعرف أنه توجب علينا ذلك.

223
00:14:47,960 --> 00:14:50,000
‫كل شيء يتم تسليمه داخل الخليج يخصني
‫ويخص زوجي.

224
00:14:50,080 --> 00:14:52,200
‫- ماذا تقصدين بكونه يخصك؟
‫- أجل، يخصني. أتوجد مشكلة؟

225
00:14:52,280 --> 00:14:54,760
‫- لا توجد مشكلة طالما تدفعين حصتك.
‫- لا أصدق يا "سيتو"!

226
00:14:54,840 --> 00:14:55,920
‫كن سعيداً يا "مانولو".

227
00:14:56,440 --> 00:14:58,720
‫اللمسة الأنثوية ستكون مفيدةً لكل هذا.

228
00:15:03,160 --> 00:15:06,120
‫لو عرضت عائلتي
‫أو تجارتي إلى الخطر مجدداً

229
00:15:06,760 --> 00:15:07,840
‫فسينتهي الأمر.

230
00:15:13,520 --> 00:15:16,520
‫حسناً، ما موضوع اليوم؟

231
00:15:23,520 --> 00:15:25,600
‫لا أعرف المشكلة يا عزيزتي.

232
00:15:26,200 --> 00:15:29,280
‫ذهني مشغول
‫وأعتقد أنهم يضعون شيئاً في قهوتنا.

233
00:15:30,200 --> 00:15:31,040
‫لا تقلق.

234
00:15:34,760 --> 00:15:36,320
‫افتحه لأعرف رأيك.

235
00:15:36,400 --> 00:15:37,200
‫افتحه!

236
00:15:38,680 --> 00:15:40,200
‫ستبدو أنيقاً جداً.

237
00:15:43,560 --> 00:15:45,120
‫هل تحدثت مع "تشارلين" والآخرين؟

238
00:15:45,200 --> 00:15:46,480
‫- أجل.
‫- كيف تقبلوا الأمر؟

239
00:15:46,560 --> 00:15:47,480
‫كما يتقبلونه دائماً.

240
00:15:47,560 --> 00:15:49,240
‫ولكن ليس لديهم خيار.
‫يجب أن يتعاملوا معي.

241
00:15:49,320 --> 00:15:50,760
‫إنهم عُنُد.

242
00:15:51,240 --> 00:15:52,840
‫ولكن في النهاية سترين احترامهم لك.

243
00:15:53,400 --> 00:15:55,120
‫سأكون سعيدةً لو سمحوا لي بالعمل فقط.

244
00:15:55,200 --> 00:15:57,600
‫توخي الكثير من الحذر يا عزيزتي.
‫إنها ليست مثل تجارة التبغ.

245
00:15:57,680 --> 00:15:59,160
‫أعرف يا "لوريانو".

246
00:15:59,720 --> 00:16:01,640
‫سلحت المنزل الريفي، اهدأ.

247
00:16:02,320 --> 00:16:04,120
‫لا أحد سيتسكع هناك وكأنه يمتلكه.

248
00:16:04,200 --> 00:16:05,920
‫ممتاز، والطفلان؟

249
00:16:06,920 --> 00:16:10,360
‫المدرسة الداخلية في "البرتغال" لم ترغب
‫في قبول "دانيال" في منتصف الفصل الدراسي

250
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
‫ولكنني دفعت لهم.

251
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
‫والصغير؟

252
00:16:13,680 --> 00:16:14,640
‫"إستر"!

253
00:16:14,720 --> 00:16:17,720
‫"لوريانو"، كيف أرسله بعيداً؟
‫إنه صغير جداً ويحتاجني.

254
00:16:17,800 --> 00:16:19,320
‫أنا أحتاجكم جميعاً أيضاً.

255
00:16:19,400 --> 00:16:20,320
‫أحياء!

256
00:16:25,160 --> 00:16:27,040
‫أجل، أعرف أن هذا ما يقلقك.

257
00:16:28,480 --> 00:16:29,960
‫- سلامتنا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

258
00:16:52,520 --> 00:16:53,720
‫أتريدين مشروباً سيدتي؟

259
00:16:55,840 --> 00:16:58,320
‫"تاتي"، ماذا تفعل هنا؟

260
00:16:59,200 --> 00:17:01,440
‫إما هذه الوظيفة
‫أو الاستمرار في تدفئة منضدة البدلاء.

261
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
‫"سيتو" لا يسامح.

262
00:17:05,000 --> 00:17:05,839
‫سامحني.

263
00:17:06,400 --> 00:17:07,720
‫يسعدني ذلك حقاً.

264
00:17:09,440 --> 00:17:11,079
‫لو أردت يمكن أن نتحدث في وقت ما...

265
00:17:12,680 --> 00:17:14,119
‫كان من الصعب استعادة "سيتو".

266
00:17:15,040 --> 00:17:16,359
‫لا تفكر حتى في المحاولة.

267
00:17:22,599 --> 00:17:25,480
‫- ما المشكلة؟ أين تذهبين؟
‫- لا يعجبني هذا المكان. لنرحل.

268
00:17:29,640 --> 00:17:30,440
‫انتهى الأمر.

269
00:17:30,520 --> 00:17:33,680
‫بعد دفع آل "تشارلين" سيتوقفون
‫عن الحصول على كل عمليات التسليم.

270
00:17:33,760 --> 00:17:34,800
‫تباً لعمليات التسليم!

271
00:17:34,880 --> 00:17:37,200
‫ذلك الوغد أوشك على تعريضي إلى القتل،
‫ألن نفعل شيئاً؟

272
00:17:37,280 --> 00:17:39,320
‫أهم شيء هو رده الدين لـ"مينيانكو".

273
00:17:39,840 --> 00:17:42,720
‫"سيتو" تصرف بشكل جيد
‫بتحمله المسؤولية.

274
00:17:42,800 --> 00:17:45,400
‫لهذا لم نكن سنفعل شيئاً حتى
‫يستعيد نقوده.

275
00:17:45,480 --> 00:17:46,760
‫الآن لا يوجد سبب للانتظار.

276
00:17:46,840 --> 00:17:49,480
‫- وعدت "مينيانكو"...
‫- حصل "مينيانكو" على ما يخصه!

277
00:17:49,560 --> 00:17:51,360
‫- الآن يجب أن يدفع آل "تشارلين" الثمن!
‫- كلا.

278
00:17:52,760 --> 00:17:54,360
‫لن يحترمونا أبداً بهذا الشكل.

279
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
‫لا أريد أن يحترمني أحد استناداً على الدم.

280
00:17:58,640 --> 00:18:00,280
‫آل "تشارلين" لا يفهمون أي لغة أخرى.

281
00:18:00,360 --> 00:18:02,640
‫ولن نعلمهم، أفهمت؟

282
00:18:08,560 --> 00:18:10,720
‫- أستنفذ ما سيقوله فقط؟
‫- لا يمكنني القيام بأي شيء آخر.

283
00:18:12,080 --> 00:18:13,280
‫لا أريد إغضاب "سيتو".

284
00:18:14,440 --> 00:18:16,320
‫تباً لـ"سيتو"! يجب أن تتصرف.

285
00:18:18,440 --> 00:18:20,840
‫ربما يكون والدي محقاً
‫ومن الأفضل نسيان الأمر.

286
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
‫الآن نحن سعيدان.

287
00:18:25,600 --> 00:18:26,560
‫أنت تعملين.

288
00:18:26,640 --> 00:18:29,200
‫أجل، مساعدة لعمي. تباً!

289
00:18:29,280 --> 00:18:31,240
‫ليست وظيفةً بل عقاباً.

290
00:18:38,240 --> 00:18:40,680
‫- ما هذا؟
‫- رقم "بايستيروس".

291
00:18:40,760 --> 00:18:42,280
‫أحضرته من دفتر أبي.

292
00:18:43,160 --> 00:18:44,480
‫افعل ما شئت به.

293
00:18:44,560 --> 00:18:45,360
‫ولكن افعل شيئاً.

294
00:18:51,480 --> 00:18:52,640
‫- مرحباً؟
‫- "بايستيروس".

295
00:18:52,720 --> 00:18:54,440
‫أنا "هافي بوستيلو". أتتذكرني؟

296
00:18:54,520 --> 00:18:55,360
‫بالطبع.

297
00:18:56,040 --> 00:18:58,440
‫كيف حال والدك؟ لم يتصل بي منذ فترة.

298
00:18:58,520 --> 00:19:00,600
‫هذا أفضل،
‫لا يجب أن يعرف بأمر حديثنا.

299
00:19:01,160 --> 00:19:01,960
‫دعني أخمن.

300
00:19:03,040 --> 00:19:04,160
‫الأمر يخص "تشارلين".

301
00:19:04,240 --> 00:19:06,360
‫- هل دفع بالفعل؟
‫- اجل، دفع لـ"مينيانكو".

302
00:19:06,920 --> 00:19:08,120
‫الآن أريده أن يدفع الثمن حقاً.

303
00:19:11,600 --> 00:19:12,400
‫من الرجل الآخر؟

304
00:19:13,080 --> 00:19:17,000
‫"خوزيه نيلسون ماتا بايستيروس"،
‫تاجر مخدرات كولومبي من منظمة "ميديين".

305
00:19:17,680 --> 00:19:20,280
‫ويُحتمل أن يكون الرجل
‫الذي أمر بموت "براوليو مونتيز".

306
00:19:21,520 --> 00:19:22,320
‫أمتأكد؟

307
00:19:23,960 --> 00:19:25,920
‫ما زلنا لا نمتلك دليلاً، ولكنني أعتقد ذلك.

308
00:19:29,360 --> 00:19:31,960
‫ذلك الفتى أخطأ
‫باتصاله بالكولومبيين من منزله.

309
00:19:33,320 --> 00:19:36,160
‫من الغريب أن الآباء الذين لا يمتلكون
‫ذكاء أطفالهم

310
00:19:36,240 --> 00:19:37,040
‫حذرون أكثر.

311
00:19:38,440 --> 00:19:39,880
‫يجب أن نتعقب تلك المكالمة.

312
00:19:40,440 --> 00:19:42,480
‫ستدلنا إلى مخبأ الكولومبيين.

313
00:19:43,120 --> 00:19:44,200
‫أخيراً!

314
00:19:44,280 --> 00:19:45,520
‫أو يمكننا أيضاً عدم التدخل

315
00:19:47,120 --> 00:19:49,040
‫والسماح للكولومبيين بقتل آل "تشارلين".

316
00:19:49,600 --> 00:19:50,880
‫سيسهل ذلك من مهمتنا.

317
00:19:53,120 --> 00:19:54,080
‫أتمنى أن تكون مزحةً.

318
00:19:55,720 --> 00:19:58,520
‫حضرة الرقيب، كم عاماً مر على ملاحقتنا لهم؟

319
00:20:00,080 --> 00:20:02,320
‫الشيء الوحيد الأسوأ من اعتقادهم
‫أنه لا يمكن المساس بهم

320
00:20:02,400 --> 00:20:03,440
‫هو أن يكونوا بالفعل كذلك.

321
00:20:05,480 --> 00:20:07,640
‫وصلنا إلى "أوبينيا" و"كولومبو".

322
00:20:08,480 --> 00:20:11,040
‫- سنصل إليهم أيضاً.
‫- أجل، متى؟ خلال 5 أعوام؟

323
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
‫ما حجم المخدرات
‫التي ستكون في "غاليسيا" وقتها؟

324
00:20:14,840 --> 00:20:16,160
‫كم طفلاً سيموت؟

325
00:20:18,320 --> 00:20:21,240
‫لو مللت من تأدية وظيفتك
‫يمكنك دائماً تقديم طلب للنقل.

326
00:20:22,440 --> 00:20:23,400
‫أهذا ما تريد؟

327
00:20:24,400 --> 00:20:26,400
‫أريد فقط إنهاء هذا حضرة الرقيب.

328
00:20:26,480 --> 00:20:28,280
‫سنفعل ذلك. بطريقتي.

329
00:20:29,440 --> 00:20:32,400
‫الآن تعقب تلك المكالمة
‫وراقب الأب وأبناءه.

330
00:20:32,880 --> 00:20:34,360
‫لا أريد أن يصيبهم مكروه.

331
00:20:38,560 --> 00:20:41,240
‫"تدريبات ينصح بها"

332
00:21:01,640 --> 00:21:03,000
‫كيف تسير إعادة التأهيل؟

333
00:21:03,080 --> 00:21:04,000
‫بشكل مذهل.

334
00:21:23,480 --> 00:21:24,280
‫ماذا يفعل هنا؟

335
00:21:27,640 --> 00:21:28,920
‫- ماذا؟
‫- أين نقودي؟

336
00:21:29,760 --> 00:21:30,560
‫تباً! مجدداً؟

337
00:21:31,440 --> 00:21:32,640
‫أريد نقودي.

338
00:21:32,720 --> 00:21:34,200
‫دفع لك والدي نصفها بالفعل.

339
00:21:34,280 --> 00:21:35,760
‫أريد الـ400 ألف بيزيتا.

340
00:21:35,840 --> 00:21:37,520
‫تباً! لن يعطيها كلها لك.

341
00:21:37,600 --> 00:21:39,520
‫فيم تحتاجها؟ للمخدرات؟

342
00:21:40,200 --> 00:21:42,440
‫- يجب أن تتوقف.
‫- وكأنك لم تتعاطها أبداً.

343
00:21:43,400 --> 00:21:45,560
‫ولكن بتعقل، أنت تقتل نفسك.

344
00:21:46,120 --> 00:21:48,160
‫سأفعل ما أريد!

345
00:21:48,240 --> 00:21:49,040
‫ارحل من هنا.

346
00:21:50,000 --> 00:21:51,520
‫اهدأ. ادخل.

347
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
‫كلا، هذا الحقير هو من سيعود إلى منزله.
‫ارحل من هنا.

348
00:21:53,720 --> 00:21:54,520
‫أريد نقودي.

349
00:21:54,600 --> 00:21:55,960
‫أي نقود؟ لا توجد أي نقود.

350
00:21:56,560 --> 00:21:58,400
‫لن أتحرك قبل أن تعطوني نقودي.

351
00:22:00,280 --> 00:22:01,560
‫ارحل من هنا!

352
00:22:01,640 --> 00:22:02,640
‫تباً لك!

353
00:22:03,240 --> 00:22:05,320
‫- أريد نقودي!
‫- ارحل من هنا!

354
00:22:05,400 --> 00:22:06,720
‫ارحل!

355
00:22:06,800 --> 00:22:08,120
‫ابتعد! ارحل!

356
00:22:19,760 --> 00:22:21,800
‫"التبغ"

357
00:22:26,360 --> 00:22:28,880
‫"(أوتيريتو)، (تشارلين)، (دوفال)،
‫(براوليو)، (كولومبو)"

358
00:22:34,800 --> 00:22:36,920
‫"(باكيتو)، (مونتشو)"

359
00:22:46,680 --> 00:22:48,280
‫"(بابلو إسكوبار)"

360
00:22:50,760 --> 00:22:53,240
‫ألن تخرج إلى الفناء يا عزيزي؟

361
00:22:53,920 --> 00:22:55,000
‫لدي مناوبة في المغسلة.

362
00:22:56,040 --> 00:22:58,760
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سنكون زميلين في الزنزانة.

363
00:22:58,840 --> 00:23:00,160
‫ذهبوا بـ"تشيكي" إلى المستشفى.

364
00:23:00,640 --> 00:23:02,000
‫جرعة زائدة أخرى.

365
00:23:02,680 --> 00:23:03,480
‫تباً!

366
00:23:04,400 --> 00:23:05,920
‫ماذا تكتب؟

367
00:23:06,560 --> 00:23:07,760
‫لا شيء، مجرد ثرثرة.

368
00:23:09,440 --> 00:23:13,000
‫لو استمر الأشخاص في الموت فسنتواجد
‫في السجن بمفردنا.

369
00:23:15,520 --> 00:23:16,320
‫حسناً.

370
00:23:17,680 --> 00:23:18,480
‫أعلى أم أسفل؟

371
00:23:19,680 --> 00:23:20,800
‫ماذا تقصد؟

372
00:23:21,320 --> 00:23:22,640
‫أي فراش تريده؟

373
00:23:23,640 --> 00:23:26,600
‫- استخدم العلوي.
‫- العلوي؟ جيد!

374
00:23:27,400 --> 00:23:28,720
‫أحب التواجد في الأعلى.

375
00:23:41,520 --> 00:23:42,720
‫كيف حالك يا "ريكارديتو"؟

376
00:23:43,680 --> 00:23:44,480
‫كيف تسير حياتك؟

377
00:23:45,760 --> 00:23:46,560
‫بخير.

378
00:23:53,400 --> 00:23:54,200
‫ما الأمر؟

379
00:23:56,520 --> 00:23:57,600
‫لا تخف.

380
00:23:58,560 --> 00:23:59,840
‫سنسدي لك معروفاً.

381
00:24:00,360 --> 00:24:01,160
‫هل تموت؟

382
00:24:02,400 --> 00:24:03,200
‫ماذا؟

383
00:24:03,280 --> 00:24:07,240
‫لأنه وفقاً إلى معلوماتي، العجائز الذين
‫يموتون فقط هم من يكتبون مذكراتهم.

384
00:24:10,520 --> 00:24:12,800
‫لا أفهم ما تتحدثان عنه،
‫يجب أن أرحل.

385
00:24:12,880 --> 00:24:15,000
‫نتحدث عن هذا أيها الذكي.

386
00:24:15,080 --> 00:24:15,880
‫هذا.

387
00:24:22,480 --> 00:24:23,840
‫أكنت تحاول تدميرنا؟

388
00:24:25,200 --> 00:24:26,960
‫أكنت تظن أننا لن نعرف؟

389
00:24:30,320 --> 00:24:31,240
‫هل أكلت القطة لسانك؟

390
00:24:32,800 --> 00:24:35,160
‫أم فقدت هبة الثرثرة شخصياً؟

391
00:24:35,240 --> 00:24:38,040
‫سأخبرك بشيء لتكتبه هنا.

392
00:24:39,360 --> 00:24:40,800
‫لا تتحدّنا.

393
00:24:42,440 --> 00:24:45,360
‫وإلا سنضطر إلى تعليمك بعض الأشياء.

394
00:24:45,440 --> 00:24:46,960
‫أشياء غير مكتوبة في الكتب.

395
00:24:49,680 --> 00:24:50,480
‫أفهمت؟

396
00:25:09,680 --> 00:25:11,080
‫وجهك شاحب جداً.

397
00:25:13,080 --> 00:25:14,520
‫أسوأ من رؤيتك لشبح.

398
00:25:22,840 --> 00:25:24,040
‫سأذهب إلى المستشفى.

399
00:25:24,920 --> 00:25:27,600
‫أتريد مني إحضار أقراص لك لتتحسن؟

400
00:25:28,080 --> 00:25:29,040
‫كلا، أنا بخير.

401
00:26:09,080 --> 00:26:10,400
‫يجب أن تتحدث مع الشرطة.

402
00:26:11,680 --> 00:26:13,560
‫- أو الحراس.
‫- كلا.

403
00:26:16,360 --> 00:26:19,840
‫هؤلاء الناس يمتلكون الكثير من المعارف
‫ولن أتمكن من الخروج من هنا.

404
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
‫لو عرفوا فسيقتلونني.

405
00:26:24,120 --> 00:26:25,200
‫ماذا ستفعل؟

406
00:26:26,600 --> 00:26:29,040
‫لا تطلب مني الصمت، لأنني لا أستطيع.

407
00:26:30,000 --> 00:26:31,080
‫سأعطيك شيئاً.

408
00:26:32,960 --> 00:26:33,760
‫ماذا؟

409
00:26:41,200 --> 00:26:42,280
‫خذيها بسرعة.

410
00:26:44,040 --> 00:26:44,840
‫ما هي؟

411
00:26:47,400 --> 00:26:48,320
‫أتحبين الأحجيات؟

412
00:26:50,600 --> 00:26:52,800
‫يجب أن تلصقي كل هذه الأوراق معاً.

413
00:26:53,280 --> 00:26:55,360
‫سيستغرق الأمر منك بعض الوقت
‫ولكنه أمر مهم جداً.

414
00:26:55,440 --> 00:26:56,600
‫ما هو يا "ريكاردو"؟

415
00:26:58,400 --> 00:26:59,680
‫يجب أن تسلميها إلى قاضٍ.

416
00:27:00,440 --> 00:27:02,080
‫قاضٍ؟ ولكنني لا أعرف أي قضاة.

417
00:27:02,160 --> 00:27:03,520
‫ابحثي عن واحد يا حبيبتي.

418
00:27:04,080 --> 00:27:05,440
‫إنها مسألة حياة أو موت، أفهمت؟

419
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
‫ولكن لا يجب أن يكون جاليكياً.

420
00:27:10,600 --> 00:27:11,760
‫اذهبي إلى "مدريد"، أفهمت؟

421
00:27:14,320 --> 00:27:18,320
‫سأنفذ ما تريد، ولكن توخ الحذر هنا.

422
00:27:19,560 --> 00:27:20,400
‫وأنت في الخارج.

423
00:27:21,720 --> 00:27:26,760
‫"المخدرات حقيرة! تباً لتلك الحقيرة!

424
00:27:27,320 --> 00:27:31,560
‫كان ابني بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

425
00:27:31,640 --> 00:27:36,840
‫المخدرات حقيرة! تباً لتلك الحقيرة!

426
00:27:37,320 --> 00:27:41,440
‫كان ابني بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

427
00:27:41,520 --> 00:27:46,680
‫المخدرات حقيرة! تباً لتلك الحقيرة!"

428
00:27:46,760 --> 00:27:48,920
‫أتمانعن لو التقط لكن شريكي بعض الصور؟

429
00:27:49,440 --> 00:27:51,200
‫- لم؟
‫- صحيفة "بونتفيدرا" اليومية.

430
00:27:52,880 --> 00:27:53,680
‫حسناً.

431
00:27:54,280 --> 00:27:55,560
‫أجل، التقطها.

432
00:27:55,640 --> 00:27:58,000
‫- ليعرف العالم ما يحدث هنا.
‫- جيد.

433
00:28:07,160 --> 00:28:07,960
‫هل أنت صحفي؟

434
00:28:09,600 --> 00:28:10,400
‫أجل.

435
00:28:13,080 --> 00:28:14,640
‫أمتلك قصةً ربما تهمك.

436
00:28:15,080 --> 00:28:16,840
‫حسناً، ولكنني أعمل حالياً.

437
00:28:18,160 --> 00:28:21,120
‫يمكنني إخبارك بالطريقة
‫التي ينفذ بها آل "تشارلين" عمليات التسليم.

438
00:28:21,200 --> 00:28:22,280
‫يمكنني إخبارك بكل شيء.

439
00:28:23,080 --> 00:28:25,400
‫حسناً، عندما أنتهي منهن يمكن أن نتحدث.

440
00:28:26,520 --> 00:28:28,000
‫ولكنني أرغب في الظهور عبر التلفاز.

441
00:28:31,800 --> 00:28:32,600
‫حضرة الرقيب.

442
00:28:33,840 --> 00:28:36,440
‫حصلت على رقم الهاتف الذي اتصل به
‫"هافيير بوستيلو".

443
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
‫- رقم الكولومبي؟
‫- أجل سيدي.

444
00:28:39,440 --> 00:28:41,560
‫إنه رجل يُسمى "إلديفونسو فريتا".

445
00:28:42,200 --> 00:28:45,440
‫يمتلك العديد من العقارات للإيجار.
‫واحد في "كمبادوس" واثنين في "أكورونيا".

446
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
‫إحدى العقارات كبيرة، شقة كبيرة.

447
00:28:47,160 --> 00:28:48,680
‫- تقع أمام "ريازور".
‫- ماذا بعد؟

448
00:28:48,760 --> 00:28:49,560
‫حسناً.

449
00:28:59,200 --> 00:29:00,000
‫وجدناهم.

450
00:29:13,400 --> 00:29:15,400
‫- كم ثمنه؟
‫- أعطه آخر.

451
00:29:16,560 --> 00:29:17,800
‫ما زلت سأدفع.

452
00:29:18,440 --> 00:29:19,760
‫لا تكن متكبراً.

453
00:29:20,560 --> 00:29:24,000
‫اتركه وشأنه، لم يتعاط شيئاً منذ فترة
‫وحان الوقت لذلك.

454
00:29:24,800 --> 00:29:26,000
‫- لا تصغ إليه.
‫- لم؟

455
00:29:26,800 --> 00:29:29,360
‫إنه محق. أنا مدمن مخدرات.

456
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
‫والمدمنون يحصلون على معاملة سيئة.

457
00:29:32,240 --> 00:29:33,680
‫اسمع، حاولت إقناع والدي بالدفع لك.

458
00:29:34,200 --> 00:29:36,000
‫امنحني المزيد من الوقت وسأجلب لك نقودك.

459
00:29:36,560 --> 00:29:37,360
‫احتس آخر!

460
00:29:38,560 --> 00:29:43,120
‫في الفقرة القادمة،
‫سنقدم رجلاً كان داخل عالم المخدرات.

461
00:29:44,240 --> 00:29:47,800
‫رجلاً كان يعمل مع إحدى أهم الجماعات
‫في "غاليسيا".

462
00:29:48,280 --> 00:29:50,960
‫إنه مستعد اليوم لكشف الحقيقة كلها

463
00:29:51,040 --> 00:29:52,560
‫عن تجارة المخدرات في "غاليسيا".

464
00:29:53,240 --> 00:29:54,080
‫ارفع الصوت.

465
00:29:54,160 --> 00:29:55,440
‫ستتفهمون أنه لسلامته

466
00:29:55,520 --> 00:29:58,760
‫غيرنا صوت ضيفنا وأخفينا وجهه.

467
00:29:59,680 --> 00:30:01,920
‫فعلنا هذا لحمايته من الانتقام.

468
00:30:02,560 --> 00:30:05,880
‫وبهذه القصة سنبدأ برنامجنا الجديد
‫"كورازونادا".

469
00:30:13,920 --> 00:30:16,760
‫- هل تعمل في تجارة المخدرات؟
‫- هذا صحيح.

470
00:30:18,680 --> 00:30:21,080
‫أيمكنك أن تخبرنا بنوعية المخدرات
‫التي تتاجر فيها؟

471
00:30:21,160 --> 00:30:23,440
‫أجل، بالطبع. الجميع يعرفون.

472
00:30:24,120 --> 00:30:25,160
‫الكوكايين والحشيش.

473
00:30:25,920 --> 00:30:28,000
‫كيف بدأت في عالم تجارة المخدرات؟

474
00:30:28,080 --> 00:30:29,040
‫مثل الجميع.

475
00:30:29,920 --> 00:30:32,440
‫كنت أبحث عن عمل وبدأت في نقل التبغ.

476
00:30:33,360 --> 00:30:34,200
‫أو هذا ما ظننته.

477
00:30:35,840 --> 00:30:36,720
‫ألم يكن تبغاً؟

478
00:30:37,200 --> 00:30:38,120
‫كان حشيشاً.

479
00:30:39,200 --> 00:30:41,320
‫- يخص الجماعة التي أعمل معها.
‫- أهذا أنت؟

480
00:30:41,840 --> 00:30:42,640
‫ماذا تقول؟

481
00:30:43,240 --> 00:30:44,600
‫كيف أكون أنا لو كنت هنا؟

482
00:30:44,680 --> 00:30:46,280
‫إنه مسجل. هذا أنت!

483
00:30:47,360 --> 00:30:49,000
‫تمتلك حتى نفس القبعة.

484
00:30:49,640 --> 00:30:50,640
‫أقسم لكما، لست أنا.

485
00:30:51,400 --> 00:30:53,080
‫واسم تلك الجماعة هو...

486
00:30:55,040 --> 00:30:56,320
‫لست متأكداً لو توجب علي إخباركم.

487
00:30:56,400 --> 00:30:57,800
‫ما هذا؟

488
00:30:57,880 --> 00:30:59,760
‫هل أنت خائف مما يحتمل أن يفعلوه بك؟

489
00:30:59,840 --> 00:31:01,280
‫من لا يخاف مجنون.

490
00:31:01,880 --> 00:31:03,320
‫أتظن أنهم ربما يقتلونك؟

491
00:31:04,200 --> 00:31:05,640
‫أجل، بالطبع.

492
00:31:06,640 --> 00:31:08,600
‫ألن تخبرنا باسمهم؟

493
00:31:11,840 --> 00:31:14,080
‫آل "تشارلين"، أعمل مع جماعة آل "تشارلين".

494
00:31:14,160 --> 00:31:16,160
‫- تباً لك!
‫- توقف!

495
00:31:16,240 --> 00:31:17,320
‫توقف! تباً!

496
00:31:18,680 --> 00:31:19,880
‫ليس هو، اتركه وشانه!

497
00:31:19,960 --> 00:31:21,480
‫- بل هو!
‫- كلا! ليس هو!

498
00:31:22,200 --> 00:31:24,160
‫"بادين" لا يمكنه أن يفعل ذلك بنا.

499
00:31:24,240 --> 00:31:25,400
‫مهما كان حجم ما ندين به له.

500
00:31:25,960 --> 00:31:27,680
‫- ابتعد أرجوك.
‫- أليس كذلك يا "بادين"؟

501
00:31:28,600 --> 00:31:30,880
‫بالطبع لا. نحن أصدقاء.

502
00:31:31,840 --> 00:31:33,520
‫كيف تتخيل أنني سأخونكم؟

503
00:31:34,640 --> 00:31:37,560
‫كلنا في هذه المشكلة معاً.
‫النهاية ستكون سيئةً للجميع.

504
00:31:39,200 --> 00:31:40,360
‫إنه وغد!

505
00:31:40,440 --> 00:31:42,920
‫سأمزقه إرباً وسألقيه إلى الخنازير.

506
00:31:43,000 --> 00:31:44,640
‫لا ذنب للخنازير في ذلك.

507
00:31:44,720 --> 00:31:46,280
‫إذاً سأمزقه إرباً وسألقيه في الخليج.

508
00:31:46,360 --> 00:31:47,200
‫تباً!

509
00:31:47,720 --> 00:31:49,120
‫لو كنا دفعنا له ما وعدناه به

510
00:31:49,200 --> 00:31:51,280
‫- ما كان سيلجأ إلى التلفاز.
‫- عم تتحدث؟

511
00:31:51,360 --> 00:31:53,520
‫أتتخذ صف من وشى بنا؟

512
00:31:53,600 --> 00:31:55,280
‫يجب أن نتصرف
‫قبل أن يلجأ إلى الحرس المدني

513
00:31:55,360 --> 00:31:56,440
‫ويخبرهم بكل شيء.

514
00:31:56,520 --> 00:31:58,000
‫لن يتحدث.

515
00:32:01,320 --> 00:32:03,360
‫ماذا تفعل؟
‫هل ستخرج لإطلاق النار على الناس؟

516
00:32:04,320 --> 00:32:05,960
‫"بادين" صديق. لن يعترف علينا.

517
00:32:06,440 --> 00:32:07,240
‫سأتحدث معه.

518
00:32:07,320 --> 00:32:09,400
‫لم لا تشتري له باقةً من الزهور أيضاً؟

519
00:32:10,720 --> 00:32:14,480
‫أفق يا "مونتشو". قال إننا تجار مخدرات.

520
00:32:14,560 --> 00:32:15,920
‫سمعه العالم كله.

521
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
‫يجب أن نلقنه درساً.

522
00:32:17,480 --> 00:32:18,920
‫إما أن تتصرف أنت وإلا سأتصرف أنا.

523
00:32:19,000 --> 00:32:21,720
‫إنه يستحق تحذيراً وسنعطيه له،
‫ولكن بطريقتي.

524
00:32:22,520 --> 00:32:23,320
‫أنت؟

525
00:32:24,080 --> 00:32:25,120
‫ماذا ستفعل؟

526
00:32:28,760 --> 00:32:29,560
‫ثق بي؟

527
00:32:43,320 --> 00:32:45,320
‫- أين أوصلها؟
‫- إلى المركز التجاري.

528
00:32:45,800 --> 00:32:47,320
‫أبي لا يعرف شيئاً عن هذا،
‫لذا لا تفشل.

529
00:32:47,400 --> 00:32:48,200
‫أشكرك.

530
00:32:48,680 --> 00:32:50,200
‫مما ستحصل عليه منها
‫سنكون متعادلان.

531
00:32:50,280 --> 00:32:51,200
‫أنت صديق حقيقي.

532
00:33:07,200 --> 00:33:08,960
‫- مرحباً؟
‫- مكالمة لك حضرة الرقيب.

533
00:33:09,040 --> 00:33:10,880
‫- لم يخبرني باسمه.
‫- صِلني به.

534
00:33:12,520 --> 00:33:13,320
‫رقيب "كاسترو"؟

535
00:33:13,920 --> 00:33:14,880
‫أجل، هذا أنا.

536
00:33:14,960 --> 00:33:17,400
‫اسمع،
‫خلال ساعتين في المركز التجاري

537
00:33:17,880 --> 00:33:20,000
‫ابحث عن رجل يرتدي قبعةً
‫ويحمل حقيبة ظهر سوداء.

538
00:33:20,080 --> 00:33:22,520
‫انتظر، من أنت؟

539
00:33:22,600 --> 00:33:24,840
‫لا يهم ذلك،
‫أتريد القبض على تاجر مخدرات أم لا؟

540
00:33:35,520 --> 00:33:36,600
‫نصبوا له فخاً.

541
00:33:37,160 --> 00:33:38,800
‫ولكن لو كان صديقاً، لم يوشون به؟

542
00:33:39,560 --> 00:33:41,680
‫لأن هذا المسكين
‫هو الذي ظهر في التلفاز.

543
00:33:42,720 --> 00:33:44,720
‫من الغريب أنهم لم يضربوه حتى الموت فقط.

544
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
‫ماذا سنفعل؟

545
00:34:15,080 --> 00:34:16,600
‫تباً! شاهدنا.

546
00:34:20,639 --> 00:34:21,440
‫لنمسك به.

547
00:35:35,240 --> 00:35:36,040
‫وغد!

548
00:35:37,160 --> 00:35:37,960
‫حقير!

549
00:35:48,360 --> 00:35:49,360
‫اقترب أيها الأحمق!

550
00:36:04,400 --> 00:36:05,800
‫وزنها رجالي.

551
00:36:07,560 --> 00:36:09,800
‫4 كيلوغرامات من أفضل كوكايين في الخليج.

552
00:36:10,320 --> 00:36:11,240
‫الكوكايين لا يخصني.

553
00:36:11,760 --> 00:36:12,560
‫أعلم.

554
00:36:13,760 --> 00:36:15,080
‫"مونتشو تشارلين" أعطاه لك.

555
00:36:17,800 --> 00:36:20,560
‫ولكن لن يمنعك
‫ذلك من السجن لمدة طويلة.

556
00:36:22,120 --> 00:36:24,080
‫ولكن لو ساعدتني على اعتقاله
‫واعتقال عائلته

557
00:36:24,160 --> 00:36:25,600
‫يمكنني تسهيل الأمور عليك.

558
00:36:25,680 --> 00:36:26,960
‫لا أعرف أحد باسم "تشارلين".

559
00:36:29,640 --> 00:36:30,440
‫يا له من أمر غريب!

560
00:36:32,280 --> 00:36:33,440
‫لأن "مونتشو" يعرفك.

561
00:36:36,080 --> 00:36:36,920
‫أتعرف كيف عرفت؟

562
00:36:38,120 --> 00:36:40,280
‫لأنه من أخبرنا بمكانك.

563
00:36:42,720 --> 00:36:44,120
‫"مونتشو" لا يمكنه أن يفعل ذلك.

564
00:36:45,240 --> 00:36:46,560
‫ظننت أنك لا تعرفه.

565
00:36:51,840 --> 00:36:53,920
‫"بادين"، ضحوا بك مثل الخنزير.

566
00:36:54,480 --> 00:36:55,640
‫لست مديناً لهم بأي شيء.

567
00:36:56,080 --> 00:36:57,280
‫أريد القيام بمكالمة هاتفية.

568
00:36:57,760 --> 00:37:00,120
‫أخبرني أن الكوكايين ملكهم
‫وسأسمح لك بالمكالمة.

569
00:37:00,200 --> 00:37:01,240
‫لست واشياً!

570
00:37:01,320 --> 00:37:02,640
‫لا تكن غبياً. ساعدني على حبسهم

571
00:37:02,720 --> 00:37:04,800
‫- وسأقدم لك الحماية.
‫- أرغب في إجراء اتصال.

572
00:37:08,160 --> 00:37:09,320
‫لا أعرف ماذا سمعته عن السجن

573
00:37:09,400 --> 00:37:11,040
‫ولكنني أؤكد لك أنه ليس الجنة.

574
00:37:12,480 --> 00:37:13,280
‫اسمح له بمكالمة!

575
00:37:25,240 --> 00:37:26,280
‫مرحباً؟

576
00:37:26,360 --> 00:37:28,640
‫اسمع جيداً ما سأخبرك به أيها الحقير.

577
00:37:29,120 --> 00:37:30,840
‫- أهذا أنت يا "بادين"؟
‫- أتعرف مكان اتصالي؟

578
00:37:31,400 --> 00:37:33,600
‫أنت "يهوذا"! وشيت بي!

579
00:37:33,680 --> 00:37:34,720
‫لا أفهم ما تتحدث عنه.

580
00:37:35,200 --> 00:37:36,200
‫لا تتظاهر بكونك لا تعرف.

581
00:37:36,560 --> 00:37:38,480
‫أخبرت الرقيب أنني أحمل الكوكايين.

582
00:37:38,560 --> 00:37:39,840
‫أرسلتني إلى مذبحتي!

583
00:37:40,680 --> 00:37:43,480
‫- لم يتوجب أن تظهر في التلفاز.
‫- أردت نقودي فقط.

584
00:37:44,160 --> 00:37:45,840
‫أتعرف عدد الأعوام التي سأقضيها في السجن؟

585
00:37:46,480 --> 00:37:48,040
‫ظننت أننا صديقان.

586
00:37:48,840 --> 00:37:50,160
‫آسف، ولكنك تسببت في ذلك.

587
00:37:50,240 --> 00:37:52,160
‫سأدمركم كلكم يا "مونتشو".

588
00:37:52,240 --> 00:37:54,000
‫سأخبرهم بكل شيء.

589
00:37:54,080 --> 00:37:55,360
‫اسمع يا "بادين"، لا تكن سخيفاً.

590
00:37:55,440 --> 00:37:56,840
‫لا تمتلك شيئاً ضدنا.

591
00:37:56,920 --> 00:37:58,920
‫كل ما ستحصل عليه
‫في المقابل هو حكم أطول.

592
00:37:59,480 --> 00:38:00,360
‫أمتأكد من ذلك؟

593
00:38:00,440 --> 00:38:02,400
‫لا أحد سيصدق تاجر مخدرات.

594
00:38:22,440 --> 00:38:23,600
‫ألم يعد إلى المنزل بعد؟

595
00:38:24,400 --> 00:38:25,200
‫كلا.

596
00:38:25,760 --> 00:38:28,600
‫اتصلت بالمستشفيات
‫وأقسام الشرطة وأمهات أصدقائه.

597
00:38:28,680 --> 00:38:29,640
‫لا شيء.

598
00:38:30,800 --> 00:38:32,560
‫كل ما تبقى لنا هو الاتصال بخط المساعدة.

599
00:38:33,480 --> 00:38:35,080
‫لابد وأنه يسهر في الخارج مثل المعتاد.

600
00:38:35,800 --> 00:38:38,120
‫أو مستلقٍ في مكان ما مثل الكلب بحقنة
‫في ذراعه.

601
00:38:38,200 --> 00:38:39,000
‫"كارمن"!

602
00:38:40,160 --> 00:38:43,120
‫ماذا؟ الصبي ليس غبياً.
‫يعرف ما يفعله شقيقه بالضبط.

603
00:38:44,200 --> 00:38:46,040
‫"أفارو"، أيمكنك اللعب في الخارج؟

604
00:38:52,400 --> 00:38:54,760
‫أحياناً أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫لو انتهى الأمر

605
00:38:55,320 --> 00:38:58,080
‫بإبلاغ الضباط لنا بأنهم وجدوه
‫في مكان ما ميتاً.

606
00:38:58,560 --> 00:39:00,160
‫- لا تقولي ذلك.
‫- لم لا؟

607
00:39:00,960 --> 00:39:01,880
‫هذا ما أفكر فيه.

608
00:39:03,480 --> 00:39:04,600
‫يمكن أن نبدأ من جديد.

609
00:39:06,120 --> 00:39:08,800
‫هل ستتركين الجمعية الآن
‫بعدما بدؤوا في الإنصات لكن؟

610
00:39:12,840 --> 00:39:15,000
‫"اعتُقل رجل (فيلانوفا) بـ4 كيلوغرامات
‫من الكوكايين"

611
00:39:17,480 --> 00:39:19,160
‫"جمعية أمهات ضد المخدرات
‫تتمسك بموقفها"

612
00:39:19,240 --> 00:39:21,120
‫وضعوا خبرنا في الزاوية بدون صورة.

613
00:39:21,200 --> 00:39:22,480
‫هذا أفضل من لا شيء.

614
00:39:22,560 --> 00:39:23,760
‫يجب أن نتحرك خطوة تلو الأخرى.

615
00:39:24,800 --> 00:39:27,080
‫أسنترك المخدرات تقتل أطفالنا؟

616
00:39:27,840 --> 00:39:29,720
‫الغناء أمام الحانات أمر جيد.

617
00:39:30,240 --> 00:39:33,640
‫ولكن الأمر ليس متعلقاً فقط بالخطوات،
‫أحياناً يجب اتخاذ القفزات العملاقة.

618
00:39:34,520 --> 00:39:37,640
‫ماذا يمكن أن نفعل بينما من يتوجب
‫عليهم التصرف لا يتحركون؟

619
00:39:37,720 --> 00:39:39,440
‫الجميع يعرفون بالفعل أماكن بيع
‫المخدرات.

620
00:39:39,920 --> 00:39:41,720
‫حان الوقت ليعرفوا من يبيعها.

621
00:39:41,800 --> 00:39:43,800
‫رأيت ما فعلوه بمالك الحانة.

622
00:39:43,880 --> 00:39:44,680
‫لا شيء.

623
00:39:45,920 --> 00:39:47,560
‫لا أتحدث عن هؤلاء المروجين.

624
00:39:49,120 --> 00:39:50,440
‫أتحدث عن الآخرين.

625
00:40:04,760 --> 00:40:05,720
‫يا لهم من أوغاد!

626
00:40:11,880 --> 00:40:13,080
‫"كارمن"، شخص ما قادم.

627
00:40:20,720 --> 00:40:23,360
‫ألا تملين من إغراق صندوق البريد
‫بكل هذا الهراء؟

628
00:40:23,920 --> 00:40:25,080
‫ماذا؟

629
00:40:26,000 --> 00:40:27,360
‫ألست من متجر الجزارة؟

630
00:40:28,560 --> 00:40:29,360
‫كلا.

631
00:40:31,520 --> 00:40:33,640
‫اطلبي من زوجك القدوم.
‫سيهتم بالأمر.

632
00:40:41,080 --> 00:40:42,280
‫تحدثت مع البستاني.

633
00:40:42,360 --> 00:40:45,400
‫إنهن سيدات مجنونات
‫لم ينجحن في تربية أطفالهن.

634
00:40:45,920 --> 00:40:48,480
‫يجدن فقط الغناء وإزعاج الناس.

635
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
‫أخبرني أنك لن تذهب.

636
00:40:53,200 --> 00:40:54,720
‫لا يوجد ما هو أفضل لأفعله.

637
00:40:55,320 --> 00:40:57,920
‫إنها مظاهرة أمهات ضد المخدرات،
‫لا تنتمي إلى هناك.

638
00:40:58,520 --> 00:41:01,200
‫قمن بدعوتي.
‫سيكون من الوقاحة عدم الذهاب.

639
00:41:25,400 --> 00:41:27,400
‫أعتبر تصرفك جريئاً.

640
00:41:27,480 --> 00:41:30,000
‫إنها جمعية أمهات، لم أخاف؟

641
00:41:31,360 --> 00:41:33,120
‫يمكن أن يفعل أحد أي شيء للدفاع
‫عن طفله.

642
00:41:35,640 --> 00:41:36,600
‫هيا!

643
00:41:39,280 --> 00:41:40,200
‫أتشعرين بالتوتر؟

644
00:41:40,280 --> 00:41:41,920
‫لم أظن أن هذا العدد الكبير سيحضر.

645
00:41:42,000 --> 00:41:44,480
‫تحدثت مع زملائي في "ذا بيكون"
‫و"ذا فويس".

646
00:41:45,240 --> 00:41:46,440
‫الجميع يعرفون بالأمر.

647
00:41:47,440 --> 00:41:48,240
‫هل أنت بخير؟

648
00:41:48,840 --> 00:41:50,440
‫"كارمن"، من الطبيعي أن تشعري بالخوف.

649
00:41:50,520 --> 00:41:52,920
‫لا يجب أن أشعر بالخوف،
‫حياة أطفالنا معرضة للخطر.

650
00:41:53,560 --> 00:41:54,360
‫لنتحرك.

651
00:41:56,560 --> 00:41:59,080
‫"(إرغيتيه)، أمهات ضد المخدرات"

652
00:42:00,600 --> 00:42:02,280
‫- هل رأيت "مينيانكو"؟
‫- أجل.

653
00:42:07,800 --> 00:42:10,120
‫لم أتوقع قدوم الكثيرين منكم.
‫سامحوني على توتري.

654
00:42:12,880 --> 00:42:15,360
‫لمن لا يعرفني منكم، اسمي "كارمن".

655
00:42:15,440 --> 00:42:18,160
‫"ماري كارمن أفيندانيو"،
‫أنا المتحدثة باسم "إرغيتيه".

656
00:42:18,680 --> 00:42:21,280
‫إنها جمعية من الآباء
‫والأمهات ضد المخدرات.

657
00:42:21,880 --> 00:42:25,880
‫نحن نحارب كارثةً تقتل جيلاً بأكمله

658
00:42:25,960 --> 00:42:28,440
‫ولا أحد آخر يتصرف حيال ذلك.

659
00:42:29,000 --> 00:42:31,960
‫السياسيون والقضاة وقوات الأمن.

660
00:42:32,040 --> 00:42:34,080
‫الجميع يديرون ظهورهم
‫وكأنها ليست مشكلتهم.

661
00:42:34,640 --> 00:42:36,840
‫ونحن هنا لنقول لهم، يكفي ذلك!

662
00:42:37,320 --> 00:42:39,600
‫لنكف عن العجز.
‫لنكف عن إعطاء الحصانة.

663
00:42:39,680 --> 00:42:43,560
‫يكفي جني بعض الناس للثروات
‫على حساب صحة أطفالنا.

664
00:42:44,880 --> 00:42:48,600
‫لهذا سأقول أسماء تجار المخدرات
‫في الخليج

665
00:42:48,680 --> 00:42:51,720
‫لكي يعرف العالم كله أسماء قتلة أطفالنا.

666
00:42:55,120 --> 00:42:56,720
‫"لويس كولون" ولقبه "كولومبو".

667
00:42:58,200 --> 00:43:01,120
‫"لوريانو أوبينيا" وزوجته "إستر لاغو".

668
00:43:01,200 --> 00:43:03,800
‫- عاهرة!
‫- كاذبة! حقيرة!

669
00:43:03,880 --> 00:43:05,600
‫- "مانويل بوستيلو".
‫- تباً لك!

670
00:43:07,000 --> 00:43:11,120
‫- "مانويل تشارلين" وأبناؤه.
‫- اهدؤوا أيها السادة أرجوكم!

671
00:43:11,200 --> 00:43:13,400
‫- إنها مجنونة!
‫- إنها تتفوه بالهراء.

672
00:43:13,480 --> 00:43:15,680
‫هؤلاء الناس رجال أعمال محترمون.

673
00:43:15,760 --> 00:43:17,600
‫ومن يقتلون أطفالنا.

674
00:43:17,680 --> 00:43:20,560
‫هؤلاء الأطفال يتصرفون كما يشاؤون.
‫لا أحد يجبرهم على شيء.

675
00:43:20,640 --> 00:43:23,600
‫أطفالنا مرضى وأنتم تدفنونهم.

676
00:43:23,680 --> 00:43:24,920
‫ولكن ماذا ستقولون غير ذلك

677
00:43:25,000 --> 00:43:27,040
‫لو كنتم تعملون مع أكبر
‫تاجر مخدرات في الخليج؟

678
00:43:28,440 --> 00:43:29,800
‫رجل الأعمال المثالي.

679
00:43:30,360 --> 00:43:32,280
‫رئيس نادي شباب "كمبادوس".

680
00:43:32,760 --> 00:43:36,240
‫الرجل الذي يتجول بالسيارات الفارهة
‫ويُدمر صحة البلدة بأكملها.

681
00:43:36,320 --> 00:43:39,560
‫"سيتو مينيانكو". إنه من يقتل أطفالنا.

682
00:43:39,640 --> 00:43:41,400
‫أتمنى أن تكون ميتاً وليس ابني!
‫حقير!

683
00:43:41,480 --> 00:43:42,960
‫لنتحرك، لا ننتمي إلى هنا.

684
00:43:43,040 --> 00:43:44,600
‫- انتظروا!
‫- لا أحد سيخرسنا.

685
00:43:44,680 --> 00:43:48,240
‫لا نشعر بالخوف
‫ولن نتوقف حتى نراكم كلكم في السجن.

686
00:44:12,160 --> 00:44:13,960
‫سنضعكم في السجن، كلكم!

687
00:44:21,600 --> 00:44:24,040
‫هؤلاء السيدات أصبن بالجنون.
‫إنهن مجنونات.

688
00:44:25,760 --> 00:44:27,120
‫أيحاربون لأجل أطفالهن؟

689
00:44:27,200 --> 00:44:29,600
‫لو كن علمن أطفالهن بطريقة أفضل
‫لما أصبح هذا حالهم.

690
00:44:30,200 --> 00:44:33,400
‫ولكن من السهل إلقاء اللوم على الآخرين
‫بسبب ما فشلت فيه هؤلاء السيدات في المنزل.

691
00:44:33,480 --> 00:44:34,320
‫اصمتي.

692
00:44:35,120 --> 00:44:35,920
‫لم؟

693
00:44:36,760 --> 00:44:38,560
‫لست الملام على ما يحدث لهؤلاء الأطفال

694
00:44:38,640 --> 00:44:40,600
‫أو لسرقتهم لحقيبة إحدى السيدات.

695
00:44:41,600 --> 00:44:43,680
‫أنت شخص مهم ورجل محترم.

696
00:44:44,520 --> 00:44:46,200
‫الاحترام يُستحق.

697
00:44:47,120 --> 00:44:48,760
‫- ابنك استحقه...
‫- طلبت منك الصمت!

698
00:45:01,760 --> 00:45:02,560
‫أبي.

699
00:45:04,480 --> 00:45:05,920
‫لم لا تقل شيئاً؟

700
00:45:06,880 --> 00:45:08,680
‫أتعرف سبب صمته؟

701
00:45:10,840 --> 00:45:12,240
‫- السيدات...
‫- اصمتي.

702
00:45:14,840 --> 00:45:18,240
‫زوجات بعض الصيادين شاهدنه في الميناء.

703
00:45:18,320 --> 00:45:19,560
‫أتعرف ما قلنه؟

704
00:45:21,960 --> 00:45:23,160
‫أخبرنه أنه ربى قاتلاً.

705
00:45:27,360 --> 00:45:28,280
‫أهذا صحيح؟

706
00:45:30,200 --> 00:45:31,400
‫لم تكن مشكلةً.

707
00:45:32,120 --> 00:45:34,480
‫كن غاضبات وصببن غضبهن علي.

708
00:45:37,840 --> 00:45:40,040
‫لم أقتل أحداً أبداً.

709
00:45:41,880 --> 00:45:42,840
‫ألا تعرف ذلك؟

710
00:45:43,760 --> 00:45:44,560
‫أعرف.

711
00:45:45,920 --> 00:45:47,000
‫أنت شخص صالح.

712
00:45:54,400 --> 00:45:55,360
‫"سيتو"، ابني...

713
00:45:58,080 --> 00:46:02,320
‫أنا ووالدك لم يعجبنا أبداً متاجرتك
‫في التبغ

714
00:46:03,640 --> 00:46:05,040
‫ولكننا تقبلنا الأمر في النهاية.

715
00:46:07,800 --> 00:46:08,600
‫ولكن هذا...

716
00:46:10,080 --> 00:46:12,440
‫هذا ما يدفع ثمن طعامكما ومنزلكما الجديد.

717
00:46:15,480 --> 00:46:16,760
‫لم أطلب شيئاً أبداً.

718
00:46:18,000 --> 00:46:18,840
‫ولكنكما قبلتما ذلك.

719
00:46:20,200 --> 00:46:22,520
‫كنتما تعرفان جيداً مصدر النقود.

720
00:46:23,080 --> 00:46:24,120
‫أتشعرين بالخزي الآن؟

721
00:46:24,200 --> 00:46:27,680
‫لا أشعر بالخزي من أحد،
‫خاصةً ابني.

722
00:46:29,040 --> 00:46:32,360
‫ولكنني أرغب في الخروج مرفوعة الرأس
‫بدون التعرض إلى إهانات.

723
00:46:45,680 --> 00:46:46,720
‫"سيتو"، ابني...

724
00:46:48,880 --> 00:46:53,000
‫توجد أشياء أهم في الحياة
‫من السيارات الفارهة والملابس.

725
00:46:55,120 --> 00:46:56,320
‫ما زال بإمكانك التوقف.

726
00:46:58,120 --> 00:46:58,920
‫فكر في الأمر.

727
00:47:10,200 --> 00:47:11,400
‫ماذا تريد أن نفعل؟

728
00:47:11,480 --> 00:47:12,600
‫لا أعرف.

729
00:47:12,680 --> 00:47:15,600
‫ولكن لو استمرت هؤلاء السيدات في إحداث
‫الجلبة فقد يتعقد الأمر.

730
00:47:16,120 --> 00:47:18,480
‫هؤلاء العاهرات حقيرات.

731
00:47:18,560 --> 00:47:20,440
‫يجب أن تعترف بشجاعتهن.

732
00:47:20,520 --> 00:47:22,560
‫لو طال تواجدك لاحتجت
‫قوات التدخل السريع لإخراجك.

733
00:47:22,640 --> 00:47:24,360
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

734
00:47:24,440 --> 00:47:26,360
‫ألم تسمع أبداً عن نظرية التقرب من أعدائك؟

735
00:47:28,600 --> 00:47:31,920
‫- أردت أن أعرف حدودهن.
‫- تجاوزن الحدود.

736
00:47:32,000 --> 00:47:33,360
‫لا يتوجب القلق.

737
00:47:34,200 --> 00:47:35,280
‫السيدة "أفيندانيو" نكرة.

738
00:47:35,360 --> 00:47:37,320
‫في الوقت الراهن،
‫هذا الأمر يمكن أن يكتسب الزخم.

739
00:47:38,000 --> 00:47:39,520
‫ماذا يتوجب أن نفعل في رأيك؟

740
00:47:40,000 --> 00:47:41,800
‫يجب أن نستعيد مجدداً احترام الناس.

741
00:47:43,000 --> 00:47:45,280
‫أو إخافتهم ليتوقفوا عن معاداتنا.

742
00:47:48,040 --> 00:47:48,840
‫كلا.

743
00:47:49,480 --> 00:47:52,040
‫- أريد احترام الناس وليس خوفهم.
‫- ماذا تقترح؟

744
00:47:54,680 --> 00:47:56,600
‫وبالانتقال إلى أخبار الرياضة

745
00:47:57,160 --> 00:48:00,160
‫يفوز فريق شباب "كمبادوس"
‫بمباراة أخرى

746
00:48:00,240 --> 00:48:02,960
‫ليضع نفسه بين أفضل 3 فرق في قسمه.

747
00:48:04,120 --> 00:48:06,720
‫لا شيء. ليس في الصحف أو الإذاعة.
‫لا شيء.

748
00:48:07,600 --> 00:48:08,840
‫وكأن الأمر لم يستحق مطلقاً.

749
00:48:09,560 --> 00:48:11,040
‫أثرتن أمس الكثير من الجلبة.

750
00:48:12,040 --> 00:48:13,840
‫حتى زملائي في العمل عرفوا بالأمر.

751
00:48:15,000 --> 00:48:16,840
‫الجلبة ستختفي خلال أيام.

752
00:48:16,920 --> 00:48:18,560
‫بحلول العصر سينساها الناس.

753
00:48:19,520 --> 00:48:20,320
‫هل ستستسلمين الآن؟

754
00:48:22,520 --> 00:48:23,720
‫هؤلاء الرعاع يديرون كل شيء.

755
00:48:34,080 --> 00:48:35,440
‫ألقي نظرةً على الصحيفة المحلية.

756
00:48:36,160 --> 00:48:37,120
‫هل نشروا شيئاً؟

757
00:48:37,200 --> 00:48:39,920
‫- بحثت في "ذا فويس" ولم أجد شيئاً.
‫- هذا أسوأ كثيراً.

758
00:48:42,280 --> 00:48:44,640
‫"سيتو مينيانكو"،
‫المواطن المفضل في "كمبادوس".

759
00:48:51,840 --> 00:48:54,920
‫عندما أبلغني مكتب العمدة أنهم سيمنحونني
‫لقب الابن المفضل ظننت أنها مزحة.

760
00:48:56,000 --> 00:48:58,720
‫لذا فكرت في شخصيتي وجذوري.

761
00:49:00,440 --> 00:49:02,560
‫علمني والدايّ أن الحصول على كل شيء
‫لا يستحق

762
00:49:02,640 --> 00:49:04,440
‫لو لم نمتلك حب العائلة

763
00:49:06,040 --> 00:49:07,080
‫والجيران

764
00:49:08,200 --> 00:49:10,280
‫والأشخاص الذين نقابلهم وقت الذهاب
‫لشراء الخبز...

765
00:49:10,360 --> 00:49:11,480
‫يا لها من كلمات جميلة!

766
00:49:11,960 --> 00:49:14,360
‫- ...هذا الشرف...
‫- هل أبكي أم أتقيأ؟

767
00:49:14,840 --> 00:49:15,680
‫...ملككم أيضاً.

768
00:49:16,640 --> 00:49:18,040
‫أصبحت ما أنا عليه بفضلكم.

769
00:49:19,000 --> 00:49:19,840
‫أشكر والديّ.

770
00:49:21,480 --> 00:49:22,880
‫زوجتي "كاميلا".

771
00:49:24,160 --> 00:49:26,560
‫التي جاءت من مكان بعيد لتجعلني
‫شخصاً أفضل.

772
00:49:28,400 --> 00:49:29,320
‫إلى "كمبادوس"، شكراً.

773
00:50:06,960 --> 00:50:11,560
‫"المخدرات حقيرة! تباً لتلك الحقيرة!

774
00:50:12,520 --> 00:50:16,680
‫كنت أمتلك ابناً بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

775
00:50:16,760 --> 00:50:21,880
‫المخدرات حقيرة! تباً لتلك الحقيرة!

776
00:50:21,960 --> 00:50:25,560
‫كنت أمتلك ابناً بعافيته وقتلته تلك الحقيرة"

777
00:50:25,640 --> 00:50:27,040
‫لا يمكن أن تتواجدن هنا. ليس سيركاً.

778
00:50:27,120 --> 00:50:28,440
‫اخرجن من هنا!

779
00:50:28,520 --> 00:50:29,400
‫عاهرات!

780
00:50:29,480 --> 00:50:31,440
‫"تباً لتلك الحقيرة!

781
00:50:31,520 --> 00:50:35,600
‫كنت أمتلك ابناً بعافيته وقتلته تلك الحقيرة

782
00:50:35,680 --> 00:50:40,400
‫المخدرات حقيرة! تباً لتلك الحقيرة!"

783
00:50:40,480 --> 00:50:42,320
‫عدن للمنزل وهذبن أطفالكن الذين تركتوهم.

784
00:50:42,400 --> 00:50:44,760
‫سينتهي بكم الأمر في السجن،
‫واحد تلو الآخر.

785
00:50:44,840 --> 00:50:46,200
‫- "مينيانكو" قاتل!
‫- تباً لك!

786
00:50:46,280 --> 00:50:47,600
‫عدن إلى المنزل وارحلن من هنا!

787
00:50:47,680 --> 00:50:49,720
‫أنتن تلعبن بالنار.

788
00:51:08,680 --> 00:51:11,960
‫اتصلت بزوجك، سيكون هنا سريعاً.

789
00:51:14,200 --> 00:51:15,000
‫ألن أرحل بعد؟

790
00:51:15,600 --> 00:51:16,920
‫وقتما يوقع القاضي.

791
00:51:19,960 --> 00:51:23,320
‫طلبت منك عدم الانخراط في المشاكل
‫والسماح لي بتأدية وظيفتي.

792
00:51:23,400 --> 00:51:24,560
‫وظيفتك؟ حضرة الرقيب...

793
00:51:25,040 --> 00:51:27,000
‫أعطيتك قائمةً بأسماء الحانات
‫التي تبيع المخدرات

794
00:51:27,080 --> 00:51:29,760
‫وأسماء تجار المخدرات
‫ولا أرى أحداً منهم هنا.

795
00:51:31,760 --> 00:51:33,680
‫ليس الأمر بهذه السهولة،
‫أخبرتك بذلك بالفعل.

796
00:51:33,760 --> 00:51:36,920
‫لا يمكننا اقتحام الحانات
‫بدون أمر من المحكمة وبدون دليل.

797
00:51:37,000 --> 00:51:39,320
‫كلا، بالطبع.
‫اعتقالي أسهل من اعتقال هؤلاء الرجال.

798
00:51:42,440 --> 00:51:43,400
‫أنت غير عادلة.

799
00:51:45,440 --> 00:51:48,920
‫العدل رفاهية لا يمكنني تحملها.
‫ليس بينما يتلقى هؤلاء الرجال الأنواط.

800
00:51:50,200 --> 00:51:51,400
‫ماذا ستفعلين؟

801
00:51:52,760 --> 00:51:54,560
‫هل ستتظاهرين في الأماكن
‫التي يتواجدون بها؟

802
00:51:56,120 --> 00:51:57,440
‫أستغنين أمام منازلهم؟

803
00:51:58,520 --> 00:52:01,760
‫جيراننا يريدون أن يعرفوا قتلة أطفالهم.

804
00:52:04,000 --> 00:52:04,800
‫إنهم يعرفون.

805
00:52:12,040 --> 00:52:13,680
‫لا أحد يهتم. هذا ما تقصده.

806
00:52:14,840 --> 00:52:15,640
‫أنا أهتم.

807
00:52:17,200 --> 00:52:18,200
‫وكثير من الآخرين.

808
00:52:20,840 --> 00:52:25,720
‫ولكن يوجد العديد من المعجبين
‫بـ"مينيانكو" وجماعته.

809
00:52:26,280 --> 00:52:29,880
‫يرونهم كشر لابد منه
‫لتزويد موائدهم بالطعام.

810
00:52:30,640 --> 00:52:33,480
‫إذاً يجب أن نظهر لهم أن الأمر
‫لا يستحق وجود الطعام

811
00:52:33,560 --> 00:52:34,960
‫بينما لم يتبق من يطعمونه.

812
00:52:39,440 --> 00:52:40,640
‫لن تتوقفي.

813
00:52:42,000 --> 00:52:42,800
‫لا يمكن.

814
00:52:46,920 --> 00:52:47,760
‫توخي الحذر.

815
00:52:49,560 --> 00:52:51,800
‫ليسوا معتادين على من يواجههم.

816
00:52:51,880 --> 00:52:53,960
‫هذا صحيح. أدركت ذلك بالفعل.

817
00:52:57,360 --> 00:52:59,560
‫لمَ؟ هل هددوك؟

818
00:53:05,800 --> 00:53:08,080
‫مكالمة لك حضرة الرقيب.
‫يبدو أمراً عاجلاً.

819
00:53:12,320 --> 00:53:13,600
‫الرقيب "داريو كاسترو".

820
00:53:17,080 --> 00:53:17,880
‫أجل.

821
00:53:22,200 --> 00:53:23,880
‫اتركيه، سأدعوك على واحد في الخارج.

822
00:53:26,400 --> 00:53:27,280
‫هل وقع القاضي؟

823
00:53:28,320 --> 00:53:30,120
‫انس القاضي، ستأتين معي.

824
00:53:31,440 --> 00:53:32,240
‫إلى أين؟

825
00:53:34,040 --> 00:53:35,040
‫سنذهب إلى "مدريد".

826
00:54:26,000 --> 00:54:27,960
‫- هيا!
‫- ماذا يحدث؟

827
00:54:28,520 --> 00:54:30,040
‫- المفتاح.
‫- لا يوجد مفتاح.

828
00:54:30,120 --> 00:54:31,360
‫لا يوجد مفتاح.

829
00:54:32,840 --> 00:54:34,680
‫- هذا الباب.
‫- لا يمكن فتحه.

830
00:54:34,760 --> 00:54:35,600
‫من الخارج فقط.

831
00:54:37,680 --> 00:54:38,480
‫ابقيا منبطحتين.

832
00:55:06,600 --> 00:55:07,400
‫كفى!

833
00:55:08,360 --> 00:55:12,960
‫لا بأس. انتهى الأمر.

834
00:55:18,360 --> 00:55:20,880
‫- أنت وغد!
‫- اهدأ يا "مانولو".

835
00:55:20,960 --> 00:55:23,440
‫من حسن حظك وجود "سيتو" هنا.
‫لو لم يكن يتواجد كنت سأقتلك الآن.

836
00:55:23,520 --> 00:55:24,600
‫أنت مجنون!

837
00:55:24,680 --> 00:55:27,000
‫انتظر! توقف!

838
00:55:27,920 --> 00:55:28,720
‫انتظر!

839
00:55:29,360 --> 00:55:30,520
‫- لسنا حيوانات.
‫- كلا!

840
00:55:31,400 --> 00:55:35,000
‫الحيوانات تقاتل بعضها وجهاً لوجه.
‫لا ترسل الآخرين لتنفيذ مهامها القذرة.

841
00:55:35,080 --> 00:55:37,200
‫سأقتلك أنت وكل ذريتك بنفسي.

842
00:55:37,280 --> 00:55:38,840
‫لا دخل لي لما حدث مع "باكيتو"!

843
00:55:38,920 --> 00:55:39,720
‫هراء!

844
00:55:40,560 --> 00:55:41,800
‫لم تنس أبداً ما حدث مع "هافي".

845
00:55:41,880 --> 00:55:43,880
‫لهذا أمرت شخصاً بقتل ابني.

846
00:55:45,080 --> 00:55:47,280
‫وعدت "سيتو" وأُحافظ على وعدي.

847
00:55:51,440 --> 00:55:52,880
‫لو لم تكن أنت فمن كان ذلك؟

848
00:55:54,480 --> 00:55:55,280
‫الكولومبيون.

849
00:55:55,920 --> 00:55:58,760
‫هذا سخف. أنت دفعت لهم ديوني.

850
00:55:58,840 --> 00:56:00,520
‫أنت خنتهم ولم تحترمهم.

851
00:56:00,600 --> 00:56:01,640
‫هذا يساوي أكثر من النقود.

852
00:56:01,720 --> 00:56:02,840
‫أنت في مأزق يا "مانولو".

853
00:56:03,320 --> 00:56:05,840
‫لن يتوقف هؤلاء الناس حتى يتخلصوا
‫منكم جميعاً.

854
00:56:08,240 --> 00:56:10,240
‫- سنحارب.
‫- لا يمكننا محاربتهم.

855
00:56:11,560 --> 00:56:12,760
‫ماذا تريد أن أفعل؟

856
00:56:13,240 --> 00:56:15,920
‫هل أنتظر الجنوب أمريكيين
‫بينما يأتون لقتلي أنا وابنيّ؟

857
00:56:17,080 --> 00:56:19,840
‫أريدك أن تتخلص من غرورك
‫وأن تُنفذ ما يتطلبه الأمر لإنقاذ عائلتك.

858
00:56:29,200 --> 00:56:32,520
‫لن أفعل ذلك. لن أطلب غفرانهم.

859
00:56:32,600 --> 00:56:36,480
‫أرجوك يا "مانولو".
‫اعترف بخطئك وانته من هذا الأمر إلى الأبد.

860
00:56:37,040 --> 00:56:39,040
‫لن أنحني لأي شخص.

861
00:56:39,600 --> 00:56:40,440
‫بالطبع لا.

862
00:56:40,920 --> 00:56:43,440
‫سنظهر لهؤلاء الهنود الأوغاد معدننا.

863
00:56:43,520 --> 00:56:44,960
‫ما هو معدننا؟

864
00:56:45,040 --> 00:56:47,800
‫لأننا لو لم نكن من الفولاذ
‫فلن نتحمل الطلقات.

865
00:56:47,880 --> 00:56:50,080
‫ربما لا يسمح الحظ لـ"باكيتو"
‫بالحديث المرة القادمة.

866
00:56:50,160 --> 00:56:51,400
‫اخرس يا "مونتشو".

867
00:56:51,920 --> 00:56:53,400
‫أتريد أن تعيش في قلق دائم؟

868
00:56:53,480 --> 00:56:55,120
‫أو التعرض إلى القتل
‫مثل جماعة المنشقين؟

869
00:56:55,200 --> 00:56:57,360
‫سأجلب لكم الحماية، سنشتري المسدسات.

870
00:56:57,440 --> 00:56:59,280
‫ولكنني لن أركع أمام أحد.

871
00:57:02,680 --> 00:57:03,760
‫- اتركونا بمفردنا.
‫- كلا.

872
00:57:04,360 --> 00:57:06,160
‫يجب أن يسمعوا ما أوشكت على إخبارك به.

873
00:57:07,200 --> 00:57:08,400
‫اتركونا بمفردنا!

874
00:57:10,600 --> 00:57:13,960
‫لن أسمح بتعرض أطفالنا
‫للأذى بسبب غرورك.

875
00:57:18,480 --> 00:57:19,920
‫لن أعتذر.

876
00:57:20,000 --> 00:57:22,800
‫دائماً ما كنت أساندك في السراء والضراء.

877
00:57:23,800 --> 00:57:26,800
‫ولكنك لن تتخيل ما يمكن أن تفعله السيدة
‫لحماية أطفالها.

878
00:57:26,880 --> 00:57:30,000
‫هذه آخر مرة
‫لا تحترمينني فيها أمام أبنائنا.

879
00:57:41,760 --> 00:57:42,560
‫ماذا تريد؟

880
00:57:45,200 --> 00:57:46,000
‫أنا آسف.

881
00:57:47,560 --> 00:57:48,360
‫ارتكبنا...

882
00:57:49,840 --> 00:57:51,440
‫ارتكبت خطأ لا يغتفر.

883
00:57:52,160 --> 00:57:53,960
‫ولكنني أتمنى أن تقبل اعتذاري.

884
00:58:07,240 --> 00:58:08,720
‫لم يكن ذلك صعباً، أليس كذلك؟

885
00:58:09,560 --> 00:58:12,200
‫الاعتراف بالخطأ لا يقلل من شأن الرجال.

886
00:58:13,640 --> 00:58:15,280
‫وأنا أخطأت.

887
00:58:16,200 --> 00:58:17,000
‫خطأ كبير.

888
00:58:18,760 --> 00:58:20,200
‫ولكن كل شيء يُحل في النهاية.

889
00:58:22,000 --> 00:58:22,800
‫سلام؟

890
00:58:26,960 --> 00:58:32,120
‫السلام للفائزين. وأنت خسرت هذه المعركة.

891
00:58:34,720 --> 00:58:37,320
‫لن أقتلك. لا أنت ولا أحد من عائلتك.

892
00:58:38,520 --> 00:58:39,960
‫ولكنني أحتاج مساعدتك.

893
00:58:42,040 --> 00:58:42,840
‫فيم؟

894
00:58:45,120 --> 00:58:48,240
‫لا يجب أن أظهر في "إسبانيا".

895
00:58:48,320 --> 00:58:52,600
‫لا يمكنني امتلاك تجارة باسمي
‫أو سيارات أو منازل، لا شيء.

896
00:58:53,960 --> 00:58:55,880
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫مع وكالة الضرائب الإسبانية.

897
00:58:56,480 --> 00:58:58,240
‫تحتاج إلى غسيل نقودك.

898
00:58:59,960 --> 00:59:01,600
‫ومصنع التعليب سيكون مناسباً.

899
00:59:03,040 --> 00:59:06,840
‫يمكن أن أمرر جزءاً من أرباحي
‫كنفقات لشركتك.

900
00:59:07,760 --> 00:59:11,280
‫كل شيء سيكون باسمك.
‫ولو حاولت خداعنا مجدداً...

901
00:59:11,360 --> 00:59:14,560
‫أجل، سأكون مسؤولاً عن كل شيء.

902
00:59:14,640 --> 00:59:16,320
‫أجل سيدي، عن كل جرائمك.

903
00:59:16,880 --> 00:59:19,320
‫لست يائساً بالقدر
‫الذي يسمح لي بالموافقة على ذلك.

904
00:59:19,400 --> 00:59:20,600
‫لا أعطيك خياراً.

905
00:59:33,920 --> 00:59:35,320
‫أنت حقير.

906
00:59:36,720 --> 00:59:37,520
‫أخبرتك.

907
00:59:38,800 --> 00:59:41,080
‫السلام للفائزين يا سيد "تشارلين".

908
00:59:57,640 --> 00:59:58,960
‫لم تحدث مشكلة، أليس كذلك؟

909
00:59:59,040 --> 01:00:00,080
‫مشكلة؟

910
01:00:00,560 --> 01:00:01,840
‫توجب أن أطلق عليه النار.

911
01:00:01,920 --> 01:00:03,880
‫سأدمر بقية حياتي.

912
01:00:03,960 --> 01:00:05,120
‫ستدمر ولكنك ستكون حياً.

913
01:00:05,200 --> 01:00:06,520
‫أتعرف ما أسوأ ما في الأمر؟

914
01:00:07,200 --> 01:00:09,480
‫ذلك الحقير جعلني أدفع ثمن وجبتي.

915
01:00:09,560 --> 01:00:12,600
‫- هل ذهبتما إلى مطعم "تريبول"؟
‫- أجل، وخمن من رأيته هناك؟

916
01:00:12,680 --> 01:00:15,240
‫ماذا كان اسم ذلك الشاب الذي
‫كان يلعب لفريقك؟

917
01:00:15,880 --> 01:00:18,160
‫- "تاتي"؟
‫- زالت عنه النعمة حقاً.

918
01:00:19,240 --> 01:00:20,720
‫الجميع يحصلون على ما يستحقون.

919
01:00:21,720 --> 01:00:23,560
‫بالتأكيد أيها الوغد، ماذا عني؟

920
01:00:24,560 --> 01:00:25,640
‫يجب أن أنهي المكالمة.

921
01:00:30,360 --> 01:00:32,440
‫كنت تعلم أن "تاتي" يعمل في ذلك المطعم.

922
01:00:34,360 --> 01:00:35,160
‫مذنب.

923
01:00:36,360 --> 01:00:39,320
‫"سيتو"، أنا زوجتك ولست خادمةً يجب
‫أن تراقبها كل يوم.

924
01:00:40,920 --> 01:00:43,920
‫لو كنت تريد زوجةً مطيعةً
‫توجب عليك البقاء مع "نيفيس".

925
01:00:45,360 --> 01:00:46,880
‫لمَ لم تستقلي تلك الطائرة؟

926
01:00:47,400 --> 01:00:49,120
‫هذه طبيعتنا يا "كاميلا".

927
01:00:50,600 --> 01:00:52,200
‫اقبلي ذلك أو ارفضيه. هذه هي الحياة.

928
01:01:01,480 --> 01:01:02,800
‫- إلى اللقاء.
‫- سأراك غداً.

929
01:01:32,000 --> 01:01:34,880
‫"المحكمة الوطنية"

930
01:01:38,880 --> 01:01:39,760
‫سيدي؟

931
01:01:39,840 --> 01:01:40,640
‫وصلا.

932
01:01:45,800 --> 01:01:49,120
‫سيدة "أفيندانيو"، حضرة الرقيب.
‫أشكركما على القدوم.

933
01:01:49,200 --> 01:01:50,680
‫أشكرك على الاتصال بنا حضرة القاضي.

934
01:01:50,760 --> 01:01:52,080
‫نادني بـ"بالتاسار" أرجوك.

935
01:01:52,160 --> 01:01:54,400
‫أُفضل مناداتك بكلمة "سيدي" لو لم تمانع.

936
01:01:54,480 --> 01:01:55,880
‫السيد "غارزون" إذاً.

937
01:02:01,160 --> 01:02:04,600
‫كتبها "ريكاردو بورتاباليس"،
‫أحد رجال "مينيانكو".

938
01:02:04,680 --> 01:02:06,520
‫أتخيل أنك تعرف من يكون بالفعل.

939
01:02:08,520 --> 01:02:12,480
‫كل شيء عن تجارة المخدرات الجاليكية
‫في هذه الصفحات.

940
01:02:13,240 --> 01:02:16,000
‫الأسماء والتواريخ وأماكن التسليم.

941
01:02:17,440 --> 01:02:19,960
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- ليس هذا مهماً

942
01:02:21,800 --> 01:02:24,040
‫ما يهم هو ما سنفعله بها.

943
01:02:24,120 --> 01:02:24,920
‫نحن؟

944
01:02:26,320 --> 01:02:30,120
‫أعلم أنك كنت تنتظرين منذ فترة طويلة
‫انتباه أحد في "مدريد" لك.

945
01:02:31,200 --> 01:02:33,280
‫حانت تلك اللحظة.

946
01:02:34,920 --> 01:02:36,720
‫سنسقط "سيتو مينيانكو".

947
01:02:50,800 --> 01:02:51,960
‫أين تصطحبونني؟

948
01:02:52,040 --> 01:02:54,320
‫اتركوني أيها الأوغاد!

949
01:02:54,400 --> 01:02:55,560
‫- انتظر!
‫- اتركوني!

950
01:02:58,560 --> 01:03:00,640
‫"هافي"، لا أريد قضاء حياتي كلها
‫في إيداع الفواتير.

951
01:03:00,720 --> 01:03:02,360
‫سنحصل على النقود بطريقة أخرى.

952
01:03:02,440 --> 01:03:03,280
‫بتجارة المخدرات؟

953
01:03:03,360 --> 01:03:05,440
‫هل ستجازف بحياتك
‫في "كولومبيا" مثل المرة السابقة؟

954
01:03:05,520 --> 01:03:07,560
‫- يوجد طرق أخرى.
‫- ولكن لا شيء في مثل سهولتها.

955
01:03:11,200 --> 01:03:13,960
‫- ستكون الشهادة مهمةً.
‫- حقير! سيتحدث.

956
01:03:14,040 --> 01:03:15,080
‫عندما نعرف من وظفه

957
01:03:15,160 --> 01:03:16,600
‫- سنبدأ الاعتقالات.
‫- لا أتمنى ذلك.

958
01:03:28,920 --> 01:03:31,680
‫أريدك أن تخبرني بكل شيء.
‫أين قابلته؟

959
01:03:32,520 --> 01:03:33,320
‫كل شيء.

960
01:03:34,280 --> 01:03:35,440
‫أجبني!

961
01:03:38,360 --> 01:03:40,040
‫- قاتل!
‫- وغد!

962
01:03:40,120 --> 01:03:41,160
‫اهبطي!

963
01:03:41,240 --> 01:03:42,560
‫هل ستطلقون النار علينا؟

964
01:03:43,360 --> 01:03:45,840
‫أوغاد! اخرجوا!

965
01:03:47,680 --> 01:03:49,360
‫تحر عن هذه الأسماء الـ3.

966
01:03:49,440 --> 01:03:51,920
‫لا يجب أن يعرف أحد، أفهمت؟

967
01:03:56,200 --> 01:03:58,600
‫معه أدلة وشهود. إنه يحاصركم.

968
01:03:59,080 --> 01:04:00,520
‫وسيعتقلكم كلكم.

969
01:04:01,240 --> 01:04:02,040
‫متى؟

970
01:04:03,440 --> 01:04:04,240
‫النقود أولاً.

971
01:04:05,840 --> 01:04:07,320
‫مكابح!

972
01:04:11,560 --> 01:04:13,200
‫المكابح، شخص ما قطعها.

973
01:04:22,680 --> 01:04:25,240
‫سأقتلك!

974
01:04:25,320 --> 01:04:26,120
‫لنتحرك.

975
01:04:29,440 --> 01:04:31,440
‫دائماً ما كنت تريدين
‫مني احتكار التجارة بأكملها.

976
01:04:31,880 --> 01:04:32,680
‫ماذا تغير؟

977
01:04:33,560 --> 01:04:34,360
‫أنا تغيرت.

978
01:04:34,440 --> 01:04:37,080
‫"محتويات جريدة (إل بيس) خيالية.
‫الأحداث معدلة لأسباب روائية."

979
01:04:38,160 --> 01:04:39,680
‫كيف سنحمل كل هذا؟

980
01:04:48,960 --> 01:04:52,880
‫"(فارينا)"

981
01:04:52,960 --> 01:04:54,520
‫ترجمة "مي جمال"

