﻿1
00:00:12,640 --> 00:00:14,920
‫كنت أراجع حسابات مصنع التعليب.

2
00:00:15,000 --> 00:00:17,440
‫حيث إن الكولومبيين يستخدمونه لغسيل
‫أموالهم

3
00:00:17,520 --> 00:00:19,160
‫أصبحنا نعاني لموازنة حساباتنا.

4
00:00:19,720 --> 00:00:21,200
‫قابلت هذا الصباح زوج إحدى موظفاتنا.

5
00:00:21,280 --> 00:00:22,440
‫ألم تحضر تذاكر اليانصيب؟

6
00:00:22,520 --> 00:00:23,720
‫ألن أتعرض إلى مشاكل؟

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,360
‫وفقاً إليهم، فزنا باليانصيب.

8
00:00:25,440 --> 00:00:26,920
‫ولو فزت مجدداً...

9
00:00:27,480 --> 00:00:29,360
‫كلا، لن أسرق تذاكر اليانصيب من عمك.

10
00:00:29,440 --> 00:00:31,680
‫يجب أن تدخل المكتب فقط لسرقتها.

11
00:00:31,760 --> 00:00:32,920
‫- "بيلار"!
‫- ما المشكلة؟

12
00:00:33,440 --> 00:00:34,280
‫أين تذاكر اليانصيب؟

13
00:00:34,360 --> 00:00:35,920
‫- شخص ما أخذها.
‫- أين "ليتيسيا"؟

14
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
‫لا أعرف، لم تصل بعد.

15
00:00:37,880 --> 00:00:39,560
‫لابد أنها مع "بوستيلو" كالمعتاد.

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,920
‫القاضي "غارزون" يعمل بجد.
‫الآن يوجد شهود.

17
00:00:43,000 --> 00:00:44,320
‫ومتى سيتحدثون؟

18
00:00:44,400 --> 00:00:45,200
‫اتركوني!

19
00:00:48,760 --> 00:00:50,040
‫تحرك!

20
00:00:52,560 --> 00:00:53,800
‫"بادين"، ماذا تفعل هنا؟

21
00:00:53,880 --> 00:00:56,120
‫- أحضرونا للتحدث مع القاضي.
‫- أنا القاضي "بالتاسار"

22
00:00:56,200 --> 00:00:59,120
‫- وهذا المدعي العام "زاراغوزا".
‫- لو كنت سأجازف بحياتي فيجب أن أعرف

23
00:00:59,200 --> 00:01:01,560
‫- الفائدة التي ستعم علي من هذا؟
‫- حُكم مخفف.

24
00:01:01,640 --> 00:01:02,720
‫أيمكن أن نعتمد عليكما؟

25
00:01:02,800 --> 00:01:04,920
‫يجب أن نعرف كل شيء عن المنظمة.

26
00:01:05,000 --> 00:01:06,920
‫عندما أقول كل شيء، أعني كل شيء.

27
00:01:07,640 --> 00:01:09,480
‫يفيق القاتل المستأجر الكولومبي من غيبوبته.

28
00:01:09,560 --> 00:01:12,000
‫- مات الآن حضرة الرقيب.
‫- نبه مدير المستشفى.

29
00:01:12,080 --> 00:01:15,800
‫أفاق أخيراً من غيبوبته
‫وبدأ يتعاون مع السلطات.

30
00:01:15,880 --> 00:01:17,240
‫ستكون شهادته مهمةً.

31
00:01:17,320 --> 00:01:19,440
‫سيتحدث، لو سقط أحدنا فسيسقط الجميع.

32
00:01:19,520 --> 00:01:20,400
‫سأرى ما يمكنني عمله.

33
00:01:21,360 --> 00:01:22,800
‫الحرس المدني! اترك المسدس!

34
00:01:23,560 --> 00:01:26,680
‫يجب أن أقرر أي أمر تسليم سأعطيه
‫الأولوية.

35
00:01:26,760 --> 00:01:29,120
‫القادم من "كولومبيا" أم القادم من
‫"الولايات المتحدة".

36
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
‫لا ترسلني إلى الأجانب.

37
00:01:30,280 --> 00:01:31,680
‫كم عدد الأشخاص الذين تخلصت منهم؟

38
00:01:31,760 --> 00:01:33,160
‫- "براوليو مونتيز"؟
‫- أجل سيدي.

39
00:01:33,240 --> 00:01:35,440
‫هل كان "سيتو مينيانكو"
‫يعرف ما كنت تفعله؟

40
00:01:35,520 --> 00:01:36,840
‫كلا، كانت فكرة الأصلع.

41
00:01:36,920 --> 00:01:39,800
‫يدفع "سيتو مينيانكو" إلى واحد من ضباطك
‫الـ3 القادمين من خارج البلدة.

42
00:01:39,880 --> 00:01:41,520
‫- من؟
‫- لا أعرف اسمه.

43
00:01:41,600 --> 00:01:43,080
‫تحري عن هذه الأسماء الثلاثة.

44
00:01:43,160 --> 00:01:44,600
‫لا يجب أن يعرف أحد شيئاً.

45
00:01:44,680 --> 00:01:46,240
‫أجل يا "لوريانو"، ستعود إلى المنزل.

46
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
‫سيسقطون تهمة الإتجار في التبغ.

47
00:01:47,880 --> 00:01:49,760
‫تغير القانون عندما دخلنا
‫الاتحاد الاقتصادي.

48
00:01:49,840 --> 00:01:50,720
‫انتهت فترة التقادم.

49
00:01:50,800 --> 00:01:55,000
‫أُسقطت التهم عن المهربين المزعومين
‫ولن يقضوا الوقت في السجن.

50
00:01:55,080 --> 00:01:56,000
‫أجل، أشاهد.

51
00:01:56,080 --> 00:01:58,080
‫لا يمكن التكهن بوقت عودتك
‫إلى هنا مجدداً.

52
00:01:58,160 --> 00:02:00,840
‫أنت مجنونة، لو خرجنا من هذا
‫فسنخرج من كل شيء.

53
00:02:00,920 --> 00:02:03,160
‫قتلة!

54
00:02:03,240 --> 00:02:04,280
‫"كارمن"، إنه "أوبينيا".

55
00:02:04,360 --> 00:02:05,600
‫اسمحن لهما بالمرور.

56
00:02:07,000 --> 00:02:08,560
‫- حضرة الرقيب؟
‫- ما الأمر؟

57
00:02:08,639 --> 00:02:11,320
‫اشترى "كارلوس روميرو"
‫منزلين في آخر 5 أعوام.

58
00:02:11,880 --> 00:02:12,800
‫يمكننا الرحيل.

59
00:02:13,560 --> 00:02:16,040
‫- هل اكتشفت أي شيء؟
‫- ما أخبرتك به عبر اللاسلكي.

60
00:02:16,120 --> 00:02:17,960
‫نبحث عن رجل،
‫"كارلوس روميرو بوينو".

61
00:02:18,040 --> 00:02:21,680
‫قاتل "إلدر كامبوس" المستأجر أخبرني
‫أن "سيتو" يدفع إلى أحد رجالي.

62
00:02:21,760 --> 00:02:24,680
‫لو لم نتحرك الآن
‫فسيضيع كل ما حققناه هباءً.

63
00:02:24,760 --> 00:02:27,000
‫ولا تخبر أي أحد بأي شيء.
‫لا أحد.

64
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
‫سيد "مينيانكو"، شخص ما يبحث عنك.

65
00:02:29,240 --> 00:02:30,440
‫عرف الرقيب كل شيء.

66
00:02:30,520 --> 00:02:33,800
‫أحتاج النقود. يوجد قاض في "مدريد"
‫يتحرى عنكم جميعاً.

67
00:02:33,880 --> 00:02:35,080
‫لديه أدلة وشهود.

68
00:02:35,160 --> 00:02:36,600
‫- من القاضي؟
‫- "بالتاسار غارزون".

69
00:02:36,680 --> 00:02:38,200
‫أيمكن أن يتحركوا الليلة؟

70
00:02:38,280 --> 00:02:39,960
‫- لم لا؟
‫- سيأتي الحراس لاعتقالنا.

71
00:02:40,040 --> 00:02:41,480
‫- ماذا قلت؟
‫- عرفت ذلك الآن.

72
00:02:41,560 --> 00:02:44,440
‫"بوستيلو"! ابنك لص!

73
00:02:44,520 --> 00:02:47,120
‫- لنرحل.
‫- أعرف أن الكثير حدث بيننا

74
00:02:47,200 --> 00:02:49,440
‫ولكن يمكننا البدء من جديد.
‫أنا حامل.

75
00:02:49,520 --> 00:02:50,960
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ستُشن غارة.

76
00:02:51,040 --> 00:02:51,880
‫أمامك وقت للهرب.

77
00:02:51,960 --> 00:02:52,880
‫شكراً.

78
00:02:54,280 --> 00:02:56,240
‫- الاعتقالات؟
‫- 51.

79
00:02:56,320 --> 00:02:58,120
‫بما فيهم "أوبينيا" وآل "تشارلين".

80
00:03:00,160 --> 00:03:01,080
‫اصمتن جميعاً.

81
00:03:02,960 --> 00:03:04,200
‫قاتل!

82
00:03:04,280 --> 00:03:06,640
‫- ماذا عن "سيتو"؟
‫- نحاول العثور عليه.

83
00:03:09,000 --> 00:03:10,480
‫كيف سنحمل كل هذا؟

84
00:03:13,440 --> 00:03:15,840
‫مريض بجروح طلقات نيران في الصدر والبطن.

85
00:03:15,920 --> 00:03:18,560
‫وضعنا له تقطيراً وريدياً من المحلول
‫الملحي والبلازما. لا يستجيب.

86
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
‫نحن نفقده.

87
00:03:20,120 --> 00:03:22,200
‫- تباً! كلا!
‫- من هذا الرجل؟

88
00:03:22,280 --> 00:03:24,120
‫"داريو كاسترو"، رقيب من الحرس المدني.

89
00:03:24,200 --> 00:03:26,440
‫- لا يجب أن تتواجد هنا.
‫- انظر إليه! أتعرفه؟

90
00:03:26,520 --> 00:03:28,480
‫يجب أن تنقذوه مهما تكلف الأمر،
‫أتسمعني؟

91
00:03:28,560 --> 00:03:29,360
‫مهما تكلف الأمر!

92
00:03:34,160 --> 00:03:35,840
‫لمَ سمحوا له بالعودة؟

93
00:03:40,280 --> 00:03:42,280
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

94
00:03:44,640 --> 00:03:47,120
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

95
00:03:50,040 --> 00:03:52,760
‫"(فارينا)"

96
00:03:53,640 --> 00:03:59,240
‫"يهرب (سيتو مينيانكو) وقت عملية مكافحة
‫تجار المخدرات الجاليكيين"

97
00:04:04,240 --> 00:04:06,840
‫{\an8}اترك هذه، لا أرغب في الرحيل
‫قبل احتساء قهوتي.

98
00:04:06,920 --> 00:04:08,280
‫{\an8}أمتأكدة أنه سيأتي؟

99
00:04:10,800 --> 00:04:13,080
‫{\an8}أخبرني أنه سيستقل أول رحلة قادمة
‫من "لا كورونيا".

100
00:04:20,959 --> 00:04:22,800
‫{\an8}"كاميلا" الجميلة، تميمة حظي!

101
00:04:22,880 --> 00:04:24,120
‫{\an8}أشكرك على القدوم.

102
00:04:26,040 --> 00:04:27,600
‫{\an8}أنت متأكدة أنني سأفعل أي شيء لك

103
00:04:28,400 --> 00:04:30,680
‫{\an8}خاصةً بعد معرفتي بما حدث،
‫أليس كذلك؟

104
00:04:30,760 --> 00:04:31,560
‫{\an8}كما ترى.

105
00:04:32,960 --> 00:04:34,040
‫{\an8}ألم تحضر الأحمق؟

106
00:04:35,600 --> 00:04:39,040
‫{\an8}حتى لو لم تصدق ذلك،
‫يسعدني هروبك من عملية "نيكورا".

107
00:04:46,800 --> 00:04:48,120
‫{\an8}حياتي كلها في تلك الشاحنة.

108
00:04:49,880 --> 00:04:52,400
‫{\an8}أتريد مني مساعدتك لتوصيل كل هذا
‫إلى "بنما"؟

109
00:04:54,600 --> 00:04:55,840
‫{\an8}بالتأكيد لن يكون ذلك بالمجان.

110
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
‫{\an8}لو أردت يمكنّا القيام بعملية أخيرة
‫من الكوكايين.

111
00:05:01,720 --> 00:05:02,520
‫{\an8}هل ستتقاعد؟

112
00:05:02,600 --> 00:05:04,480
‫{\an8}"مبني على كتاب (فارينا)
‫لـ(ناتشو كاريتيرو)"

113
00:05:04,560 --> 00:05:07,040
‫{\an8}أنت أعطيته الفرصة لبدء التجارة.
‫إنها طريقة لإغلاق الدائرة.

114
00:05:07,600 --> 00:05:08,520
‫{\an8}وكيف ستفعل ذلك؟

115
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
‫{\an8}أتعرف أن الحرس المدني سيطر على الساحل

116
00:05:13,200 --> 00:05:14,520
‫{\an8}وأنك فقدت كل رجالك؟

117
00:05:14,600 --> 00:05:17,360
‫{\an8}سيتولى "تشينو" أمر كل شيء،
‫لا يعرفه أحد.

118
00:05:18,480 --> 00:05:21,320
‫{\an8}نريد توصيل النقود إلى "غاليسيا" مخبأة
‫داخل صناديق الشوكولاتة.

119
00:05:21,400 --> 00:05:24,400
‫{\an8}ثم سيحملها رجالي على سفينتك وستذهب
‫بها إلى "بنما".

120
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
‫{\an8}سأدير عملية التسليم بنفسي من "مدريد".

121
00:05:37,880 --> 00:05:40,520
‫{\an8}عندما تصل المخدرات إلى البر
‫سنأخذ سفينة وستصبح ملكك.

122
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
‫- ما رأيك؟
‫- أيمكننا الاعتماد عليك؟

123
00:06:01,080 --> 00:06:02,600
‫{\an8}"(بورتيلا نييتو)"

124
00:06:03,800 --> 00:06:05,200
‫{\an8}أليس ذلك رائعاً؟

125
00:06:05,760 --> 00:06:07,000
‫{\an8}أتعرف ما يتوجب عليك عمله؟

126
00:06:07,840 --> 00:06:10,240
‫{\an8}- هل فحصت الدواليب؟
‫- ملأتها بالهواء منذ قليل.

127
00:06:11,400 --> 00:06:13,040
‫{\an8}سنرافقك أنا و"كاميلا" إلى الحدود.

128
00:06:13,680 --> 00:06:15,720
‫{\an8}عندما نعبرها سنخلي الطريق
‫لك إلى "بينافينتي"

129
00:06:15,800 --> 00:06:17,200
‫{\an8}ومن هناك سأكمل إلى "فيلاغارسيا".

130
00:06:17,280 --> 00:06:19,080
‫{\an8}تفضل، عندما تصل إلى هناك اتصل.

131
00:06:21,240 --> 00:06:22,200
‫{\an8}إنه هاتف محمول.

132
00:06:23,920 --> 00:06:26,160
‫{\an8}يوجد واحد آخر في الشاحنة
‫في حال أردت الاتصال بي.

133
00:06:26,240 --> 00:06:27,080
‫{\an8}أتعرف كيف يعمل؟

134
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
‫{\an8}حسناً.

135
00:06:32,640 --> 00:06:34,320
‫{\an8}"ديانا هيرنانديز" و"بابلو بورتيلا".

136
00:06:35,400 --> 00:06:37,040
‫{\an8}حقاً؟ ألم يكن هناك اسم آخر؟

137
00:06:37,640 --> 00:06:40,360
‫{\an8}دائماً ما كانوا يقولون إنني
‫"بابلو إسكوبار" الجاليكي، أليس كذلك؟

138
00:06:40,880 --> 00:06:42,880
‫{\an8}"بابلو" تبحث عنه الحكومة بأكملها.

139
00:06:42,960 --> 00:06:43,760
‫{\an8}"الفصل 10: 1990"

140
00:06:43,840 --> 00:06:45,320
‫{\an8}سيكون محظوظاً لو لم يقتلوه.

141
00:06:54,720 --> 00:06:56,240
‫أين أخذتم زوجتي؟

142
00:06:59,320 --> 00:07:02,320
‫أريد وضعهم في زنزانات منفصلة،
‫وحدات مختلفة.

143
00:07:02,400 --> 00:07:04,800
‫لا أريدهم أن يعرفوا من اعتقل
‫ومن لم يُعتقل.

144
00:07:07,640 --> 00:07:08,800
‫ألا تشعر بالخزي؟

145
00:07:09,440 --> 00:07:10,760
‫اتركني وشأني.

146
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
‫أثناء التحفظ عليهم منفصلين
‫سيحق لهم فقط الحصول على محام عام

147
00:07:14,480 --> 00:07:16,440
‫ولن يستطيعوا الترتيب لشهادة مشتركة.

148
00:07:16,520 --> 00:07:17,760
‫لا تلمسوني! تباً!

149
00:07:19,000 --> 00:07:20,040
‫تباً لكم!

150
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
‫يجب أن نكسب الوقت ونتغلب عليهم

151
00:07:24,000 --> 00:07:27,080
‫لكي لا يجهزوا خطةً مشتركةً
‫ولكي يخونوا بعضهم.

152
00:07:27,160 --> 00:07:27,960
‫أفهمتم؟

153
00:07:29,920 --> 00:07:30,840
‫"(مانويل بوستيلو)"

154
00:07:30,920 --> 00:07:33,920
‫هرب "سيتو" منا،
‫لا يمكن أن نفشل هذه المرة.

155
00:07:34,520 --> 00:07:35,320
‫أشكرك.

156
00:07:42,760 --> 00:07:44,720
‫تحدثت الآن مع مدير السجن.

157
00:07:45,360 --> 00:07:47,280
‫سيعزز إجراءات التأمين

158
00:07:48,400 --> 00:07:49,800
‫لكي لا يعرفوا حتى اليوم.

159
00:07:50,440 --> 00:07:52,560
‫انتهت حياة الملوك هناك.

160
00:07:54,520 --> 00:07:55,720
‫أمعك التسجيلات؟

161
00:07:56,720 --> 00:07:58,880
‫طلبت من "غامبوا" و"مونتيا" تولي الأمر.

162
00:07:58,960 --> 00:08:00,680
‫أريد الصور أيضاً.

163
00:08:00,760 --> 00:08:02,240
‫أي شيء يمكن أن يكون دليلاً.

164
00:08:02,920 --> 00:08:05,040
‫أريد البدء في التحقيقات
‫في أسرع وقت ممكن.

165
00:08:06,280 --> 00:08:07,400
‫أتوجد أي معلومات عن "سيتو"؟

166
00:08:09,720 --> 00:08:11,680
‫عدا كونهم يبحثون عنه
‫في كل أنحاء البلاد...

167
00:08:12,720 --> 00:08:13,720
‫لا شيء.

168
00:08:13,800 --> 00:08:14,600
‫و"روميرو"؟

169
00:08:15,320 --> 00:08:17,120
‫أعتقد أنه من حذر "سيتو".

170
00:08:19,920 --> 00:08:23,240
‫لا تعذب نفسك، سنجدهم كلهم.

171
00:08:23,720 --> 00:08:27,440
‫"سيتو"، "روميرو"، "أوتيرو".
‫هذه المرة لن يهربوا.

172
00:08:33,039 --> 00:08:33,919
‫أهذا كل شيء؟

173
00:08:34,640 --> 00:08:36,919
‫الصور والتسجيلات والمدونات.

174
00:08:37,720 --> 00:08:39,720
‫لم يسمح الوقت لـ"روميرو" بتدمير كل شيء.

175
00:08:40,799 --> 00:08:42,760
‫خدعنا حقاً يا حضرة الرقيب.

176
00:08:44,080 --> 00:08:46,360
‫لابد أن ذلك الحقير في الطريق
‫إلى جزر "الكاريبي" الآن.

177
00:08:48,760 --> 00:08:50,200
‫ولكن ابتهج!

178
00:08:50,280 --> 00:08:52,240
‫حتى أفضل العائلات يمكن أن تحتوي
‫على تفاحة فاسدة؟

179
00:08:52,880 --> 00:08:53,680
‫واحدة؟

180
00:08:54,320 --> 00:08:56,320
‫ما كنا نمتلكه هنا
‫كان يمكن أن يصنع فطيرةً.

181
00:09:10,560 --> 00:09:11,640
‫ما هذا؟

182
00:09:31,960 --> 00:09:33,120
‫انهض أيها البدين.

183
00:09:34,840 --> 00:09:35,640
‫"كولومبو".

184
00:09:37,440 --> 00:09:39,560
‫ماذا؟ ألا يمكنك العيش بدوني؟

185
00:09:40,360 --> 00:09:43,320
‫يجب أن تكون غبياً حقاً لتسمح لهم
‫باعتقالك مجدداً.

186
00:09:45,480 --> 00:09:46,400
‫خذ هذه.

187
00:09:46,480 --> 00:09:47,280
‫ما هذه؟

188
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
‫قائمة اليوم.

189
00:09:50,200 --> 00:09:52,600
‫حافظ عليها.
‫يجب أن يقرأها الآخرون.

190
00:09:53,360 --> 00:09:54,280
‫أي آخرين؟

191
00:09:55,080 --> 00:09:57,880
‫هنا مكتوب ما يتوجب عليك قوله
‫وقت استجوابك.

192
00:09:57,960 --> 00:09:58,760
‫أفهمت؟

193
00:09:58,840 --> 00:10:00,360
‫{\an8}"لا تتحدث مع أحد غير في وجودي"

194
00:10:14,400 --> 00:10:15,640
‫كيف حدث ذلك؟

195
00:10:15,720 --> 00:10:16,520
‫كالمعتاد.

196
00:10:17,320 --> 00:10:19,360
‫يدفعون للشرطة وللحرس المدني لأعوام.

197
00:10:19,960 --> 00:10:21,960
‫لمَ يكون مدير السجن مختلفاً؟

198
00:10:25,000 --> 00:10:26,560
‫أريد اعتقاله الآن.

199
00:10:26,640 --> 00:10:28,080
‫ماذا سنفعل مع "أوبينيا" والباقين؟

200
00:10:28,160 --> 00:10:31,240
‫بدون عامل المفاجأة، لا توجد حاجة
‫إلى إبقائهم في الحبس الانفرادي.

201
00:10:31,320 --> 00:10:32,880
‫يمكنهم الخروج مع باقي المساجين.

202
00:10:32,960 --> 00:10:35,280
‫- ماذا؟
‫- لا يمكن أن نحبسهم إلى الأبد.

203
00:10:35,360 --> 00:10:37,760
‫ولكن لو خرجوا إلى الفناء فسيذبحوننا.

204
00:10:38,440 --> 00:10:41,200
‫نحن وآل "بوستيلو" وأي شخص أمامهم.

205
00:10:41,280 --> 00:10:42,400
‫آل "بوستيلو"؟

206
00:10:42,480 --> 00:10:43,280
‫أجل.

207
00:10:45,400 --> 00:10:46,280
‫كان بيننا اتفاق.

208
00:10:47,400 --> 00:10:49,960
‫وعدتمونا أن نقيم في شقة حتى موعد المحاكمة.

209
00:10:50,880 --> 00:10:52,440
‫- وسيحدث ذلك.
‫- متى؟

210
00:10:52,520 --> 00:10:56,120
‫سآمر بنقلكما وقتما توافق الوزارة.

211
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
‫سنجهز شهادتكما للمحاكمة.

212
00:11:01,960 --> 00:11:03,120
‫ماذا حدث مع آل "بوستيلو"؟

213
00:11:06,400 --> 00:11:08,240
‫يقولون إن الابن سرق من آل "تشارلين".

214
00:11:08,840 --> 00:11:11,080
‫والرجل العجوز لا يحب أن يخدعه أحد.

215
00:11:22,440 --> 00:11:24,040
‫- هل أنت بخير حضرة الرقيب؟
‫- أجل.

216
00:11:40,640 --> 00:11:41,680
‫مرحبا، طاب صباحك.

217
00:11:42,480 --> 00:11:44,880
‫أنا محامي السيد "فيسنت أوتيرو".

218
00:11:44,960 --> 00:11:49,120
‫أنا هنا مع موكلي ونرغب في التحدث
‫مع الرقيب "داريو كاسترو".

219
00:11:50,520 --> 00:11:52,120
‫في البداية

220
00:11:52,200 --> 00:11:56,040
‫أرغب أن أشير إلى أن نية موكلي الحسنة
‫تتضح في تسليم نفسه بشكل طوعي.

221
00:11:56,760 --> 00:11:58,920
‫رائع! أتريد ميدالية؟

222
00:11:59,000 --> 00:12:00,880
‫ضعها بجانب ميدالية الحزب.

223
00:12:00,960 --> 00:12:03,240
‫اسمع يا حضرة الرقيب...

224
00:12:03,320 --> 00:12:05,440
‫وفر التهكم إلى مقصف القسم.

225
00:12:05,520 --> 00:12:08,160
‫لننته من هذا الأمر
‫في أسرع وقت لو لم تمانع.

226
00:12:08,240 --> 00:12:09,200
‫هل أنت في عجلة من أمرك؟

227
00:12:10,240 --> 00:12:13,760
‫عندما تصل إلى عمري ستفهم.
‫لا أحب تضييع وقتي في التفاهات.

228
00:12:14,320 --> 00:12:17,800
‫لن أطلق على أمر الاعتقال للإتجار
‫أمراً تافهاً يا سيد "أوتيرو".

229
00:12:18,360 --> 00:12:19,240
‫حسناً.

230
00:12:19,320 --> 00:12:23,200
‫لن أعتبره أمراً تافهاً. ما رأيك في الغباء؟

231
00:12:24,080 --> 00:12:27,160
‫لمَ هربت ليلة اعتقالنا لك؟

232
00:12:27,240 --> 00:12:32,880
‫حضرة الرقيب، عمري 72 عاماً
‫وأنا مصاب بالتهاب المفاصل البشع.

233
00:12:33,960 --> 00:12:35,720
‫لا يمكنني حتى الهرب من موتي.

234
00:12:37,280 --> 00:12:40,000
‫ولو كنت فعلت ذلك فلمَ أعود؟

235
00:12:40,960 --> 00:12:43,120
‫لا أعرف، لا تكفون كلكم عن إدهاشي.

236
00:12:44,120 --> 00:12:45,520
‫من حذرك من أمر اعتقالك؟

237
00:12:45,600 --> 00:12:46,400
‫أكان "سيتو"؟

238
00:12:47,440 --> 00:12:49,560
‫لم أر ذلك الصبي منذ أعوام.

239
00:12:49,640 --> 00:12:51,000
‫إذاً لا تعرف مكانه.

240
00:12:52,160 --> 00:12:54,280
‫ولا تعرف أنه مطلوب للإتجار في المخدرات.

241
00:12:54,840 --> 00:12:57,280
‫ظننت أن انتشار رجالكم

242
00:12:57,360 --> 00:12:59,040
‫كان بسبب صيد المحار غير القانوني.

243
00:12:59,120 --> 00:13:01,160
‫اندهشت لرؤية العديد من السيارات.

244
00:13:01,240 --> 00:13:02,640
‫هل رأيت قوات الأمن؟

245
00:13:02,720 --> 00:13:05,040
‫كنت في طريقي إلى المطار.

246
00:13:05,840 --> 00:13:07,320
‫كان لدي موعد فحص طبي في "مدريد".

247
00:13:08,240 --> 00:13:09,680
‫أمراض العجائز.

248
00:13:09,760 --> 00:13:10,560
‫أجل.

249
00:13:11,960 --> 00:13:15,280
‫اسمع! ربما في وقت ما أكون خرقت القانون

250
00:13:15,360 --> 00:13:18,400
‫وأحضرت بعض التبغ المُهرب إلى "غاليسيا".

251
00:13:18,880 --> 00:13:20,920
‫ولكن من هناك إلى تجارة المخدرات...

252
00:13:22,280 --> 00:13:23,720
‫لم ألمس أبداً ذلك السم.

253
00:13:24,440 --> 00:13:25,720
‫يجب أن تصدقني.

254
00:13:26,280 --> 00:13:28,120
‫هذا خطأ. خطأ كبير.

255
00:13:28,600 --> 00:13:31,280
‫حسناً، اسمع. أسدني معروفاً.

256
00:13:33,640 --> 00:13:34,960
‫أيمكن أن تقرأ هذا؟

257
00:13:35,640 --> 00:13:36,880
‫نسيت نظارتي.

258
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
‫حسناً، سأقرأها لك لو لم تمانع.

259
00:13:39,240 --> 00:13:42,080
‫تاريخها 13 يونيو 1990.

260
00:13:42,160 --> 00:13:44,600
‫أُصدر أمراً للبحث واعتقال

261
00:13:45,080 --> 00:13:49,000
‫واعتقال السيد "فيسنت أوتيرو أوتيريتو".

262
00:13:51,000 --> 00:13:51,920
‫"أوتيريتو".

263
00:13:53,560 --> 00:13:56,240
‫موكلي اسمه "فيسنت أوتيرو تيريتو".

264
00:13:57,000 --> 00:13:58,960
‫- بدون حرف "أو".
‫- قصدتم الرجل الخطأ.

265
00:13:59,040 --> 00:14:01,840
‫"أوتيريتو" الذي تبحثون
‫عنه يعيش في "كمبادوس".

266
00:14:02,640 --> 00:14:03,440
‫ليس أنا.

267
00:14:09,800 --> 00:14:12,640
‫- لا يمكن أن نتركه.
‫- ماذا تريد أن نفعل حضرة الرقيب؟

268
00:14:12,720 --> 00:14:15,400
‫بإذن غير صحيح لا يمكن أن نتخذ
‫أي إجراء ضده.

269
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
‫الشخص الوحيد الذي يمكن أن نعتقله
‫هو "أوتيريتو" الذي يتحدثان عنه.

270
00:14:19,320 --> 00:14:20,240
‫هل تأكدت من معلوماته؟

271
00:14:21,040 --> 00:14:23,760
‫هل تأكدت من وجود "أوتيريتو"
‫الذي تحدث عنه المحامي؟

272
00:14:23,840 --> 00:14:24,720
‫هل أنت جاد؟

273
00:14:24,800 --> 00:14:27,320
‫هل يُخطىء شاهد في اسم
‫ولا يمكننا التصرف؟

274
00:14:27,400 --> 00:14:29,160
‫لا يمكن أن نقدم أحداً إلى المحاكمة
‫بدون دليل.

275
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
‫ماذا ستقول الصحافة؟

276
00:14:30,320 --> 00:14:32,120
‫الصحافة؟ أهذا ما يهمك؟ الصحافة؟

277
00:14:34,720 --> 00:14:37,080
‫اسمع يا "داريو"، هذا خطأ واحد.

278
00:14:37,880 --> 00:14:40,200
‫وضعنا أكثر من 40 شخصاً في السجن.

279
00:14:40,280 --> 00:14:41,400
‫كانت العملية ناجحةً.

280
00:14:41,480 --> 00:14:42,760
‫لم نحصل على أي شهادات.

281
00:14:42,840 --> 00:14:44,880
‫"سيتو" حر وهرب "روميرو".
‫والآن هذا.

282
00:14:46,000 --> 00:14:47,640
‫أخبرتك أنك تحركت بسرعة.

283
00:14:48,720 --> 00:14:49,680
‫ماذا توجب أن نفعل؟

284
00:14:51,040 --> 00:14:53,600
‫أكنا سنسمح لـ"روميرو" بتحذير العالم
‫بأكمله كما فعل مع "سيتو"؟

285
00:14:59,480 --> 00:15:01,520
‫لم لا نجهز عرضاً للتعرف على المجرم؟

286
00:15:03,480 --> 00:15:04,280
‫هيا.

287
00:15:10,720 --> 00:15:11,520
‫من هو؟

288
00:15:17,880 --> 00:15:19,360
‫إنه هو، المتواجد في المنتصف.

289
00:15:35,600 --> 00:15:36,400
‫"داريو".

290
00:15:37,920 --> 00:15:38,720
‫"داريو".

291
00:15:39,400 --> 00:15:40,200
‫اسمع...

292
00:15:41,560 --> 00:15:43,320
‫لم تنم منذ وقت طويل.

293
00:15:44,240 --> 00:15:45,560
‫لم لا تعد إلى المنزل للراحة؟

294
00:15:47,160 --> 00:15:49,120
‫أنا متأكد أن الوضع سيتحسن غداً.

295
00:15:53,200 --> 00:15:55,880
‫سنقدم أنا والمدعي العام أمر عودتنا
‫إلى "مدريد".

296
00:15:56,440 --> 00:15:57,440
‫لا يوجد ما تبقى لنا هنا.

297
00:15:57,520 --> 00:16:00,240
‫ولا يزال هناك الكثير من الأعمال
‫التي توجب القيام بها قبل المحاكمة.

298
00:16:04,760 --> 00:16:08,440
‫ربما لم نجدهم كلهم ولكنني أؤكد لك...

299
00:16:10,520 --> 00:16:11,840
‫أن الوضع سيتغير في "غاليسيا".

300
00:16:13,520 --> 00:16:14,320
‫أقسم لك.

301
00:16:19,200 --> 00:16:20,640
‫لم تسمع أي شيء قلته.

302
00:16:31,160 --> 00:16:32,280
‫جهزي جوازيّ السفر.

303
00:16:34,280 --> 00:16:35,600
‫- مرحباً.
‫- هل أنتما إسبانيان؟

304
00:16:36,400 --> 00:16:38,200
‫إنه كذلك. أنا بنمية.

305
00:16:38,280 --> 00:16:40,360
‫عدنا من شهر عسلنا حول "أوروبا".

306
00:16:40,440 --> 00:16:42,520
‫تهانئي. أيمكنني رؤية جوازيّ السفر؟

307
00:16:45,880 --> 00:16:46,680
‫أين تذهبان؟

308
00:16:47,280 --> 00:16:48,960
‫- إلى "بينافينتي".
‫- أتعيشان هناك؟

309
00:16:50,000 --> 00:16:51,080
‫منذ عام.

310
00:17:08,040 --> 00:17:10,720
‫- ماذا تفعل؟
‫- اهدئي، إنه مجرد احتياط.

311
00:17:29,960 --> 00:17:31,440
‫معذرة، أتوجد مشكلة؟

312
00:17:32,160 --> 00:17:32,960
‫كلا.

313
00:17:34,800 --> 00:17:38,400
‫استمتعا بوقتكما،
‫سأحب الزواج من سيدة مثلها.

314
00:18:21,800 --> 00:18:22,600
‫حضرة الرقيب...

315
00:18:24,440 --> 00:18:28,600
‫أعرف أنه ليس الوقت المناسب
‫ولكنني كنت أفكر...

316
00:18:29,840 --> 00:18:33,280
‫مع وجود "أوبينيا" والباقين في السجن،
‫ربما لم تعد تحتاجنا هنا.

317
00:18:36,560 --> 00:18:37,800
‫هل مللت بالفعل من "غاليسيا"؟

318
00:18:38,360 --> 00:18:39,160
‫منذ أعوام.

319
00:18:40,520 --> 00:18:44,600
‫خاصةً الآن بعد اعتقال كل المجرمين.

320
00:18:55,680 --> 00:18:56,480
‫مرحباً.

321
00:18:56,560 --> 00:18:59,480
‫حضرة الرقيب،
‫تلقينا الآن اتصالاً من نقطة تفتيش الحدود.

322
00:18:59,960 --> 00:19:00,920
‫أتتذكر "تشينو"؟

323
00:19:02,920 --> 00:19:04,200
‫كيف حالك أيها الإكستريمادوري؟

324
00:19:04,280 --> 00:19:06,440
‫اقترب! دائماً ما تتسم بالأناقة!

325
00:19:07,720 --> 00:19:09,680
‫كفى! سأنفجر.

326
00:19:10,640 --> 00:19:12,120
‫هل ترى "إستر"؟

327
00:19:13,080 --> 00:19:14,560
‫هل أخرجوها من الحبس الانفرادي؟

328
00:19:14,640 --> 00:19:17,040
‫- تحدثت معها الآن.
‫- لو لمسوها، أقسم...

329
00:19:17,120 --> 00:19:18,280
‫"لوريانو"، إنها بخير.

330
00:19:18,360 --> 00:19:20,560
‫إنها متشوقة جداً لرؤيتك ومعانقتك بقوة.

331
00:19:20,640 --> 00:19:21,880
‫يجب أن تخرجها، أتسمعني؟

332
00:19:22,520 --> 00:19:23,720
‫لا يهمني ما يحدث لي.

333
00:19:23,800 --> 00:19:25,960
‫- ولكنني أريد خروجها.
‫- سأخرجكم جميعاً.

334
00:19:26,040 --> 00:19:28,440
‫ومن الباب الرئيسي مثل مصارعي الثيران،
‫لهذا أنا محاميكم؟

335
00:19:29,000 --> 00:19:30,440
‫ولكن يجب أن تتحلوا بالصبر.

336
00:19:30,520 --> 00:19:32,360
‫تباً للصبر!

337
00:19:32,440 --> 00:19:34,600
‫هذا ما أخبرت به "كولومبو"
‫ويتواجد هنا منذ فترة طويلة.

338
00:19:34,680 --> 00:19:38,440
‫لم يجدوا معكم أي مخدرات ولكن لا يزال
‫يتوجب عليكم الخضوع للمحاكمة.

339
00:19:40,360 --> 00:19:41,560
‫إلى جانب أنه يوجد مشكلة.

340
00:19:42,480 --> 00:19:43,360
‫قرأت ملخص قضيتك

341
00:19:43,440 --> 00:19:45,840
‫ويوجد واشيان مستعدان للاعتراف بكل شيء.

342
00:19:46,480 --> 00:19:49,040
‫- من هما؟
‫- لا أعرف. إنهما محميان.

343
00:19:49,120 --> 00:19:52,600
‫لا أعرف اسمهما أو شكلهما
‫ولكن لو تحدثا فسينتهي أمركم.

344
00:19:56,240 --> 00:19:57,160
‫وغدان!

345
00:19:57,920 --> 00:20:00,720
‫أخبرني "فينتورا" أننا لو لم نتصرف
‫فسيعترفان بكل شيء

346
00:20:01,440 --> 00:20:02,920
‫أتعرف معنى ذلك؟

347
00:20:03,000 --> 00:20:04,840
‫سنبقى هنا حتى ينمو الشعر الرمادي

348
00:20:04,920 --> 00:20:06,040
‫- من مؤخراتنا.
‫- بالضبط.

349
00:20:08,040 --> 00:20:10,720
‫كلا، ليس لو وجدنا حلاً.
‫أنت تفهم قصدي.

350
00:20:12,640 --> 00:20:13,440
‫"مونتشو".

351
00:20:14,000 --> 00:20:15,680
‫ذلك الحقير غشنا مرتين.

352
00:20:17,200 --> 00:20:18,720
‫من سيصدقهما؟

353
00:20:19,360 --> 00:20:21,120
‫"بورتاباليس" لا فائدة منه.
‫إنه نكرة.

354
00:20:22,560 --> 00:20:25,400
‫- ماذا عن "بادين"؟
‫- "بادين" مدمن مخدرات.

355
00:20:25,960 --> 00:20:27,800
‫- لن يصدقه أي قاضٍ.
‫- ماذا لو حدث ذلك؟

356
00:20:27,880 --> 00:20:30,040
‫- سندفع لهم.
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.

357
00:20:30,120 --> 00:20:31,240
‫ليسوا قضاةً من "غاليسيا".

358
00:20:31,320 --> 00:20:33,640
‫سنحاكم أمام قضاة المحكمة الوطنية.

359
00:20:33,720 --> 00:20:34,520
‫أتفهمون؟

360
00:20:36,760 --> 00:20:38,120
‫يجب أن نقتل هذين الواشيين.

361
00:20:43,360 --> 00:20:45,320
‫هل أنت مهتم بما نقوله؟

362
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
‫ابتعد أيها الأرجنتيني.

363
00:20:47,480 --> 00:20:48,720
‫اتركنا وشأننا.

364
00:20:50,600 --> 00:20:52,840
‫- لو أردتم يمكنّي مساعدتكم.
‫- فيم؟

365
00:20:54,840 --> 00:20:56,000
‫لم تسمع أي شيء.

366
00:20:57,400 --> 00:20:58,200
‫أفهمت؟

367
00:20:59,680 --> 00:21:00,480
‫ابتعد.

368
00:21:24,240 --> 00:21:25,600
‫كان ذلك الهاتف في شاحنته.

369
00:21:39,040 --> 00:21:40,600
‫لننته من هذا الأمر سريعاً.

370
00:21:41,160 --> 00:21:41,960
‫أين هو؟

371
00:21:43,720 --> 00:21:45,160
‫أعمل في شركة استيراد.

372
00:21:45,240 --> 00:21:46,040
‫اتصل به.

373
00:21:51,040 --> 00:21:52,520
‫لا أعرف ما وعدك به...

374
00:21:53,480 --> 00:21:56,400
‫ولكن في السجن
‫لا توجد أي سيارات أو سيدات أو ما شابه.

375
00:22:01,320 --> 00:22:02,480
‫كما تشاء.

376
00:22:03,200 --> 00:22:04,960
‫أخبرتك أن بإمكاننا إنهاء الأمر سريعاً.

377
00:22:13,680 --> 00:22:15,640
‫طلب مني "سيتو" إحضار الشاحنة
‫إلى "فيلاغارسيا".

378
00:22:15,720 --> 00:22:17,080
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

379
00:22:17,960 --> 00:22:19,240
‫لا تراوغني يا "تشينو".

380
00:22:19,320 --> 00:22:21,640
‫إنها الحقيقة. آخر مرة رأيته
‫كان عند الحدود مع زوجته.

381
00:22:21,720 --> 00:22:22,520
‫مع "كاميلا"؟

382
00:22:22,600 --> 00:22:24,240
‫تبعاني في سيارة من "سويسرا".

383
00:22:24,320 --> 00:22:25,200
‫مرا بدون مشكلة.

384
00:22:25,280 --> 00:22:27,480
‫- هل سيعود إلى "غاليسيا"؟
‫- لا أعرف وجهته.

385
00:22:28,160 --> 00:22:29,920
‫أعلم أنه سيقوم
‫بعملية تسليم كوكايين أخيرة.

386
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
‫- أين؟
‫- على شاطىء "كانيلا".

387
00:22:32,520 --> 00:22:34,600
‫سيتولى العملية بأكملها،
‫ولكن لا أعرف من أين.

388
00:22:37,960 --> 00:22:39,560
‫حضرة الرقيب، أقسم إنني لا أعرف وجهته.

389
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
‫اتصل به واعرف مكانه.

390
00:22:53,520 --> 00:22:54,320
‫"تشينو".

391
00:22:54,400 --> 00:22:56,280
‫- "سيتو"، ما الأمر؟
‫- ماذا تقصد؟

392
00:22:57,000 --> 00:22:59,280
‫أتصل بك منذ إيقاف الشرطة لنا.

393
00:22:59,360 --> 00:23:01,360
‫أين أنت؟ هل أنت بخير؟

394
00:23:01,440 --> 00:23:02,240
‫أجل.

395
00:23:02,320 --> 00:23:05,440
‫فتشوني جيداً ولكنهم لم يجدوا شيئاً،
‫لهذا استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً للاتصال.

396
00:23:05,520 --> 00:23:06,960
‫توقفت في مطعم لتناول شطيرة.

397
00:23:07,040 --> 00:23:08,800
‫مطعم؟ أنت هادىء جداً.

398
00:23:08,880 --> 00:23:11,120
‫ما زلت لم أدخل. أتصل بك من الهاتف المحمول.

399
00:23:11,840 --> 00:23:13,920
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- رائع!

400
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
‫وقتما أنتهي من تناول الطعام سأتحرك
‫نحو "فيلاغارسيا".

401
00:23:16,480 --> 00:23:17,280
‫أين أنت؟

402
00:23:19,440 --> 00:23:20,360
‫هل فحصت الدواليب؟

403
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
‫الدواليب؟

404
00:23:23,360 --> 00:23:25,040
‫تحتاج إلى إعادة الملء. تحتاج الهواء.

405
00:23:27,880 --> 00:23:30,720
‫- حسناً، توخ الحذر.
‫- بالطبع.

406
00:23:31,280 --> 00:23:32,160
‫توخ الحذر أيضاً.

407
00:23:34,600 --> 00:23:35,480
‫اقترب.

408
00:23:36,240 --> 00:23:37,160
‫"سيتو"، ما المشكلة؟

409
00:23:39,760 --> 00:23:42,080
‫يجب أن نخبر "بايستيروس" أننا سنلغي
‫عملية التسليم.

410
00:23:43,280 --> 00:23:45,120
‫اعتقل الحراس "تشينو".

411
00:23:47,120 --> 00:23:47,920
‫كيف عرفت؟

412
00:23:48,480 --> 00:23:49,480
‫ما المشكلة حضرة الرقيب؟

413
00:23:49,560 --> 00:23:52,360
‫هذا الوغد أخبره أن ضغط الهواء
‫في الدواليب منخفض.

414
00:23:52,920 --> 00:23:55,680
‫كانت شفرةً! الدواليب بخير.
‫كف عن المراوغة!

415
00:23:56,200 --> 00:23:57,880
‫- أين هو؟
‫- أتمنى أن يكون بعيداً.

416
00:24:00,120 --> 00:24:01,720
‫- ابتعد!
‫- حقير!

417
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
‫لا يستحق يا سيدي.

418
00:24:25,080 --> 00:24:27,000
‫تباً!

419
00:24:27,960 --> 00:24:29,480
‫"هافيير"، اهدأ يا بني.

420
00:24:30,560 --> 00:24:32,800
‫لن أسمح أن يؤذيك أحد.

421
00:24:34,040 --> 00:24:35,800
‫- إلى جانب أنك لست واشياً.
‫- اسوأ.

422
00:24:37,080 --> 00:24:39,200
‫أنا لص. سرقت من آل "تشارلين".

423
00:24:43,920 --> 00:24:45,280
‫أتعرف ما سيحدث لي؟

424
00:24:46,400 --> 00:24:48,520
‫لو لم أقابلهم في الحمام
‫فسأقابلهم في المحكمة.

425
00:24:51,640 --> 00:24:52,440
‫ولكن في النهاية...

426
00:24:55,800 --> 00:24:57,720
‫يجب أن أخرج من هنا في أسرع وقت.

427
00:25:05,440 --> 00:25:09,800
‫{\an8}"(بوزويلو دي ألاركان)، (مدريد)"

428
00:25:17,720 --> 00:25:19,120
‫هل اتصلت بـ"بايستيروس"؟

429
00:25:20,160 --> 00:25:20,960
‫ليس بعد.

430
00:25:22,640 --> 00:25:23,760
‫ماذا تنتظر؟

431
00:25:27,920 --> 00:25:29,560
‫حياتي بأكملها كانت في تلك الشاحنة.

432
00:25:29,640 --> 00:25:30,680
‫أعتقد أنني أستحق الراحة.

433
00:25:33,040 --> 00:25:34,440
‫حياتي كانت في تلك الشاحنة أيضاً.

434
00:25:35,360 --> 00:25:38,080
‫ولكن لا يمكننا البقاء هنا
‫نشعر بالأسى لما فقدناه.

435
00:25:38,160 --> 00:25:40,760
‫يجب أن نتحرك بعيداً عن هنا.

436
00:25:46,960 --> 00:25:48,080
‫لا أحد يعرف مكاننا.

437
00:25:51,680 --> 00:25:52,920
‫بالطبع، سأخبرك بأي مستجدات.

438
00:25:58,320 --> 00:25:59,120
‫هل يوافق؟

439
00:25:59,680 --> 00:26:00,880
‫لم يمتلك أي خيار.

440
00:26:01,360 --> 00:26:03,520
‫سننتظر حتى تهدأ الأمور ويُعيد تنظيم الرجال.

441
00:26:05,920 --> 00:26:08,160
‫أي رجال؟ كلهم في السجن.

442
00:26:09,320 --> 00:26:11,240
‫لن يحدث ذلك بسرعة، ولكنني أمتلك فكرةً.

443
00:26:12,200 --> 00:26:13,160
‫لا تقلقي، افتحيها.

444
00:26:19,000 --> 00:26:20,160
‫ما معنى هذا يا "سيتو"؟

445
00:26:21,120 --> 00:26:22,160
‫تذكرة طيران إلى "بنما".

446
00:26:24,040 --> 00:26:25,720
‫أعرف ما تكون، لست غبيةً.

447
00:26:26,680 --> 00:26:28,560
‫ولكن هناك تذكرة واحدة فقط.

448
00:26:29,920 --> 00:26:32,240
‫حتى ننتهي من عملية التسليم
‫سيكون من الأفضل رحيلك بمفردك.

449
00:26:37,640 --> 00:26:40,120
‫- منذ متى تخطط إلى ذلك؟
‫- أرجوك يا "كاميلا"!

450
00:26:42,880 --> 00:26:43,920
‫لن أتركك بمفردك.

451
00:26:44,000 --> 00:26:45,240
‫إنه للاحتياط.

452
00:26:45,320 --> 00:26:46,920
‫لا يمكن أن نُجازف باعتقالنا معاً.

453
00:26:47,000 --> 00:26:47,800
‫كلا.

454
00:26:51,800 --> 00:26:53,720
‫لا أريد أن تُولد ابنتي في السجن.

455
00:27:01,960 --> 00:27:04,480
‫أقسم لي إنك ستأتي مباشرةً
‫بعد وصول المخدرات إلى هناك.

456
00:27:06,640 --> 00:27:07,440
‫أقسم بذلك.

457
00:27:17,920 --> 00:27:18,840
‫أين تذهبين؟

458
00:27:21,080 --> 00:27:21,960
‫للاتصال بسيارة أجرة.

459
00:27:22,840 --> 00:27:24,200
‫لا أريد أن تفوتني الرحلة.

460
00:28:05,080 --> 00:28:05,880
‫حضرة الرقيب...

461
00:28:06,720 --> 00:28:09,040
‫كنت أتحدث مع موظفي شركة الاتصالات.

462
00:28:09,880 --> 00:28:13,800
‫يبذلون قصارى جهدهم لمعرفة مكان
‫هاتف "سيتو". ولكنه ليس أمراً سهلاً.

463
00:28:18,880 --> 00:28:19,680
‫حضرة الرقيب...

464
00:28:20,280 --> 00:28:23,360
‫لو كنت سأبقى بمفردي مع هؤلاء الأوغاد
‫أرغب أن أعرف في أسرع وقت ممكن.

465
00:28:27,600 --> 00:28:28,400
‫أهو أمر خطير؟

466
00:28:37,920 --> 00:28:39,080
‫ظننت أنك أقلعت عن التدخين.

467
00:28:49,880 --> 00:28:50,680
‫وأيضاً...

468
00:28:52,440 --> 00:28:54,720
‫- ماذا تريد أن نفعل؟
‫- يجب أن نعمل بجد.

469
00:28:57,960 --> 00:29:01,080
‫مدخرات "سيتو" صودرت،
‫سيعود إلى عمليات التسليم.

470
00:29:02,480 --> 00:29:03,280
‫أجل.

471
00:29:05,600 --> 00:29:09,440
‫وسيحتاج الرجال.

472
00:29:10,480 --> 00:29:12,240
‫يجب أن نراقب الخليج جيداً.

473
00:29:14,680 --> 00:29:17,560
‫"سيتو" يحب الإشراف على تفريغ البضائع
‫والتوصيل بنفسه.

474
00:29:19,160 --> 00:29:21,080
‫لو عرفنا من سيعمل معهم

475
00:29:21,840 --> 00:29:23,320
‫ربما يقودنا ذلك إليه.

476
00:29:26,960 --> 00:29:27,760
‫مرحباً.

477
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
‫أتعرف من أكون؟

478
00:29:33,600 --> 00:29:34,600
‫أريد مقابلتك.

479
00:29:40,240 --> 00:29:41,920
‫هل ستضعوننا في هذا الجُحر؟

480
00:29:42,960 --> 00:29:45,440
‫ليس فندق "ريتز" ولكن على الأقل
‫لن تضطرا إلى مشاركة الدش

481
00:29:45,520 --> 00:29:46,800
‫مع المُغتصبين والقتلة.

482
00:29:46,880 --> 00:29:47,720
‫ولكن لو لم تعجبكم

483
00:29:47,800 --> 00:29:50,240
‫يمكننا إعادتكما إلى فندقكما الصغير
‫الذي يطل على الفناء.

484
00:29:51,200 --> 00:29:52,520
‫ماذا سنفعل حتى وقت المحاكمة؟

485
00:29:53,560 --> 00:29:54,680
‫ستجهزان شهادتكما.

486
00:29:55,160 --> 00:29:58,160
‫يجب أن نراجع كل المعلومات
‫التي أعطيتموها لنا حتى الآن.

487
00:29:58,240 --> 00:29:59,480
‫لا يجب أن نُخطىء.

488
00:30:00,240 --> 00:30:02,800
‫"بيدرو فينتورا"
‫سيكون محامي وكلائه السابقين

489
00:30:02,880 --> 00:30:05,560
‫وسيحاول التشكيك في شهادتكما
‫بأي طريقة ممكنة.

490
00:30:06,520 --> 00:30:07,440
‫"ريكاردو".

491
00:30:08,240 --> 00:30:09,240
‫"ريكاردو"!

492
00:30:10,920 --> 00:30:15,120
‫أعلم أن المحاكمة يمكن أن تكون مخيفةً
‫ولكن لا يمكنكما التراجع الآن.

493
00:30:15,880 --> 00:30:16,680
‫ليس الآن.

494
00:30:21,080 --> 00:30:24,400
‫{\an8}"نطالب القضاة والمُدعين بالعدالة"

495
00:30:24,480 --> 00:30:25,680
‫{\an8}"ارفضوا المخدرات"

496
00:31:15,320 --> 00:31:16,480
‫بعد فترة انتظار طويلة

497
00:31:16,560 --> 00:31:20,120
‫يجلس تقريباً 40 شخصاً على مقاعد
‫المُدعى عليهم.

498
00:31:20,200 --> 00:31:24,680
‫"لوريانو أوبينيا"، "مانويل تشارلين"
‫وتجار المخدرات المزعومون الآخرون

499
00:31:24,760 --> 00:31:27,760
‫سيُحاكمون في المبنى الذي ترونه خلفي.

500
00:31:28,320 --> 00:31:32,080
‫غياب "سيتو مينيانكو" فقط هو ما يلقي بظلاله
‫على هذه المحاكمة الجماعية

501
00:31:32,160 --> 00:31:33,480
‫التي لم تشهدها "إسبانيا" من قبل.

502
00:31:34,760 --> 00:31:36,920
‫سيصل المُدعى عليهم بعد لحظات.

503
00:31:37,760 --> 00:31:40,280
‫ها هم!

504
00:31:43,080 --> 00:31:44,760
‫إنها الشرطة.

505
00:31:47,960 --> 00:31:50,640
‫مجرمون! قتلة!

506
00:31:51,400 --> 00:31:53,360
‫قاتل! وغد!

507
00:31:53,920 --> 00:31:55,440
‫أنتن مجنونات. من يدفع ثمن رحلتكن؟

508
00:31:55,520 --> 00:31:59,600
‫قتلة! مجرمون!

509
00:32:01,480 --> 00:32:04,400
‫أنت وغد قاتل. وأبناؤك أيضاً.

510
00:32:04,480 --> 00:32:09,840
‫قتلة!

511
00:32:11,000 --> 00:32:12,240
‫أحضروا سلاح المدفعية بأكمله.

512
00:32:12,320 --> 00:32:13,840
‫لا أعرف أين سيضعون
‫كل هؤلاء المحامين؟

513
00:32:14,640 --> 00:32:15,560
‫هل أنت متوتر؟

514
00:32:18,400 --> 00:32:20,040
‫سندخل التاريخ يا "هافيير".

515
00:32:31,160 --> 00:32:32,120
‫"فينتورا"!

516
00:32:34,080 --> 00:32:35,680
‫حاولت الحصول على إذن بدخولكما
‫ولكن...

517
00:32:35,760 --> 00:32:37,720
‫ما الذي يرتديه "أوبينيا"؟

518
00:32:38,280 --> 00:32:40,120
‫يشبه العائدين من حلب الأبقار.

519
00:32:40,200 --> 00:32:41,200
‫ووالدي؟

520
00:32:41,280 --> 00:32:43,040
‫من أي عام هذه الملابس؟ من وقت الحرب؟

521
00:32:43,760 --> 00:32:46,040
‫ظننت أنه توجب عليهم الظهور بشكل
‫رجال الأعمال.

522
00:32:46,680 --> 00:32:48,240
‫يشبهون مجموعةً من الحمقى.

523
00:32:49,160 --> 00:32:50,360
‫هذه هي الفكرة.

524
00:32:50,440 --> 00:32:52,640
‫أي فكرة؟ يشبهون الريفيين الحمقى.

525
00:33:04,880 --> 00:33:05,840
‫- "لوريانو"!
‫- حبيبتي!

526
00:33:06,600 --> 00:33:09,400
‫توقف! لست كلباً.
‫ألا يمكنني التحدث مع زوجتي؟

527
00:33:09,480 --> 00:33:10,600
‫"لوريانو"، ارفع رأسك.

528
00:33:22,360 --> 00:33:28,600
‫هيا! "فينتورا"!

529
00:33:44,880 --> 00:33:46,240
‫هدوء أرجوكم.

530
00:33:47,040 --> 00:33:48,080
‫ولادة بلا خطيئة.

531
00:33:49,160 --> 00:33:53,520
‫ارحلوا!

532
00:33:55,520 --> 00:33:58,960
‫حيث إنني أفترض أن الادعاء والدفاع

533
00:33:59,040 --> 00:34:02,080
‫يعرفان التهم ضد المتهمين

534
00:34:02,160 --> 00:34:05,760
‫سنبدأ محاكمة القضية رقم 1390.

535
00:34:06,640 --> 00:34:08,880
‫يمكن أن تبدأ يا سيد "زاراغوزا".

536
00:34:08,960 --> 00:34:10,080
‫شكراً سيدي.

537
00:34:11,159 --> 00:34:14,760
‫الادعاء ينادي على السيد
‫"ريكاردو بورتاباليس".

538
00:34:16,520 --> 00:34:17,679
‫ما احتجناه بالضبط.

539
00:34:19,239 --> 00:34:20,560
‫هدوء أرجوكم!

540
00:34:21,280 --> 00:34:22,080
‫هدوء!

541
00:34:23,360 --> 00:34:25,719
‫يا لك من حقير يا "ريكاردو"!

542
00:34:25,800 --> 00:34:27,719
‫لم نتقابل من فترة يا "ريكارديتو".
‫هل افتقدتني؟

543
00:34:27,800 --> 00:34:29,679
‫قبل زوجتك بالنيابة عني.

544
00:34:29,760 --> 00:34:31,360
‫هدوء. شكراً.

545
00:34:35,520 --> 00:34:40,120
‫"ريكاردو بورتاباليس"،
‫أتظهر في محاكمة القضية رقم 1390

546
00:34:40,199 --> 00:34:42,320
‫كشاهد لمكتب الادعاء؟

547
00:34:43,400 --> 00:34:48,000
‫يحق لك عدم الشهادة ضد نفسك
‫وعدم الإقرار بالذنب.

548
00:34:48,480 --> 00:34:50,800
‫هل ستجيب على أسئلة المدعي العام؟

549
00:34:52,120 --> 00:34:52,920
‫أجل.

550
00:34:53,000 --> 00:34:54,639
‫أتقسم بقول الحقيقة؟

551
00:34:55,800 --> 00:34:56,840
‫أجل، أقسم بذلك.

552
00:34:58,600 --> 00:34:59,400
‫بعد إذن المحكمة...

553
00:35:00,440 --> 00:35:03,760
‫سيد "بورتاباليس"، وفقاً إلى أدلة الادعاء

554
00:35:03,840 --> 00:35:05,160
‫وشهادتك الخاصة

555
00:35:05,840 --> 00:35:08,120
‫حتى اعتقلت من قبل الحرس المدني

556
00:35:08,200 --> 00:35:11,320
‫كنت تكسب رزقك من تجارة المخدرات.

557
00:35:11,400 --> 00:35:12,200
‫أهذا صحيح؟

558
00:35:13,200 --> 00:35:14,000
‫أجل.

559
00:35:15,480 --> 00:35:16,760
‫هل أنت تاجر مخدرات؟

560
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
‫كنت كذلك!

561
00:35:21,000 --> 00:35:21,800
‫هدوء!

562
00:35:22,280 --> 00:35:23,600
‫هدوء في المحكمة أرجوكم.

563
00:35:24,760 --> 00:35:26,840
‫- ولكنني تبت عن ذلك.
‫- هدوء.

564
00:35:29,240 --> 00:35:31,720
‫ألهذا قررت التعاون مع مكتب المدعي العام؟

565
00:35:33,600 --> 00:35:34,400
‫أجل.

566
00:35:34,480 --> 00:35:37,000
‫سيد "بورتاباليس"،
‫خلال الوقت الذي قضيته في السجن

567
00:35:37,480 --> 00:35:38,760
‫أرسلت لنا هيكلاً تنظيمياً

568
00:35:38,840 --> 00:35:41,800
‫لإطار كامل للجماعات
‫والمصالح الجاليكية

569
00:35:41,880 --> 00:35:43,480
‫المكرسة لعالم المخدرات.

570
00:35:45,280 --> 00:35:48,440
‫سيد "بورتاباليس"، انظر إلى المُدعى عليهم

571
00:35:48,520 --> 00:35:51,840
‫وأشر إلى رؤوس الجماعات الذين يظهرون
‫في الوثيقة.

572
00:36:04,640 --> 00:36:06,320
‫يا إلهي! ستندم.

573
00:36:06,400 --> 00:36:08,080
‫أيمكن أن تخبرنا بأسمائهم أرجوك؟

574
00:36:09,400 --> 00:36:10,280
‫"مانويل تشارلين".

575
00:36:12,480 --> 00:36:13,280
‫"مانويل بوستيلو".

576
00:36:16,160 --> 00:36:18,000
‫- و"لوريانو أوبينيا".
‫- يا لك من جريء!

577
00:36:18,080 --> 00:36:19,840
‫- سيد "أوبينيا"...
‫- تباً لذلك!

578
00:36:19,920 --> 00:36:22,480
‫لن أسمح لأي أحد بالاعتراف بقيامي
‫بأفعال لم أرتكبها.

579
00:36:22,560 --> 00:36:26,200
‫سيد "أوبينيا"، أنا أحذرك.

580
00:36:26,880 --> 00:36:29,680
‫لو لم تتبع الإجراءات
‫فسأخرجك من المحكمة.

581
00:36:30,240 --> 00:36:31,840
‫- أهذا واضح؟
‫- غير واضح.

582
00:36:35,600 --> 00:36:38,240
‫سيد "بورتاباليس"،
‫بالإضافة إلى من تعرفت عليهم

583
00:36:38,320 --> 00:36:41,160
‫أيمكن أن تشير إلى أي أعضاء آخرين
‫في المنظمة

584
00:36:41,240 --> 00:36:42,760
‫التي كنت تنتمي إليها متواجدين هنا؟

585
00:36:42,840 --> 00:36:46,600
‫سيد "برانيا"، سيد "بيتيتيه" وبعض
‫الآخرين المتواجدون في الخلف.

586
00:36:47,560 --> 00:36:49,200
‫كنا نعمل مع "سيتو مينيانكو".

587
00:36:50,280 --> 00:36:51,480
‫كان زعيمنا كلنا.

588
00:36:52,040 --> 00:36:54,120
‫أتعرف مكانه؟ أيتواجد في هذه المحكمة؟

589
00:36:58,840 --> 00:37:01,000
‫سأذكر المحكمة أن السيد "برادو بوغايو"

590
00:37:01,080 --> 00:37:02,840
‫والمعروف باسم "سيتو مينيانكو"

591
00:37:02,920 --> 00:37:06,600
‫هارب من القانون،
‫ولهذا يغيب عن هذه المحاكمة.

592
00:37:20,000 --> 00:37:22,760
‫يا لك من وغد!
‫هل وقعت لفريق "ريال مدريد"؟

593
00:37:22,840 --> 00:37:24,920
‫ماذا يوجد على وجهك؟ بساط؟

594
00:37:26,040 --> 00:37:27,280
‫أشكركما على قدومكما.

595
00:37:28,000 --> 00:37:30,600
‫- لم أكن متأكداً لو بعد تلك الفترة...
‫- كف عن الهراء!

596
00:37:30,680 --> 00:37:33,120
‫لو احتجنا إلى المجيء إلى "مدريد"
‫فسنفعل ذلك، أو أي مكان.

597
00:37:34,080 --> 00:37:35,280
‫ماذا تحتاج منا؟

598
00:37:37,680 --> 00:37:39,200
‫الحراس دمروني.

599
00:37:41,560 --> 00:37:43,080
‫خسرت كل مدخراتي.

600
00:37:44,000 --> 00:37:44,840
‫أتحتاج النقود؟

601
00:37:45,360 --> 00:37:47,880
‫"سيتو"، يمكنك الاعتماد علينا
‫في أي شيء تحتاجه...

602
00:37:47,960 --> 00:37:49,280
‫كلا! ليس الأمر كذلك!

603
00:37:49,360 --> 00:37:52,640
‫سأحصل على الكثير من النقود.
‫رتبت للقيام بعملية.

604
00:37:53,200 --> 00:37:54,280
‫ولكنهم اعتقلوا كل رجالي.

605
00:37:54,760 --> 00:37:55,680
‫لا أمتلك أحداً.

606
00:37:56,320 --> 00:37:57,640
‫أعرف أننا تناقشنا في هذا

607
00:37:57,720 --> 00:37:59,720
‫واحترمت قراركما كل تلك الأعوام.

608
00:37:59,800 --> 00:38:00,600
‫كلا يا "سيتو".

609
00:38:00,680 --> 00:38:02,840
‫لا أثق في أي أحد يا "روك".
‫أنتما فقط.

610
00:38:03,760 --> 00:38:05,880
‫لا أصدق يا "سيتو"!
‫كيف تطلب منا ذلك الآن؟

611
00:38:05,960 --> 00:38:07,520
‫لم أكن سأفعل ذلك
‫لو كنت أمتلك خياراً آخر.

612
00:38:07,600 --> 00:38:09,600
‫نحن بعيدان عن ذلك منذ أعوام يا "سيتو".

613
00:38:09,680 --> 00:38:12,520
‫- نمتلك عائلات ومشاريع تجارية رابحة.
‫- عملية واحدة فقط.

614
00:38:13,480 --> 00:38:14,480
‫واحدة.

615
00:38:14,560 --> 00:38:15,840
‫ثم سأذهب مع "كاميلا" إلى "بنما"

616
00:38:15,920 --> 00:38:17,920
‫وتعودان أنتما إلى حياتكما
‫وكأن شيئاً لم يحدث.

617
00:38:21,000 --> 00:38:24,080
‫"سيتو"، لم نعد نمتلك الوسيلة
‫أو المعارف للقيام بذلك.

618
00:38:24,160 --> 00:38:25,440
‫لا تقلقا، فكرت في كل شيء.

619
00:38:25,520 --> 00:38:27,120
‫اتصلا بـ"دي ستيفانو". سيساعدكما.

620
00:38:27,200 --> 00:38:29,120
‫- سأنسق كل شيء من هنا.
‫- لن نتصل بأحد يا "سيتو".

621
00:38:29,200 --> 00:38:30,880
‫لن نقوم بالمزيد من عمليات التسليم.

622
00:38:30,960 --> 00:38:33,240
‫محطات الوقود تربح الكثير من النقود.

623
00:38:33,320 --> 00:38:34,760
‫يمكن أن أعطيك ما تحتاجه للعيش...

624
00:38:34,840 --> 00:38:36,280
‫لا أطلب الصدقة منكما!

625
00:38:37,600 --> 00:38:38,600
‫هل طلبت منكما النقود؟

626
00:38:43,360 --> 00:38:44,200
‫عملية واحدة.

627
00:38:45,040 --> 00:38:47,640
‫هذا كل ما أطلبه. مثل السابق.
‫مثل الماضي.

628
00:38:50,120 --> 00:38:51,360
‫"سيتو".

629
00:38:54,200 --> 00:38:56,440
‫سنتصل بـ"دي ستيفانو"
‫لو كان هذا ما تريده.

630
00:38:57,560 --> 00:39:00,440
‫ولكن لا تعتمد علينا في عمليات التسليم.

631
00:39:05,920 --> 00:39:06,800
‫"روك"، لا أصدق!

632
00:39:06,880 --> 00:39:08,600
‫لا أصدق!

633
00:39:09,880 --> 00:39:12,000
‫الوضع تغير وأصبحت أكثر تعقلاً.

634
00:39:12,800 --> 00:39:14,840
‫أمتلك زوجة وأطفال.

635
00:39:15,400 --> 00:39:17,400
‫وهذا ما أريد.
‫أنا ناجح حتى لو لم تصدق ذلك.

636
00:39:19,080 --> 00:39:20,760
‫جازفنا بالكثير بالفعل بقدومنا إلى هنا.

637
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
‫لن نخاطر بالمزيد.

638
00:39:26,160 --> 00:39:27,200
‫أتفهم؟

639
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
‫اطلبا من "دي ستيفانو" تجهيز الزوارق
‫السريعة.

640
00:39:34,080 --> 00:39:35,120
‫اشتريت محركات جديدة.

641
00:39:35,640 --> 00:39:36,960
‫أتريد أن يضعها في حوض السفن؟

642
00:39:37,040 --> 00:39:38,680
‫لفترة، ثم يجب أن يذهب بها إلى ورشته.

643
00:39:39,400 --> 00:39:42,920
‫يمكن أن يستغرق كل الوقت الذي يحتاجه.
‫يجب أن تسير العملية بسلام. أجازف بالكثير.

644
00:39:48,160 --> 00:39:49,240
‫أيستحق الأمر حقاً؟

645
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
‫يجب أن أدخل.
‫لا أرغب أن يراني أي أحد هنا.

646
00:39:58,000 --> 00:40:00,920
‫المرة القادمة التي ستأتي فيها إلى هنا
‫سنرسل لك بعض الأطباق من "تابال".

647
00:40:34,640 --> 00:40:36,320
‫تقدم إلى الشهادة يا سيد "أوبينيا".

648
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
‫اجلس.

649
00:40:42,400 --> 00:40:45,400
‫كنت أتشوق إلى رؤيتك مجدداً.
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

650
00:40:46,000 --> 00:40:47,560
‫اسألني ما تريد.

651
00:40:47,640 --> 00:40:49,040
‫لحظة واحدة.

652
00:40:49,120 --> 00:40:52,320
‫سيد "أوبينيا"،
‫أرجوك أظهر القليل من الاحترام.

653
00:40:55,000 --> 00:40:55,800
‫سيد "أوبينيا"...

654
00:40:56,840 --> 00:41:00,360
‫أنت مُتهم بغسيل الأموال
‫وبجريمة ضد الصحة العامة

655
00:41:00,440 --> 00:41:03,040
‫- لإتجارك في الحشيش...
‫- ولقتل بابا "روما"، أليس كذلك؟

656
00:41:06,120 --> 00:41:07,600
‫ألا دخل لك

657
00:41:07,680 --> 00:41:10,040
‫بتسليم 22 ألف كيلوغرام من الحشيش
‫في "سادا"؟

658
00:41:10,120 --> 00:41:14,640
‫سيدي، لا دخل لي بأي مخدرات.
‫وأنت تعرف ذلك جيداً.

659
00:41:14,720 --> 00:41:15,560
‫كف عن اختلاق القصص!

660
00:41:15,640 --> 00:41:16,800
‫عام 1987...

661
00:41:16,880 --> 00:41:19,440
‫أخبرتك أنه لا دخل لي بأي مخدرات!

662
00:41:19,520 --> 00:41:21,480
‫وأنت تعرف ذلك جيداً!

663
00:41:21,560 --> 00:41:22,800
‫ألا أقول ذلك بشكل واضح؟

664
00:41:22,880 --> 00:41:24,480
‫هل أنت متزوج من "إستر لاغو"؟

665
00:41:24,560 --> 00:41:25,360
‫أجل سيدي.

666
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
‫ليست زوجتك الأولى.

667
00:41:27,200 --> 00:41:28,760
‫- إنها الثانية.
‫- إنها الثانية.

668
00:41:29,440 --> 00:41:30,720
‫الزيجات الثالثة فاشلة.

669
00:41:34,440 --> 00:41:38,000
‫سيدي، أنا مسؤولة عن المنزل
‫مثل أي زوجة أخرى.

670
00:41:38,080 --> 00:41:41,400
‫وأنا المسؤولة عن المصروفات أيضاً بالطبع
‫سواء كانت كثيرةً أو قليلةً.

671
00:41:41,480 --> 00:41:43,800
‫ألم تعرفي مصدر تلك النقود؟

672
00:41:45,120 --> 00:41:48,240
‫من أين ستأتي غير تجارة "لوريانو"؟

673
00:41:48,320 --> 00:41:50,280
‫من النقل والشاحنات.

674
00:41:50,360 --> 00:41:51,360
‫أشياء ينقلها.

675
00:41:52,240 --> 00:41:53,880
‫أتعرف أي معلومات

676
00:41:53,960 --> 00:41:56,360
‫تؤثر على حسابات تلك الشركات؟

677
00:41:56,440 --> 00:41:58,240
‫كيف أعرف سيدي؟

678
00:41:58,760 --> 00:42:01,800
‫أنت تعرف جيداً أنني لا أجيد
‫القراءة أو الكتابة.

679
00:42:02,360 --> 00:42:05,360
‫ولكن يا سيد "أوبينيا"،
‫الكثير من الشركات سُجلت باسمك.

680
00:42:05,440 --> 00:42:06,520
‫وستظهر.

681
00:42:07,440 --> 00:42:09,320
‫كنت أوقع أي أوراق توضع أمامي.

682
00:42:09,400 --> 00:42:11,880
‫لو أعطوني شهادة وفاتي كنت سأوقعها أيضاً.

683
00:42:11,960 --> 00:42:15,560
‫أنت لا تفهم يا سيدي. قراءة صفحة واحدة
‫كانت تستغرق مني نصف ساعة.

684
00:42:15,640 --> 00:42:16,600
‫لهذا لم أقرأها.

685
00:42:17,160 --> 00:42:21,440
‫انظر إلي،
‫أتظن أنني قادر على نقل المخدرات؟

686
00:42:21,520 --> 00:42:23,000
‫ليس هذا ما قاله السيد "بورتاباليس".

687
00:42:23,680 --> 00:42:26,840
‫رجل أذكرك أنك هددته
‫واعتديت عليه في السجن.

688
00:42:27,800 --> 00:42:31,040
‫كل ما شاهدته وقت إبعاد المنشفة

689
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
‫هو حذاء أبيض برباط أسود.

690
00:42:33,200 --> 00:42:36,840
‫شخص واحد في السجن
‫كان يمتلك حذاءً أبيض برباط أسود.

691
00:42:37,720 --> 00:42:39,200
‫وكان ذلك الشخص هناك.
‫كان "أوبينيا".

692
00:42:39,280 --> 00:42:41,480
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل سيدي.

693
00:42:42,040 --> 00:42:43,960
‫لكمته مرتين وركلت مؤخرته.

694
00:42:45,920 --> 00:42:46,800
‫لا شيء أكثر من ذلك؟

695
00:42:47,640 --> 00:42:50,720
‫لأن معي تقرير طبي يشير إلى أن السيد
‫"بورتاباليس" توجب أن يُعالج

696
00:42:50,800 --> 00:42:54,200
‫من قبل طاقم السجن الطبي
‫لأنك لم ترغب في أن يشهد ضدك

697
00:42:54,280 --> 00:42:56,600
‫كما فعل السيد "بادين"
‫مع "مانويل تشارلين".

698
00:42:56,680 --> 00:42:57,800
‫عندما اعتقلوني

699
00:42:58,720 --> 00:43:01,000
‫كنت أحمل المخدرات التي أعطوها لي.

700
00:43:01,080 --> 00:43:03,400
‫كانوا يعرفون أنني مللت من ذلك
‫وكنت مستعداً للشهادة ضدهم.

701
00:43:04,000 --> 00:43:08,240
‫لذا أعطوني المخدرات
‫واتصلوا بالحرس المدني لإزاحتي عن الطريق.

702
00:43:09,320 --> 00:43:11,440
‫عندما تتحدث عنهم، إلى من تشير بالضبط؟

703
00:43:12,560 --> 00:43:13,880
‫رئيس جماعة "تشارلين".

704
00:43:15,360 --> 00:43:16,480
‫"مانويل تشارلين".

705
00:43:16,560 --> 00:43:19,000
‫وابناه "باكيتو" و"مونتشو".

706
00:43:21,160 --> 00:43:22,360
‫أي جماعة تتحدثون عنها؟

707
00:43:22,840 --> 00:43:25,080
‫لست مسؤولاً حتى عن عائلتي.

708
00:43:25,160 --> 00:43:28,680
‫لو أردت كأساً من النبيذ يجب أن أطلب من
‫زوجتي 100 بيزيتا.

709
00:43:28,760 --> 00:43:32,360
‫من أين حصلت على كل ممتلكاتك؟

710
00:43:32,440 --> 00:43:34,840
‫- أي ممتلكات؟
‫- مصنع التعليب؟

711
00:43:34,920 --> 00:43:36,520
‫- الأراضي؟
‫- الأراضي؟

712
00:43:37,920 --> 00:43:41,160
‫أنت تعلم أننا في "غاليسيا" نعتبر 20 قدماً
‫مربعاً أرضاً.

713
00:43:42,040 --> 00:43:44,840
‫ألم يخبرك السيد "بادين" بذلك؟
‫ألم يشرح لك ذلك مدمن المخدرات؟

714
00:43:45,480 --> 00:43:49,760
‫اسمع يا سيد "تشارلين"،
‫توجد تسجيلات سمعناك فيها

715
00:43:50,240 --> 00:43:52,560
‫تُجهز إلى نقل شحنة من الحشيش.

716
00:43:53,040 --> 00:43:54,880
‫وتسجيل آخر سمعنا فيه تاجر مخدرات كولومبياً

717
00:43:54,960 --> 00:43:56,520
‫يتناقش مع عائلتك في عملية تجارية.

718
00:43:58,120 --> 00:43:58,920
‫هذا مستحيل.

719
00:43:59,840 --> 00:44:02,000
‫أتعرف اسم "حسن عبد الهادي"؟

720
00:44:04,520 --> 00:44:05,720
‫- من؟ المغربي؟
‫- أجل.

721
00:44:06,240 --> 00:44:08,320
‫إنه تاجر مخدرات مغربي معروف.

722
00:44:08,840 --> 00:44:09,920
‫هذا سخف!

723
00:44:10,520 --> 00:44:13,360
‫"حسن" عميلي في مصنع التعليب
‫منذ وقت طويل.

724
00:44:13,440 --> 00:44:14,240
‫حسناً.

725
00:44:14,960 --> 00:44:15,920
‫بعد إذنك يا سيدي

726
00:44:16,680 --> 00:44:20,480
‫يطلب الادعاء دليل التنصت المفهرس
‫برقم 12486.

727
00:44:20,560 --> 00:44:21,440
‫أنا أعترض!

728
00:44:21,920 --> 00:44:25,440
‫ألا ترغب أن تسمع مناقشة موكلك فيما
‫يخص السردين مع السيد "عبد الهادي"؟

729
00:44:25,520 --> 00:44:28,160
‫بعد إذنك سيدي، اسمح لي بكلمة.

730
00:44:28,240 --> 00:44:30,520
‫تلك التسجيلات تمت
‫بدون الموافقة الملائمة.

731
00:44:30,600 --> 00:44:31,640
‫وأطالب بسحبها.

732
00:44:31,720 --> 00:44:33,440
‫سحبها؟
‫لا تثير ضحكي يا سيد "فينتورا".

733
00:44:33,520 --> 00:44:35,720
‫هذه التسجيلات لا ترقى
‫إلى أدنى متطلبات المراقبة.

734
00:44:35,800 --> 00:44:38,760
‫هذه التسجيلات تظهر
‫أن موكليك أكبر تجار مخدرات

735
00:44:38,840 --> 00:44:40,240
‫في تاريخ هذه البلاد.

736
00:44:40,800 --> 00:44:41,640
‫حقاً؟

737
00:44:41,720 --> 00:44:43,720
‫أتظنون حقاً أن موكليّ هم الوحوش

738
00:44:43,800 --> 00:44:45,440
‫الذين يحاولون إقناعنا بكونهم كذلك؟

739
00:44:45,520 --> 00:44:47,400
‫انظروا إليهم، بالكاد يجيدون القراءة.

740
00:44:47,480 --> 00:44:50,800
‫موكليّ صيادون ومزارعون.
‫رجال شرفاء عصاميون.

741
00:44:50,880 --> 00:44:52,120
‫ظننت أنهم رجال أعمال.

742
00:44:52,200 --> 00:44:54,040
‫أتظنون حقاً أيها السادة

743
00:44:54,120 --> 00:44:56,800
‫أن هؤلاء الرجال
‫وهذه السيدة يستطيعون إدارة تجارة

744
00:44:56,880 --> 00:44:59,040
‫تنقل مليارات البيزيتات في العام؟

745
00:44:59,520 --> 00:45:01,480
‫هل ستصدقان تاجري مخدرات مسجونين

746
00:45:01,560 --> 00:45:04,560
‫يشهدان فقط ضد موكليّ
‫للحصول على حكم مخفف؟

747
00:45:05,560 --> 00:45:07,000
‫إلام تشير حضرة المستشار؟

748
00:45:08,000 --> 00:45:10,360
‫إلى الاتفاق الذي عقده السيد "بادين"
‫والسيد "بورتاباليس"

749
00:45:10,440 --> 00:45:12,680
‫مع مكتب الادعاء لتخفيف عقوبتهما.

750
00:45:12,760 --> 00:45:16,320
‫سيد "فينتورا"، هذا الاتفاق علني
‫ومعروف وملتزم بالقانون.

751
00:45:16,880 --> 00:45:19,600
‫إلام تهدف حضرة المستشار؟

752
00:45:20,160 --> 00:45:23,200
‫سيدي، أرغب في استدعاء السيد
‫"بورتاباليس" على منصة الشهود مجدداً.

753
00:45:26,920 --> 00:45:31,200
‫سيد "بورتاباليس"، شهدت أنك عندما
‫كنت تعمل في تجارة المخدرات

754
00:45:31,280 --> 00:45:33,200
‫بأنك فعلت ذلك بأوامر من "سيتو مينيانكو".

755
00:45:35,320 --> 00:45:36,320
‫أجل.

756
00:45:36,400 --> 00:45:38,080
‫هذا يعني أنك لم تعمل مع شخص آخر؟

757
00:45:41,400 --> 00:45:42,320
‫أجب أرجوك.

758
00:45:42,880 --> 00:45:43,840
‫هل أكرر السؤال؟

759
00:45:43,920 --> 00:45:46,360
‫هل عملت مع أي أحد
‫آخر عدا السيد "مينيانكو"؟

760
00:45:47,440 --> 00:45:48,240
‫كلا.

761
00:45:48,320 --> 00:45:50,160
‫ولكنك تتهم السيدين "أوبينيا"
‫و"تشارلين"

762
00:45:50,760 --> 00:45:52,600
‫بكونهما من أكبر تجار المخدرات
‫في هذه البلاد.

763
00:45:52,680 --> 00:45:53,720
‫أجل.

764
00:45:53,800 --> 00:45:55,240
‫الجميع في الخليج يعرفون ما يفعلون.

765
00:45:55,320 --> 00:45:58,120
‫حقاً؟ أنا أعيش هناك
‫ولم أسمع بهذا الأمر طوال تلك المدة.

766
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
‫"ريكاردو".

767
00:46:01,200 --> 00:46:03,040
‫سأطرح عليك سؤالاً بسيطاً

768
00:46:03,120 --> 00:46:05,320
‫وأريدك أن تجيب بالإيجاب أو النفي.

769
00:46:07,320 --> 00:46:12,520
‫هل رأيت أبداً السيد "أوبينيا"
‫والسيد "تشارلين" يتعاملان مع المخدرات

770
00:46:12,600 --> 00:46:13,960
‫التي يفترض أنهما يتاجران فيها؟

771
00:46:14,520 --> 00:46:17,280
‫انظر إلى المُدعى عليهما
‫وتذكر أنك تحت القسم.

772
00:46:18,920 --> 00:46:20,600
‫هل في أي مناسبة

773
00:46:20,680 --> 00:46:23,120
‫رأيت أي أحد منهما يتعامل
‫مع أي مواد غير قانونية؟

774
00:46:27,240 --> 00:46:30,560
‫سيد "بورتاباليس"،
‫أجب على سؤال المستشار.

775
00:46:30,640 --> 00:46:33,800
‫هل رأيت أبداً المُدعى عليهم يتعاملون
‫مع مواد غير قانونية؟

776
00:46:34,720 --> 00:46:36,040
‫كلا.

777
00:46:36,120 --> 00:46:37,600
‫- ماذا قُلت؟
‫- لم أرهما أبداً.

778
00:46:38,320 --> 00:46:40,360
‫ورغم ذلك أشرت إلى كونهما تاجري مخدرات.

779
00:46:41,320 --> 00:46:42,520
‫أنت لا تفهم شيئاً،

780
00:46:42,600 --> 00:46:44,680
‫هؤلاء الأوغاد يقتلون جيلاً كاملاً
‫من الأطفال...

781
00:46:44,760 --> 00:46:46,800
‫سيد "بورتاباليس"، التزم بالأسئلة.

782
00:46:46,880 --> 00:46:50,080
‫- يجب أن تحبسوهم. إنهم قتلة.
‫- سيد "بورتاباليس"، أكرر...

783
00:46:50,160 --> 00:46:51,680
‫- لو لم تفعلا شيئاً فسيقتلونني!
‫- اخرج!

784
00:46:51,760 --> 00:46:53,200
‫- سيدي...
‫- اخرج!

785
00:46:54,000 --> 00:46:55,480
‫لن أسمح بالازدراء في محكمتي.

786
00:46:58,360 --> 00:46:59,240
‫مهرج!

787
00:47:02,760 --> 00:47:03,560
‫هدوء.

788
00:47:05,920 --> 00:47:06,800
‫هدوء!

789
00:47:07,400 --> 00:47:09,080
‫سيدي، لدي مطلب.

790
00:47:10,320 --> 00:47:12,920
‫كما شاهدنا السيد "بورتاباليس"،
‫بالإضافة إلى سلوكه

791
00:47:13,000 --> 00:47:14,200
‫يفتقد المصداقية.

792
00:47:15,000 --> 00:47:16,920
‫لم ير حتى من يتهمهم بالإتجار
‫في المخدرات.

793
00:47:17,000 --> 00:47:18,920
‫لمَ نصدقه أو نصدق السيد "بادين"،

794
00:47:19,000 --> 00:47:22,200
‫وهو الشاهد الآخر الذي بنى عليهما الادعاء
‫هذه القضية الهزلية بأكملها؟

795
00:47:22,920 --> 00:47:25,200
‫من يقرر أنهما ليسا سوى انتهازيين

796
00:47:25,280 --> 00:47:26,680
‫ضُبطا متلبسين

797
00:47:27,160 --> 00:47:28,880
‫ويبحثان عن تخفيف حكمهما

798
00:47:28,960 --> 00:47:30,640
‫عن طريق اتهام أشخاص شرفاء وأبرياء؟

799
00:47:31,960 --> 00:47:35,040
‫لهذا استناداً على المادة 741

800
00:47:35,120 --> 00:47:36,800
‫من قانون المحاكمة الجنائية

801
00:47:36,880 --> 00:47:41,640
‫أطالب بعدم اعتبار الشهادتين
‫دليلين صحيحين أو حقيقيين.

802
00:47:42,760 --> 00:47:43,600
‫شكراً.

803
00:47:49,080 --> 00:47:51,840
‫سيد "غارزون"، أتعتقد أن المحكمة
‫ستوافق على طلب الدفاع؟

804
00:47:51,920 --> 00:47:54,920
‫- ما رأيك في شهادة السيد "بورتاباليس"؟
‫- أتعتقد أنهم سيصدقونه؟

805
00:48:01,000 --> 00:48:03,760
‫نخب ذلك الواشي "بورتاباليس"

806
00:48:03,840 --> 00:48:06,640
‫ونخب العودة إلى الديار بعد يومين.

807
00:48:06,720 --> 00:48:09,000
‫- لا يجب النخب بالمياه.
‫- لا تكن لاذعاً!

808
00:48:09,080 --> 00:48:10,720
‫لا تكن غير عقلاني يا أبي.

809
00:48:10,800 --> 00:48:12,760
‫تباً لك! اليوم مذاقها
‫مثل نبيذ جاليكي فاخر.

810
00:48:12,840 --> 00:48:13,800
‫حسناً.

811
00:48:18,920 --> 00:48:21,000
‫أين يصطحبونه في هذا التوقيت؟

812
00:48:28,840 --> 00:48:30,240
‫أتوجد مشكلة يا "بوستيلو"؟

813
00:48:30,840 --> 00:48:31,840
‫جاءت زوجتي لزيارتي.

814
00:48:36,840 --> 00:48:37,800
‫اكتشفا الأمر.

815
00:48:37,880 --> 00:48:39,560
‫لا نريده أن ينضم إلى الواشيين الآخرين.

816
00:48:40,520 --> 00:48:42,720
‫تباً يا "مانولو"! "بوستيلو" واحد منا.

817
00:48:43,680 --> 00:48:44,480
‫لو لم يتحدث من قبل

818
00:48:44,560 --> 00:48:47,360
‫فلن يخوننا الآن بعدما اقتربنا من الفوز،
‫أليس كذلك؟

819
00:48:48,920 --> 00:48:49,960
‫"روزالينا"؟ ولكنك...

820
00:48:55,160 --> 00:48:56,600
‫أتوجد مشكلة؟ ماذا يفعلان هنا؟

821
00:48:56,680 --> 00:48:57,480
‫"مانويل"...

822
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
‫سيد "بوستيلو"،
‫حدثتنا زوجتك عن نشاطاتك.

823
00:49:02,000 --> 00:49:05,080
‫التجارة وعمليات التسليم
‫واتفاقاتك مع الكولومبيين.

824
00:49:05,920 --> 00:49:07,120
‫لم تخبرنا بشيء لا نعرفه.

825
00:49:07,680 --> 00:49:09,560
‫ولكن الأمر مختلف على اعتبار المصدر.

826
00:49:10,120 --> 00:49:12,760
‫أنتما تعرفان طبيعة السيدات.
‫ما أخبرتكما به لا يعلمه إلا الله.

827
00:49:13,320 --> 00:49:15,360
‫لا أرغب في العيش بمفردي باقي حياتي.

828
00:49:16,640 --> 00:49:18,160
‫أنا متأكد أنها كذبت.

829
00:49:19,080 --> 00:49:21,560
‫لا أعرف ما أفعله هنا، أنا بريء.

830
00:49:21,640 --> 00:49:23,360
‫بالإضافة إلى ذلك، أوشكت على إثبات ذلك.

831
00:49:23,440 --> 00:49:25,000
‫لنتحدث بصراحة يا سيد "بوستيلو".

832
00:49:25,720 --> 00:49:28,200
‫من المحتمل
‫أن تخرج من هذه القضية سالماً.

833
00:49:28,280 --> 00:49:30,280
‫ولكن لو حدث ذلك فسيخرجون هم أيضاً.

834
00:49:31,520 --> 00:49:34,200
‫ونحن نعرف أنهم لن يسامحوا ابنك
‫لأنه سرق منهم.

835
00:49:35,280 --> 00:49:37,040
‫عاجلاً أو آجلاً سيريدون الانتقام.

836
00:49:37,640 --> 00:49:40,680
‫لو تعاونت معنا
‫فستحصل أنت وعائلتك على حمايتنا

837
00:49:40,760 --> 00:49:42,080
‫مثل الشاهدين الآخرين.

838
00:49:45,840 --> 00:49:48,560
‫لست واشياً مثل "بادين" و"بورتاباليس".

839
00:49:49,120 --> 00:49:50,120
‫كلا، ولكنك ذكي.

840
00:49:51,280 --> 00:49:53,400
‫وإلا ما كنت ستحقق كل ما وصلت إليه.

841
00:49:55,280 --> 00:49:57,920
‫إلى جانب أنك تعرف جيداً أنه أفضل
‫شيء لعائلتك.

842
00:49:59,800 --> 00:50:00,840
‫أتظن أنهما سيتحدثان؟

843
00:50:00,920 --> 00:50:03,160
‫كلا، ذهبا لمقابلة الشفيع.
‫ماذا تظن؟

844
00:50:03,240 --> 00:50:04,120
‫تباً!

845
00:50:04,760 --> 00:50:07,760
‫لو تحدث الحقيران "بوستيلو"
‫فسيدمراننا كلنا.

846
00:50:07,840 --> 00:50:09,640
‫يجب أن نخبر "بيلار" في أسرع وقت ممكن.

847
00:50:09,720 --> 00:50:11,320
‫كف عن هذا الهراء يا "مانولو".

848
00:50:11,400 --> 00:50:14,000
‫لن نبدأ حرباً بينما قاربنا على الخروج،
‫أليس كذلك؟

849
00:50:14,080 --> 00:50:14,960
‫ماذا سنفعل؟

850
00:50:15,480 --> 00:50:17,640
‫"بيلار" ستقنعهما أنه من الأفضل
‫بقاؤهما معنا.

851
00:50:17,720 --> 00:50:21,560
‫من الأفضل أن تفعل ذلك،
‫لأنه لو لم يحدث فسنخسر كل شيء، أفهمت؟

852
00:50:24,240 --> 00:50:25,640
‫"هافيير"، أعطني الحقيبة.

853
00:50:26,920 --> 00:50:29,560
‫سيحرس ضابطان المنزل نهاراً وليلاً.

854
00:50:44,360 --> 00:50:45,160
‫"هافي"...

855
00:50:49,720 --> 00:50:51,440
‫السيدة "روزالينا" أخبرتني بما ستفعله.

856
00:50:51,520 --> 00:50:52,360
‫أنت شجاع جداً.

857
00:50:53,960 --> 00:50:55,720
‫لا أريد رؤيتك هنا.

858
00:50:55,800 --> 00:50:57,920
‫- أبي!
‫- ولا أنت أيضاً.

859
00:50:58,720 --> 00:51:01,360
‫أريد منكما الخروج من البلدة
‫حتى يستدعوني للشهادة.

860
00:51:01,440 --> 00:51:03,320
‫كلا، لا أرغب في تركك بمفردك.

861
00:51:04,040 --> 00:51:06,880
‫ولا أرغب في وقوع مكروه لك يا "هافيير".
‫اذهب لحزم حقائبك.

862
00:51:19,320 --> 00:51:21,440
‫- "مانويل"، اتصل بالضباط!
‫- "روزالينا"!

863
00:51:21,520 --> 00:51:22,640
‫- يجب أن نتحدث!
‫- ارحلي!

864
00:51:28,240 --> 00:51:29,120
‫أرجوك يا "روزالينا"!

865
00:51:31,840 --> 00:51:33,080
‫سيد "مانويل"، اسمعني.

866
00:51:33,160 --> 00:51:36,400
‫يمكن أن نصل إلى اتفاق لو لم تتحدث.

867
00:51:36,960 --> 00:51:38,560
‫أتواجد هنا بإذن من والدي.

868
00:51:38,640 --> 00:51:39,440
‫ماذا تريد؟

869
00:51:39,920 --> 00:51:41,160
‫أخبرني. وستحصل عليه.

870
00:51:42,120 --> 00:51:42,920
‫الاحترام.

871
00:51:43,960 --> 00:51:44,960
‫أيمكن أن تعطيني ذلك؟

872
00:51:45,840 --> 00:51:46,760
‫سيد "مانويل"...

873
00:51:46,840 --> 00:51:49,360
‫دائماً ما كانت عائلتك تعاملنا باحتقار.

874
00:51:49,440 --> 00:51:51,360
‫لمرات كثيرة لدرجة أنني نسيت عددها.

875
00:51:52,920 --> 00:51:55,120
‫اتهم والدك "هافيير" بالاعتداء.

876
00:51:55,200 --> 00:51:57,000
‫"هافي" كاد يُقتل بسببه.

877
00:51:58,200 --> 00:51:59,560
‫لننس الماضي.

878
00:52:03,640 --> 00:52:04,440
‫كلا.

879
00:52:05,120 --> 00:52:07,480
‫دائماً ما كنتم تعاملوننا مثل الحمقى.

880
00:52:10,720 --> 00:52:13,040
‫لذا ارحلي لو لم ترغبي في أن أتصل بالضباط.

881
00:52:24,560 --> 00:52:25,360
‫أشكرك.

882
00:52:33,440 --> 00:52:34,240
‫ماذا كان ذلك؟

883
00:52:42,600 --> 00:52:43,720
‫ماذا يحدث يا "مانويل"؟

884
00:52:49,040 --> 00:52:49,840
‫لا تتحركي.

885
00:53:00,640 --> 00:53:01,720
‫"مانويل"، ماذا يحدث؟

886
00:53:01,800 --> 00:53:02,640
‫"مانويل".

887
00:53:04,960 --> 00:53:05,840
‫"مانويل"!

888
00:53:20,400 --> 00:53:22,600
‫مريض بجروح طلقات نيران في الصدر والبطن.

889
00:53:22,680 --> 00:53:23,840
‫لا يستجيب.

890
00:53:23,920 --> 00:53:25,080
‫سيموت.

891
00:53:25,160 --> 00:53:27,200
‫- كلا!
‫- من هذا الرجل؟

892
00:53:27,280 --> 00:53:28,840
‫"داريو كاسترو"، رقيب من الحرس المدني.

893
00:53:28,920 --> 00:53:30,400
‫- لا يجب أن تتواجد هنا.
‫- انظر إليه!

894
00:53:30,480 --> 00:53:31,440
‫أتعرف من يكون؟

895
00:53:31,520 --> 00:53:33,440
‫يجب أن تنقذوه مهما تكلف الأمر؟
‫أتسمعون؟

896
00:53:33,520 --> 00:53:34,320
‫مهما تكلف الأمر!

897
00:53:39,640 --> 00:53:41,400
‫أبلغت عائلتيّ الضابطتين.

898
00:53:44,880 --> 00:53:46,240
‫كانتا مجرد طفلتين.

899
00:54:00,840 --> 00:54:01,640
‫متى حدث ذلك؟

900
00:54:02,160 --> 00:54:03,120
‫منذ بضع ساعات.

901
00:54:03,840 --> 00:54:05,200
‫لم يتمكنوا من إنقاذه.

902
00:54:06,760 --> 00:54:07,560
‫وزوجته؟

903
00:54:08,520 --> 00:54:09,320
‫في غيبوبة.

904
00:54:10,720 --> 00:54:12,520
‫لو كانت محظوظةً
‫فستجلس على مقعد مدولب.

905
00:54:19,400 --> 00:54:20,200
‫ما الأمر؟

906
00:54:33,960 --> 00:54:36,920
‫"مانويل بوستيلو"
‫رئيس جماعة بنفس الاسم

907
00:54:37,000 --> 00:54:40,840
‫أُصيب بطلق ناري هو وزوجته أمس
‫في منزل "بوستيلو" في "كمبادوس".

908
00:54:40,920 --> 00:54:41,720
‫أجل.

909
00:54:41,800 --> 00:54:44,160
‫نقلته سيارة إسعاف
‫إلى المستشفى الإقليمي في "بونتفيدرا".

910
00:54:44,240 --> 00:54:45,240
‫من معه سيجار؟

911
00:54:45,320 --> 00:54:48,280
‫أعلن الأطباء وفاته بعد وصوله بقليل.

912
00:54:49,640 --> 00:54:52,880
‫كل شيء يشير
‫إلى أنها كانت تصفية حسابات

913
00:54:52,960 --> 00:54:55,120
‫وفقاً لمصادر وكالات تطبيق القانون.

914
00:54:55,200 --> 00:54:58,480
‫حيث إن تاجر المخدرات المزعوم
‫كان سيتعاون مع رجال القانون

915
00:54:58,560 --> 00:55:01,800
‫وكان ينتظر الشهادة في محاكمة
‫ضد المُدعى عليهم

916
00:55:01,880 --> 00:55:04,320
‫- في العملية المشهورة باسم "نيكورا".
‫- ما هذا؟

917
00:55:04,920 --> 00:55:05,800
‫لا تفكر.

918
00:55:09,680 --> 00:55:10,560
‫"لوريانو"!

919
00:55:11,680 --> 00:55:13,240
‫من غيرك؟

920
00:55:14,000 --> 00:55:17,720
‫"بوستيلو" كان واحداً منا.
‫أترى ما بدأت؟

921
00:55:17,800 --> 00:55:18,800
‫لم أفعل أي شيء.

922
00:55:19,920 --> 00:55:22,400
‫وهذا الأمر يفيد الكثيرين غيري.

923
00:55:22,480 --> 00:55:24,440
‫تباً لك يا "مانولو"!

924
00:55:24,520 --> 00:55:27,920
‫"لوريانو"، مع رحيل "سيتو"

925
00:55:28,800 --> 00:55:31,480
‫من سيُدير تجارة الحشيش
‫والكوكايين بعد خروجنا؟

926
00:55:51,720 --> 00:55:53,920
‫"الحُكم ستقدمه
‫(أنخيلا ماريا ميراليس بوردايو)"

927
00:56:04,880 --> 00:56:09,240
‫العدالة!

928
00:56:11,440 --> 00:56:13,560
‫حُكم القضية رقم 1390.

929
00:56:14,600 --> 00:56:18,600
‫في جلسة الاستماع التي أدارها القاضي المبجل
‫"فرانسيسكو كارفاخال ميريدا"

930
00:56:18,680 --> 00:56:21,600
‫و"فيرناندو نافاس بينيا"
‫و"أنخيلا ميراليس بوردايو"

931
00:56:21,680 --> 00:56:23,720
‫من الغرفة الجنائية
‫في المحكمة الوطنية العليا

932
00:56:23,800 --> 00:56:25,760
‫والتي تضمنت مكتب المُدعي العام

933
00:56:25,840 --> 00:56:27,640
‫الذي يُمثله السيد "هافيير زاراغوزا"

934
00:56:27,720 --> 00:56:31,760
‫والمُدعى عليهم الذين يمثلهم السيد
‫"بيدرو فينتورا"، قررنا...

935
00:56:31,840 --> 00:56:36,080
‫بالاتفاق مع الأطراف والوضع في الاعتبار
‫تعاونه مع رجال القانون

936
00:56:36,160 --> 00:56:39,040
‫نحكم على السيد "ريكاردو بورتاباليس"

937
00:56:39,120 --> 00:56:42,800
‫بأنه مذنب بجريمة الإتجار بالمخدرات
‫والسجن عاماً وشهرين

938
00:56:42,880 --> 00:56:45,280
‫وغرامة قدرها 700 ألف بيزيتا.

939
00:56:45,360 --> 00:56:48,840
‫السيد "مانويل فيرنلنديز بادين"، مع الوضع
‫في الاعتبار تعاونه مع رجال القانون

940
00:56:48,920 --> 00:56:50,600
‫مذنب بجريمة الإتجار في المخدرات

941
00:56:50,680 --> 00:56:54,920
‫والسجن لمدة 8 شهور
‫وغرامة قدرها 600 ألف بيزيتا.

942
00:56:55,480 --> 00:56:58,600
‫السيد "لوريانو أوبينيا بينييرو"
‫و"إستر لاغو غارسيا"

943
00:56:58,680 --> 00:57:02,040
‫مذنبان بتهمة الإخفاء والاحتيال الضريبي

944
00:57:02,120 --> 00:57:06,360
‫اللذان سيعاقبان بهما بموجب المادة 349
‫بالسجن 12 عاماً...

945
00:57:06,440 --> 00:57:07,920
‫- تبا!
‫- كلا!

946
00:57:08,000 --> 00:57:10,360
‫كلا! لا يمكن أن أسجن!

947
00:57:10,440 --> 00:57:14,280
‫وطفلاي؟ ماذا عن طفليّ؟

948
00:57:14,360 --> 00:57:15,160
‫"إستر".

949
00:57:15,240 --> 00:57:16,840
‫- سأخرجك!
‫- طفلاي! كلا!

950
00:57:17,840 --> 00:57:19,000
‫من الجانب الآخر

951
00:57:19,080 --> 00:57:23,120
‫حيث إن التهم ضد المُدعى
‫عليهم التالين لم تُثبت

952
00:57:23,200 --> 00:57:27,320
‫يجب أن نُعلن براءة السيد
‫"ميغيل أباد نونييز"

953
00:57:27,400 --> 00:57:29,680
‫وشهرته "بيتيتيه". السيد "خوليو برانيا".

954
00:57:29,760 --> 00:57:31,960
‫السيد "فرانسيسكو تشارلين بوماريس".

955
00:57:32,040 --> 00:57:36,520
‫السيد "رامون تشارلين بوماريس".
‫السيد "مانويل تشارلين غاما".

956
00:58:10,760 --> 00:58:12,960
‫- إنهم يخرجون.
‫- قتلة!

957
00:58:13,040 --> 00:58:16,840
‫قتلة!

958
00:58:21,240 --> 00:58:22,760
‫سيد "أوبينيا"، ألديك أي تعليق؟

959
00:58:22,840 --> 00:58:25,560
‫- تباً!
‫- لا تعليق.

960
00:58:25,640 --> 00:58:28,440
‫- ما رأيك؟
‫- تباً لك!

961
00:58:29,920 --> 00:58:30,920
‫لا يمكنني سماعكن!

962
00:58:31,000 --> 00:58:34,200
‫قتلة!

963
00:58:40,400 --> 00:58:43,520
‫- جميل!
‫- اخرسن!

964
00:59:00,360 --> 00:59:01,600
‫عدن إلى المنزل للطهي!

965
00:59:02,960 --> 00:59:04,960
‫اذهبن للطهي. توجد الكثير من المهام لكن!

966
00:59:22,680 --> 00:59:23,480
‫انتهى الأمر.

967
00:59:24,880 --> 00:59:25,680
‫فازوا.

968
00:59:26,880 --> 00:59:28,000
‫كلا.

969
00:59:28,080 --> 00:59:28,920
‫اسمعني حضرة الرقيب.

970
00:59:29,520 --> 00:59:30,920
‫كلا! كنت محقاً.

971
00:59:35,360 --> 00:59:37,480
‫"سيتو" سيقوم بعملية تسليم مع الحرس القديم.

972
00:59:43,240 --> 00:59:45,040
‫حملت البضائع. سنرحل الآن.

973
00:59:45,520 --> 00:59:46,360
‫قودوا بحذر

974
00:59:46,920 --> 00:59:48,480
‫ولا تفكروا حتى في تجاوز
‫أي إشارة حمراء.

975
00:59:49,520 --> 00:59:50,320
‫"سيتو".

976
00:59:50,400 --> 00:59:52,160
‫الأمر سهل جداً.

977
00:59:52,240 --> 00:59:53,680
‫مهما طال الوقت لا يمكن أن ننسى.

978
00:59:54,240 --> 00:59:55,440
‫أمتأكد من العنوان؟

979
00:59:56,200 --> 00:59:57,080
‫متأكد جداً.

980
00:59:58,240 --> 00:59:59,320
‫سأراك بعد بضع ساعات.

981
01:00:19,200 --> 01:00:20,520
‫يبدو أنه ذاهب إلى "مدريد".

982
01:00:20,600 --> 01:00:22,920
‫لا أريد أن يوقفه أحد حتى
‫لو جر حافلةً أمامه.

983
01:00:23,000 --> 01:00:24,880
‫- أفهمتم؟
‫- مفهوم حضرة الرقيب.

984
01:01:07,960 --> 01:01:09,880
‫الشاحنة في شارع "توميوسو".

985
01:01:09,960 --> 01:01:12,560
‫خلال 4 دقائق سننتشر ونستعد للتحرك.

986
01:01:13,800 --> 01:01:14,600
‫اجعلها 3.

987
01:01:20,040 --> 01:01:21,080
‫اقترب.

988
01:01:38,920 --> 01:01:39,720
‫ممتاز.

989
01:01:43,200 --> 01:01:44,000
‫تفقدها.

990
01:01:44,080 --> 01:01:46,200
‫أخبر "بايستيروس" أن "سيتو"
‫عاد إلى مزاولة نشاطه.

991
01:01:50,240 --> 01:01:52,840
‫عندما يُخرجون كل هذا عُد
‫في أول قطار إلى "غاليسيا"

992
01:01:52,920 --> 01:01:54,040
‫واحتس مشروباً نخبي.

993
01:01:54,520 --> 01:01:55,320
‫ممتاز!

994
01:02:00,080 --> 01:02:01,200
‫توقفوا! الحرس المدني!

995
01:02:01,280 --> 01:02:02,920
‫توقفوا! ارفعوا أيديكم!

996
01:02:10,360 --> 01:02:11,800
‫على الأرض! أظهر يديك!

997
01:02:12,720 --> 01:02:14,160
‫اتركوني أيها الأوغاد!

998
01:04:24,360 --> 01:04:26,720
‫انتهى الأمر يا "سيتو". أعطني المسدس.

999
01:04:30,760 --> 01:04:33,200
‫كم تريد؟ أحتاج فقط 3 دقائق.

1000
01:04:33,280 --> 01:04:35,160
‫أخبرتك من قبل بالفعل
‫أنني لست مهتماً بنقودك.

1001
01:04:35,840 --> 01:04:38,480
‫- لمَ يختلف الوضع الآن؟
‫- لأنني لا أعرض عليك النقود.

1002
01:04:38,560 --> 01:04:41,160
‫الخليج صغير جداً.
‫الجميع يعرفون كل شيء هناك.

1003
01:04:41,720 --> 01:04:43,240
‫رحلت منذ فترة طويلة ولا تعرف شيئاً.

1004
01:04:43,320 --> 01:04:46,240
‫أعرض عليك مساعدتي،
‫اتركني أرحل وستحصل على أفضل أطباء.

1005
01:04:46,320 --> 01:04:48,520
‫يمكنك الذهاب إلى "أمريكا"
‫أو أينما تشاء.

1006
01:04:49,600 --> 01:04:52,600
‫أشكرك على قلقك علي، ولكنني أرفض.

1007
01:04:52,680 --> 01:04:55,880
‫اتركني حضرة الرقيب.

1008
01:04:58,000 --> 01:04:59,440
‫لن أسمح بهروب قاتل.

1009
01:05:02,000 --> 01:05:03,160
‫لم أقتل أحداً أبداً.

1010
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
‫هذا ما تظن.

1011
01:05:05,480 --> 01:05:07,040
‫لا يوجد لك مهرب.

1012
01:05:07,120 --> 01:05:10,840
‫- أعطني المسدس.
‫- اتركني. تباً!

1013
01:05:10,920 --> 01:05:13,080
‫افعل ذلك! ماذا تنتظر؟

1014
01:05:18,960 --> 01:05:19,880
‫ستسديني معروفاً.

1015
01:05:25,000 --> 01:05:25,800
‫اتركني.

1016
01:05:25,880 --> 01:05:27,560
‫ستضطر إلى قتلي يا "سيتو".

1017
01:05:28,400 --> 01:05:29,840
‫ستضطر إلى قتلي.

1018
01:05:56,080 --> 01:05:56,960
‫لم أقتل "براوليو".

1019
01:06:26,280 --> 01:06:27,520
‫أخيراً اعتقلتني.

1020
01:06:37,920 --> 01:06:41,680
‫"لم يحاكم (سيتو مينيانكو) قط
‫بسبب عملية (نيكورا)"

1021
01:06:42,480 --> 01:06:45,600
‫"ولكن في قضية منفصلة حُكم عليه
‫بـ20 عاماً في السجن

1022
01:06:46,600 --> 01:06:49,760
‫للإتجار في المخدرات والتهرب الضريبي

1023
01:06:50,440 --> 01:06:53,440
‫وتزييف المستندات"

1024
01:06:55,280 --> 01:06:59,800
‫"رغم أنه أُطلق سراح 15 من بين الـ48
‫المُدعى عليهم الذين ينتظرون المحاكمة

1025
01:07:00,640 --> 01:07:03,520
‫علمت العملية (نيكورا) مرحلة جديدة

1026
01:07:03,600 --> 01:07:06,440
‫في الحرب ضد تجارة المخدرات في (إسبانيا)"

1027
01:07:09,160 --> 01:07:13,200
‫{\an8}"ارتفعت جداً إحصائيات الاعتقالات
‫بسبب تجارة المخدرات"

1028
01:07:13,280 --> 01:07:14,160
‫{\an8}اخرج!

1029
01:07:14,240 --> 01:07:16,440
‫{\an8}"حيث اتُهم أكثر من 18 ألف شخص
‫عام 1990"

1030
01:07:16,520 --> 01:07:18,160
‫{\an8}اقترب أيها الحقير!
‫اخرج من السيارة!

1031
01:07:18,240 --> 01:07:19,360
‫{\an8}"بعد 5 أعوام من المحاكمة،"

1032
01:07:19,440 --> 01:07:20,640
‫{\an8}- على السيارة!
‫- اهدأ.

1033
01:07:20,720 --> 01:07:21,760
‫{\an8}"...أغلب المعتقلين..."

1034
01:07:21,840 --> 01:07:24,200
‫اهدأ أنت.

1035
01:07:24,280 --> 01:07:27,400
‫"...انتهى بهم الحال في السجن بسبب جرائم
‫جديدة تخص تجارة المخدرات"

1036
01:07:29,200 --> 01:07:33,400
‫"حُكم على (مانويل تشارلين) بالسجن
‫20 عاماً"

1037
01:07:36,920 --> 01:07:41,080
‫"حتى أُطلق سراحه في يوليو 2010"

1038
01:07:47,440 --> 01:07:50,800
‫"(إستر لاغو) دخلت وخرجت من السجن
‫عدة مرات

1039
01:07:50,880 --> 01:07:53,280
‫حتى ماتت في حادث سيارة عام 2001"

1040
01:07:54,240 --> 01:07:57,120
‫"المنزل الذي اصطدمت به كان بالمصادفة

1041
01:07:57,200 --> 01:07:59,720
‫محطة أجهزة التنصت الخاصة بالحرس المدني"

1042
01:08:06,640 --> 01:08:11,360
‫"سُمح لـ(لوريانو أوبينيا) حضور جنازة زوجته"

1043
01:08:12,600 --> 01:08:17,200
‫"كانت المرة الوحيدة التي يترك فيها السجن
‫حتى عام 2017...

1044
01:08:27,960 --> 01:08:31,160
‫وهو العام الذي خرج فيه بعد السماح
‫له بفترة مراقبة

1045
01:08:31,240 --> 01:08:34,960
‫بشرط العمل في مركز
‫لمُدمني المخدرات السابقين"

1046
01:08:39,720 --> 01:08:42,520
‫{\an8}"القاضي (غارزون)
‫أكمل حربه ضد تجارة المخدرات

1047
01:08:42,600 --> 01:08:44,680
‫{\an8}والفساد السياسي"

1048
01:08:47,080 --> 01:08:51,319
‫{\an8}"عام 2012 شُطب بتهمة استغلال النفوذ

1049
01:08:51,399 --> 01:08:54,439
‫{\an8}خلال التحقيق في قضية (غارتل)"

1050
01:09:01,040 --> 01:09:04,520
‫{\an8}"(سيتو مينيانكو) خرج لفترة مراقبة
‫عام 2017"

1051
01:09:04,600 --> 01:09:07,760
‫{\an8}"ليبدأ عودته داخل المجتمع

1052
01:09:08,960 --> 01:09:11,840
‫{\an8}بعيداً عن (غاليسيا)"

1053
01:09:19,160 --> 01:09:23,520
‫تاجر المخدرات التاريخي "سيتو مينيانكو"
‫الذي خرج في فترة مراقبة

1054
01:09:23,600 --> 01:09:26,279
‫اعتقل اليوم في عملية ضخمة
‫ضد مكافحة المخدرات

1055
01:09:26,359 --> 01:09:28,080
‫أُصيب فيها عضوان
‫من قوات الشرطة الخاصة.

1056
01:09:32,240 --> 01:09:36,000
‫أمر القاضي بسحب نُسخ كتاب "فارينا"

1057
01:09:36,080 --> 01:09:38,200
‫الذي كان لا يزال يباع في الأسواق.

1058
01:09:38,279 --> 01:09:40,240
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك، مُنعت دار النشر

1059
01:09:40,319 --> 01:09:42,920
‫{\an8}من نشر وتوزيع الكتاب.

1060
01:09:46,439 --> 01:09:50,000
‫"أوبينيا" رفع دعوى تعويض
‫للأضرار المعنوية.

1061
01:09:50,080 --> 01:09:51,279
‫{\an8}إنه غاضب بالتأكيد.

1062
01:09:51,359 --> 01:09:55,760
‫{\an8}يوجد مشهد شخصي لا يمكن الجزم بصحته.

1063
01:09:55,840 --> 01:10:00,160
‫ولكن حتى لو كان تصرفاً طبيعياً مثل ممارسة
‫الجنس، لا يجب أن يفعلوا ذلك.

1064
01:10:05,520 --> 01:10:08,120
‫نفس المحكمة التي أمرت بمصادرة
‫كتاب "فارينا"

1065
01:10:08,200 --> 01:10:10,160
‫طلبت من نقابة بائعي الكتب في "مدريد"

1066
01:10:10,240 --> 01:10:15,000
‫إيقاف أداة رقمية تسمح بقراءة
‫كتاب "ناتشو كاريتيرو".

1067
01:10:20,840 --> 01:10:23,360
‫هذا الصباح اقتحم لصان منزل آل "تشارلين"

1068
01:10:23,440 --> 01:10:26,400
‫إحدى أشهر جماعات تجارة المخدرات
‫في "غاليسيا".

1069
01:10:26,480 --> 01:10:31,640
‫{\an8}اعتدى المهاجمان على "مانويل تشارلين"
‫وأحد أبنائه ثم هربا.

1070
01:10:34,720 --> 01:10:39,040
‫"خوزيه رامون برادو" وشهرته "سيتو مينيانكو"
‫لديه تاريخ طويل في المحاكم والسجون.

1071
01:10:39,120 --> 01:10:42,280
‫إنه وفقاً للتحريات
‫آخر زعيم مخدرات قوي.

1072
01:10:42,360 --> 01:10:43,800
‫قاضي المحكمة الوطنية العليا

1073
01:10:43,880 --> 01:10:45,640
‫يتهمه بسبب شحنتين من الكوكايين.

1074
01:10:46,120 --> 01:10:47,560
‫"سيتو" البالغ من العمر 63 عاماً

1075
01:10:47,640 --> 01:10:51,040
‫يُتوقع جلوسه على مقاعد عديدة
‫لفترة طويلة.

1076
01:10:51,600 --> 01:10:55,520
‫"(فارينا)"

1077
01:10:55,600 --> 01:10:57,520
‫ترجمة "مي جمال"

