﻿1
00:00:13,120 --> 00:00:15,160
‫لدي مصدر جديد.
‫"بايستيروس".

2
00:00:15,240 --> 00:00:16,320
‫ذلك الرجل خطير.

3
00:00:16,400 --> 00:00:18,160
‫لن تذهب كضمان للكولومبيين.

4
00:00:18,240 --> 00:00:20,440
‫- خاصةً لعائلة "تشارلين".
‫- تعرض القارب لحادث.

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,880
‫- فقدنا نصف الشحنة.
‫- والبضائع؟

6
00:00:21,960 --> 00:00:24,320
‫- فُقدت كلها.
‫- كذب الجاليكيون.

7
00:00:24,400 --> 00:00:27,000
‫"كاميلا"، يريد "بايستيروس" قتل
‫"هافي بوستيلو".

8
00:00:27,080 --> 00:00:29,080
‫أنقذت ابنك يا "بوستيلو".
‫وعائلتك كلها.

9
00:00:29,160 --> 00:00:31,320
‫بهذا تكون دفعت دين ابن "بوستيلو".

10
00:00:31,400 --> 00:00:34,880
‫لو عرضت عائلتي أو تجارتي إلى الخطر
‫مجدداً فسينتهي الأمر.

11
00:00:34,960 --> 00:00:36,240
‫حصل "مينيانكو" على ما يخصه.

12
00:00:36,320 --> 00:00:38,200
‫- الآن يجب أن يدفع آل "تشارلين".
‫- كلا.

13
00:00:38,280 --> 00:00:39,960
‫لا أريد أن يحترمني أحد استناداً
‫على الدم.

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,520
‫رقم هاتف "بايستيروس".
‫افعل به شيئاً.

15
00:00:41,600 --> 00:00:43,480
‫- "بايستيروس".
‫- الأمر يخص العجوز "تشارلين".

16
00:00:43,560 --> 00:00:44,920
‫- هل دفع؟
‫- دفع لـ"مينيانكو".

17
00:00:45,000 --> 00:00:46,160
‫الآن أريده أن يدفع حقاً.

18
00:00:46,240 --> 00:00:47,040
‫من الرجل الآخر؟

19
00:00:47,120 --> 00:00:49,640
‫غالباً الرجل الذي أمر بموت
‫"براوليو مونتيز".

20
00:00:49,720 --> 00:00:52,040
‫حصلت على الرقم الذي اتصل به
‫"هافيير بوستيلو".

21
00:00:52,120 --> 00:00:53,440
‫وجدناه.

22
00:00:59,160 --> 00:01:01,080
‫لا دخل لي بما حدث إلى "باكيتو".

23
00:01:01,160 --> 00:01:02,360
‫لو لم تكن أنت فمن كان؟

24
00:01:02,440 --> 00:01:04,120
‫الكولومبيون. أنت خنتهم.

25
00:01:04,200 --> 00:01:05,840
‫أريدك أن تفعل ما هو ضروري
‫لإنقاذ عائلتك.

26
00:01:05,920 --> 00:01:08,000
‫أنا آسف، ارتكبت خطأ لا يغتفر.

27
00:01:08,080 --> 00:01:10,040
‫أحتاج إلى مساعدة مع وكالة الضرائب
‫الإسبانية.

28
00:01:10,120 --> 00:01:12,640
‫- تحتاج إلى غسل نقودك.
‫- سيكون مصنع التعليب مثالياً.

29
00:01:12,720 --> 00:01:14,840
‫لست يائساً بما يكفي للموافقة على ذلك.

30
00:01:14,920 --> 00:01:16,280
‫لا أعطيك خياراً.

31
00:01:16,360 --> 00:01:17,760
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إما هذا

32
00:01:17,840 --> 00:01:19,320
‫أو الاستمرار في تدفئة مقعد البدلاء.

33
00:01:19,400 --> 00:01:20,200
‫"سيتو" لا يغفر.

34
00:01:20,280 --> 00:01:21,840
‫كنت تعلم أن "تاتي" يعمل في ذلك
‫المطعم.

35
00:01:21,920 --> 00:01:22,920
‫هذه هي الحياة.

36
00:01:25,360 --> 00:01:26,360
‫وحصتي؟

37
00:01:26,920 --> 00:01:27,920
‫يجب أن يعدها أبي أولاً.

38
00:01:28,000 --> 00:01:29,880
‫يجب أن ننح جانباً الـ400 ألف
‫الخاصة بـ"بادين".

39
00:01:29,960 --> 00:01:31,800
‫- ادفع له مثل العاهرات فقط.
‫- أريد نقودي.

40
00:01:31,880 --> 00:01:33,600
‫لن يعطيها لك كلها.

41
00:01:33,680 --> 00:01:35,560
‫إذاً لن أتحرك من هنا حتى تعطوني
‫نقودي.

42
00:01:35,640 --> 00:01:37,040
‫ارحل من هنا.

43
00:01:37,120 --> 00:01:39,120
‫ابتعد! ارحل!
‫حاولت إقناع والدي بالدفع لك.

44
00:01:39,200 --> 00:01:41,280
‫- كان حشيشاً من الجماعة التي أعمل معها.
‫- أهذا أنت؟

45
00:01:41,360 --> 00:01:43,480
‫- أعمل مع جماعة آل "تشارلين".
‫- تباً لك!

46
00:01:43,560 --> 00:01:45,480
‫لن يفعل "بادين" ذلك بنا.
‫أليس كذلك يا "بادين"؟

47
00:01:45,560 --> 00:01:48,040
‫يجب أن نتصرف قبل أن يلجأ إلى
‫الحرس المدني ويخبرهم بكل شيء.

48
00:01:48,120 --> 00:01:49,360
‫يستحق تحذيراً وسنعطيه له.

49
00:01:49,440 --> 00:01:50,240
‫أين أذهب به؟

50
00:01:50,320 --> 00:01:53,320
‫المركز التجاري، بعد ساعتين. ابحث عن رجل
‫يرتدي قبعةً ويحمل حقيبة ظهر سوداء.

51
00:01:53,400 --> 00:01:54,560
‫نصبوا فخاً له. شاهدنا.

52
00:01:54,640 --> 00:01:55,840
‫لنمسك به.

53
00:01:59,560 --> 00:02:00,480
‫اقترب أيها الحقير!

54
00:02:01,040 --> 00:02:04,120
‫لو ساعدتني على اعتقاله واعتقال عائلته
‫يمكنّي تسهيل الأمور بالنسبة لك.

55
00:02:04,200 --> 00:02:06,840
‫- هو من أبلغ عن مكانك.
‫- لن يفعل "مونتشو" ذلك أبداً.

56
00:02:06,920 --> 00:02:07,920
‫سأخبرهم بكل شيء.

57
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
‫لا أحد سيصدق مدمن مخدرات.

58
00:02:10,800 --> 00:02:12,120
‫هذا خطؤكما.

59
00:02:12,200 --> 00:02:13,080
‫لقد قُتل.

60
00:02:13,160 --> 00:02:15,240
‫لا نجبر أحداً على شيء.

61
00:02:15,320 --> 00:02:16,520
‫ماذا تكتب؟

62
00:02:16,600 --> 00:02:17,680
‫لا شيء، مجرد ثرثرة.

63
00:02:17,760 --> 00:02:19,400
‫هل ظننت أننا لن نعرف؟

64
00:02:19,480 --> 00:02:20,960
‫لا تُعادينا.

65
00:02:23,480 --> 00:02:24,480
‫سأعطيك شيئاً.

66
00:02:25,600 --> 00:02:27,360
‫يجب أن تقومي بلصق
‫كل تلك الأوراق معاً.

67
00:02:27,440 --> 00:02:29,960
‫يجب أن تذهبي بها إلى قاضٍ،
‫ولكن لا يجب أن يكون جاليكياً.

68
00:02:30,040 --> 00:02:31,960
‫- من أين تشتريها؟
‫- وكأنني سأخبرك.

69
00:02:32,040 --> 00:02:35,240
‫يعرف الجميع بالفعل أماكن بيع المخدرات.
‫حان الوقت ليعرفوا من يبيعها.

70
00:02:35,320 --> 00:02:36,880
‫اطلبي من زوجك الحضور. سيهتم بالأمر.

71
00:02:36,960 --> 00:02:39,080
‫إنها جمعية أمهات. لمَ أشعر بالخوف؟

72
00:02:39,160 --> 00:02:41,000
‫لأن الشخص سيفعل
‫أي شيء لإنقاذ ابنه.

73
00:02:43,000 --> 00:02:45,880
‫"سيتو مينيانكو" هو من يقتل أطفالنا.

74
00:02:47,920 --> 00:02:51,200
‫لا أشعر بالخزي من أي أحد،
‫خاصةً ابني.

75
00:02:51,280 --> 00:02:54,560
‫ولكنني أرغب في الخروج ورأسي مرفوعة
‫بدون التعرض إلى إهانات.

76
00:02:54,640 --> 00:02:56,560
‫لا يزال بإمكانك التوقف. فكر في الأمر.

77
00:02:56,640 --> 00:02:57,880
‫المُسماة بـ"أفيندانيو" نكرة.

78
00:02:57,960 --> 00:03:00,040
‫في الوقت الراهن.
‫يجب أن نستعيد احترام الناس.

79
00:03:00,120 --> 00:03:02,480
‫أو إصابتهم بالخوف
‫ليتوقفوا عن إزعاجنا.

80
00:03:02,560 --> 00:03:04,000
‫أريد الاحترام وليس الخوف.

81
00:03:04,080 --> 00:03:04,960
‫ماذا تقترح؟

82
00:03:05,040 --> 00:03:06,920
‫عندما علمت أن مكتب العمدة
‫سيمنحني لقب

83
00:03:07,000 --> 00:03:08,240
‫الابن المفضل ظننت أنها مزحة.

84
00:03:08,320 --> 00:03:10,480
‫"كنت أمتلك ابناً بعافيته
‫وقتلته تلك الحقيرة"

85
00:03:10,560 --> 00:03:12,400
‫سينتهي بكم الأمر في السجن،
‫واحد تلو الآخر.

86
00:03:12,480 --> 00:03:13,800
‫أنتن تلعبن بالنار.

87
00:03:14,560 --> 00:03:16,120
‫طلبت منك السماح لي بتأدية وظيفتي.

88
00:03:16,200 --> 00:03:18,800
‫توخي الحذر.
‫ليسوا معتادين على من يُعاديهم.

89
00:03:18,880 --> 00:03:21,680
‫- أجل، أدركت ذلك بالفعل.
‫- لمَ؟ هل هددوك؟

90
00:03:21,760 --> 00:03:22,800
‫ستأتين معي.

91
00:03:22,880 --> 00:03:23,800
‫سنذهب إلى "مدريد".

92
00:03:23,880 --> 00:03:25,080
‫نادني بـ"بالتاسار غارزون".

93
00:03:25,160 --> 00:03:28,240
‫كتبها "ريكاردو بورتاباليس".
‫إنه أحد رجال "مينيانكو".

94
00:03:28,320 --> 00:03:32,440
‫كل شيء عن تجار المخدرات الجاليكيين
‫موجود في هذه الصفحات.

95
00:03:32,520 --> 00:03:34,280
‫سنُسقط "سيتو مينيانكو".

96
00:03:37,480 --> 00:03:40,760
‫{\an8}"مالدو" الحقير!

97
00:03:40,840 --> 00:03:43,080
‫{\an8}كيف يكون بهذا الغباء؟
‫لا يوجد من يحرسه.

98
00:03:43,640 --> 00:03:44,440
‫{\an8}لا يمكنني...

99
00:03:46,280 --> 00:03:48,880
‫انسي الأمر أيتها "الأرجنتين"!
‫لن تصلي حتى إلى نصف النهائي.

100
00:03:49,600 --> 00:03:52,320
‫تباً لك يا "أوبينيا"! الله يساندنا.

101
00:03:52,400 --> 00:03:54,760
‫- أجل.
‫- من؟ "مارادونا"؟

102
00:03:54,840 --> 00:03:57,280
‫{\an8}هل رأيت عدوه؟
‫إنه يشبه منضدة الفراش الجانبية.

103
00:03:57,360 --> 00:03:59,720
‫{\an8}بدلاً من تلقيبه بالخفيف
‫يجب أن يلقب بالبدين القصير.

104
00:03:59,800 --> 00:04:02,280
‫{\an8}ليس ماهراً كفاية لمواجهة
‫فريق "كمبادوس" المملوك لـ"سيتو".

105
00:04:02,360 --> 00:04:04,840
‫{\an8}- "أوبينيا"، مكالمة لك.
‫- أنا قادم.

106
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
‫{\an8}يبعد "تاتاو" الكرة نحو المخضرم "روجر"...

107
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
‫{\an8}كفى يا "إستر"!
‫مزاجي لا يسمح بالمزاح.

108
00:04:11,120 --> 00:04:13,600
‫{\an8}كلا أيها السخيف! إنها الحقيقة.
‫أخبرني "فينتورا" الآن.

109
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
‫{\an8}- ولكن أهو متأكد؟
‫- أجل يا "لوريانو"، ستعود إلى المنزل.

110
00:04:17,000 --> 00:04:18,480
‫{\an8}سيسقطون تهم تجارة التبغ.

111
00:04:18,560 --> 00:04:20,560
‫{\an8}أخيراً!

112
00:04:22,880 --> 00:04:24,200
‫{\an8}نخب "فينتورا"، إنه الأفضل.

113
00:04:24,280 --> 00:04:26,080
‫{\an8}أنت مذهل.

114
00:04:26,160 --> 00:04:29,080
‫{\an8}لا أقصد التقليل من شأنك يا "بيدرو"
‫ولكن هذه المرة لم تكن له علاقة بالأمر.

115
00:04:29,160 --> 00:04:30,840
‫{\an8}حقاً؟ من يجب أن نشكر إذاً؟

116
00:04:30,920 --> 00:04:31,720
‫{\an8}"بروكسل".

117
00:04:32,320 --> 00:04:33,960
‫{\an8}"بروكسل" حيث يُزرع الملفوف.

118
00:04:34,560 --> 00:04:36,240
‫{\an8}وحيث يتخذون قرارات كل شيء في "أوروبا".

119
00:04:37,120 --> 00:04:39,240
‫{\an8}تغير القانون عندما دخلنا
‫الاتحاد الاقتصادي.

120
00:04:39,320 --> 00:04:40,800
‫{\an8}وحيث إن مشكلة التبغ لم تُحاكم بعد

121
00:04:40,880 --> 00:04:42,040
‫{\an8}سقط قانون التقادم.

122
00:04:42,600 --> 00:04:44,520
‫{\an8}حسناً، نُخب "بروكسل" أيضاً.

123
00:04:44,600 --> 00:04:47,200
‫{\an8}ونخب رد فعل الرقيب عندما يعرف ذلك.

124
00:04:47,280 --> 00:04:49,000
‫{\an8}ماذا قال "كولومبو" عندما علم أنه لن يخرج؟

125
00:04:49,080 --> 00:04:50,960
‫{\an8}"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

126
00:04:51,040 --> 00:04:52,880
‫{\an8}لم يتقبل الأمر بصدر رحب.

127
00:04:53,600 --> 00:04:54,640
‫ماذا يتوقع؟

128
00:04:54,720 --> 00:04:56,920
‫حبسوا "لوريانو" لركل ضابط.

129
00:04:57,760 --> 00:04:58,560
‫لا يوجد مقارنة.

130
00:04:58,960 --> 00:05:01,680
‫ألا يوجد ما يمكن أن نفعله له بوجود
‫"فراغا" الآن في المجلس الإقليمي؟

131
00:05:01,760 --> 00:05:02,640
‫ضبطوه بمخدرات.

132
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
‫في هذه الحالة لا يوجد ما يمكننا عمله.

133
00:05:06,040 --> 00:05:07,000
‫ابتهجوا.

134
00:05:07,080 --> 00:05:10,640
‫ربما لم يخرج "كولومبو"
‫ولكن لا يمكن المساس ببقيتكم.

135
00:05:11,240 --> 00:05:12,200
‫لا أحد يمكنه هزيمتنا.

136
00:05:14,480 --> 00:05:17,760
‫حسناً، لنجرب البطلينوس
‫الذي أعدته "إستر".

137
00:05:17,840 --> 00:05:19,520
‫"مانولو"!

138
00:05:22,320 --> 00:05:24,680
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

139
00:05:26,720 --> 00:05:28,840
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

140
00:05:32,080 --> 00:05:33,760
‫"(فارينا)"

141
00:05:34,320 --> 00:05:39,720
‫المهربون المزعومون الذين ينتظرون المحاكمة
‫بسبب تجارة التبغ غير القانونية

142
00:05:39,800 --> 00:05:40,960
‫{\an8}أُسقطت التهم عنهم

143
00:05:41,040 --> 00:05:43,000
‫{\an8}ولن يُسجنوا بسبب تلك الجريمة.
‫لقد اتهموا...

144
00:05:43,080 --> 00:05:44,120
‫{\an8}أجل، أشاهد.

145
00:05:45,520 --> 00:05:47,000
‫{\an8}بالطبع لم أعرف. كيف سأعرف؟

146
00:05:47,080 --> 00:05:50,640
‫{\an8}صرح المحامي الشهير "بيدرو فينتورا"
‫في مدخل المحكمة

147
00:05:50,720 --> 00:05:55,240
‫{\an8}أن موكليه سعداء بشأن قرار إسقاط التهم.

148
00:05:55,320 --> 00:05:59,280
‫{\an8}وبالأخص لإطلاق سراح
‫"لوريانو أوبينيا" القادم

149
00:05:59,360 --> 00:06:00,280
‫{\an8}الذي كان يقضي عقوبة...

150
00:06:00,360 --> 00:06:01,240
‫{\an8}لا أصدق!

151
00:06:03,560 --> 00:06:04,720
‫{\an8}أجل يا "فينا". أسمعك.

152
00:06:06,400 --> 00:06:07,440
‫{\an8}آسفة، سأتصل بك لاحقاً.

153
00:06:14,440 --> 00:06:15,240
‫{\an8}"كارمن"...

154
00:06:16,120 --> 00:06:17,680
‫{\an8}لم أرغب أن يراني الصبي بهذا الشكل.

155
00:06:17,760 --> 00:06:18,560
‫{\an8}هل أنت بخير؟

156
00:06:20,160 --> 00:06:20,960
‫{\an8}سئمت من ذلك.

157
00:06:23,280 --> 00:06:24,440
‫{\an8}لم أعد أتحمل.

158
00:06:24,520 --> 00:06:26,800
‫{\an8}لست الملامة
‫على إطلاق سراح هؤلاء الأوغاد.

159
00:06:27,920 --> 00:06:29,360
‫{\an8}لا يجب أن يجعلك ذلك تستسلمين الآن.

160
00:06:30,680 --> 00:06:31,520
‫{\an8}أشعر بالتعب.

161
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
‫{\an8}ماذا ستفعلين؟

162
00:06:34,320 --> 00:06:35,360
‫{\an8}هل ستتركين الجمعية؟

163
00:06:36,880 --> 00:06:39,720
‫{\an8}ألن تحاربي لأجل الصبي
‫لأنهم أطلقوا سراح ذلك الحقير؟

164
00:06:45,640 --> 00:06:48,120
‫{\an8}بفضلك يعرف الناس ما يحدث في "غاليسيا"

165
00:06:48,640 --> 00:06:50,680
‫{\an8}وبدأ ذلك القاضي في "مدريد" التحقيق
‫في الأمر.

166
00:06:52,000 --> 00:06:55,480
‫{\an8}لو تخليت عن كل شيء الآن
‫فسيضيع كل ما فعلته هباءً.

167
00:06:56,640 --> 00:06:57,600
‫{\an8}أهذا ما تريدين؟

168
00:07:09,520 --> 00:07:11,680
‫{\an8}ألا تتذكرين "هيزوس" وقتما كان في مثل عمره؟

169
00:07:12,960 --> 00:07:14,360
‫{\an8}قبل أن يبدأ في تعاطي تلك السموم؟

170
00:07:14,440 --> 00:07:16,640
‫{\an8}"الفصل 9: 1989/1990"

171
00:07:16,720 --> 00:07:18,720
‫{\an8}لو لم تفعلي ذلك لنفسك،
‫فافعليه لأجله.

172
00:07:25,280 --> 00:07:28,880
‫ويستعيد "مارادونا" الكرة...

173
00:07:28,960 --> 00:07:30,040
‫أكل شيء على ما يرام؟

174
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
‫سأرحل!

175
00:07:31,840 --> 00:07:33,200
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- كانت "إستر".

176
00:07:33,280 --> 00:07:36,240
‫حكم القاضي بإطلاق سراحي.
‫سأخرج بعد يومين.

177
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
‫والباقون؟

178
00:07:37,400 --> 00:07:38,920
‫والباقون أيضاً، أُسقطت التهم.

179
00:07:39,600 --> 00:07:40,640
‫الجميع؟ أنا أيضاً؟

180
00:07:40,720 --> 00:07:43,480
‫ليس أنت.
‫ضبطوك بالمخدرات يا "كولومبو".

181
00:07:43,560 --> 00:07:45,360
‫إنها معجزة ولكن ليست صعبةً.

182
00:07:46,600 --> 00:07:47,520
‫كفى!

183
00:07:48,000 --> 00:07:50,960
‫ألا يمر الوقت هنا بسرعة
‫وقت مشاهدة كرة القدم؟

184
00:07:51,520 --> 00:07:52,920
‫سأخرج!

185
00:07:53,000 --> 00:07:54,480
‫تباً لكم!

186
00:07:54,560 --> 00:07:55,920
‫اجلس أيها الأحمق!

187
00:07:56,480 --> 00:07:57,680
‫وتباً لـ"مارادونا" أيضاً!

188
00:07:59,640 --> 00:08:01,240
‫"كارمن"، كنت أتوقع قدومك.

189
00:08:01,320 --> 00:08:02,800
‫هذا عار.

190
00:08:02,880 --> 00:08:05,120
‫أعرف، أعمل على هذه القضية
‫منذ 10 أعوام.

191
00:08:05,200 --> 00:08:07,600
‫إنهم يقتلون أطفالنا ويسخرون منا.

192
00:08:07,680 --> 00:08:09,320
‫ما فائدة كل هؤلاء الضباط؟

193
00:08:09,400 --> 00:08:12,040
‫لم كل هذا العرض
‫لو كنتم ستطلقون سراحهم؟

194
00:08:12,120 --> 00:08:13,800
‫"كارمن"، أخفضي صوتك لأن هذا قسمي.

195
00:08:13,880 --> 00:08:15,080
‫وليس منزل أحد تجار المخدرات.

196
00:08:15,600 --> 00:08:16,400
‫أفهمت؟

197
00:08:24,320 --> 00:08:25,120
‫رافقيني!

198
00:08:33,360 --> 00:08:37,400
‫أتعرفين الجهد الذي بذلته لفتح هذه القضية؟

199
00:08:37,480 --> 00:08:38,280
‫لن تتخيليه.

200
00:08:39,000 --> 00:08:40,080
‫أحترم أحزانك كأم

201
00:08:40,159 --> 00:08:42,320
‫ولكنني لن أسمح لك بالقدوم إلى هنا
‫لإثارة الجلبة.

202
00:08:42,400 --> 00:08:43,200
‫أنا آسفة.

203
00:08:46,480 --> 00:08:48,480
‫أعلم أن ما تمرين به أمر بشع.

204
00:08:48,560 --> 00:08:50,160
‫ولكن القاضي "غارزون" يعمل بجد.

205
00:08:50,240 --> 00:08:51,480
‫وكأن ذلك أفادنا بشيء.

206
00:08:51,560 --> 00:08:52,720
‫- أفادنا الآن.
‫- حقاً؟

207
00:08:53,800 --> 00:08:54,920
‫أنت متأكدة من ذلك مثلي.

208
00:08:56,200 --> 00:08:58,800
‫- الآن يوجد شهود.
‫- ومتى سيتحدثون؟

209
00:09:06,320 --> 00:09:08,280
‫"بورتاباليس"، يريد المدير مقابلتك.

210
00:09:16,440 --> 00:09:17,760
‫ولكن مكتب المدير...

211
00:09:21,240 --> 00:09:22,120
‫أين تصطحبونني؟

212
00:09:22,800 --> 00:09:26,400
‫اتركوني أيها الأوغاد!

213
00:09:27,680 --> 00:09:30,440
‫كلا! أوغاد!

214
00:10:02,720 --> 00:10:04,360
‫لا تفكر حتى في ارتكاب حماقة.

215
00:10:05,160 --> 00:10:06,280
‫ما سبب كل هذا؟

216
00:10:07,920 --> 00:10:09,240
‫"أوبينيا" أرسلكم، أليس كذلك؟

217
00:10:10,200 --> 00:10:12,640
‫لو كان الأمر يخص كتاباتي
‫فأقسم إنني لم أخبر أحداً.

218
00:10:14,200 --> 00:10:15,560
‫يجب أن تصدقوني.

219
00:10:17,240 --> 00:10:19,120
‫اسمحوا لي بالتحدث معه أو مع "سيتو".

220
00:10:21,280 --> 00:10:23,840
‫يجب أن تصدقوني. يمكنني شرح كل شيء.

221
00:10:32,640 --> 00:10:34,200
‫حسناً.

222
00:11:15,120 --> 00:11:16,400
‫تحرك! اخرج.

223
00:11:18,800 --> 00:11:19,600
‫هيا.

224
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
‫- تحرك!
‫- كلا!

225
00:11:22,520 --> 00:11:23,880
‫أمرتك بالتحرك!

226
00:11:23,960 --> 00:11:27,360
‫أتحتاجون النقود؟ أمتلك النقود.
‫لا يجب أن يعرف أحد.

227
00:11:28,360 --> 00:11:30,920
‫مليون لكل فرد منكم. ما رأيكم؟

228
00:11:35,400 --> 00:11:36,560
‫اسمحوا لي بالخروج!

229
00:11:37,240 --> 00:11:38,200
‫لم أفعل أي شيء.

230
00:11:39,520 --> 00:11:40,480
‫أخرجوني!

231
00:11:41,880 --> 00:11:43,040
‫أخرجوني!

232
00:11:46,760 --> 00:11:49,240
‫مهما حاولت لن ينجح الأمر.

233
00:11:49,320 --> 00:11:50,280
‫إنه موصد من الخارج.

234
00:11:50,360 --> 00:11:52,400
‫"بادين"، ماذا تفعل هنا؟

235
00:11:52,480 --> 00:11:54,200
‫مثلك تماماً. ألم يخبروك؟

236
00:11:55,480 --> 00:11:56,840
‫أحضرونا هنا للتحدث مع قاض.

237
00:11:57,640 --> 00:11:58,520
‫أي قاض؟

238
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
‫الذي سيسقط "سيتو" والباقين.

239
00:12:02,960 --> 00:12:04,160
‫عم تتحدث؟

240
00:12:04,640 --> 00:12:05,840
‫لا تتظاهر بالبراءة.

241
00:12:05,920 --> 00:12:09,120
‫علمت أنك كتبت مذكراتك في السجن
‫وأرسلتها إلى قاضي في "مدريد".

242
00:12:10,880 --> 00:12:13,000
‫- لست واشياً.
‫- أنت كذلك.

243
00:12:13,480 --> 00:12:16,000
‫مثلي، أم لم ترني على التلفاز؟

244
00:12:18,040 --> 00:12:19,480
‫أكنت صاحب اللقاء؟

245
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
‫لابد وأنك الوحيد الذي لم تدرك ذلك.

246
00:12:22,480 --> 00:12:25,480
‫نصب "مونتشو" لي فخاً
‫ولكنه سيدفع ثمن فعلته.

247
00:12:27,280 --> 00:12:28,400
‫هل ستشهد ضده؟

248
00:12:29,200 --> 00:12:30,760
‫لسنا مدينين لهؤلاء الأوغاد بشيء.

249
00:12:31,240 --> 00:12:32,040
‫ولا أعرف رأيك

250
00:12:32,600 --> 00:12:34,720
‫ولكنني لا أخطط إلى قضاء يوم إضافي
‫في السجن معهم.

251
00:12:36,360 --> 00:12:38,200
‫ألم تكن هناك أي طريقة أخرى
‫لإحضارهما إلى هنا؟

252
00:12:39,040 --> 00:12:40,400
‫كانا مرعوبين.

253
00:12:41,320 --> 00:12:43,600
‫أكنت تفضل ذهابنا إلى السجن للحديث معهما؟

254
00:12:43,680 --> 00:12:45,240
‫لو علم "مينيانكو" أو أي تاجر مخدرات

255
00:12:45,320 --> 00:12:48,200
‫أننا نتحفظ على واشيين
‫هنا ليخبرانا بكل شيء

256
00:12:48,280 --> 00:12:50,280
‫فلا أرغب حتى في التفكير فيما يمكن
‫أن يفعلوه بهما.

257
00:12:50,360 --> 00:12:52,200
‫أو ما سيفعله بهما الكولومبيون.

258
00:12:52,280 --> 00:12:54,040
‫قتلوا رجل "فيسنت أوتيرو"
‫لأقل من ذلك بكثير.

259
00:12:54,600 --> 00:12:57,600
‫"براوليو". كان اسمه "براوليو مونتيز".

260
00:12:58,600 --> 00:12:59,720
‫ولا تنس "باكيتو تشارلين".

261
00:13:00,800 --> 00:13:02,760
‫أوشكوا على قتله في المستشفى.

262
00:13:03,960 --> 00:13:06,320
‫بالمناسبة، أتوجد أي معلومات جديدة
‫تخص هذا الأمر؟

263
00:13:10,000 --> 00:13:11,880
‫نحن ننتظر إفاقة القاتل المستأجر
‫من الغيبوبة.

264
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
‫أتظن حقاً أن هذين الاثنين ربما
‫يعرفان شيئاً؟

265
00:13:15,200 --> 00:13:16,040
‫أشك في ذلك.

266
00:13:16,120 --> 00:13:19,720
‫يتواجد "بورتاباليس" في السجن منذ مدة
‫طويلة وكان "بادين" مجرد مهرب.

267
00:13:19,800 --> 00:13:22,120
‫مهما كان، يجب أن ننتهز هذه الفرصة.

268
00:13:22,960 --> 00:13:26,720
‫بإسقاط قضية التبغ سيظن الزعماء
‫أنه لا يمكن المساس بهم.

269
00:13:27,840 --> 00:13:30,120
‫آخر شيء سيتوقعونه هو شهادة أحد ضدهم.

270
00:13:30,200 --> 00:13:32,280
‫هذا أمر طبيعي. لم يتوقع أحد ذلك حتى الآن.

271
00:13:32,800 --> 00:13:34,160
‫بالضبط. حتى الآن.

272
00:13:36,080 --> 00:13:37,360
‫من الأفضل أن تبقى هنا.

273
00:13:38,120 --> 00:13:39,480
‫لا يثقان في أي أحد من "غاليسيا".

274
00:13:40,640 --> 00:13:41,480
‫لا ألومهما.

275
00:13:42,880 --> 00:13:44,840
‫السؤال هو، أيمكننا الوثوق بهما؟

276
00:13:46,960 --> 00:13:47,760
‫سنرى.

277
00:13:56,760 --> 00:13:57,560
‫طاب مساؤكما.

278
00:14:02,480 --> 00:14:05,120
‫أنا القاضي "بالتاسار غارزون"
‫وهذا المدعي العام "زاراغوزا".

279
00:14:05,680 --> 00:14:06,480
‫سعدت بمقابلتكما.

280
00:14:07,600 --> 00:14:08,560
‫اجلسا أرجوكما.

281
00:14:09,880 --> 00:14:11,400
‫نأسف لإحضاركما إلى هنا بهذا الشكل.

282
00:14:11,480 --> 00:14:14,720
‫ولكن لم أكن سأسمح أن يعرف أي أحد
‫أنكما ستقابلاننا.

283
00:14:15,680 --> 00:14:17,360
‫أتعرفان سبب إحضاركما هنا؟

284
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
‫- لدي فكرة.
‫- أمتأكدان أنكما ترغبان في القيام بذلك؟

285
00:14:22,640 --> 00:14:24,760
‫وقتما تتحدثان معنا لن يكون هناك
‫مجال للتراجع.

286
00:14:25,320 --> 00:14:28,160
‫حتى الآن،
‫لا أحد يعرف أنكما ستتعاونان معنا.

287
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
‫ولكن العالم بأكمله سيعرف من ستتهمون.

288
00:14:31,280 --> 00:14:32,400
‫وبهذا يمكن أن يعرفوكما.

289
00:14:33,240 --> 00:14:34,720
‫أمستعدان للمجازفة بذلك؟

290
00:14:35,480 --> 00:14:36,520
‫لا يوجد ما أخسره.

291
00:14:38,440 --> 00:14:39,320
‫"بورتاباليس"؟

292
00:14:42,000 --> 00:14:42,800
‫لا أعرف.

293
00:14:44,080 --> 00:14:46,880
‫أريد أن أعرف ما سأحصل عليه مقابل
‫المجازفة بحياتي؟

294
00:14:46,960 --> 00:14:49,000
‫حكم مخفف، ألا يبدو ذلك جيداً؟

295
00:14:49,080 --> 00:14:52,000
‫أجل، يفعلون في "إيطاليا" ذلك كثيراً
‫مع أعضاء المافيا التائبين.

296
00:14:52,080 --> 00:14:54,120
‫ستكون المرة الأولى هنا.

297
00:14:54,680 --> 00:14:56,360
‫وبعد خروجنا؟ ماذا سيحدث لنا؟

298
00:14:56,960 --> 00:14:58,160
‫ماذا سيحدث لزوجتي؟

299
00:14:58,640 --> 00:15:00,680
‫سنوفر لكما منزلاً بعيداً عن "غاليسيا"

300
00:15:01,440 --> 00:15:03,920
‫وسنعطيكما أيضاً هويةً جديدةً.

301
00:15:04,000 --> 00:15:06,880
‫بالإضافة إلى أنكما ستحصلان على الحماية
‫ومعاش مدى الحياة.

302
00:15:07,440 --> 00:15:10,040
‫يا له من اتفاق مذهل! أين أوقع؟

303
00:15:10,120 --> 00:15:12,520
‫كما تفهمان لا يمكننا كتابة ذلك.

304
00:15:12,600 --> 00:15:13,960
‫يجب أن تثقا بنا.

305
00:15:14,040 --> 00:15:15,040
‫ما رأيكما؟

306
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
‫أيمكن أن نعتمد عليكما؟

307
00:15:19,400 --> 00:15:20,200
‫حسناً.

308
00:15:21,560 --> 00:15:23,480
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟
‫- الحقيقة.

309
00:15:24,440 --> 00:15:26,120
‫لو كنا سنعتقل "مينيانكو" والباقين

310
00:15:26,200 --> 00:15:28,200
‫فيجب أن نعرف كل شيء عن المنظمة.

311
00:15:28,280 --> 00:15:29,760
‫بالتفاصيل الدقيقة.

312
00:15:29,840 --> 00:15:32,520
‫ما يحدث من وقت وصول المخدرات
‫إلى "إسبانيا" حتى تباع.

313
00:15:32,600 --> 00:15:34,560
‫- ما المواد التي يتاجرون فيها.
‫- من يحضر البضائع.

314
00:15:34,640 --> 00:15:36,600
‫- أين تحفظ.
‫- من المسؤول عن التجارة.

315
00:15:36,680 --> 00:15:39,080
‫كل شيء. وأعني كل شيء.

316
00:15:41,160 --> 00:15:41,960
‫حسناً.

317
00:15:45,760 --> 00:15:47,200
‫كل شيء يبدأ في "كولومبيا".

318
00:15:48,120 --> 00:15:50,360
‫توجد منظمتان تقتسمان التجارة.

319
00:15:51,120 --> 00:15:52,960
‫منظمة "كالي" ومنظمة "ميديين".

320
00:15:53,040 --> 00:15:54,200
‫يحضرون الكوكايين.

321
00:15:54,760 --> 00:15:57,000
‫يحملون طناً من المخدرات على السفينة
‫الرئيسية "لا ماما"

322
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
‫ويرسلونها إلى نقطة اللقاء.

323
00:16:01,120 --> 00:16:02,680
‫وهنا يأتي دورنا.

324
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
‫الجاليكيون.

325
00:16:05,200 --> 00:16:08,000
‫مهمتنا هي نقل المخدرات
‫من السفينة إلى الساحل.

326
00:16:09,200 --> 00:16:10,520
‫نحن مجرد ناقلين.

327
00:16:11,240 --> 00:16:14,040
‫رغم أنه أحياناً يدفع لنا الكولومبيون
‫بالبضائع العينية

328
00:16:14,120 --> 00:16:15,920
‫ثم نوزعها على باقي "إسبانيا".

329
00:16:16,480 --> 00:16:18,400
‫"سيتو"، آل "تشارلين"، "بوستيلو".

330
00:16:18,960 --> 00:16:21,880
‫لديهم أسطول من الزوارق السريعة
‫التي يمكنها بسهولة الملاحة في الخليج

331
00:16:21,960 --> 00:16:24,160
‫ويمكن أن تنتهي العملية قبل نهاية
‫أخبار المساء.

332
00:16:24,920 --> 00:16:25,720
‫و"أوبينيا"؟

333
00:16:26,360 --> 00:16:28,720
‫وفقاً إلى ما أعرفه،
‫يتاجر "أوبينيا" في الحشيش فقط.

334
00:16:28,800 --> 00:16:30,560
‫ينقلون المخدرات مثل التبغ.

335
00:16:31,400 --> 00:16:33,840
‫وسيفعلون أي شيء لتوصيل البضائع
‫إلى البر.

336
00:16:34,320 --> 00:16:35,520
‫ماذا تقصد؟

337
00:16:36,360 --> 00:16:42,640
‫قضاة فاسدون ومسؤولون وسياسيون
‫ورجال أعمال وضباط مرتشون.

338
00:16:43,200 --> 00:16:44,600
‫يدفعون لنصف الخليج.

339
00:16:44,680 --> 00:16:46,400
‫حتى شركة الكهرباء.

340
00:16:47,720 --> 00:16:51,320
‫لتوجيه السفن يقطعون ويشغلون الكهرباء
‫في كل البلدة.

341
00:16:53,200 --> 00:16:54,160
‫البلدة بأكملها؟

342
00:16:55,520 --> 00:16:57,600
‫أجل، لو كان الساحل خالياً.

343
00:16:57,680 --> 00:16:59,680
‫تُقطع الكهرباء عن كل البلدة
‫ثم تشغل مجدداً.

344
00:16:59,760 --> 00:17:00,560
‫هذه هي الإشارة.

345
00:17:03,960 --> 00:17:06,359
‫يحبهم الناس لأن العديد منهم يجنون
‫قوت يومهم بهذا الشكل.

346
00:17:06,960 --> 00:17:09,119
‫لا أحد يرغب في قتل الإوزة التي تبيض
‫البيضة الذهبية.

347
00:17:10,079 --> 00:17:11,040
‫حتى لو مات الشباب؟

348
00:17:12,079 --> 00:17:14,119
‫طالما لا يموت أطفالهم لا توجد مشكلة.

349
00:17:15,119 --> 00:17:17,359
‫بعد وصول البضائع إلى البر،
‫أين تُحفظ؟

350
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
‫في السفن أو الشركات
‫أو خنادق الحرس المدني

351
00:17:21,760 --> 00:17:23,800
‫أو مخابىء على الشاطىء وفي الجبال.
‫في أي مكان.

352
00:17:23,880 --> 00:17:27,640
‫ذات مرة عرضوا على رجلٍ بناء منزلٍ
‫له للاحتفاظ بها هناك فقط.

353
00:17:29,360 --> 00:17:30,160
‫وهل وافق؟

354
00:17:31,920 --> 00:17:34,520
‫ثم تُنقل المخدرات في شاحنات
‫على الطرق السريعة ذات محطات الرسوم.

355
00:17:35,080 --> 00:17:36,840
‫عادةً يكون الكولومبيون
‫مسؤولين عن ذلك.

356
00:17:39,480 --> 00:17:40,560
‫ألا أحد يفتش الشاحنات؟

357
00:17:41,400 --> 00:17:43,600
‫أخبرتك أنهم يدفعون للخليج بأكمله.

358
00:17:43,680 --> 00:17:46,120
‫أجل، والباقون يتغاضون عن الأمر.

359
00:17:47,200 --> 00:17:49,760
‫هذا لو لم يخبرهم عمال أكشاك الرسوم
‫بأماكن نقاط التفتيش.

360
00:17:50,240 --> 00:17:52,120
‫ويمكنكم تخيل الباقي.

361
00:17:52,840 --> 00:17:56,960
‫التجار يبيعون المخدرات والمستهلكون
‫يسرقون ويبيعون أجسادهم.

362
00:17:57,760 --> 00:17:59,080
‫يفعلون أي شيء للحصول على المخدر.

363
00:18:05,880 --> 00:18:08,920
‫أكملي، يوجد المزيد.
‫يوجد الكثير من الطعام.

364
00:18:09,000 --> 00:18:12,200
‫ليس كل يوم يمكن أن يحتفل المرء
‫بوالده المحظوظ.

365
00:18:13,600 --> 00:18:14,400
‫وكيف؟

366
00:18:14,880 --> 00:18:17,400
‫على الأقل أصبح التواجد في الاتحاد
‫الاقتصادي الأوروبي مفيداً.

367
00:18:17,800 --> 00:18:19,480
‫أوروبي أو أفريقي، ما الفارق؟

368
00:18:19,560 --> 00:18:21,880
‫المهم هو عدم دخول والدكما السجن.

369
00:18:22,680 --> 00:18:25,000
‫لا أحد من آل "تشارلين" سيُسجن.

370
00:18:25,080 --> 00:18:25,960
‫متى سيخرج "أوبينيا"؟

371
00:18:26,600 --> 00:18:29,840
‫لا أعتقد أن الوقت سيطول.
‫رغم طول الإجراءات.

372
00:18:29,920 --> 00:18:30,720
‫كلا.

373
00:18:30,800 --> 00:18:32,960
‫ربما يجب علي الاتصال بـ"إستر"
‫لتهنئتها.

374
00:18:35,520 --> 00:18:36,320
‫رائع.

375
00:18:38,240 --> 00:18:40,080
‫تبدين جادةً، ألا تشعرين بالسعادة؟

376
00:18:40,720 --> 00:18:41,800
‫لا تكن سخيفاً.

377
00:18:42,360 --> 00:18:43,560
‫كلا، أتفهم الأمر.

378
00:18:44,280 --> 00:18:46,720
‫هذا أمر طبيعي، هل فشلت خططك؟

379
00:18:47,640 --> 00:18:48,440
‫أي خطط؟

380
00:18:49,400 --> 00:18:51,680
‫توليك أمر كل شيء بوجود والدي في السجن.

381
00:18:52,160 --> 00:18:53,040
‫خطط.

382
00:18:53,520 --> 00:18:54,320
‫أنت أحمق.

383
00:18:57,120 --> 00:18:59,080
‫أبي، أرغب في التحدث معك.

384
00:19:00,040 --> 00:19:01,600
‫- الآن؟
‫- لو أمكن.

385
00:19:07,840 --> 00:19:09,760
‫راجعت حسابات مصنع التعليب.

386
00:19:10,240 --> 00:19:12,320
‫منذ استخدام الكولومبيين
‫له لغسيل أموالهم

387
00:19:12,400 --> 00:19:14,680
‫نواجه مشاكل في موازنة حساباتنا.

388
00:19:15,240 --> 00:19:17,440
‫هؤلاء الأوغاد حاصرونا.

389
00:19:18,560 --> 00:19:22,000
‫يجب أن نجد طرقاً أخرى لتبرير ما نجنيه
‫من الحشيش والكوكايين.

390
00:19:23,520 --> 00:19:25,440
‫ماذا يمكن أن نفعل؟
‫هل نفتتح تجارةً أخرى؟

391
00:19:26,320 --> 00:19:27,320
‫الأمر أسهل من ذلك.

392
00:19:28,120 --> 00:19:30,520
‫غداً سأقابل زوج واحدة من العاملات.

393
00:19:31,480 --> 00:19:32,920
‫أيمكن أن يحرر الفواتير لنا؟

394
00:19:33,640 --> 00:19:34,440
‫أفضل.

395
00:19:37,280 --> 00:19:41,840
‫حسناً، تأخر الوقت. يجب أن تعودا
‫إلى السجن قبل أن يلحظوا غيابكما.

396
00:19:44,440 --> 00:19:45,600
‫متى ستذهبون لاعتقالهم؟

397
00:19:45,680 --> 00:19:48,160
‫في الوقت المناسب، إنها مجرد بداية.

398
00:19:48,960 --> 00:19:51,360
‫إلى جانب أنكما
‫ما زلتما لم تعطيانا أي دليل.

399
00:19:52,040 --> 00:19:52,840
‫ماذا تقصد؟

400
00:19:53,400 --> 00:19:55,400
‫أخبرناكما بكل شيء.

401
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
‫تمتلكان الكثير لحبسهم.

402
00:19:58,080 --> 00:19:59,440
‫لم أكن أعرف أنك محامٍ.

403
00:20:00,080 --> 00:20:02,880
‫اسمعا، كل المعلومات التي أعطيتماها
‫لنا مفيدة.

404
00:20:03,600 --> 00:20:07,320
‫ولكن لو أردنا اعتقال مدرائكما
‫يجب أن نقبض عليهم مُتلبسين.

405
00:20:08,280 --> 00:20:09,080
‫في عملية تسليم؟

406
00:20:10,200 --> 00:20:13,000
‫أو ربما في أحد الأماكن التي قلتما
‫أنهم يحتفظون فيها بالمخدرات.

407
00:20:28,960 --> 00:20:29,760
‫ها هو.

408
00:20:31,440 --> 00:20:32,400
‫"سيتو مينيانكو".

409
00:20:41,320 --> 00:20:42,600
‫إنه مُبذر جداً.

410
00:20:44,400 --> 00:20:46,000
‫هو والجميع.

411
00:20:46,080 --> 00:20:47,760
‫السيارات والسيدات والقصور.

412
00:20:48,480 --> 00:20:50,160
‫لهذا يريد الأطفال أن يُصبحوا مثله.

413
00:21:24,920 --> 00:21:26,840
‫هذه هي الصومعة التي حدثنا عنها
‫"بورتاباليس".

414
00:21:28,000 --> 00:21:29,680
‫مما قال، تتواجد المخدرات هنا.

415
00:22:22,000 --> 00:22:22,800
‫وجدتها!

416
00:22:23,840 --> 00:22:25,480
‫كان يخبرنا بالحقيقة.

417
00:22:26,640 --> 00:22:27,840
‫قم بالتقاط الصور لكل شيء.

418
00:22:28,600 --> 00:22:29,560
‫بحذر.

419
00:22:29,640 --> 00:22:31,960
‫لا أريد أن يشك "مينيانكو"
‫في أمر وجودنا هنا.

420
00:22:54,320 --> 00:22:55,120
‫حضرة الرقيب!

421
00:23:04,240 --> 00:23:05,920
‫إنها ملك "بيتيتيه". يجب أن نرحل.

422
00:23:06,000 --> 00:23:06,920
‫اترك كل شيء كما كان.

423
00:23:07,480 --> 00:23:10,480
‫كلا، سنقبض عليهم متلبسين.

424
00:23:10,560 --> 00:23:11,880
‫أليس هذا ما أردناه؟

425
00:23:11,960 --> 00:23:14,080
‫لم آت إلى هنا لاعتقال بعض المساعدين.

426
00:23:14,160 --> 00:23:17,880
‫نحتاج للمزيد من الأدلة لمحاصرة "مينيانكو"
‫والباقين. اترك حافظة النقود مكانها.

427
00:23:23,280 --> 00:23:24,560
‫أبعد السيارة من هنا!

428
00:23:24,640 --> 00:23:26,520
‫- هيا!
‫- تباً!

429
00:23:28,840 --> 00:23:29,760
‫تحرك!

430
00:24:08,640 --> 00:24:10,080
‫أقسم إنها توجب أن تكون هنا.

431
00:24:10,880 --> 00:24:12,560
‫لا يجب أن يظنوا أننا أغبياء.

432
00:24:34,800 --> 00:24:36,000
‫ذات يوم سأفقد صوابي.

433
00:24:36,800 --> 00:24:39,200
‫لو لم يقطعوا رأسك قبلها.
‫هيا بنا.

434
00:24:43,680 --> 00:24:44,480
‫ماذا كان ذلك؟

435
00:25:47,600 --> 00:25:48,520
‫كلب لعين!

436
00:25:49,240 --> 00:25:51,040
‫من فقد صوابه الآن؟

437
00:25:56,240 --> 00:25:57,240
‫هيا بنا.

438
00:26:16,200 --> 00:26:18,480
‫- أمعكم كل شيء؟
‫- أهم جزء.

439
00:26:19,160 --> 00:26:21,200
‫سأرسل أحداً لأخذ الباقي.

440
00:26:21,880 --> 00:26:24,480
‫ابدؤوا في تفريغ التسجيلات التي
‫جمعناها.

441
00:26:25,400 --> 00:26:26,720
‫لا يجب أن نترك أي أمور معلقة

442
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
‫وإلا سيظنون أن القانون مهزلة.

443
00:26:32,520 --> 00:26:33,320
‫"داريو".

444
00:26:35,480 --> 00:26:36,640
‫سنعتقلهم.

445
00:26:39,280 --> 00:26:40,120
‫وتوخ الحذر.

446
00:26:41,120 --> 00:26:42,120
‫الأفضل قادم.

447
00:26:49,200 --> 00:26:50,000
‫مرحباً؟

448
00:26:56,000 --> 00:26:56,800
‫شكراً.

449
00:26:58,920 --> 00:26:59,840
‫كانت المستشفى.

450
00:27:00,680 --> 00:27:02,760
‫بدأ القاتل المستأجر الكولومبي
‫يفيق من غيبوبته.

451
00:27:03,360 --> 00:27:05,000
‫اعذراني على عدم مرافقتكما.

452
00:27:08,640 --> 00:27:10,000
‫- أي أخبار؟
‫- لا شيء.

453
00:27:10,080 --> 00:27:12,840
‫قالوا إنهم سيخرجونه من الغيبوبة
‫ولكنهم في الداخل منذ فترة طويلة.

454
00:27:12,920 --> 00:27:15,320
‫لا يمكننا الانتظار.
‫هذا الرجل يمكن أن يقودنا إلى مدرائه.

455
00:27:16,720 --> 00:27:19,360
‫- الرقيب "داريو كاسترو".
‫- مات يا حضرة الرقيب.

456
00:27:29,160 --> 00:27:30,280
‫لا يزال بإمكاننا التصرف.

457
00:27:31,040 --> 00:27:32,320
‫اتصل بمدير المستشفى.

458
00:27:43,080 --> 00:27:45,040
‫هل رأيت أبداً هذا المبلغ الكبير
‫في مكان واحد؟

459
00:27:45,720 --> 00:27:47,200
‫هل أحضرت تذاكر اليانصيب؟

460
00:27:50,720 --> 00:27:51,760
‫كنت محظوظاً.

461
00:27:52,240 --> 00:27:55,360
‫لو كانت ابنتك اتصلت بي في وقت متأخر
‫لكانت ستصبح في المصرف.

462
00:27:55,440 --> 00:27:56,560
‫المصرف مجرد تأخير.

463
00:27:58,000 --> 00:27:59,320
‫بهذه الطريقة سنفوز.

464
00:27:59,400 --> 00:28:01,080
‫سنحصل على التذاكر الفائزة وأنت...

465
00:28:01,160 --> 00:28:03,960
‫ستحصل على نفحة
‫للمعروف الكبير الذي قدمته لنا.

466
00:28:04,520 --> 00:28:06,360
‫ألن أتعرض إلى أية مشكلة؟

467
00:28:06,440 --> 00:28:07,840
‫ما المشكلة التي يمكن أن تتعرض لها؟

468
00:28:07,920 --> 00:28:09,760
‫لا أقصد أنني لا أريد مساعدتك
‫يا دون "مانويل".

469
00:28:09,840 --> 00:28:11,880
‫ولكن من الصعب جداً شرح مصدر
‫كل هذه النقود.

470
00:28:11,960 --> 00:28:14,360
‫مصلحة الضرائب مشغولة بما فيه
‫الكفاية بـ"لولا فلوريس".

471
00:28:15,120 --> 00:28:17,760
‫لا أحد سيعرف لو كنت تمتلك 10 ملايين
‫أو مليار.

472
00:28:17,840 --> 00:28:19,520
‫وفقاً إلى معلوماتهم، فزنا باليانصيب.

473
00:28:21,360 --> 00:28:23,120
‫ما المبلغ الذي قلته؟

474
00:28:23,200 --> 00:28:24,720
‫- 10 ملايين.
‫- اجعليها 15.

475
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
‫لكي تفكر بشكل أفضل.

476
00:28:51,480 --> 00:28:52,280
‫ما المشكلة؟

477
00:28:52,760 --> 00:28:55,560
‫معذرة، ماذا أفعل بالفواتير
‫التي احتجتها.

478
00:28:56,120 --> 00:28:58,480
‫- فواتير الكولومبيين.
‫- اتركيها هنا.

479
00:29:00,040 --> 00:29:03,160
‫أنفقها جيداً. ولو فزت مجدداً...

480
00:29:06,280 --> 00:29:08,240
‫- كلا! مستحيل!
‫- لم لا؟

481
00:29:08,320 --> 00:29:10,120
‫لأنني لا أريد التعرض إلى مشكلة.

482
00:29:10,200 --> 00:29:11,440
‫لن أسرق تذاكر اليانصيب من عمك.

483
00:29:11,520 --> 00:29:14,000
‫- يمكن أن نهرب.
‫- إلى أين؟ إلى "مدريد" مثل المرة السابقة؟

484
00:29:14,080 --> 00:29:16,240
‫في مكان لا تكون رائحتي فيه
‫عفنة مثل السردين.

485
00:29:16,320 --> 00:29:18,680
‫لا أريد قضاء باقي حياتي
‫في إيداع الفواتير.

486
00:29:20,440 --> 00:29:22,080
‫سنحصل على النقود بطريقة أخرى.

487
00:29:22,160 --> 00:29:24,640
‫بالمخدرات؟
‫بالمجازفة بحياتك في "كولومبيا"؟

488
00:29:25,120 --> 00:29:27,120
‫- توجد طرق أخرى.
‫- ولكن لا أحد منها سهل.

489
00:29:27,680 --> 00:29:30,360
‫يجب أن تدخل المكتب فقط
‫لأخذ تذاكر اليانصيب.

490
00:29:32,160 --> 00:29:33,120
‫ماذا لو سلمانا؟

491
00:29:33,920 --> 00:29:35,640
‫اليانصيب لأجل غسيل نقود الكوكايين.

492
00:29:35,720 --> 00:29:38,800
‫لن يتهمونا بشيء
‫ولكنهم اشتروها من رجل أحمق.

493
00:29:40,640 --> 00:29:42,880
‫حسناً، لو لم تفعل ذلك فسأنفذه أنا.

494
00:29:42,960 --> 00:29:45,080
‫- كلا!
‫- أنا أعمل هناك.

495
00:29:46,280 --> 00:29:48,080
‫عندما يكتشفون الأمر سنكون بعيدين.

496
00:29:49,080 --> 00:29:50,040
‫ماذا لو ضبطوك؟

497
00:29:51,560 --> 00:29:53,000
‫إنهم عائلتي، ماذا سيفعلون لي؟

498
00:29:53,080 --> 00:29:54,000
‫هل سيحبسونني مجدداً؟

499
00:30:00,440 --> 00:30:01,240
‫توخي الحذر.

500
00:31:11,400 --> 00:31:12,200
‫مصنع "فيلانوفا".

501
00:31:14,240 --> 00:31:15,200
‫إنها لوالدك.

502
00:31:17,600 --> 00:31:19,760
‫مرحباً؟ أنا "بيلار". والدي ليس هنا.

503
00:31:21,920 --> 00:31:24,800
‫- هذا هو الموقف في "إسبانيا"...
‫- نخب يا "مينيانكو".

504
00:31:25,520 --> 00:31:28,240
‫على الرغم أنه يصعب تمني أي شيء
‫بينما تمتلك الكثير، أليس كذلك؟

505
00:31:30,480 --> 00:31:31,800
‫دائماً ما يمكن أن يتحسن المرء.

506
00:31:31,880 --> 00:31:34,000
‫- وتجارة المخدرات...
‫- انتظروا!

507
00:31:35,120 --> 00:31:37,720
‫أعتقد أنهم يقولون شيئاً عن المخدرات
‫في "غاليسيا".

508
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
‫منذ فترة كما يظهر في هذه الصورة

509
00:31:40,280 --> 00:31:42,840
‫لتاجر مخدرات مزعوم...

510
00:31:42,920 --> 00:31:43,880
‫ما هذا؟

511
00:31:44,840 --> 00:31:47,000
‫أثبت ذلك بوضوح.

512
00:31:47,080 --> 00:31:53,360
‫تقدمت التحريات في محاولة
‫قتل في مستشفى محلي.

513
00:31:53,960 --> 00:31:57,520
‫"رامون سيباستيان غرانادوس"
‫الكولومبي الجنسية

514
00:31:57,600 --> 00:32:00,880
‫الذي أحضره الحرس المدني في تلك المنطقة
‫منذ شهور

515
00:32:00,960 --> 00:32:02,280
‫أفاق أخيراً من غيبوبته.

516
00:32:02,840 --> 00:32:04,400
‫ورغم أنه لا يزال في حالة حرجة

517
00:32:04,480 --> 00:32:06,640
‫بدأ يتعاون مع السلطات.

518
00:32:06,720 --> 00:32:07,760
‫سؤال واحد حضرة الرقيب.

519
00:32:07,840 --> 00:32:10,880
‫أهذا الرجل له أي علاقة بتجارة
‫المخدرات في "غاليسيا"؟

520
00:32:10,960 --> 00:32:13,600
‫أجل، كل شيء يشير إلى ذلك.
‫شهادته ستكون جيدةً.

521
00:32:13,680 --> 00:32:17,040
‫في اللحظة التي سنعرف فيها الأشخاص الذين
‫يتعامل معهم سنقوم بالاعتقالات الملائمة.

522
00:32:17,120 --> 00:32:18,040
‫- أشكرك.
‫- حضرة الرقيب،

523
00:32:18,120 --> 00:32:20,480
‫أيمكن أن تعطينا المزيد من التفاصيل
‫يا حضرة الرقيب أرجوك؟

524
00:32:22,840 --> 00:32:25,320
‫وغد! سيتحدث!

525
00:32:26,880 --> 00:32:29,040
‫- لا أتمنى ذلك.
‫- ماذا تقصد؟

526
00:32:30,040 --> 00:32:33,000
‫ما المشكلة لو كان يعمل مع "بايستيروس"؟
‫هو من حاول قتل "باكيتو".

527
00:32:35,320 --> 00:32:37,880
‫- لا دخل لي بالأمر.
‫- ولكن كان لك دخل بمقتل "براوليو".

528
00:32:37,960 --> 00:32:39,400
‫ولو سقط أحد فسيسقط الجميع.

529
00:32:41,040 --> 00:32:44,160
‫لا تنزعج أيها الجاليكي الصغير.
‫سأتصرف.

530
00:32:45,280 --> 00:32:48,320
‫هيا! لننه الزجاجة. إنه نوع فاخر.

531
00:33:49,400 --> 00:33:50,880
‫الحرس المدني! اترك المسدس!

532
00:33:58,520 --> 00:34:00,120
‫"خوزيه أنطونيو رينالدو فاكا".

533
00:34:01,520 --> 00:34:06,600
‫أخبرتنا السفارة الكولومبية أنك مطلوب
‫هناك للسطو المسلح

534
00:34:06,680 --> 00:34:09,120
‫ولقتل رجلين وسيدة في "بوغوتا".

535
00:34:12,560 --> 00:34:13,360
‫يا لك من محظوظ!

536
00:34:15,360 --> 00:34:19,719
‫جئت هنا إلى أبعد مكان في الأرض واعتُقلت.
‫حظك سيىء.

537
00:34:23,400 --> 00:34:25,960
‫لا تبدو ثرثاراً وأنا أريد منك التحدث.

538
00:34:26,040 --> 00:34:30,000
‫وإلا كيف ستخبرني بأسماء من تعمل معهم
‫والأهم من ذلك

539
00:34:30,080 --> 00:34:31,120
‫مكان تواجدهم؟

540
00:34:35,600 --> 00:34:36,800
‫هل ستتعاون؟

541
00:34:41,159 --> 00:34:41,960
‫حسناً.

542
00:34:43,400 --> 00:34:44,800
‫إذاً يجب أن أقرر...

543
00:34:46,400 --> 00:34:48,520
‫أمر التسليم الذي سأعطيه الأولوية.

544
00:34:49,639 --> 00:34:50,719
‫أمر "كولومبيا"

545
00:34:50,800 --> 00:34:53,920
‫حيث يمتلكون سجوناً خاصةً مرفهةً
‫للأبطال أمثالك...

546
00:34:55,080 --> 00:34:56,440
‫أم أمر "الولايات المتحدة"...

547
00:34:58,920 --> 00:35:02,560
‫حيث ستتعفن بقية حياتك هناك.

548
00:35:04,080 --> 00:35:04,880
‫ما رأيك؟

549
00:35:06,640 --> 00:35:07,920
‫أتريد أن تتعلم الإنجليزية؟

550
00:35:10,760 --> 00:35:13,360
‫- كلا.
‫- إذاً أخبرني بأسماء من تتعامل معهم.

551
00:35:14,040 --> 00:35:15,320
‫أعمل مع من يريد استئجاري.

552
00:35:18,400 --> 00:35:20,880
‫أعطني اسماً
‫وإلا سأرسلك إلى الأمريكيين.

553
00:35:22,800 --> 00:35:25,200
‫اسمع، لا ترسلني إلى الأجانب.

554
00:35:25,280 --> 00:35:27,080
‫كم عدد الأشخاص الذين تخلصت منهم؟

555
00:35:29,800 --> 00:35:30,800
‫كم عددهم؟

556
00:35:37,120 --> 00:35:38,320
‫"براوليو مونتيز"؟

557
00:35:39,200 --> 00:35:40,120
‫أجل يا سيدي.

558
00:35:42,080 --> 00:35:44,160
‫أكان "سيتو مينيانكو" يعرف ما كنت ستفعله؟

559
00:35:44,840 --> 00:35:45,800
‫كلا.

560
00:35:46,920 --> 00:35:48,280
‫كانت فكرة الأصلع.

561
00:35:49,240 --> 00:35:50,040
‫الأصلع؟

562
00:35:52,000 --> 00:35:52,960
‫"إلدر كامبوس".

563
00:35:57,200 --> 00:35:59,000
‫أريدك أن تخبرني بكل شيء.

564
00:35:59,080 --> 00:36:00,840
‫مكان إقامته ورقم هاتفه.

565
00:36:00,920 --> 00:36:02,480
‫مكان مقابلتك له.

566
00:36:03,200 --> 00:36:04,000
‫كل شيء.

567
00:36:05,680 --> 00:36:06,960
‫سيقتلني الأصلع.

568
00:36:07,440 --> 00:36:08,280
‫أجبني.

569
00:36:09,280 --> 00:36:10,080
‫كلا.

570
00:36:12,360 --> 00:36:13,600
‫أجبني!

571
00:36:31,640 --> 00:36:32,440
‫سأراك غداً.

572
00:36:46,560 --> 00:36:47,720
‫لمَ تتواجد هنا في وقت متأخر؟

573
00:36:48,600 --> 00:36:49,920
‫أردت أن تسمعي الأخبار مني.

574
00:36:50,960 --> 00:36:53,480
‫- "داريو"، لا تخفني.
‫- كلا، اهدئي. إنها أخبار سعيدة.

575
00:36:54,640 --> 00:36:56,400
‫اعتقلنا قتلة "براوليو".

576
00:36:56,920 --> 00:36:57,720
‫إنهم معنا.

577
00:36:59,280 --> 00:37:00,600
‫أخبرتك أننا سنجدهم.

578
00:37:04,440 --> 00:37:05,440
‫"ماروكشا"، أنا آسف.

579
00:37:20,000 --> 00:37:21,200
‫هل جننت؟

580
00:37:22,560 --> 00:37:24,200
‫تباً لك!

581
00:37:24,280 --> 00:37:27,240
‫أنت ومديرك وأصدقاء مديرك والجميع.

582
00:37:28,120 --> 00:37:29,720
‫لا تعودي غداً، أفهمت؟

583
00:37:29,800 --> 00:37:31,120
‫لم أكن أخطط إلى ذلك.

584
00:37:31,200 --> 00:37:32,560
‫أوغاد!

585
00:37:36,120 --> 00:37:37,560
‫سأقوم بتوصيلك إلى المنزل.

586
00:37:38,480 --> 00:37:39,280
‫ليس إلى منزلي.

587
00:38:32,840 --> 00:38:34,320
‫{\an8}"أشكرك، سأتصل بك"

588
00:39:45,800 --> 00:39:47,800
‫سيدي، المشتبه به جاهز.

589
00:39:54,320 --> 00:39:56,120
‫لن تراهم أو تقابلهم.

590
00:39:57,280 --> 00:39:59,120
‫ينتظرك القاضي "غارزون" في "مدريد".

591
00:39:59,200 --> 00:40:00,440
‫أخبره بما أخبرتني

592
00:40:00,520 --> 00:40:02,440
‫ولن تذهب إلى "الولايات المتحدة".

593
00:40:03,080 --> 00:40:04,280
‫من المسؤول عن نقلي؟

594
00:40:05,640 --> 00:40:06,440
‫لم؟

595
00:40:06,920 --> 00:40:08,360
‫أهم ضباط من هنا أم من "مدريد"؟

596
00:40:09,840 --> 00:40:10,680
‫لمَ تسأل؟

597
00:40:11,240 --> 00:40:12,040
‫حسناً...

598
00:40:12,880 --> 00:40:15,560
‫يعرف الجميع أنك تمتلك جواسيس
‫بين رجالك.

599
00:40:18,720 --> 00:40:19,520
‫اتركنا بمفردنا.

600
00:40:27,040 --> 00:40:28,600
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

601
00:40:29,680 --> 00:40:31,200
‫لا أريد أن أتعرض إلى القتل في الطريق.

602
00:40:32,200 --> 00:40:35,400
‫جند "سيتو مينيانكو" واحداً من الـ3 ضباط
‫القادمين من خارج البلدة.

603
00:40:37,120 --> 00:40:37,920
‫من؟

604
00:40:39,360 --> 00:40:40,320
‫لا أعرف اسمه

605
00:40:41,280 --> 00:40:43,720
‫ولكنه من اتهم "براوليو" بالوشاية.

606
00:40:45,240 --> 00:40:46,640
‫أيمكنك أن تعرفه لو شاهدته؟

607
00:40:48,480 --> 00:40:50,640
‫كلا، أخبرتك أنني لا أعرفه.

608
00:40:50,720 --> 00:40:51,920
‫سمعت الناس يتحدثون عنه فقط.

609
00:40:56,600 --> 00:40:57,400
‫خذه.

610
00:41:02,800 --> 00:41:03,600
‫"بينيتيز".

611
00:41:09,360 --> 00:41:11,040
‫أريدك أن تنفذي مهمةً لي.

612
00:41:11,120 --> 00:41:11,960
‫أمرك.

613
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
‫تحري عن هذه الأسماء الـ3.

614
00:41:17,160 --> 00:41:19,240
‫- "ألبرتو غامبوا"...
‫- لا يجب أن يعرف أحد شيئاً.

615
00:41:20,040 --> 00:41:20,840
‫أفهمت؟

616
00:41:27,240 --> 00:41:29,920
‫الملكيات والسيارات
‫وتحويلات حسابات المصارف.

617
00:41:30,600 --> 00:41:33,240
‫أنا مهتم بالإيداعات
‫التي تزيد عن رواتبهم.

618
00:41:34,480 --> 00:41:36,440
‫لو وجدت شيئاً فأخبريني في الحال.

619
00:41:37,040 --> 00:41:37,840
‫أمرك سيدي.

620
00:41:45,160 --> 00:41:46,560
‫في الحقيقة، أشعر بالتوتر.

621
00:41:46,640 --> 00:41:47,800
‫وسيكون حفلاً صغيراً.

622
00:41:47,880 --> 00:41:50,400
‫أصدقاؤنا المقربون فقط.
‫عكس حفل الزفاف.

623
00:41:50,880 --> 00:41:52,800
‫- متى؟
‫- متى؟

624
00:41:52,880 --> 00:41:53,680
‫الليلة.

625
00:41:55,600 --> 00:41:56,880
‫الليلة؟ هل جننت؟

626
00:41:57,480 --> 00:41:58,800
‫لا أحد سيحضر الليلة.

627
00:41:59,480 --> 00:42:02,200
‫هل سيخرج "لوريانو" من السجن
‫ولن يحضر أحد؟

628
00:42:02,800 --> 00:42:04,280
‫توجد مباراة الليلة.

629
00:42:04,360 --> 00:42:05,320
‫إنه كأس العالم.

630
00:42:05,960 --> 00:42:07,000
‫كلكم مذهلون.

631
00:42:07,080 --> 00:42:09,160
‫سأجهز لكم أجهزة تلفاز.

632
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
‫ولكنني أريد رؤية الجميع هناك،
‫أفهمت؟ الجميع!

633
00:42:12,920 --> 00:42:14,360
‫أجهزة التلفاز أولاً!

634
00:42:15,560 --> 00:42:16,400
‫ثم نحن.

635
00:42:38,560 --> 00:42:39,360
‫"بيلار"!

636
00:42:41,040 --> 00:42:42,800
‫- "بيلار"!
‫- عودي إلى موقعك.

637
00:42:42,880 --> 00:42:43,680
‫ما المشكلة؟

638
00:42:44,160 --> 00:42:46,800
‫- أين تذاكر اليانصيب؟
‫- في جارور المكتب.

639
00:42:46,880 --> 00:42:47,720
‫شخص ما أخذها.

640
00:42:48,200 --> 00:42:49,360
‫هل أخذها شخص ما؟

641
00:42:52,560 --> 00:42:53,720
‫أخيراً!

642
00:42:54,280 --> 00:42:55,560
‫سيبرد الطعام.

643
00:42:57,200 --> 00:42:58,680
‫من أخذ تذاكر اليانصيب؟

644
00:42:59,160 --> 00:43:00,160
‫أي يانصيب؟

645
00:43:00,240 --> 00:43:01,800
‫لا تراوغاني!

646
00:43:02,520 --> 00:43:05,280
‫في مكتب أبي، كان يوجد بعض تذاكر
‫اليانصيب داخل المكتب.

647
00:43:05,880 --> 00:43:07,520
‫أتظنان أننا الفاعلان؟

648
00:43:08,800 --> 00:43:09,600
‫كلا.

649
00:43:09,680 --> 00:43:11,800
‫لا تخبراني أنك فزت وفقدت التذاكر.

650
00:43:12,400 --> 00:43:14,040
‫- لا أمزح!
‫- "مانولو"!

651
00:43:14,120 --> 00:43:15,800
‫لابد أن شخصاً ما أخذها.

652
00:43:16,360 --> 00:43:18,760
‫ألا يمكن أن تكون إحدى الموظفات؟

653
00:43:18,840 --> 00:43:20,920
‫كيف سيعرفن مكان احتفاظنا بها؟

654
00:43:21,000 --> 00:43:22,320
‫وكيف يعرفان هما؟

655
00:43:23,560 --> 00:43:24,360
‫أين "ليتيسيا"؟

656
00:43:25,480 --> 00:43:26,320
‫لا أعرف.

657
00:43:26,400 --> 00:43:27,240
‫لم تصل بعد.

658
00:43:27,320 --> 00:43:29,000
‫لابد وأنها مع "بوستيلو"، كالمعتاد!

659
00:44:18,960 --> 00:44:21,440
‫- أخيراً!
‫- ماذا؟

660
00:44:22,960 --> 00:44:23,960
‫كفى!

661
00:44:24,040 --> 00:44:25,520
‫اتركي شيئاً لوقت لاحق.

662
00:44:25,600 --> 00:44:28,160
‫مع وجود هؤلاء الرعاع لا يمكن التكهن
‫أبداً بموعد عودتك.

663
00:44:28,240 --> 00:44:29,400
‫لا تكوني سخيفةً.

664
00:44:29,480 --> 00:44:31,840
‫هل جننت؟
‫لو خرجنا من هذه فسنخرج من أي شيء.

665
00:44:33,040 --> 00:44:36,480
‫عودي بي إلى المنزل، لا يمكن أن أستجيب.
‫سيعتقلونني لارتكاب الفحشاء أمام العامة.

666
00:44:37,600 --> 00:44:39,880
‫مفاتيح السيارة.

667
00:44:39,960 --> 00:44:41,480
‫أرجوك. ستمتلك الوقت لذلك.

668
00:44:41,560 --> 00:44:43,880
‫حالياً أنا المسؤولة.

669
00:44:43,960 --> 00:44:45,680
‫- أجل، لكن أعطيني المفاتيح.
‫- حسناً، قليلاً.

670
00:44:45,760 --> 00:44:46,840
‫سيسعد الطفلان جداً برؤيتك.

671
00:44:46,920 --> 00:44:50,800
‫- أعطيني الحقيبة! لنعد إلى المنزل!
‫- "لوريانو"!

672
00:44:52,200 --> 00:44:53,320
‫سترى الطفلين سريعاً.

673
00:45:03,040 --> 00:45:07,640
‫حثالة! أوغاد!

674
00:45:09,440 --> 00:45:11,840
‫أوغاد! قتلة!

675
00:45:11,920 --> 00:45:13,520
‫قتلة؟ تباً لكن!

676
00:45:13,600 --> 00:45:16,040
‫قتلة!

677
00:45:16,120 --> 00:45:17,080
‫اهبطي يا "فينا"!

678
00:45:18,080 --> 00:45:20,840
‫- هل ستطلقون النار علينا؟
‫- ليس وكأنني لا أرغب في ذلك.

679
00:45:22,120 --> 00:45:23,560
‫توخين الحذر يا صديقاتي!

680
00:45:29,200 --> 00:45:30,160
‫ما هذا؟

681
00:45:33,760 --> 00:45:34,760
‫ماذا يفعل هنا؟

682
00:45:38,160 --> 00:45:39,200
‫طاب صباحك حضرة الرقيب.

683
00:45:40,080 --> 00:45:40,960
‫طاب صباحك.

684
00:45:41,840 --> 00:45:43,200
‫مرحباً يا "أوبينيا".

685
00:45:43,280 --> 00:45:45,280
‫كنت أعلم أنك ستسعد برؤيتي.

686
00:45:45,360 --> 00:45:47,240
‫بصراحة، ليس بهذه السرعة.

687
00:45:47,320 --> 00:45:48,120
‫أجل، ظننت ذلك.

688
00:45:48,680 --> 00:45:51,440
‫اسمع حضرة الرقيب، زوجي متعب جداً
‫ونريد العودة إلى المنزل.

689
00:45:52,640 --> 00:45:53,960
‫هذه هي المشكلة.

690
00:45:54,040 --> 00:45:55,680
‫لست متأكداً لو كنت ستتمكن من الدخول.

691
00:45:57,160 --> 00:45:59,520
‫هؤلاء السيدات يتواجدن على ملكية خاصة.

692
00:45:59,600 --> 00:46:02,560
‫إنه طريق عام جانب ملكية خاصة.

693
00:46:03,480 --> 00:46:05,640
‫نريد دخول منزلنا، وسنفعل ذلك بمساعدتك

694
00:46:05,720 --> 00:46:07,200
‫أو بدونها حضرة الرقيب.

695
00:46:13,040 --> 00:46:13,920
‫حقير!

696
00:46:16,200 --> 00:46:19,840
‫أوغاد! اسمحوا لنا بالدخول!

697
00:46:22,320 --> 00:46:24,400
‫"كارمن"! إنه "أوبينيا"!

698
00:46:24,960 --> 00:46:26,040
‫أوغاد!

699
00:46:31,360 --> 00:46:38,000
‫ارحل!

700
00:46:39,840 --> 00:46:41,680
‫"كارمن"، يجب أن تسمحي له بالدخول.

701
00:46:41,760 --> 00:46:43,680
‫لا أصدق أنك تحميهما.

702
00:46:43,760 --> 00:46:44,920
‫لا أحميهما.

703
00:46:45,000 --> 00:46:47,680
‫أنا أحميك. هؤلاء الأشخاص مسلحون.

704
00:46:48,360 --> 00:46:49,760
‫يمكن أن يسوء الوضع فقط.

705
00:46:49,840 --> 00:46:54,400
‫قتلة!

706
00:46:54,480 --> 00:46:56,360
‫اسمحن بمرور هذين الحقيرين!

707
00:46:56,440 --> 00:46:57,800
‫اسمحن بمرورهما!

708
00:47:00,320 --> 00:47:01,600
‫ماذا تفعل تلك المجنونات هنا؟

709
00:47:02,680 --> 00:47:04,440
‫الأشياء تغيرت كثيراً يا "لوريانو".

710
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
‫ارحل!

711
00:47:31,880 --> 00:47:35,040
‫حضرة الرقيب،
‫وصلتني معلومات عن ضباطك الـ3.

712
00:47:35,120 --> 00:47:35,920
‫حول.

713
00:47:39,200 --> 00:47:40,000
‫حضرة الرقيب؟

714
00:47:40,600 --> 00:47:41,440
‫الأمر مهم.

715
00:47:41,920 --> 00:47:43,240
‫اكتشفت شيئاً. حول.

716
00:47:45,880 --> 00:47:46,720
‫مرحباً؟

717
00:47:46,800 --> 00:47:49,640
‫"ألبرتو غامبوا" و"لويس مونتانيز"
‫نظيفان يا سيدي.

718
00:47:49,720 --> 00:47:52,880
‫ولكن "كارلو روميرو" اشترى منزلين
‫في آخر 5 أعوام.

719
00:47:52,960 --> 00:47:54,760
‫واحداً له وواحداً لوالديه.

720
00:47:58,520 --> 00:48:00,240
‫أما زلت تسمعني؟ حول.

721
00:48:03,600 --> 00:48:05,120
‫أجل، سنتحدث لاحقاً. أشكرك.

722
00:48:15,880 --> 00:48:16,680
‫يمكننا الرحيل.

723
00:48:18,680 --> 00:48:21,320
‫- أتريد مني البقاء في حال حدوث شيء؟
‫- كلا، ليس ذلك ضرورياً.

724
00:48:39,520 --> 00:48:41,440
‫حضرة الرقيب، تركت التقرير على مكتبك.

725
00:48:41,520 --> 00:48:43,480
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ما أخبرتك به.

726
00:48:43,560 --> 00:48:46,320
‫أحد الرجال الذي طلبت مني التحري عنهما
‫اشترى منزلين.

727
00:48:47,480 --> 00:48:48,600
‫متى أخبرتني بذلك؟

728
00:48:49,360 --> 00:48:51,440
‫منذ نصف ساعة، عبر اللاسلكي.

729
00:49:06,440 --> 00:49:07,800
‫وغد!

730
00:49:11,760 --> 00:49:12,800
‫انتبهوا جميعاً.

731
00:49:13,720 --> 00:49:16,560
‫يجب أن نجد رجلاً.
‫"كارلوس روميرو بوينو".

732
00:49:17,360 --> 00:49:19,160
‫أبلغوا كل الوحدات.

733
00:49:20,800 --> 00:49:22,000
‫اتصلي بالمكتب الوطني.

734
00:49:22,080 --> 00:49:23,760
‫أرسلي صورة بطاقة هويته عبر الفاكس.

735
00:49:49,640 --> 00:49:50,440
‫مرحباً؟

736
00:49:50,960 --> 00:49:52,160
‫"داريو"، أنا "بالتاسار".

737
00:49:54,120 --> 00:49:56,120
‫سيدي، ليس الوقت مناسباً.

738
00:49:57,600 --> 00:49:58,680
‫هل حدث شيء؟

739
00:49:58,760 --> 00:50:01,160
‫هل حدث شيء؟ علمت بكل شيء.

740
00:50:01,240 --> 00:50:02,840
‫متى كنت تنوي إخباري؟

741
00:50:02,920 --> 00:50:03,720
‫أتعرف بالفعل؟

742
00:50:04,240 --> 00:50:06,760
‫ماذا تقصد؟
‫الجميع يتحدثون عن ذلك في "مدريد".

743
00:50:07,520 --> 00:50:09,760
‫هذا مستحيل.

744
00:50:10,920 --> 00:50:12,240
‫لا تتظاهر بالتواضع يا "داريو".

745
00:50:12,640 --> 00:50:15,760
‫لم يساعدك أي أحد
‫واعتقلت "إلدر كامبوس"

746
00:50:15,840 --> 00:50:17,200
‫وقاتل "براوليو مونتيز" بمفردك.

747
00:50:17,280 --> 00:50:19,000
‫كلا، لا أقصد هذا.

748
00:50:21,840 --> 00:50:23,040
‫ما الأمر حضرة الرقيب؟

749
00:50:24,400 --> 00:50:28,320
‫أتتذكر "روميرو"؟
‫أحد الحراس الذين أرسلوهم لي؟

750
00:50:28,400 --> 00:50:31,000
‫- بالطبع، هل حدث له مكروه؟
‫- أتمنى ذلك.

751
00:50:32,200 --> 00:50:36,120
‫قاتل "إلدر كامبوس" المستأجر
‫أخبرني أن "سيتو" يدفع لأحد رجالي.

752
00:50:38,240 --> 00:50:39,920
‫لا أصدق حضرة الرقيب!

753
00:50:42,200 --> 00:50:44,200
‫كان ذلك الرجل معنا في صومعة "سيتو".

754
00:50:44,280 --> 00:50:46,880
‫يعرف بالضبط ما نخططه له.

755
00:50:46,960 --> 00:50:48,560
‫كلفت الجميع بالبحث عنه.

756
00:50:48,640 --> 00:50:51,440
‫وعندما تجدونه سيكون قد أخبر "مينيانكو"
‫بالفعل.

757
00:50:54,680 --> 00:50:57,880
‫لو لم نتحرك الآن
‫فسيضيع كل ما حققناه هباءً.

758
00:50:57,960 --> 00:50:58,920
‫بالفعل؟

759
00:50:59,000 --> 00:51:00,680
‫ما زلنا لا نمتلك كل الأدلة.

760
00:51:00,760 --> 00:51:01,880
‫لا يمكن أن نسمح لهم بالهرب.

761
00:51:01,960 --> 00:51:03,960
‫ولا تخبر أي أحد بأي شيء.
‫لا أحد.

762
00:51:28,480 --> 00:51:29,360
‫تخص أمي.

763
00:51:31,680 --> 00:51:34,440
‫ركل الكرة من مرماه...

764
00:51:34,520 --> 00:51:37,040
‫سيد "مينيانكو"، شخص ما يسأل عنك.

765
00:51:37,120 --> 00:51:41,160
‫على الحافة،
‫حارس المرمى الإسباني فوتها.

766
00:51:42,680 --> 00:51:44,520
‫المباراة مستمرة إلى جانب الاحتفالات.

767
00:51:54,160 --> 00:51:54,960
‫ماذا تفعل هنا؟

768
00:51:56,040 --> 00:51:57,000
‫أيمكن أن نتحدث؟

769
00:52:01,320 --> 00:52:02,640
‫لا أمتلك الكثير من الوقت.

770
00:52:05,360 --> 00:52:06,160
‫ليس هنا، رافقني.

771
00:52:09,000 --> 00:52:10,600
‫عرف الرقيب كل شيء.

772
00:52:12,480 --> 00:52:14,600
‫يعرف أنني الواشي وسيطاردني.

773
00:52:15,680 --> 00:52:16,480
‫ماذا بعد؟

774
00:52:17,400 --> 00:52:18,960
‫سينتهي بي الحال في السجن.

775
00:52:20,000 --> 00:52:22,240
‫منذ أعوام أخبرتني أننا لن نتحدث مجدداً.

776
00:52:22,960 --> 00:52:24,080
‫لم تتواجد هنا؟

777
00:52:24,720 --> 00:52:25,760
‫يجب أن أخرج من هنا.

778
00:52:26,880 --> 00:52:28,000
‫السفر إلى الخارج، لا أعرف.

779
00:52:29,400 --> 00:52:30,200
‫حظاً موفقاً.

780
00:52:32,200 --> 00:52:33,000
‫أحتاج النقود.

781
00:52:36,160 --> 00:52:37,680
‫أعتقد أنني دفعت لك ما يكفي بالفعل.

782
00:52:37,760 --> 00:52:40,280
‫لن تُفيدني لأنه لا يمكنني لمسها.

783
00:52:40,360 --> 00:52:41,360
‫ليست مشكلتي.

784
00:52:43,400 --> 00:52:45,800
‫يوجد قاض في "مدريد" يتحرى عنك.

785
00:52:45,880 --> 00:52:47,240
‫يمتلك الأدلة والشهود.

786
00:52:48,600 --> 00:52:52,360
‫إنه يحاصركم جميعاً وسيعتقلكم.

787
00:52:55,840 --> 00:52:56,640
‫متى؟

788
00:52:57,720 --> 00:52:58,640
‫النقود أولاً.

789
00:53:01,240 --> 00:53:02,040
‫لنتحرك.

790
00:53:07,880 --> 00:53:09,520
‫في وسط الصرخات والإهانات

791
00:53:09,600 --> 00:53:12,920
‫وصل رجل الأعمال إلى منزله برفقة زوجته
‫"إستر لاغو".

792
00:53:13,600 --> 00:53:15,840
‫اضطر عملاء الحرس المدني مرافقته.

793
00:53:17,080 --> 00:53:18,440
‫تتهم الأمهات "أوبينيا"...

794
00:53:18,520 --> 00:53:19,880
‫ألسنا مُخيفات؟

795
00:53:20,560 --> 00:53:23,240
‫أنا متأكد أنهم سيصفونكن
‫بالإرهابيات والمجانين.

796
00:53:23,320 --> 00:53:25,880
‫ولن يتوقفن حتى يرونه
‫خلف القضبان مجدداً.

797
00:53:26,560 --> 00:53:31,280
‫ليست المرة الأولى التي تنتفض
‫فيها هؤلاء السيدات...

798
00:53:36,440 --> 00:53:37,240
‫مرحباً.

799
00:53:39,360 --> 00:53:40,920
‫أجل، أنا أمه.

800
00:53:42,760 --> 00:53:43,960
‫- من المتحدث؟
‫- ولكن كيف حاله؟

801
00:53:44,800 --> 00:53:45,600
‫المستشفى.

802
00:53:46,760 --> 00:53:48,200
‫أيمكن أن تطمئنني عليه أرجوك.

803
00:53:50,600 --> 00:53:51,960
‫حسناً، أين نتجه؟

804
00:53:55,160 --> 00:53:56,480
‫الأمر متعلق بـ"هيزوس"، لنتحرك.

805
00:54:02,400 --> 00:54:03,920
‫سيجتاز ذلك، سترين.

806
00:54:05,120 --> 00:54:07,080
‫عندما يخرج سنضعه في مصحة للعلاج.

807
00:54:07,160 --> 00:54:07,960
‫في أي مكان.

808
00:54:09,080 --> 00:54:11,400
‫لو اضطررنا إلى أخذ قرضاً من المصرف
‫فسنفعل ذلك.

809
00:54:18,120 --> 00:54:18,920
‫ماذا يحدث؟

810
00:54:24,200 --> 00:54:25,040
‫استخدم المكابح!

811
00:54:26,200 --> 00:54:27,800
‫المكابح! احذر!

812
00:54:49,640 --> 00:54:50,680
‫ما هذا؟

813
00:54:50,760 --> 00:54:52,040
‫الأمر يستحق أكثر من ذلك.

814
00:54:52,120 --> 00:54:53,520
‫تباً لك! من القاضي؟

815
00:54:55,480 --> 00:54:56,960
‫واحد من "جيان" يعمل في "مدريد".

816
00:54:57,600 --> 00:54:58,680
‫"بالتاسار غارزون".

817
00:54:59,880 --> 00:55:00,680
‫متى؟

818
00:55:01,760 --> 00:55:03,040
‫سينفذون ذلك قريباً.

819
00:55:04,200 --> 00:55:05,640
‫كانوا يحضرون ضباطاً من "مدريد"

820
00:55:05,720 --> 00:55:07,440
‫لاعتقالكم جميعاً في الصباح الباكر.

821
00:55:09,360 --> 00:55:11,120
‫هذه المرة كانوا سيدمرونكم إلى الأبد.

822
00:55:11,200 --> 00:55:12,080
‫لمَ الفعل الماضي؟

823
00:55:12,680 --> 00:55:14,600
‫اكتشف "داريو" أنني شريكك.

824
00:55:15,320 --> 00:55:16,640
‫من المنطقي تغيير الخطط.

825
00:55:16,720 --> 00:55:17,840
‫أيمكن أن يفعلوا ذلك الليلة؟

826
00:55:19,200 --> 00:55:20,040
‫لم لا؟

827
00:55:20,120 --> 00:55:21,000
‫انتظر!

828
00:55:26,160 --> 00:55:27,080
‫أشكرك.

829
00:55:28,720 --> 00:55:29,520
‫حظاً موفقاً.

830
00:55:37,480 --> 00:55:39,800
‫أين كنت؟ لا أطيق التواجد هنا لحظة أخرى.

831
00:55:39,880 --> 00:55:41,400
‫سيعتقلنا الحراس جميعاً.

832
00:55:41,480 --> 00:55:42,840
‫- ماذا؟
‫- اكتشفت ذلك الآن.

833
00:55:43,600 --> 00:55:45,000
‫- الآن؟
‫- "بوستيلو"!

834
00:55:48,680 --> 00:55:49,760
‫"بوستيلو"!

835
00:55:51,920 --> 00:55:52,840
‫وغد!

836
00:55:52,920 --> 00:55:56,960
‫ابنك لص! تباً لكل نسلك!

837
00:55:57,040 --> 00:56:00,080
‫- سأقتلك!
‫- اهدأ! توقف!

838
00:56:02,520 --> 00:56:03,480
‫حقير!

839
00:56:05,080 --> 00:56:05,880
‫لنتحرك.

840
00:56:08,920 --> 00:56:11,280
‫ألم ترغبي دائماً أن أحتكر التجارة بأكملها؟

841
00:56:11,360 --> 00:56:12,160
‫ماذا تغير؟

842
00:56:13,320 --> 00:56:14,120
‫أنا.

843
00:56:19,440 --> 00:56:22,360
‫أعلم أن الكثير حدث بيننا
‫ولكن يمكننا البدء من جديد.

844
00:56:23,680 --> 00:56:26,080
‫أعلم أن "بنما" ليست مثل ديارك.

845
00:56:26,680 --> 00:56:28,680
‫ولكن يوجد أمران سيجعلانك تنساها،

846
00:56:28,760 --> 00:56:30,480
‫النقود والطفل القادم في الطريق.

847
00:56:31,560 --> 00:56:32,480
‫أنا حامل.

848
00:56:36,000 --> 00:56:37,240
‫- أهو ابني؟
‫- بالطبع!

849
00:56:38,480 --> 00:56:39,520
‫كيف تأكدت؟

850
00:56:40,640 --> 00:56:42,000
‫توجد أشياء تعرفها السيدات.

851
00:56:46,040 --> 00:56:47,040
‫ما رأيك؟

852
00:56:59,640 --> 00:57:00,440
‫لنرحل.

853
00:57:04,680 --> 00:57:06,040
‫يجب أن أتوقف في مكان ما أولاً.

854
00:57:24,840 --> 00:57:25,880
‫ماذا تفعل هنا؟

855
00:57:27,280 --> 00:57:28,800
‫من حسن السلوك إظهار الامتنان.

856
00:57:29,280 --> 00:57:30,400
‫في هذا التوقيت؟

857
00:57:32,120 --> 00:57:33,400
‫هل سترحل؟

858
00:57:34,480 --> 00:57:35,720
‫هل ستعتذر؟

859
00:57:36,520 --> 00:57:37,680
‫هذه طبيعتي.

860
00:57:37,760 --> 00:57:38,840
‫لم جئت؟

861
00:57:39,560 --> 00:57:41,600
‫توجد غارة. سيعتقلون الجميع.

862
00:57:42,200 --> 00:57:43,800
‫انا وأنت فقط نعرف هذا. لا أحد آخر.

863
00:57:44,920 --> 00:57:46,400
‫ضميري مستريح.

864
00:57:46,480 --> 00:57:48,960
‫اسمع يا "تيريتو"،
‫هذه المرة لن يُنقذنا أحد.

865
00:57:49,440 --> 00:57:52,120
‫ليس الرئيس وليس القضاة، لا أحد.

866
00:57:52,680 --> 00:57:53,840
‫ما زلت تمتلك الوقت للهرب.

867
00:57:54,600 --> 00:57:56,240
‫أنا عجوز جداً على الهرب.

868
00:57:56,840 --> 00:57:58,640
‫كنت في السجن. ثق بي،
‫الوضع أسوأ كثيراً.

869
00:58:06,000 --> 00:58:06,800
‫"سيتو".

870
00:58:11,520 --> 00:58:12,360
‫أشكرك.

871
00:58:14,160 --> 00:58:15,000
‫شكراً لك أنت.

872
00:58:25,880 --> 00:58:32,280
‫"الحرس المدني"

873
00:58:32,880 --> 00:58:33,840
‫كنتما محظوظين جداً.

874
00:58:34,440 --> 00:58:36,240
‫كان يمكن أن تدخلا العناية المركزة.

875
00:58:37,640 --> 00:58:39,560
‫فقدت السيطرة، لا أفهم.

876
00:58:40,320 --> 00:58:42,000
‫المكابح. شخص ما قطعها.

877
00:58:43,520 --> 00:58:44,960
‫عندما يغضب بعض الأشخاص...

878
00:58:53,360 --> 00:58:55,040
‫"مجتمع (غاليسيا)"

879
00:58:55,120 --> 00:58:56,920
‫- سيدي.
‫- أكل شيء جاهز؟

880
00:58:57,000 --> 00:58:58,360
‫يمكن أن نبدأ وقتما تشاء.

881
00:58:59,120 --> 00:59:01,440
‫أُذيعت مباراة ليلة أمس،
‫وأنا متأكد أنهم سهروا لوقت متأخر.

882
00:59:01,520 --> 00:59:03,080
‫سلمنا مصائرهم أرجوك.

883
00:59:06,880 --> 00:59:09,080
‫هل أقلعت عن التدخين؟ متى؟

884
00:59:09,600 --> 00:59:11,840
‫اليوم. اخترت يوماً سيئاً.

885
00:59:37,920 --> 00:59:38,880
‫لا تتحرك!

886
00:59:39,640 --> 00:59:41,560
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا؟

887
00:59:42,040 --> 00:59:43,120
‫"مانويل تشارلين".

888
00:59:43,200 --> 00:59:44,880
‫أنت مقبوض عليك بتهمة الإتجار في المخدرات

889
00:59:44,960 --> 00:59:46,840
‫- وجرائم ضد مصلحة الضرائب العامة.
‫- عم تتحدث؟

890
00:59:46,920 --> 00:59:48,400
‫يحق لك البقاء صامتاً.

891
00:59:49,040 --> 00:59:52,000
‫أي شيء تقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.

892
00:59:52,080 --> 00:59:53,640
‫اتركوا والدي وشأنه!

893
00:59:54,680 --> 00:59:55,480
‫"مونتشو"!

894
00:59:55,560 --> 00:59:57,080
‫- ماذا تفعلون بأبي؟
‫- لا تتحركي!

895
00:59:57,160 --> 00:59:57,960
‫اتركاني!

896
01:00:12,600 --> 01:00:13,520
‫اهدأ!

897
01:00:14,080 --> 01:00:16,400
‫توخ الحذر يا "لوريانو"!

898
01:00:20,840 --> 01:00:21,760
‫أوغاد!

899
01:00:24,920 --> 01:00:25,960
‫تباً لكم جميعاً!

900
01:00:26,920 --> 01:00:28,040
‫تباً لكم!

901
01:00:36,640 --> 01:00:38,200
‫كيف سار الأمر؟ هل وجدتم مخدرات؟

902
01:00:38,760 --> 01:00:39,560
‫لا شيء.

903
01:00:40,280 --> 01:00:41,080
‫عدد الاعتقالات؟

904
01:00:42,040 --> 01:00:44,560
‫51، بما في ذلك "أوبينيا" وآل "تشارلين".

905
01:00:44,640 --> 01:00:45,440
‫ماذا عن "سيتو"؟

906
01:00:46,480 --> 01:00:48,040
‫نحاول العثور عليه.

907
01:01:08,920 --> 01:01:14,920
‫{\an8}"(جينيف)، (سويسرا)"

908
01:01:42,520 --> 01:01:44,000
‫كيف سنحمل كل هذا؟

909
01:01:57,280 --> 01:01:59,280
‫مريض بجروح طلقات نيران
‫في الصدر والبطن.

910
01:01:59,840 --> 01:02:01,280
‫- لا يستجيب.
‫- نحن نفقده.

911
01:02:01,360 --> 01:02:02,520
‫كلا! تباً!

912
01:02:02,600 --> 01:02:04,440
‫كلا، يجب أن تنقذوه مهما تكلف الأمر،
‫أتسمعني؟

913
01:02:04,520 --> 01:02:05,400
‫مهما تكلف الأمر!

914
01:02:07,880 --> 01:02:09,800
‫لم لا نشكل عرضاً؟

915
01:02:10,880 --> 01:02:11,680
‫من يكون؟

916
01:02:13,440 --> 01:02:14,240
‫ذلك.

917
01:02:18,680 --> 01:02:21,280
‫- أيمكن أن أسألك عما تفعله؟
‫- إنه للاحتياط فحسب.

918
01:02:30,560 --> 01:02:31,440
‫أين هو؟

919
01:02:32,960 --> 01:02:35,200
‫لا تفكر في ذلك حتى أيها الفتى.
‫حقير!

920
01:02:37,080 --> 01:02:41,520
‫أطالب بعدم قبول أياً من شهاداتهم
‫كدليل قانوني.

921
01:02:48,960 --> 01:02:49,880
‫أشكرك.

922
01:02:52,960 --> 01:02:54,640
‫ألا ترى ما بدأته؟

923
01:02:54,720 --> 01:02:57,320
‫عندما نخرج،
‫من سيبيع الحشيش أو الكوكايين؟

924
01:03:14,520 --> 01:03:20,520
‫العدالة!

925
01:03:23,120 --> 01:03:24,040
‫انظر.

926
01:03:24,120 --> 01:03:25,960
‫أخبر "بايستيروس" أن "سيتو"
‫عاد إلى العمل.

927
01:03:26,040 --> 01:03:28,040
‫سيقوم "سيتو" بعملية تسليم مع
‫الحرس القديم.

928
01:03:28,120 --> 01:03:31,120
‫"محتويات جريدة (إل بيس) خيالية.
‫الأحداث معدلة لأسباب روائية."

929
01:03:31,720 --> 01:03:32,800
‫انتهى الأمر يا "سيتو".

930
01:03:32,880 --> 01:03:35,080
‫- أعطني المسدس.
‫- اتركني.

931
01:03:35,160 --> 01:03:37,200
‫لن أسمح لقاتل بالإفلات.

932
01:03:37,800 --> 01:03:38,720
‫افعل ذلك!

933
01:03:38,800 --> 01:03:39,840
‫ماذا تنتظر؟

934
01:03:41,200 --> 01:03:42,000
‫افعل ذلك!

935
01:03:44,080 --> 01:03:47,840
‫"(فارينا)"

936
01:03:47,920 --> 01:03:49,920
‫ترجمة "مي جمال"

