2 00:00:53,010 --> 00:00:56,780 ‫"مضيق جبل (طارق)" 3 00:01:07,020 --> 00:01:08,390 ‫(بيورن) 4 00:01:10,770 --> 00:01:12,150 ‫استيقظ يا (بيورن) 5 00:01:32,040 --> 00:01:33,500 ‫أعمدة (هرقل)! 6 00:01:36,250 --> 00:01:38,550 ‫- ماذا؟ ‫- تلك الجبال 7 00:01:39,380 --> 00:01:42,050 ‫كانت معروفة للقدماء ‫بـ"أعمدة (هرقل)" 8 00:01:42,800 --> 00:01:44,840 ‫لكن باعتقادنا والأكثر أهمية 9 00:01:45,180 --> 00:01:47,720 ‫تشير إلى الدخول ‫إلى البحر الأبيض المتوسط 10 00:01:50,100 --> 00:01:52,730 ‫كم كنت محظوظاً لمقابلتي ‫إياك يا (سيندريك) 11 00:01:59,030 --> 00:02:00,400 ‫ما الذي تفكر فيه؟ 12 00:02:01,440 --> 00:02:03,990 ‫كم نحن محظوظون ‫لأن الآلهة أعطتنا هذه الفرصة 13 00:02:05,620 --> 00:02:09,620 ‫ما ينتظرنا هو مدن جديدة ‫وعوالم وأشخاص وأماكن 14 00:02:11,580 --> 00:02:13,710 ‫لكان والدي استمتع بهذه الفرصة 15 00:02:15,580 --> 00:02:18,340 ‫لكنت لا أزال أحث على توخي الحذر ‫بشأن هذه الأراضي والأشخاص 16 00:02:18,630 --> 00:02:20,260 ‫لن يعلموا من أنتم 17 00:02:20,920 --> 00:02:24,340 ‫وأنتم بدوركم لا تعلمون مدى قوة ‫أي شخص في هذا العالم الجديد 18 00:02:28,600 --> 00:02:33,020 ‫أريد الذهاب إلى (روما) ‫(روما) في منتصف الخارطة 19 00:02:33,270 --> 00:02:35,310 ‫(روما) مركز العالم الجديد 20 00:02:35,440 --> 00:02:37,310 ‫لم تعد كذلك ‫يا (بيورن آيرونسايد) 21 00:02:38,360 --> 00:02:40,730 ‫منذ أن رسمت هذه الخريطة ‫تغيّر العالم بأكمله 22 00:02:41,280 --> 00:02:44,610 ‫لم تعد الإمبراطورية الرومانية موجودة ‫فقد اختفت أغلبية سلطتها 23 00:02:44,860 --> 00:02:48,160 ‫ما بقي هو ظل حزين ‫لمجدها السابق 24 00:02:49,330 --> 00:02:53,660 ‫- إذاً، إن لم تكن (روما)، فأين؟ ‫- هناك جزيرة، ليست بعيدة جداً 25 00:02:54,330 --> 00:02:55,920 ‫إنه مكان مثير للاهتمام 26 00:02:58,330 --> 00:03:01,210 ‫وماذا يدعون هذه الجزيرة ‫المثيرة للاهتمام؟ 27 00:03:03,800 --> 00:03:05,170 ‫(صقلية) 28 00:03:20,360 --> 00:03:22,610 ‫"(يورك)" 29 00:03:32,910 --> 00:03:35,580 ‫على الرغم من أننا رأينا ‫بعض جيوشهم يرحلون 30 00:03:35,710 --> 00:03:37,790 ‫إلا أنه لا يمكننا أن نكون متأكدين ‫من أنهم أكثر ضعفاً 31 00:03:37,920 --> 00:03:41,710 ‫وفي النهاية يا (آلفرد)، إنه جيشنا ‫الذي عانى هزيمة رهيبة وخسائر 32 00:03:42,210 --> 00:03:45,590 ‫لذا في الحقيقة، لا يمكننا التفكير ‫في الهجوم ومحاولة استرجاع البلدة 33 00:03:46,340 --> 00:03:47,720 ‫أوافقك الرأي 34 00:03:47,840 --> 00:03:51,300 ‫لهذا السبب أتساءل ما إن كان تصرفاً ‫حكيماً منك أن تطرد أفرادهم لحفظ السلام 35 00:03:51,510 --> 00:03:54,930 ‫لم يأتوا إلى هنا لإحلال السلام ‫بل للتسبب بمشكلة 36 00:03:56,020 --> 00:03:58,230 ‫لا يمكنك الوثوق بهم ‫إنهم غير متحضرين 37 00:03:58,520 --> 00:04:01,810 ‫علينا الانسحاب إذاً ‫والعودة إلى (ويسكس) 38 00:04:02,150 --> 00:04:05,530 ‫وتكوين جيشاً آخر ‫وتركهم حتى الآن في (يورك) 39 00:04:05,860 --> 00:04:07,240 ‫لا أوافقك الرأي 40 00:04:08,070 --> 00:04:10,030 ‫- ليس أمامنا خيار ‫- على العكس 41 00:04:11,530 --> 00:04:14,740 ‫- لست أفهم ‫- راودتني رؤيا 42 00:04:16,540 --> 00:04:20,210 ‫رأيت الشاهدين المتنبئين ‫وهما يقفان أمام إله الأرض 43 00:04:21,170 --> 00:04:22,790 ‫وإن قام أي أحد بأذيتهما 44 00:04:23,420 --> 00:04:26,050 ‫فستنطلق النيران من أفواههما ‫وتقضي على أعدائهما 45 00:04:27,130 --> 00:04:30,180 ‫وإن سبّب أي رجل الأذى لهما ‫فعليه أن يقتل 46 00:04:32,600 --> 00:04:34,430 ‫أنت تتكلم بالألغاز ‫أيها الموقّر (هيموند) 47 00:04:35,430 --> 00:04:36,810 ‫لكن ما رأيته كان حقيقياً 48 00:04:38,140 --> 00:04:41,850 ‫رأيت كل جثث الأشرار ممددة ‫في شوارع المدينة القوية 49 00:04:42,230 --> 00:04:44,070 ‫لعدم وجود مكان لدفنهم 50 00:04:44,860 --> 00:04:48,490 ‫ورأيت أن هذه المدينة القوية ‫كانت (يورك) 51 00:04:49,150 --> 00:04:52,490 ‫وكل هذه الجثث ‫كانت من الشماليين غير المؤمنين 52 00:04:52,990 --> 00:04:58,660 ‫ماتوا لأنهم تضوروا جوعاً ‫لأنهم لم يكن بحوزتهم شيئاً لتناوله 53 00:04:59,290 --> 00:05:02,630 ‫ولا شيء لشربه ‫وتمت إحاطتهم بسور في مدينة قوية 54 00:05:03,500 --> 00:05:05,090 ‫هل هذا ما علينا فعله؟ 55 00:05:06,090 --> 00:05:11,050 ‫أجل، أن نغلق كل الطرقات إلى (يورك) ‫ونحاصر كل الأنهار 56 00:05:11,630 --> 00:05:16,850 ‫ونمنع الشماليون من المجيء والذهاب ‫وبهذه الطريقة، سنوقعهم في الفخ 57 00:05:17,470 --> 00:05:20,560 ‫ونجعلهم يتضورون جوعاً ‫ونرغمهم على الاستسلام 58 00:05:21,730 --> 00:05:25,820 ‫وعندما يدركون خطتنا ‫قد يأتون ويهاجموننا 59 00:05:26,270 --> 00:05:28,440 ‫في أكثر وقت تكون فيه قواتنا منهكة 60 00:05:32,410 --> 00:05:33,780 ‫ما رأيك أيها الأب؟ 61 00:05:37,490 --> 00:05:40,910 ‫أرى أن تذهب إلى قادتنا 62 00:05:41,040 --> 00:05:44,580 ‫وتطلب منهم إغلاق الطرقات والأنهار ‫والممرات التي تؤدي إلى (يورك) 63 00:05:45,340 --> 00:05:47,960 ‫سنجعلهم يتضورون جوعاً ‫بعون من القدير 64 00:05:48,210 --> 00:05:53,180 ‫سيساعدنا، كن متأكداً من ذلك ‫أيها الملك (إيثلوولف) 65 00:06:10,990 --> 00:06:12,360 ‫(أوبي)! 66 00:06:13,570 --> 00:06:14,950 ‫(أوبي)! 67 00:06:16,320 --> 00:06:17,700 ‫(أوبي)! 68 00:06:39,720 --> 00:06:43,020 ‫أنت مرحّب بك أكثر ‫من أي وقت مضى إلى منزلنا يا (أوبي) 69 00:06:55,990 --> 00:06:59,120 ‫سمعنا جميعاً بنجاحات جيشنا القوي 70 00:07:00,240 --> 00:07:02,620 ‫وكيف انتقمت لموت (راغنار) 71 00:07:03,710 --> 00:07:06,290 ‫وتغلّبت على (إيلا) و(إكبيرت) 72 00:07:06,920 --> 00:07:11,090 ‫أشكر ابني وأشكرك أيضاً ‫وكل أبناء (راغنار) 73 00:07:11,670 --> 00:07:13,130 ‫على هذه الأحداث المعمّرة 74 00:07:14,340 --> 00:07:16,890 ‫إذاً لا بد من أنك سمعت بموت ‫(سيغارد) على يديّ (آيفار) 75 00:07:17,930 --> 00:07:20,850 ‫وتحدّيه لـ(بيورن) ‫أنه كان قائد الجيش القوي 76 00:07:23,270 --> 00:07:24,640 ‫أريد إخباركما... 77 00:07:26,640 --> 00:07:29,020 ‫أن (بيورن آيرونسايد) ‫أحسن تصرفه طيلة الوقت 78 00:07:29,860 --> 00:07:33,780 ‫بشرف كبير وشجاعة ‫أنا أحبّه وأقدّره كأخ 79 00:07:35,650 --> 00:07:40,240 ‫شكراً على كلماتك عن (بيورن) ‫إنه رجل صالح، أعلم ذلك 80 00:07:41,030 --> 00:07:42,620 ‫لكنّ (آيفار) مختلف 81 00:07:44,620 --> 00:07:46,000 ‫لقد دمّرنا 82 00:07:47,920 --> 00:07:50,500 ‫وبقدر ما يعنيني الأمر ‫أنا الآن في حالة حرب مع (آيفار) 83 00:07:53,800 --> 00:07:59,800 ‫قرّر شقيقي (فيتسيرك) مع (آيفار) ‫لذا، إنه عدوّي الآن 84 00:08:10,360 --> 00:08:11,860 ‫فلنعقد تحالفاً 85 00:08:12,860 --> 00:08:15,440 ‫سأدعمك ضد (آيفار) و(فيتسيرك) 86 00:08:15,570 --> 00:08:19,160 ‫إن وافقت على دعمي ‫ضد الملك (هارلد) 87 00:08:22,200 --> 00:08:24,830 ‫تعلمين أن ذلك سيجعلني حليفاً ‫مع قاتل والدتي 88 00:08:25,660 --> 00:08:30,630 ‫أعلم، خياراتك صعبة يا (أوبي) 89 00:08:31,920 --> 00:08:36,970 ‫لكن من أجل ناس (كاتيغات) الصالحين ‫أيمكننا ألا نكون حلفاءً؟ 90 00:08:46,220 --> 00:08:48,690 ‫- بصحتك ‫- بصحتك 91 00:08:54,440 --> 00:08:56,610 ‫أملت أن (بيورن) سيعود 92 00:08:58,650 --> 00:09:01,530 ‫- سيعود ‫- أعلم ذلك 93 00:09:02,990 --> 00:09:05,330 ‫لكن حتى ذلك الحين ‫لا تضعي كامل ثقتك بـ(أوبي) 94 00:09:07,040 --> 00:09:08,410 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 95 00:09:08,830 --> 00:09:11,920 ‫لأنه يجب على (بيورن) ‫أن يحكم (كاتيغات) من بعدك 96 00:09:12,670 --> 00:09:16,170 ‫من يعلم ما تخفيه لنا الآلهة؟ 97 00:09:43,150 --> 00:09:45,650 ‫تدركين أنني لن أتشاركك ‫مع (فيتسيرك) بعد الآن 98 00:09:47,110 --> 00:09:49,950 ‫أنا مسرورة ‫أنت الرجل الذي تزوجت به 99 00:09:52,040 --> 00:09:56,500 ‫أنت زوجي ‫(فيتسيرك) خائن 100 00:10:03,670 --> 00:10:08,220 ‫أعتقد أن (لاغيرثا) تفقد سلطتها ‫أعتقد أن الآلهة تخلّت عنها 101 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 ‫رأيت ذلك وشاهدته يحصل 102 00:10:13,600 --> 00:10:16,850 ‫ضعفها عندما تعاملت ‫مع الملك (هارلد) وعدم تأكدها 103 00:10:17,520 --> 00:10:20,810 ‫لقد خدعها ‫وجعلها تبدو غبية 104 00:10:22,400 --> 00:10:27,200 ‫الحقيقة هي أنه هناك رجل واحد يمكنه ‫أخذ مكان (راغنار) كحاكم (كاتيغات) 105 00:10:27,490 --> 00:10:29,160 ‫وهذا الرجل ليس (بيورن) 106 00:10:29,530 --> 00:10:32,330 ‫بما أنه واضح أن (بيورن) ‫لا اهتمام لديه بـ(كاتيغات) 107 00:10:34,910 --> 00:10:36,290 ‫إنه أنت يا (أوبي) 108 00:10:38,250 --> 00:10:39,630 ‫وأنت تعلم ذلك 109 00:10:56,350 --> 00:10:59,980 ‫(صقلية)، أخبرني عنها 110 00:11:00,560 --> 00:11:05,650 ‫الحاكم قائد بيزنطي يدعى (ايفيميوس) ‫وهو معروف بالفعل 111 00:11:07,240 --> 00:11:12,660 ‫طموحاته لا حدود لها بحيث حاول ‫الإطاحة بالإمبراطور الروماني المبجل 112 00:11:14,740 --> 00:11:16,950 ‫ففشل وأتى إلى هنا، إلى (صقلية) 113 00:11:18,000 --> 00:11:21,460 ‫مع طموحاته التي لا تزال موجودة ‫حتى الآن بقدر ما أعلم 114 00:11:23,000 --> 00:11:29,880 ‫ما معنى بيزنطي؟ ‫من هو الإمبراطور الروماني المبجل؟ 115 00:11:30,840 --> 00:11:33,640 ‫(مايكل) الثاني ‫لكن لا تقلق بشأن ذلك 116 00:11:33,970 --> 00:11:36,100 ‫فقد لا يكون كذلك ‫خلال الأشهر القليلة القادمة 117 00:11:36,890 --> 00:11:38,600 ‫كل الأمور تتغير 118 00:11:39,230 --> 00:11:42,690 ‫هذا العالم زائل ومخادع 119 00:11:43,360 --> 00:11:45,520 ‫الكثير من الأمور ‫ليست كما تبدو عليه 120 00:11:47,440 --> 00:11:50,820 ‫عندما نصل إلى الضفة صباحاً ‫تذكروا أننا تجّار 121 00:11:53,990 --> 00:11:55,950 ‫سنحظى بالكثير من المغامرات هنا 122 00:11:57,080 --> 00:12:03,080 ‫وإن نجونا، ستكون هناك الكثير من ‫الروايات لإخبارها في القاعة الرئيسية 123 00:12:07,000 --> 00:12:09,050 ‫إن نجونا 124 00:13:09,990 --> 00:13:12,030 ‫يبدو وكأنهم سيشعرون بالجوع مجدداً 125 00:13:22,920 --> 00:13:25,790 ‫إذاً، لم تعد مجموعة الصيد اليوم 126 00:13:29,050 --> 00:13:31,590 ‫- قلت إن... ‫- سمعت ما قلته 127 00:13:37,100 --> 00:13:41,390 ‫شارف الطعام على النفاد منا ‫والمرض متفش في البلدة 128 00:13:42,440 --> 00:13:47,270 ‫ماذا سنفعل؟ علينا التصرف ‫الساكسونيون في بلادهم 129 00:13:47,480 --> 00:13:51,280 ‫يمكن أن يعززوا ويزدادوا قوة ‫في حين أننا كل يوم نزداد ضعفاً... 130 00:13:51,400 --> 00:13:53,490 ‫ما الذي تقوله يا شقيقي؟ 131 00:13:53,990 --> 00:13:57,660 ‫أنني كنت مخطئاً بعدم مفاوضتي ‫الساكسونيين وأن (أوبي) كان محقاً؟ 132 00:13:59,200 --> 00:14:02,540 ‫- كلا ‫- كلا؟ هل أنت متأكد؟ 133 00:14:04,540 --> 00:14:07,840 ‫كان (أوبي) مخطئاً ‫ولهذا السبب لم أبحر معه 134 00:14:08,300 --> 00:14:11,880 ‫- لكنك تندم على ذلك الآن؟ ‫- قلت لك "لا" تواً 135 00:14:14,220 --> 00:14:17,100 ‫عاملني (أوبي) ككلبه المخلص الصغير 136 00:14:21,350 --> 00:14:24,190 ‫لست كلباً لأي أحد يا (آيفار) 137 00:14:59,050 --> 00:15:01,060 ‫نقلت (آستريد) بعيداً عن هنا 138 00:15:01,270 --> 00:15:03,100 ‫لم يكن هناك شيء ‫بإمكان (لاغيرثا) فعله 139 00:15:03,310 --> 00:15:06,600 ‫كانت خائرة القوى ‫أليس هذا دليلاً إضافياً؟ 140 00:15:06,730 --> 00:15:09,190 ‫- دليل؟ ‫- أن الآلهة انقلبت ضدها 141 00:15:09,320 --> 00:15:12,650 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ ‫أنت تتكلمين عن (لاغيرثا) 142 00:15:13,650 --> 00:15:16,700 ‫- وكنت مجرّد عبدة ‫- لم أعد كذلك الآن 143 00:15:17,360 --> 00:15:19,070 ‫وبرأيي، لم أكن كذلك قط 144 00:15:19,950 --> 00:15:22,450 ‫نحن متساويتان بالنسبة ‫إلى (لاغيرثا) يا (تورفي) 145 00:15:22,580 --> 00:15:24,500 ‫- أنا وأنت، نحن متساويات جميعاً ‫- أنت محقة يا (مارغريت) 146 00:15:25,830 --> 00:15:27,920 ‫نحن متساويات جميعاً 147 00:15:28,500 --> 00:15:30,380 ‫لم أعلم أنك كنت تستمعين 148 00:15:31,000 --> 00:15:37,430 ‫ما الذي يهم؟ إن لم أكن أستمع ‫فالآلهة تستمع، الأمر عينه 149 00:15:38,720 --> 00:15:40,970 ‫لا أكنّ لك أي مشاعر بأي حال 150 00:15:42,680 --> 00:15:47,980 ‫يمكنني أن أقتلك لتكلمك عن الخيانة ‫لكنني سئمت منها 151 00:15:48,900 --> 00:15:54,190 ‫عرفت الخيانة طيلة حياتي ‫كل شخص عرفته، خانني 152 00:15:54,360 --> 00:15:58,030 ‫والآن معظم النساء يقمن بخيانتي ‫ما الذي يفترض بي التفكير فيه؟ 153 00:15:58,160 --> 00:16:01,580 ‫- ليس كل امرأة تريد أن تخونك ‫- بالطبع لا يا (تورفي) 154 00:16:01,740 --> 00:16:03,120 ‫لكن أتيحت لهنّ الفرصة 155 00:16:07,500 --> 00:16:11,000 ‫(مارغريت) ‫تآمري ضدي إن أردت... 156 00:16:12,210 --> 00:16:15,300 ‫لكن إن كان بإمكانك العثور ‫على الشجاعة لتكوني مخلصة 157 00:16:15,420 --> 00:16:20,840 ‫فسأحترمك بشكل لا مثيل له ‫كنت عبدة، لم تكن تملك خياراً 158 00:16:21,640 --> 00:16:29,190 ‫لكن الآن... الآن وبكونك امرأة حرة ‫تختارين أن تحبّيني 159 00:16:43,490 --> 00:16:48,710 ‫- من هؤلاء؟ ‫- من (نورثمبريا)، إنهم قوم والدتي 160 00:17:11,690 --> 00:17:13,770 ‫- (مانيل) ‫- الملكة (جوديث) 161 00:17:14,440 --> 00:17:18,990 ‫هذا نسيبي (مانيل) ‫هذا زوجي، الملك (آيذوولف) 162 00:17:19,490 --> 00:17:22,700 ‫سيدي، بصفتي حاكم (بريتوالدا) ‫ملك الملوك 163 00:17:22,990 --> 00:17:26,200 ‫أقدّم لك ولائي وإخلاصي التام 164 00:17:28,080 --> 00:17:32,120 ‫أنت مرحّب بك أكثر مما يمكنني قوله ‫هناك الكثير من العمل لفعله هنا 165 00:17:32,830 --> 00:17:37,550 ‫هذا ابني البكر (آيثلريد) و(هيموند) ‫الموقّر (شيربورن) 166 00:17:38,010 --> 00:17:42,890 ‫الموقّر (هيموند) ‫سمعتك كعالم دين ومحارب تسبقك 167 00:17:43,550 --> 00:17:46,890 ‫وبما أنني أتيت إلى هنا للمحاربة ‫لا أظن أن هناك رجلين 168 00:17:47,010 --> 00:17:48,810 ‫يمكنني الوقوف إلى جانبهما ‫في الجدار المدرّع 169 00:17:48,930 --> 00:17:52,980 ‫أكثر من الملك (آيذلوولف) لـ(ويسكس) ‫و(هيموند)، الموقّر المحارب لـ(شيربورن) 170 00:17:53,480 --> 00:17:56,820 ‫لا تمدحهما كثيراً ‫وإلا ستصيبهما بالغرور 171 00:17:57,860 --> 00:18:00,530 ‫هذا صحيح، يخبرنا الكتاب المقدّس ‫أن كل هذا غرور 172 00:18:01,070 --> 00:18:03,320 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا ‫على وشك القيام بأمر رائع 173 00:18:03,820 --> 00:18:06,660 ‫كما أن الكتاب المقدّس يقول لنا إنه ‫ليس علينا إظهار الرحمة لغير المؤمنين 174 00:18:07,160 --> 00:18:11,580 ‫في وجه هؤلاء الأشرار والمشركين ‫نحن غضب القدير 175 00:18:13,670 --> 00:18:15,250 ‫تعال من فضلك 176 00:18:24,560 --> 00:18:26,940 ‫"(صقلية)" 177 00:19:27,420 --> 00:19:28,790 ‫الفايكينغ! 178 00:19:30,290 --> 00:19:32,420 ‫نحن شماليون، نعم أيها القائد 179 00:19:32,840 --> 00:19:35,930 ‫لكننا هنا كتجّار 180 00:19:37,340 --> 00:19:38,720 ‫تجّار؟ 181 00:19:41,140 --> 00:19:44,230 ‫- ما الذي يسأله؟ ‫- ما إن كنا تجّاراً 182 00:19:45,770 --> 00:19:48,560 ‫بالطبع نحن كذلك ‫انظر إلى عدد القوارب التي أحضرناها 183 00:19:49,940 --> 00:19:51,320 ‫أجل يا سيدي 184 00:19:51,690 --> 00:19:54,740 ‫يمكنك رؤية عدد السفن التي نملكها 185 00:19:58,070 --> 00:20:00,700 ‫يؤسفني أنكم أتيتم هنا كتجّار 186 00:20:02,200 --> 00:20:03,580 ‫لست أفهم 187 00:20:30,610 --> 00:20:32,940 ‫يقول "أهلاً بكم" 188 00:20:49,000 --> 00:20:52,630 ‫يريد منكم القائد (ايفيميوس) أن تدركوا ‫أنكم لست الشماليون الوحيدون 189 00:20:52,750 --> 00:20:54,420 ‫الذين تواجدوا ‫في البحر الأبيض المتوسط 190 00:20:55,670 --> 00:20:59,430 ‫لدى الإمبراطور (مايكل) حارس شخصي ‫من الفايكينغ الروس 191 00:20:59,720 --> 00:21:01,090 ‫من الإمبراطورية الكييفية 192 00:21:09,520 --> 00:21:12,480 ‫يريدكم القائد (ايفيميوس) أن تكونوا ‫حراسه الشخصيين 193 00:21:12,810 --> 00:21:17,690 ‫سيدفع لكم ولرجالكم مبلغاً كبيراً ‫سيكون من الأفضل إن وافقتم 194 00:21:21,280 --> 00:21:22,660 ‫قل له إننا نوافق 195 00:21:56,980 --> 00:21:59,780 ‫- من تكون؟ ‫- (كاسيا) 196 00:22:14,580 --> 00:22:19,210 ‫تدعى (كاسيا)، من الواضح ‫أنها من دين آخر، امرأة دين 197 00:22:20,420 --> 00:22:23,970 ‫كانت المسؤولة عن المجمّع الديني ‫وتكتب أغنيات دينية 198 00:22:24,220 --> 00:22:26,640 ‫امرأة دين؟ امرأة متدينة؟ 199 00:22:38,020 --> 00:22:41,440 ‫يقول القائد إنه خطفها ‫من مدينة (بيزنطة) المبجلة 200 00:22:41,990 --> 00:22:43,570 ‫وأنها مشهورة جداً 201 00:22:43,740 --> 00:22:46,320 ‫حكم الإمبراطور عليه بالإعدام ‫لاختطافها 202 00:23:15,060 --> 00:23:20,820 ‫- هل سأرى ابني مجدداً؟ ‫- أجل، سترينه مجدداً 203 00:23:22,150 --> 00:23:24,700 ‫لكن في ظروف سيئة 204 00:23:27,910 --> 00:23:29,280 ‫ماذا تعني؟ 205 00:23:29,450 --> 00:23:37,580 ‫لم تمارس بعد نتائج موت (راغنار) ‫رأيت بداية النهاية فحسب 206 00:23:38,880 --> 00:23:46,130 ‫- لذا تجهّزي الآن لما هو قادم ‫- ما هو القادم؟ أخبرني 207 00:23:46,550 --> 00:23:51,890 ‫لماذا؟ أتفترضين أنه يمكنك ‫تغيير قدرك إن علمت؟ 208 00:23:53,020 --> 00:24:00,980 ‫لذا، الآن وبعد كل شيء ‫تريدين ردع نفسك وتقييدها في الأوهام؟ 209 00:24:01,110 --> 00:24:04,650 ‫كلا، كنت أفكر في ابني ‫ابني فحسب 210 00:24:06,450 --> 00:24:10,660 ‫- إنها نقطة ضعف الوالدة ‫- قلت لك إنك سترينه مجدداً 211 00:24:10,950 --> 00:24:12,410 ‫أليس هذا كافياً؟ 212 00:24:14,250 --> 00:24:18,540 ‫الكثير من المعرفة ‫عبارة عن عذاب 213 00:24:20,790 --> 00:24:22,460 ‫جهّزي نفسك 214 00:24:37,310 --> 00:24:41,770 ‫أيها الحاكم (أودين) ‫هل اتخذت القرار الصائب؟ 215 00:24:45,450 --> 00:24:47,280 ‫أعطني إشارة وساعدني 216 00:24:51,280 --> 00:24:52,790 ‫ما هو قدري؟ 217 00:25:16,520 --> 00:25:19,190 ‫- (كاسيا) ‫- ما بها؟ 218 00:25:20,310 --> 00:25:22,110 ‫إنها هناك، انظر 219 00:25:26,940 --> 00:25:28,320 ‫إنه (سيندريك) 220 00:25:47,470 --> 00:25:50,840 ‫لقد رأيناك ‫عمّا كان ذلك يا صديقي؟ 221 00:25:51,720 --> 00:25:56,100 ‫- قلت لك، ليس كما يبدو عليه ‫- ماذا تعني؟ 222 00:25:57,520 --> 00:26:01,150 ‫القائد (ايفيميوس) ‫ليس القائد الفعلي هنا في النهاية 223 00:26:03,560 --> 00:26:08,070 ‫- لست أفهم ‫- قائد عربي يدعى (زيادات الله) 224 00:26:08,320 --> 00:26:14,080 ‫أمير (إفريقية) في (القيروان) وافق ‫على غزو الجزيرة نيابة عن (ايفيميوس) 225 00:26:14,410 --> 00:26:16,330 ‫مقابل ضريبة سنوية 226 00:26:17,200 --> 00:26:19,660 ‫- أين (القيروان)؟ ‫- في (إفريقيا) 227 00:26:29,630 --> 00:26:32,430 ‫- وأين (إفريقيا)؟ ‫- في عالم آخر 228 00:26:34,430 --> 00:26:37,350 ‫لذا القائد (ايفيميوس) هذا... 229 00:26:39,020 --> 00:26:43,730 ‫هو حاكم عميل ‫لا يملك قوة فعلية 230 00:26:44,110 --> 00:26:45,480 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر 231 00:26:47,610 --> 00:26:48,990 ‫و(زيادات الله)؟ 232 00:26:49,650 --> 00:26:53,280 ‫في هذه اللحظة، ربما يكون أكثر حاكم ‫أهمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط 233 00:26:53,700 --> 00:26:59,080 ‫تم إخبار الكثير من الروايات عنه فالعرب ‫والأجانب يلجأون إليه لطلب خدمات 234 00:26:59,330 --> 00:27:03,120 ‫والتي غالباً ما يمنحها ‫لأنها تزيد من تأثيره وقوته 235 00:27:05,710 --> 00:27:07,420 ‫- هل التقيت به؟ ‫- كلا 236 00:27:07,880 --> 00:27:10,720 ‫- كانت تلك (كاسيا) ‫- أجل 237 00:27:11,470 --> 00:27:14,760 ‫إذاً، من كان الرجل؟ 238 00:27:16,100 --> 00:27:19,220 ‫لا أعلم ‫لكنني شبه أكيد أنه جاسوس 239 00:27:20,180 --> 00:27:22,730 ‫- بدوا كحبيبين ‫- هذا محتمل 240 00:27:23,850 --> 00:27:26,360 ‫- جاسوس لمن؟ ‫- للإمبراطور ربما 241 00:27:26,690 --> 00:27:29,860 ‫أو لـ(زيادات الله) ربما ‫من يمكنه معرفة ذلك في هذا المكان؟ 242 00:27:30,780 --> 00:27:35,570 ‫لم تكن لتتآمر ضدنا ‫أليس كذلك يا (سيندريك)؟ 243 00:27:36,070 --> 00:27:38,700 ‫كنت أحاول فقط ‫معرفة ما كان يحصل هنا 244 00:27:43,460 --> 00:27:49,590 ‫بعض الجوّالة بارعون جداً بالتنكر ‫هل أنت كذلك؟ 245 00:27:54,260 --> 00:27:55,890 ‫هل أبدو صاحب قوة مطلقة؟ 246 00:28:03,270 --> 00:28:06,350 ‫- أريد أن أقابل (زيادات الله) هذا ‫- لماذا؟ 247 00:28:07,440 --> 00:28:09,440 ‫لأنه يبدو أنه القائد الفعلي 248 00:28:27,380 --> 00:28:31,210 ‫في رؤياي، رأيت جثث ‫غير المؤمنين مكدّسة في الطرقات 249 00:28:32,590 --> 00:28:38,220 ‫ميتون بسبب المرض والجوع ‫وعلى ذلك أن يحصل 250 00:28:39,800 --> 00:28:42,720 ‫وهم يحرقون أمواتهم الآن بالتأكيد 251 00:28:44,180 --> 00:28:46,520 ‫هذا ما يبدو بالفعل 252 00:28:50,520 --> 00:28:52,280 ‫فلنهجم عليهم الآن 253 00:28:54,070 --> 00:29:01,330 ‫كلا، إن أخذت بنصيحتي ‫دع حالتهم تسوء أكثر من ذلك 254 00:29:02,620 --> 00:29:04,700 ‫دعهم يعانون المزيد من القلق 255 00:29:05,660 --> 00:29:11,420 ‫إلى أن تطوف مخلوقات مدمرة وعظمية ‫شوارع (يورك)، عندها سنهاجم 256 00:29:13,000 --> 00:29:17,470 ‫لا يمكننا أن نسترشد برؤياك ‫أيها الموقّر (هيموند) 257 00:29:18,800 --> 00:29:22,180 ‫- لكنك بالتأكيد ترى الإشارات بنفسك ‫- أرى علامات أخرى أيضاً الآن 258 00:29:23,640 --> 00:29:28,270 ‫كيف تضع نفسك في المقدمة، أمامي ‫لتولي القيادة 259 00:29:28,980 --> 00:29:31,940 ‫على الرغم من أنني ملكك! ‫بمشيئة القدير! 260 00:29:39,990 --> 00:29:43,530 ‫سامحني يا سيدي ‫ملك الملوك 261 00:29:45,410 --> 00:29:50,380 ‫أنا خادمك المتواضع ‫افعل بي ما تشاء 262 00:29:58,470 --> 00:30:02,220 ‫أعتقد أنك لست متواضعاً ‫أيها الموقّر (هيموند) 263 00:30:03,300 --> 00:30:07,100 ‫لكن على الرغم من ذلك، أنت خادمي ‫وخادم القدير 264 00:30:07,430 --> 00:30:13,150 ‫وعلينا الاستمرار معاً ‫من أجل بلادنا، ومن أجل (إنكلترا) 265 00:30:15,480 --> 00:30:16,860 ‫ملكي 266 00:30:46,180 --> 00:30:51,690 ‫- لست أفهم ‫- ما الذي لا تفهمه يا (فيتسيرك)؟ 267 00:30:51,810 --> 00:30:55,110 ‫لست أفهم لماذا تدّعي ‫حرق جثث موتانا 268 00:30:55,690 --> 00:30:59,990 ‫- هذا جزء من خطتي ‫- أي خطة؟ 269 00:31:03,660 --> 00:31:08,200 ‫هل اعتقدت فعلاً أنني لم أملك خطة؟ ‫بالطبع لدي خطة 270 00:31:08,370 --> 00:31:10,960 ‫لست عاجزاً ولا غبياً 271 00:31:14,290 --> 00:31:21,420 ‫لقد وجدت شيئاً يا (فيتسيرك) ‫كان الرومانيون أذكياء جداً 272 00:31:22,880 --> 00:31:26,640 ‫وتستند خطتي على ما وجدته 273 00:31:27,510 --> 00:31:30,180 ‫ما هو؟ عليّ أن أعلم 274 00:31:31,270 --> 00:31:33,270 ‫وستعلم يا شقيقي... 275 00:31:35,400 --> 00:31:36,900 ‫في الوقت المناسب 276 00:31:57,380 --> 00:31:58,760 ‫أيها القدير 277 00:32:01,050 --> 00:32:03,970 ‫سامحني على جرأتي بالتكلم معك 278 00:32:05,430 --> 00:32:07,770 ‫في أي حال ‫لا تحتاج إلى الاستماع 279 00:32:09,060 --> 00:32:11,440 ‫لست سوى صانعاً للقوارب 280 00:32:12,020 --> 00:32:15,530 ‫فناناً، وليس شخصاً فعلياً 281 00:32:17,200 --> 00:32:19,030 ‫لكن ولسبب ما 282 00:32:19,490 --> 00:32:22,990 ‫منحتني شرف المجيء إلى هنا 283 00:32:24,080 --> 00:32:25,750 ‫إلى أرض الآلهة 284 00:32:26,080 --> 00:32:27,750 ‫لا أعلم لماذا 285 00:32:28,420 --> 00:32:33,040 ‫لكنني سعيد جداً أنه بإمكاني ‫الضحك طوال اليوم 286 00:32:33,880 --> 00:32:35,590 ‫من دون إصدار صوت 287 00:32:35,880 --> 00:32:39,380 ‫أيها القدير، كنت أفكّر 288 00:32:40,300 --> 00:32:42,260 ‫وهذا ما كنت أفكّر فيه 289 00:32:42,550 --> 00:32:44,180 ‫أن هذا خاطئ جداً بالنسبة إليّ 290 00:32:44,310 --> 00:32:47,100 ‫باعتبار من أكون عليه 291 00:32:47,810 --> 00:32:49,810 ‫للاستمتاع بالنعيم وحدي ‫كالبشري الوحيد 292 00:32:50,900 --> 00:32:52,270 ‫لقد اتخذت قراري 293 00:32:52,440 --> 00:32:57,070 ‫من الخاطئ أنني لا أتشارك شرف ‫هذا المكان مع البشريين الآخرين 294 00:32:57,400 --> 00:32:59,700 ‫الذين سيرغبون أيضاً ‫في التواجد بالقرب منك 295 00:33:00,240 --> 00:33:01,620 ‫أيها القدير... 296 00:33:02,620 --> 00:33:04,080 ‫آمل أن تقبل 297 00:33:04,620 --> 00:33:07,790 ‫أنه عليّ العودة إلى عالم الرجال 298 00:33:07,910 --> 00:33:10,330 ‫ودعوة من يملكون الشجاعة 299 00:33:10,460 --> 00:33:12,710 ‫والإيمان الفعلي للانضمام إليّ هنا 300 00:33:13,750 --> 00:33:16,960 ‫يمكننا تكوين مدينة ‫من المؤمنين الفعليين 301 00:33:17,510 --> 00:33:21,680 ‫مكان غير ملوّث بالغرباء ‫وآلهتهم غير الأوفياء 302 00:33:24,180 --> 00:33:25,560 ‫أيها القدير... 303 00:33:27,100 --> 00:33:31,140 ‫سامحني واحفظني ‫في حين عودتي لبرهة 304 00:33:31,270 --> 00:33:34,440 ‫إلى عالم الرجال من أجلك 305 00:33:47,490 --> 00:33:49,580 ‫"(فستفولد، النرويج)" 306 00:34:11,430 --> 00:34:18,940 ‫(آستريد)، لم أرك منذ أيام كثيرة ‫كنت تتجنبينني 307 00:34:19,070 --> 00:34:20,440 ‫بالطبع 308 00:34:22,320 --> 00:34:26,870 ‫- إذاً لماذا أنت هنا الآن؟ ‫- لقد اتخذت قراري 309 00:34:28,160 --> 00:34:31,750 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- طلبت النصيحة من الآلهة 310 00:34:33,040 --> 00:34:36,790 ‫فكّرت في حياتي الخاصة ‫في طموحاتي وآمالي 311 00:34:38,670 --> 00:34:42,130 ‫لكن هناك الكثير مما يمكن للبشر فعله ‫لمنع قوة القدر 312 00:34:45,840 --> 00:34:47,220 ‫ما هو قرارك؟ 313 00:34:49,470 --> 00:34:51,100 ‫ما نوع هذا الحوت؟ 314 00:34:54,770 --> 00:34:56,150 ‫حوت المنك 315 00:34:56,650 --> 00:35:01,990 ‫- ولماذا نصطاد الحيتان؟ ‫- لأن كل جزء من الحوت مفيد 316 00:35:02,860 --> 00:35:06,990 ‫وصولاً إلى أصغر قطرة من زيته ‫الذي يبقي عالمنا منيراً 317 00:35:08,490 --> 00:35:12,790 ‫أعتقد أن الحوت بمثابة قدير ‫وكل قتل عبارة عن تضحية 318 00:35:14,790 --> 00:35:17,670 ‫- ألا تعتقد ذلك؟ ‫- ما هو قرارك؟ 319 00:35:23,130 --> 00:35:24,510 ‫أوافق على الزواج بك 320 00:35:31,890 --> 00:35:36,190 ‫جيد، ما كنت لأستطيع الانتظار أكثر 321 00:36:24,480 --> 00:36:28,700 ‫ستتزوجان إذاً ‫تريدان أن تكونا رجلاً وامرأة 322 00:36:28,950 --> 00:36:31,450 ‫- أجل ‫- على مرأى من الآلهة؟ 323 00:36:32,200 --> 00:36:36,000 ‫- على مرأى من (فري) و(فريا)؟ ‫- أجل 324 00:36:37,210 --> 00:36:38,580 ‫وهل أنت موافقة؟ 325 00:36:40,540 --> 00:36:44,670 ‫هل هذا ما تريدين فعله؟ ‫فكّري برويّة 326 00:36:46,260 --> 00:36:49,340 ‫على الرغم من أن قيود الزواج ‫لن تكون مرئية 327 00:36:49,970 --> 00:36:54,260 ‫مثل الأسلاك التي تقيّد ذئاب الـ(فنرير) ‫ستستمر في تقييدك 328 00:37:00,730 --> 00:37:05,440 ‫- أجل، هذا ما أريد فعله ‫- جيد جداً 329 00:37:06,360 --> 00:37:10,610 ‫إذاً ندعو الآلهة التي اجتمعت ‫حولنا هنا بشكل غير مرئي 330 00:37:10,740 --> 00:37:14,030 ‫أن تبارك وتجعل هذا الزواج يانعاً 331 00:37:15,080 --> 00:37:16,450 ‫الخاتم 332 00:37:41,440 --> 00:37:44,360 ‫ربما تغيّر حظي أخيراً 333 00:38:50,970 --> 00:38:56,220 ‫شكراً لك أيها القدير ‫شكراً لك 334 00:39:12,570 --> 00:39:14,070 ‫أيها القائد (ايفيميوس) 335 00:39:15,530 --> 00:39:20,620 ‫لدى (بيورن آيرونسايد) شيئاً ليطلبه منك 336 00:39:21,580 --> 00:39:25,880 ‫فهو يرغب في مقابلة ‫القائد العربي الشهير 337 00:39:26,000 --> 00:39:27,380 ‫(زيادات الله) 338 00:39:28,460 --> 00:39:32,420 ‫نعتقد أنك تعرف هذا الرجل 339 00:39:32,630 --> 00:39:34,010 ‫بالطبع أعرفه 340 00:39:34,680 --> 00:39:37,140 ‫إذاً، هلّا ترافقنا؟ 341 00:39:37,600 --> 00:39:39,510 ‫ليس لدي أي سبب لزيارة الأمير 342 00:39:39,770 --> 00:39:41,390 ‫- ماذا يقول؟ ‫- إنه لن يذهب 343 00:39:41,520 --> 00:39:45,770 ‫أنا أريد الذهاب وعليك أخذي 344 00:39:47,980 --> 00:39:51,110 ‫ألم تعدني عدّة مرات؟ 345 00:39:52,820 --> 00:39:55,240 ‫إذاً، إن كنت رجلاً نبيلاً 346 00:39:56,110 --> 00:39:58,240 ‫ستفعل كما وعدت 347 00:40:00,450 --> 00:40:03,410 ‫وإلا سأهجرك 348 00:40:04,540 --> 00:40:08,540 ‫حسناً، سأرافقك إلى (إفريقيا) 349 00:40:15,970 --> 00:40:21,100 ‫- لقد غيّر رأيه، سيأتي ‫- كان ذلك بسبب شيء قالته 350 00:40:22,390 --> 00:40:26,400 ‫أجل، كان ذلك بسبب شيء قالته 351 00:40:31,730 --> 00:40:33,150 ‫من هذه المرأة؟ 352 00:40:36,950 --> 00:40:41,490 ‫- قد تكون سيدة النساء ‫- أو قد تكون شخصاً مزعجاً 353 00:40:59,050 --> 00:41:00,430 ‫سيدي! 354 00:41:04,180 --> 00:41:05,560 ‫سموّ الأمير! 355 00:41:07,060 --> 00:41:10,520 ‫- ما الأمر؟ ‫- لقد اختفوا! الشماليون والسفن! 356 00:41:10,900 --> 00:41:12,270 ‫كل شيء اختفى 357 00:42:47,330 --> 00:42:48,750 ‫لماذا الجرذان فوق الأرض؟