﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,002
‫- في الحلقة السابقة...
‫- ما هذا بحق السماء؟

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,090
‫أيها المسافر عبر الزمن؟

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,134
‫- أي عام هذا؟
‫- 2012.

4
00:00:09,217 --> 00:00:10,844
‫{\an8}- المحقق "كارلوس فونيغرا".
‫- "ليندا ويليامز".

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,303
‫{\an8}- شرطة "بورتلاند".
‫- "بورتلاند"؟

6
00:00:12,387 --> 00:00:15,390
‫الثورة على قائمة أعمالنا،
‫أما الآن، فسنبدأ الحرب.

7
00:00:15,473 --> 00:00:18,184
‫لقد اقتحموا المكان مطلقين النار،
‫لديّ ستة قتلى هنا واثنان في الزقاق.

8
00:00:18,268 --> 00:00:21,020
‫- كم عمر ابنك يا "كيرا"؟
‫- هذا يكفي لليلة.

9
00:00:21,354 --> 00:00:26,317
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

10
00:00:26,401 --> 00:00:30,155
‫عندما قتل الإرهابيون آلاف الأبرياء،
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

11
00:00:30,238 --> 00:00:32,365
‫ولكن كانت لديهم خطط أخرى.

12
00:00:32,657 --> 00:00:35,535
‫أرسلنا جهاز السفر
‫عبر الزمن 65 عاماً للماضي.

13
00:00:35,618 --> 00:00:40,081
‫أريد العودة للديار لكنني لا أدري
‫ما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

14
00:00:40,498 --> 00:00:45,003
‫خططوا لإفساد الحاضر والتحكم فيه
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

15
00:00:45,086 --> 00:00:47,922
‫لكن ما لم يخططوا له، هو أنا.

16
00:00:50,425 --> 00:00:54,095
‫"كونتينيوم"

17
00:01:03,188 --> 00:01:06,441
‫وحدة العمليات إلى اليسار،
‫ستتركين "سي إم آر" هناك.

18
00:01:06,524 --> 00:01:08,610
‫عليك مقابلة "إيه بي أو كيه"
‫من أجل تكليفك بمهمة.

19
00:01:08,693 --> 00:01:11,863
‫مضمار الرماية بالطابق العلوي،
‫"التنظيف المكثف" في الطابق السفلي الثاني.

20
00:01:11,946 --> 00:01:13,656
‫- أتتابعينني؟
‫- الطابق الثاني، أجل يا سيدي.

21
00:01:13,740 --> 00:01:16,576
‫هذا هو "رجل الرقاقات"،
‫أتريدني أن أفعلها؟

22
00:01:16,659 --> 00:01:18,411
‫ماذا؟

23
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
‫- بم شعرت؟ أهو شعور جيد؟
‫- أجل.

24
00:01:20,205 --> 00:01:23,875
‫احبسي أنفاسك،
‫أبقي عيناك مفتوحتان.

25
00:01:39,390 --> 00:01:44,813
‫- أهناك وحدة للتحكم بسعة هذا الشيء؟
‫- ركزي فقط فيما تريدين، وسيحدث.

26
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
‫الأمر سيحتاج لبعض الوقت لتعتادين عليه

27
00:01:46,022 --> 00:01:49,734
‫ولكن مع "سي إم آر" مثبتة إلى مركز مخك،
‫ستتحولين إلى مسجل ملتقي

28
00:01:49,818 --> 00:01:51,945
‫لأي شيء ترينه أو تسمعينه أو تشمينه.

29
00:01:52,028 --> 00:01:53,655
‫الوحدة تستطيع تسجيل
‫36 ساعة من الفيديو.

30
00:01:53,738 --> 00:01:56,616
‫لذا لا مزيد من الشهادات المتنازع عليها،
‫لا مزيد من الاعتقالات الفاسدة

31
00:01:56,699 --> 00:01:59,828
‫لو كان الأمر بيدي، لجعلت كل رجل وامرأة
‫وطفل في الإتحاد مزود برقاقات.

32
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
‫- الاسم ورقم الهوية.
‫- "كاميرون كيرا" 116914.

33
00:02:03,623 --> 00:02:07,794
‫سلاح نموذجي من الطراز العادي،
‫آلة نموذجية متعددة المهام.

34
00:02:07,877 --> 00:02:09,629
‫وقعي هنا.

35
00:02:11,548 --> 00:02:14,717
‫قد تفكرين في الثقة بحدسك
‫وأنت بالخارج يا "كاميرون"، لا تفعلي!

36
00:02:14,801 --> 00:02:19,097
‫الغرائز مفيدة، ولكن ما سيجعل
‫"حامية" جيدة هي التقنية.

37
00:02:30,233 --> 00:02:31,985
‫أوقفوا المصعد.

38
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
‫- "كيرا".
‫- ماذا يا "آليك"؟

39
00:02:42,078 --> 00:02:45,290
‫- آسف، لقد فقدت موقعك لثوان.
‫- أهناك شيء ما؟

40
00:02:45,373 --> 00:02:49,002
‫أقوم فحسب بتحديث أساسات برنامجي،
‫نظامك يستهلك موجة ذبذبات عالية.

41
00:02:49,085 --> 00:02:52,088
‫يبدو على ما يرام الآن.

42
00:02:52,171 --> 00:02:54,883
‫- أبدو بأفضل حال.
‫- أجل، تبدين كذلك.

43
00:02:54,966 --> 00:02:57,969
‫- التزم حدودك يا "آليك".
‫- كشرطية.

44
00:02:58,052 --> 00:03:00,179
‫وحدة ذاكرتي الخلوية
‫مخصصة للعمل فقط.

45
00:03:00,263 --> 00:03:02,974
‫لم قلت ذلك بصوت عال
‫لو لم تريدينني أن أسمع؟

46
00:03:03,057 --> 00:03:07,562
‫أحياناً أشعر بالتوتر في
‫المواقف الاجتماعية وأكلم نفسي.

47
00:03:07,645 --> 00:03:10,523
‫سنجد حلاً لذلك،
‫كلانا جديد على هذا.

48
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- الطريق إلى محطة الطاقة خال.

49
00:03:22,410 --> 00:03:24,370
‫- "لوكاس"، هل الجهاز جاهز؟
‫- مستعد للعمل.

50
00:03:24,454 --> 00:03:26,205
‫لنستعد للتحرك إذن.

51
00:03:38,927 --> 00:03:42,388
‫- "ليندا".
‫- "ليندا"، "كارلوس" يتحدث إليك.

52
00:03:43,056 --> 00:03:46,517
‫- طاب صباحك.
‫- مرحباً، طاب صباحك، أهناك أية أخبار؟

53
00:03:46,601 --> 00:03:49,020
‫- لا شيء.
‫- إنهم يقبعون في مخبأهم.

54
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
‫أجل، "ديلون" يريد تكوين فرقة
‫عمليات مشتركة

55
00:03:50,939 --> 00:03:52,398
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫جهاز الاستخبارات الأمنية الكندية

56
00:03:52,482 --> 00:03:55,860
‫شرطة الخيالة الكندية الملكية
‫مع كل الوكالات الأخرى.

57
00:03:55,944 --> 00:03:58,863
‫أنسيت شيئاً؟ الجنازة اليوم

58
00:03:58,947 --> 00:04:02,659
‫حزمت أغراضي في عجلة،
‫لم أحضر معي أية ثياب.

59
00:04:02,742 --> 00:04:04,160
‫مرحباً.

60
00:04:04,244 --> 00:04:07,288
‫- "بيتي روبرتسون".
‫- "ليندا ويليامز".

61
00:04:07,372 --> 00:04:10,041
‫- من "بورتلاند"
‫- أجل.

62
00:04:10,959 --> 00:04:15,755
‫- "كارلوس"، أتريد أن أوصلك إلى المقابر؟
‫- سأقابلك هناك.

63
00:04:20,802 --> 00:04:24,597
‫- يبدو واضحاً أنها غير قلقة بشأن أي شيء.
‫- "بيتي"؟

64
00:04:24,681 --> 00:04:28,726
‫أنت شخص وسيم،
‫ولكنك لست من نوعي المفضل.

65
00:04:28,810 --> 00:04:31,729
‫- لا داع للقلق إذن؟
‫- كلا.

66
00:04:33,982 --> 00:04:38,653
‫- الانفصال شيء قاس، أليس كذلك؟
‫- أجل.

67
00:04:40,989 --> 00:04:42,865
‫أهو من هجرك؟

68
00:04:45,326 --> 00:04:47,078
‫بل أنا من هجرته.

69
00:04:51,666 --> 00:04:54,669
‫الأمر معقد.

70
00:04:54,752 --> 00:04:56,921
‫أجل، إنه دائماً معقد.

71
00:04:57,005 --> 00:04:58,756
‫"كارلوس".

72
00:05:17,025 --> 00:05:20,236
‫تحرك يا "كيلوغ" نستطيع
‫أن نتناول الطعام على الجانب الآخر.

73
00:05:20,320 --> 00:05:23,406
‫ارتد ثيابك يا "كيلوغ"، هل أنت أصم؟

74
00:05:23,489 --> 00:05:26,784
‫آسف، سمعي على ما يرام، أنا...

75
00:05:28,870 --> 00:05:30,913
‫أنا لن أذهب.

76
00:05:30,997 --> 00:05:32,540
‫أحدنا يذهب والكل يتبعه يا "كيلوغ"

77
00:05:32,623 --> 00:05:37,003
‫أو بعضنا يذهب
‫أو لا أحد منا يذهب، أليس كذلك؟

78
00:05:37,086 --> 00:05:39,338
‫- أخبريهم بما أخبرتني به.
‫- أخبرهم بماذا يا "لوكاس"؟

79
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
‫أننا أتينا إلى هنا بطاقة الاندماج

80
00:05:40,882 --> 00:05:42,967
‫ولكن "لوكاس" سيعيدنا للديار
‫ببطارية قوتها 12 فولت.

81
00:05:43,051 --> 00:05:48,097
‫توقف عن التحدث بالهراء يا "كيلوغ"،
‫دع الرجل يتكلم.

82
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
‫أجريت الحسابات عدة مرات.

83
00:05:50,767 --> 00:05:54,896
‫من المفترض أن تكون الشبكة قادرة على
‫إحداث الاندماج وتشغيل الجهاز، ولكن عملياً؟

84
00:05:54,979 --> 00:05:59,358
‫لن أصبح متأكداً حتى أضغط على الزر اللعين،
‫لذا أصمت.

85
00:05:59,442 --> 00:06:00,902
‫إذن سنمضي قدماً كما خططنا.

86
00:06:00,985 --> 00:06:03,362
‫اسمعوا يا رفاق،
‫ماذا لو كان هذا حقاً هو المقدر لنا؟

87
00:06:03,446 --> 00:06:05,198
‫هل أنت خائف من رحلة أخرى من الفوضى؟

88
00:06:05,281 --> 00:06:07,992
‫كلا، ولكنني أرى سبباً يدفعني للبقاء.

89
00:06:08,076 --> 00:06:10,661
‫انظروا حولكم، ماذا ترون؟

90
00:06:10,745 --> 00:06:16,501
‫أرى عدم المساواة والظلم،
‫الأثرياء يزدادون ثراءً.

91
00:06:16,584 --> 00:06:19,003
‫ولكن الحريات لا تزال موجودة.

92
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
‫قانون حق المؤسسات
‫لن يتم فرضه قبل 50 عاماً.

93
00:06:21,631 --> 00:06:24,592
‫لدينا الحرية في إخبار
‫الناس بما يفعل بهم وممن

94
00:06:24,675 --> 00:06:30,014
‫ولا أحد يستطيع أن يعتقلنا أو يعدمنا.

95
00:06:30,098 --> 00:06:34,060
‫رئيس الجمهورية ذاته يظهر على التلفاز ويخبر
‫الأثرياء والمؤسسات بأن يذهبوا للجحيم.

96
00:06:34,143 --> 00:06:36,604
‫خطبة جميلة،
‫ما الذي تحاول قوله حقاً؟

97
00:06:36,687 --> 00:06:40,024
‫إنه يريدنا أن نبقى جميعاً.

98
00:06:40,108 --> 00:06:45,029
‫عن طريق معرفتنا بالمستقبل،
‫نستطيع أن نعمل هنا بلا منازع.

99
00:06:45,113 --> 00:06:47,532
‫"الحامية" تعرف بوجودنا هنا،
‫ستتصدى لنا.

100
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
‫كيف تعرف حتى
‫أنك ستعيدنا إلى الزمن الصحيح؟

101
00:06:52,036 --> 00:06:55,665
‫أجريت بعض الحسابات،
‫نحن على ما يرام.

102
00:06:57,333 --> 00:07:00,711
‫هيا لنقم بالتصويت على الأمر إذن،
‫من يريد البقاء؟

103
00:07:06,592 --> 00:07:09,762
‫لا يبدو لي أن الأمر سيسير
‫كما تريد يا "كيلوغ"، فلنتحرك.

104
00:07:12,515 --> 00:07:17,645
‫- فلترسلوا تحياتي إلى إخواننا.
‫- أراك بعد ستين عاماً.

105
00:07:44,881 --> 00:07:48,176
‫- أهناك مشكلة؟
‫- أجل، المفتش يريد التحدث إليك.

106
00:07:50,136 --> 00:07:51,345
‫سيدي.

107
00:07:51,429 --> 00:07:54,891
‫هذا "دان بارلو"، من
‫قسم شرطة "بورتلاند".

108
00:07:54,974 --> 00:07:57,894
‫الرقيب "بارلو" أخبرني
‫أنه يعمل مع "ليندا ويليامز".

109
00:07:57,977 --> 00:07:59,729
‫أنت لست هي.

110
00:08:04,066 --> 00:08:06,319
‫- أستطيع أن أشرح الأمر.
‫- يجدر بك ذلك.

111
00:08:06,402 --> 00:08:10,198
‫لأنك إذا لم تكوني "ليندا ويليامز"،
‫فمن أنت بحق السماء؟

112
00:08:14,744 --> 00:08:17,121
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- لا تتحدثي إليّ.

113
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
‫- هل أنت شرطية حتى؟
‫- أجل.

114
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
‫كان بإمكانك إخباري.

115
00:08:22,001 --> 00:08:25,713
‫إنني لدي اسماً مطابقاً
‫لمحققة أخرى اسمها "ليندا ويليامز"؟

116
00:08:25,796 --> 00:08:28,132
‫يا للعجب! ما هي احتمالات ذلك؟

117
00:08:28,216 --> 00:08:32,428
‫{\an8}هناك مليون و700 ألف أنثى تحمل
‫اسم "ليندا ويليامز" في الألفية الثالثة.

118
00:08:32,512 --> 00:08:34,096
‫إنه ثالث الأسماء الأكثر شيوعاً في "أمريكا".

119
00:08:34,180 --> 00:08:36,098
‫{\an8}إنه ثالث الأسماء الأكثر شيوعاً في "أمريكا".

120
00:08:40,770 --> 00:08:44,148
‫{\an8}- سأحسن الظن بك لأنك أنقذت حياتي.
‫- شكراً لك.

121
00:08:44,232 --> 00:08:46,275
‫ولكن ذلك سينتهي في اللحظة
‫التي ستكذبين فيها علي مجدداً.

122
00:08:46,359 --> 00:08:47,818
‫مفهوم.

123
00:08:47,902 --> 00:08:52,156
‫{\an8}الآن حان الوقت لتخبرينني
‫من أنت حقاً وماذا تفعلين هنا.

124
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
‫{\an8}- هذه المعلومة على قدر الحاجة إليها.
‫- هذا لن يحسم الأمر.

125
00:08:55,243 --> 00:08:59,580
‫{\an8}- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- ليس بعد.

126
00:08:59,664 --> 00:09:03,918
‫{\an8}- أتمانع لو وقفت؟
‫- كما تشائين.

127
00:09:07,171 --> 00:09:09,173
‫{\an8}ماذا الآن؟

128
00:09:09,257 --> 00:09:11,175
‫{\an8}الآن سنخضعك للإجراءات.

129
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
‫وماذا يحدث عندما تخضعونني
‫للإجراءات؟

130
00:09:15,263 --> 00:09:18,182
‫{\an8}أظن علينا أن ننتظر لنر ما سيحدث،
‫أليس كذلك؟

131
00:09:18,266 --> 00:09:22,728
‫- "آليك"! استيقظ.
‫- هل تتحدثين إليّ؟ حسناً فهمت.

132
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
‫{\an8}حسناً، الإجراءات شيء سيء،
‫سيقومون بمطابقة بصماتك.

133
00:09:25,147 --> 00:09:27,733
‫{\an8}- قصة التغطية التي ألفتها من أجلك لن تصمد.
‫- هل ستتطابقون بصماتي يا "كارلوس"؟

134
00:09:27,817 --> 00:09:31,487
‫{\an8}سأقوم بأخذ بصماتك والتحقق من قصتك
‫ومطابقتها مع "إن سي آي سي" و"الإنتربول".

135
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
‫{\an8}"إن سي آي سي" هي
‫قاعدة البيانات الإجرامية القومية.

136
00:09:33,281 --> 00:09:37,994
‫{\an8}"الإنتربول" هي منظمة من الشرطة الدولية
‫تكافح جرائم الاتجار بالبشر والإرهاب.

137
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
‫ماذا تفعلين؟

138
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
‫{\an8}هكذا سنحل هذه المشكلة.

139
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
‫{\an8}كيف؟

140
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
‫{\an8}ببصمة إبهام؟

141
00:09:50,840 --> 00:09:53,092
‫بحقيقة يستطيعون تقبلها.

142
00:09:57,346 --> 00:10:00,182
‫"سيبدؤون في البحث عني"

143
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
‫"في (بورتلاند)، أريدك أن تزرع
‫هوية مناسبة باسم (ليندا ويليامز)"

144
00:10:04,812 --> 00:10:09,734
‫"ولكن غير محبوكة أكثر من اللازم
‫ثم تضللهم في اتجاه آخر"

145
00:10:16,741 --> 00:10:19,994
‫- أبدت لك متضايقة من أي من هذا؟
‫- إنها تتعاون.

146
00:10:20,077 --> 00:10:23,080
‫- هل حصلت على اسمها؟
‫- كلا.

147
00:10:23,164 --> 00:10:24,957
‫اسمع، كان من الممكن أن أكون
‫ميتاً لولاها.

148
00:10:25,041 --> 00:10:28,169
‫أعلم ما الذي ترمي إليه،
‫ولكنني أريدك أن تفكر للحظة.

149
00:10:28,252 --> 00:10:31,756
‫إنها دوما تتنبأ بتحركات هذه العصابة،
‫ماذا يدريك إنها ليست واحدة منهم؟

150
00:10:31,839 --> 00:10:33,591
‫حدسي يخبرني بشيء مختلف.

151
00:10:33,674 --> 00:10:35,551
‫إذا كان لديك تضارب في الاهتمامات،
‫عليك أن تخبرني.

152
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
‫- أنا محايد تماماً.
‫- هل أنت متأكد؟

153
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
‫ليس هناك أي تضارب.

154
00:10:40,348 --> 00:10:45,102
‫حسناً، خذها إلى الطابق السفلي،
‫أجر التحريات عنها

155
00:10:45,186 --> 00:10:48,606
‫ولكن حتى نحصل على بعض الإجابات،
‫كل الاحتمالات ممكنة

156
00:10:48,689 --> 00:10:51,025
‫بما فيها تلك التي لا نحبها.

157
00:11:07,124 --> 00:11:08,876
‫هويتك؟

158
00:11:11,170 --> 00:11:14,090
‫كان يوماً مريعاً بالنسبة لي يا رجل،
‫لا أطيق الانتظار لينتهي.

159
00:11:30,689 --> 00:11:32,441
‫غير مسموح لكم بالتواجد هنا.

160
00:11:40,950 --> 00:11:42,701
‫لنتحرك.

161
00:12:34,295 --> 00:12:36,046
‫هل تمازحونني؟

162
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد علقنا بين طابقين.

163
00:12:47,475 --> 00:12:51,687
‫مهلاً لدقيقة،
‫ستبدأ المولدات الاحتياطية في العمل.

164
00:12:51,770 --> 00:12:56,442
‫- أعاني من رهاب الأماكن المغلقة.
‫- حقاً؟

165
00:12:56,525 --> 00:12:58,611
‫"إلى كل الوحدات القريبة من
‫محطة "هاستينغ" الفرعية.

166
00:12:58,694 --> 00:13:02,031
‫"حافلة وحدة المواد الخطرة في الطريق
‫برجاء إقامة محيط للاحتواء"

167
00:13:02,114 --> 00:13:03,365
‫- مواد خطرة؟
‫- المواد الخطرة.

168
00:13:03,449 --> 00:13:05,784
‫فرق المواد الخطرة.

169
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
‫- ما هو محيط انتشار التيار؟
‫- أثق أنهم يعملون على حل المشكلة الآن.

170
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
‫التيار منقطع على مستوى نصف المدينة.

171
00:13:10,331 --> 00:13:15,169
‫عليك أن تطلب من فريقك التحقق بشأن انفجار
‫بدون شظايا قنبلة أو رواسب قابلة للاشتعال.

172
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
‫- أتظنين أن لعصابتك علاقة بهذا الأمر؟
‫- أحتاج لرؤية المحطة الفرعية.

173
00:13:18,255 --> 00:13:19,256
‫فهمت.

174
00:13:19,340 --> 00:13:21,550
‫إذا لم تلاحظي، فنحن عالقان بداخل مصعد،
‫هيا!

175
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
‫أحاول التسلل إلى كاميرات
‫المراقبة بالمحطة الفرعية الآن.

176
00:13:28,265 --> 00:13:29,600
‫المحطة الفرعية التي هوجمت،
‫أهي قريبة من هنا؟

177
00:13:29,683 --> 00:13:31,602
‫- تقاطع الشارع السادس الشرقي و"كلارك"
‫- علينا أن نتفقدها.

178
00:13:31,685 --> 00:13:33,521
‫تصحيح، أنا من سأتفقدها.

179
00:13:33,604 --> 00:13:36,148
‫حين يبدأ هذا المصعد في التحرك مرة أخرى،
‫ستذهبين إلى الحجز...

180
00:13:38,400 --> 00:13:40,152
‫أخيراً.

181
00:13:46,659 --> 00:13:48,744
‫لن أذهب إلى الحجز يا "كارلوس".

182
00:13:48,827 --> 00:13:50,579
‫أي جزء من كلمة "كلا" لا تفهمينه؟

183
00:13:53,207 --> 00:13:55,918
‫مستحيل! هل قمت للتو بصعق "كارلوس"؟

184
00:13:56,502 --> 00:13:58,254
‫هذا رائع!

185
00:14:06,637 --> 00:14:08,722
‫ما أفعله قد لا يبدو منطقياً لك
‫على الدوام.

186
00:14:08,806 --> 00:14:12,351
‫لكنه هام،
‫ولا أستطيع إنجازه دون مساعدتك.

187
00:14:12,434 --> 00:14:16,730
‫لن أغامر بأن أجعلك تتعقبني
‫بعد زوال مفعول هذا الصاعق.

188
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
‫آسفة.

189
00:14:42,339 --> 00:14:46,427
‫- كيف أستطيع تشغيل واحدة من هذه؟
‫- المفاتيح، هل ترين أي منها؟

190
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
‫كلا.

191
00:14:55,519 --> 00:14:59,940
‫لقد أخبرتني آنفاً أنه مولد للترددات،
‫لقد فتحت الصندوق.

192
00:15:01,233 --> 00:15:03,611
‫السيارة الخضراء،
‫يمكن تشغيلها دون مفتاح.

193
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
‫- ماذا الآن؟
‫- اربطي حزام مقعدك فقط من باب الاحتياط.

194
00:15:14,705 --> 00:15:16,081
‫لكيلا نلفت الانتباه.

195
00:15:16,165 --> 00:15:18,459
‫إنه ذلك الحزام المثبت على يسارك.

196
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
‫اضغطي زر "تشغيل".

197
00:15:28,052 --> 00:15:29,803
‫والآن استخدمي ناقل السرعات.

198
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
‫جربي المقبض الآخر.

199
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
‫هل سبق وقدت سيارة
‫تعمل بالبنزين من قبل؟

200
00:15:38,187 --> 00:15:41,649
‫مهلاً! اضغطي بقدمك على المكابح،
‫الدواسة اليسرى!

201
00:15:43,108 --> 00:15:45,277
‫حركي ناقل السرعات أمام حرف "دي" للقيادة.

202
00:15:45,361 --> 00:15:47,112
‫هذه ليست محاكاة.

203
00:15:48,364 --> 00:15:50,115
‫هذا ليس طريفاً يا "آليك".

204
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
‫سأعود إليك فوراً.

205
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
‫شكراً يا أمي، إنني أتضور جوعاً.

206
00:16:27,695 --> 00:16:29,154
‫"آليك" حبيبي.

207
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
‫أنا آسف، لديّ مشروعاً
‫جديداً يشغلني للغاية.

208
00:16:33,617 --> 00:16:35,369
‫مرحباً يا شقيقي.

209
00:16:37,246 --> 00:16:40,541
‫حسناً إذن،
‫هل تمانعين لو تناولت طعامي في الحظيرة؟

210
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
‫لا مشكلة.

211
00:16:41,709 --> 00:16:45,170
‫فلتسد إليّ معروفاً، أعد إليّ أطباقك المتسخة،
‫لكيلا أضطر لشراء أطباق جديدة.

212
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
‫- وانتهي من واجباتك المنزلية.
‫- حسناً، شكراً.

213
00:16:48,173 --> 00:16:52,011
‫- "آليك"؟
‫- لا أستطيع التحدث، أنا مشغول!

214
00:16:52,094 --> 00:16:55,681
‫- ما الذي حدث له فجأة؟
‫- لا أعلم.

215
00:16:55,764 --> 00:17:02,396
‫ولكنني أتذكر أن والده كان يتصرف كذلك،
‫متحمس للغاية في عمله، هاك!

216
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
‫شكراً لك.

217
00:17:10,779 --> 00:17:15,868
‫إذن، لقد فهمت أنك تريد فتح حساب استثماري
‫يا سيد...؟

218
00:17:15,951 --> 00:17:17,119
‫"كيلوغ".

219
00:17:17,202 --> 00:17:18,954
‫ما هو المبلغ الذي تنوي البدء به؟

220
00:17:22,916 --> 00:17:24,668
‫كل هذا.

221
00:17:33,093 --> 00:17:36,180
‫لا تتصرفوا وكأنكم لم تتعرضوا
‫للتقييد داخل مصعد من قبل.

222
00:17:40,476 --> 00:17:42,227
‫سيكون المفتاح لافتة جميلة.

223
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
‫ماذا حدث؟

224
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
‫- قام شخص بكسر عنقه.
‫- هل هناك شيء بالداخل؟

225
00:18:00,621 --> 00:18:02,581
‫سمعت الشرطة تقول إنهم
‫حاولوا التسلل إلى النظام الشبكي.

226
00:18:02,664 --> 00:18:05,125
‫عطلوها وفجروا شبكات التيار من هنا
‫وحتى "نيو ويست".

227
00:18:05,209 --> 00:18:06,960
‫شكراً لك.

228
00:18:10,255 --> 00:18:12,341
‫أنا على ما يرام،
‫هناك شرطيان ينظران إليّ بتمعن الآن!

229
00:18:12,424 --> 00:18:15,594
‫- ماذا يقولان؟
‫- سأتسلل إلى موجة اتصالات الشرطة.

230
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
‫حسناً، الأخبار الجيدة أن هناك شهود
‫أبلغوا عن خمسة أشخاص يطابقون

231
00:18:22,101 --> 00:18:24,770
‫أوصاف العصابة يغادرون المحطة الفرعية.

232
00:18:25,604 --> 00:18:26,772
‫حسناً.

233
00:18:26,855 --> 00:18:28,857
‫أما الأخبار السيئة فهي
‫أن هناك أمر اعتقال صدر بحقك.

234
00:18:37,908 --> 00:18:41,036
‫- إذن ماذا سيفعلون الآن؟
‫- آمل أن يحددوا موقع مصدر جديد للتيار.

235
00:18:41,120 --> 00:18:43,413
‫- تأملين! لم؟
‫- حتى أستطيع تعقبهم.

236
00:18:43,497 --> 00:18:47,709
‫إذا ما تخفوا وحاولوا الاندماج،
‫قد لا أستطيع العثور عليهم مرة أخرى.

237
00:18:47,793 --> 00:18:52,381
‫- يبدو أنك تعلمين الكثير عن هؤلاء الناس.
‫- ليس عنهم شخصياً، عن أناس مثلهم.

238
00:18:52,464 --> 00:18:57,803
‫رجال ونساء، يكرهون ويقتلون ليفرضوا
‫آرائهم على أي شخص يخالفهم الرأي.

239
00:18:57,886 --> 00:19:01,807
‫حسناً، هذا يبدو متطرفاً بعض الشيء، حتى لي
‫ولكن قمت للتو بإرسال صورة لـ"سيمون فريزر"

240
00:19:01,890 --> 00:19:05,561
‫لقد كتب بحثاً هاماً عن الاحتمالية
‫النظرية لخلق سلسلة متصلة.

241
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
‫من الانفجارات النووية الحرارية الدقيقة

242
00:19:07,354 --> 00:19:09,148
‫عن طريق تجميع دفعات من الأيونات
‫الثقيلة المشحونة

243
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
‫باستخدام قرص
‫من الـ"ديوتريوم" والـ"تريتيوم".

244
00:19:11,775 --> 00:19:14,278
‫نتحدث عن جهاز للسفر عبر الزمن
‫وليس صاروخاً.

245
00:19:14,361 --> 00:19:16,280
‫إنهما يستمدان الطاقة بنفس الطريقة.

246
00:19:16,363 --> 00:19:19,366
‫اسمعي، هذا مجرد تخمين ولكن على
‫عكس الانفجار الكيميائي أو الانشطاري.

247
00:19:19,449 --> 00:19:22,035
‫فإن التفاعلات الاندماجية تنتج
‫أكثر من أربعة بليون ضعف الطاقة

248
00:19:22,119 --> 00:19:25,831
‫التي ينتجها مزيج الأكسجين والهيدروجين
‫الذي يموّن المحركات الرئيسية للمكوك الفضائي

249
00:19:25,914 --> 00:19:29,585
‫وأكثر من مائة ضعف التفاعلات الاندماجية
‫التي تتم في مركز الشمس.

250
00:19:29,668 --> 00:19:33,755
‫عمل "فريزر" يدور حول إيجاد وسيلة للتحكم
‫الآمن في طاقة التفاعلات الاندماجية.

251
00:19:33,839 --> 00:19:37,593
‫أي نظرياً السفر بسرعة تفوق سرعة الضوء.

252
00:19:37,676 --> 00:19:39,761
‫أهذه المعلومات منشورة للعامة؟

253
00:19:39,845 --> 00:19:41,847
‫إنه مشهور، لقد ظهرت صورته على
‫غلاف هذا الشهر من مجلة "وايرد".

254
00:19:41,930 --> 00:19:43,557
‫ما هذه؟

255
00:19:43,640 --> 00:19:45,851
‫إنها مجلة.

256
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
‫إذن علينا أن نصل إليه أولاً.

257
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
‫هل عثرتم على سيارة الهروب؟

258
00:20:19,009 --> 00:20:22,221
‫كلا، لكن لديّ عناصر يتعقبون كل مصرف
‫وصراف آلي وكاميرا مراقبة في المنطقة.

259
00:20:22,304 --> 00:20:24,848
‫كما نقوم بتمشيط الحيّ المحيط
‫بمحطة الطاقة بحثا عن شهود.

260
00:20:24,932 --> 00:20:27,935
‫لا يمكن لخمسة مسلحين أن يختفوا هكذا
‫بحق السماء.

261
00:20:28,018 --> 00:20:30,145
‫أجل، أدرك هذا.

262
00:20:30,229 --> 00:20:32,314
‫اسمع، هذا شاق علينا جميعاً.

263
00:20:32,397 --> 00:20:36,151
‫أنت ضمنتها، إذن عليك إيجادها،
‫أصلح الأمر.

264
00:20:39,529 --> 00:20:41,281
‫أنت تحومين حولي.

265
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
‫أردت أن أخبرك أنني قمت ببعض التحريات

266
00:20:46,161 --> 00:20:49,665
‫قام طرف ثالث بالتسلل إلى قاعدة
‫بيانات قسم شرطة "بورتلاند".

267
00:20:49,748 --> 00:20:53,669
‫- هل هذا شيء جيد؟
‫- أو سيء، هذا يتوقف على هوية المتسلل.

268
00:20:53,752 --> 00:20:56,588
‫أتعقب أثر "ليندا ويليامز"
‫إلى خادم الحاسوب الأصلي.

269
00:20:56,672 --> 00:21:00,092
‫ذلك الشخص يستخدم نظام تشويش
‫لتشفير بياناته.

270
00:21:00,175 --> 00:21:05,097
‫وتغطية آثاره، ولكنني أحاول تعقب
‫الفجوات ما بين الموجات الصادرة والواردة

271
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
‫وهي آخذة في التقلص.

272
00:21:07,099 --> 00:21:09,184
‫إذن، ستكشفين هوية من يعمل في الخفاء؟

273
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
‫عما قريب، سيطيل قليلاً بقائه على
‫الشبكة، وسأفضح أمره.

274
00:21:13,939 --> 00:21:15,691
‫أحسنت.

275
00:21:18,777 --> 00:21:21,238
‫- أنت شرطي جيد يا "كارلوس"
‫- شكراً لك.

276
00:21:21,321 --> 00:21:23,699
‫ولكن الناس يتحدثون.

277
00:21:23,782 --> 00:21:28,120
‫أجل، وأثق أنك ستخبرينني بما يقولون،
‫أليس كذلك؟

278
00:21:28,203 --> 00:21:31,790
‫إنها تجعلك تبدو كأحمق،
‫إنها تستغلك.

279
00:21:31,873 --> 00:21:37,254
‫- وأنت لا تريدين رؤية ذلك يحدث؟
‫- كلا، أنا في صفك.

280
00:21:40,507 --> 00:21:43,719
‫هناك شيء أريدك أن تفعليه من أجلي.

281
00:21:43,802 --> 00:21:45,721
‫أي شيء.

282
00:21:45,804 --> 00:21:49,349
‫اكشفي لي هوية ذلك المتسلل.

283
00:21:49,433 --> 00:21:51,476
‫سأبذل قصارى جهدي.

284
00:22:03,822 --> 00:22:06,742
‫- السيدة "فريزر"؟
‫- ابتعدي.

285
00:22:06,825 --> 00:22:09,411
‫أنا زميلة لزوجك في العمل، أهو بالبيت؟

286
00:22:09,494 --> 00:22:12,372
‫ارحلي من هنا الآن، سأتصل بالشرطة.

287
00:22:14,207 --> 00:22:18,754
‫أعتقد أن كلانا يعلم جيداً أن آخر ما تريدين
‫الآن هو الاتصال بالشرطة.

288
00:22:20,964 --> 00:22:27,012
‫لقد هددوني إذا ما أخبرت أي شخص عن
‫المكان الذي ذهبوا إليه فلن أراه مرة أخرى.

289
00:22:27,095 --> 00:22:31,933
‫كلما تأخرت في إخباري،
‫كلما زادت صعوبة مهمتي في إنقاذه.

290
00:22:36,188 --> 00:22:39,858
‫"المصدّ الخطي" في مبنى الجامعة.

291
00:22:39,941 --> 00:22:43,361
‫- "المصدّ الخطي"؟
‫- ساحق للذرات، جزيئات فائقة السرعة.

292
00:22:43,445 --> 00:22:46,031
‫- كميات هائلة من الطاقة.
‫- كافية لإمداد الجهاز بالطاقة؟

293
00:22:46,114 --> 00:22:48,784
‫رغم أنني عبقري،
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال

294
00:22:48,867 --> 00:22:50,619
‫ولكنني أراهن أن الإجابة هي "أجل".

295
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
‫سأحتاج لأخذ هذا الهاتف.

296
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
‫خذي ما تريدين.

297
00:22:59,878 --> 00:23:02,589
‫أرجوك لا تدعيهم يؤذونه.

298
00:23:06,885 --> 00:23:09,638
‫- ما فائدة الهاتف؟
‫- سنحتاج إلى الدعم.

299
00:23:17,729 --> 00:23:18,897
‫- "فونيغرا".
‫- "كارلوس".

300
00:23:18,980 --> 00:23:20,816
‫"ليندا"!
‫أين أنت بحق السماء؟

301
00:23:20,899 --> 00:23:22,317
‫أحتاج لمساعدتك.

302
00:23:22,400 --> 00:23:23,819
‫مساعدتي؟

303
00:23:23,902 --> 00:23:27,906
‫حسناً، احضري إلى القسم،
‫وسلمي نفسك وسأرى ما يمكنني فعله.

304
00:23:27,989 --> 00:23:30,826
‫- إنها هي.
‫- أعلم أن هذا هو ما تريده.

305
00:23:30,909 --> 00:23:32,828
‫ولكنني أعتقد أن ما
‫لديّ أكثر أهمية بالنسبة لك.

306
00:23:32,911 --> 00:23:34,663
‫وما هو؟

307
00:23:38,375 --> 00:23:41,294
‫حسناً..."ليندا"؟

308
00:23:41,378 --> 00:23:43,130
‫- ماذا؟
‫- أخبرتني "ليندا" أنها سترسل لنا...

309
00:23:43,213 --> 00:23:45,799
‫رسالة نصية بعد 20 دقيقة بها
‫العنوان الذي سيلتقي فيه أفراد العصابة

310
00:23:45,882 --> 00:23:48,844
‫إنها متخفية بينهم كواحدة منهم

311
00:23:48,927 --> 00:23:50,637
‫تريد منا أن نأت ونلق القبض عليها.

312
00:24:09,281 --> 00:24:12,826
‫- مرحباً.
‫- هل أنت تائه؟

313
00:24:12,909 --> 00:24:15,579
‫لقد كانت عائلتي تعيش هنا.

314
00:24:15,662 --> 00:24:18,373
‫نحن من نعيش هنا الآن.

315
00:24:24,254 --> 00:24:25,964
‫لا أفهم.

316
00:24:26,047 --> 00:24:28,091
‫ما الذي تريده من "المصدّ الخطي؟"

317
00:24:30,385 --> 00:24:33,013
‫انتظر، ما الذي تفعله؟

318
00:24:33,096 --> 00:24:35,473
‫إن المستقبلات الحرارية في غرفة الاحتواء

319
00:24:35,557 --> 00:24:39,311
‫موضوعة لكي تجمع أكبر قدر من الطاقة
‫من الجزيئات المتصادمة.

320
00:24:39,394 --> 00:24:40,979
‫أرجوك.

321
00:24:41,062 --> 00:24:44,608
‫العبث بغرفة الاحتواء قد يؤدي
‫إلى نتائج كارثية.

322
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
‫دعني على الأقل أساعدك
‫في معايرتها بشكل صحيح.

323
00:24:50,447 --> 00:24:52,324
‫- سأتولى الأمر بنفسي من هنا.
‫- هناك الآلاف من الناس يعيشون بالجوار.

324
00:24:52,407 --> 00:24:53,700
‫تراجع للوراء!

325
00:24:53,783 --> 00:24:55,202
‫إنه عالم.

326
00:24:55,952 --> 00:25:00,749
‫مهندس، في تخصص لم يوجد بعد،
‫أنا بارع للغاية.

327
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
‫- هل فرغنا منه؟
‫- أمهلني دقيقة لاختبار النظام.

328
00:25:21,853 --> 00:25:25,607
‫إذا أخبرتني بما تريده،
‫فأنا على استعداد لكي...

329
00:25:25,690 --> 00:25:29,110
‫ما نفعله ليس موجوداً بالضبط
‫في كتيب التعليمات.

330
00:25:29,194 --> 00:25:33,406
‫أتدرك أن هناك احتمالاً كبيراً في
‫أن تتسبب في انهيار كامل للنظام؟

331
00:25:33,490 --> 00:25:35,492
‫ستتعرض أنت لانهيار بالنظام
‫إذا لم تخرس.

332
00:25:35,575 --> 00:25:37,369
‫أعلم ما أتحدث بشأنه.

333
00:25:37,452 --> 00:25:41,539
‫لو كنت مكانك لأنصتّ إليه أيها البروفيسور
‫ولكنك لست الشخص الوحيد الذي...

334
00:25:41,623 --> 00:25:43,917
‫- هل أرسلت إليك الرسالة النصية بعد؟
‫- ليس بعد.

335
00:25:44,000 --> 00:25:47,837
‫ولكن إليك هذا، الهاتف الذي اتصلت منه
‫يخص امرأة يعمل زوجها بالجامعة

336
00:25:47,921 --> 00:25:50,257
‫لقد اتصلنا بمكتبه،
‫وأخبرونا أنه انصرف منذ عدة ساعات.

337
00:25:50,340 --> 00:25:52,008
‫- هل جربت أن تتصل به؟
‫- إنه لا يجيب.

338
00:25:52,092 --> 00:25:54,219
‫سأرسل سيارة شرطة إلى منزله.

339
00:26:10,360 --> 00:26:12,487
‫"آليك"، ادعمني بخريطة مفصلة للمنشأة.

340
00:26:18,493 --> 00:26:22,122
‫"آليك"، لقد انطلق جهاز إنذار،
‫أتعلم ما الذي أطلقه؟

341
00:26:22,205 --> 00:26:23,373
‫"آليك"؟

342
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
‫لقد عدت! "كيرا"!

343
00:26:58,116 --> 00:26:59,576
‫"كيرا".

344
00:27:01,786 --> 00:27:04,706
‫لماذا لم تتصلي بـ"كارلوس"؟
‫لا أرى أي رجال شرطة.

345
00:27:04,789 --> 00:27:07,584
‫تركت له أثر صغير، سيتبعه.

346
00:27:14,466 --> 00:27:16,968
‫لم نتحدث عن عائلتك منذ فترة.

347
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
‫كلا، لم نفعل.

348
00:27:23,224 --> 00:27:24,351
‫أتفتقدينهم؟

349
00:27:26,019 --> 00:27:28,271
‫أفكر بهم طيلة الوقت.

350
00:27:30,648 --> 00:27:33,234
‫ألهذا تركت هاتفك المحمول خلفك؟

351
00:27:35,445 --> 00:27:37,197
‫أجل.

352
00:27:38,573 --> 00:27:42,911
‫لكي يتبعك "كارلوس" إلى هنا
‫وتتبعينهم أنت إلى هناك حيث موطنك.

353
00:27:44,496 --> 00:27:46,247
‫سأفتقدك يا "آليك".

354
00:27:48,583 --> 00:27:51,461
‫لا تعرفين حتى ما ستعودين إليه.

355
00:27:51,544 --> 00:27:53,296
‫ولكن عليّ أن أحاول.

356
00:27:55,590 --> 00:27:58,051
‫سينجح كل شيء.

357
00:27:58,134 --> 00:28:00,720
‫أعلم ما ستنتهي إليه الأمور، أتتذكر؟

358
00:28:04,307 --> 00:28:07,519
‫سيستشيط "كارلوس" غضباً.

359
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
‫سيتخطى الأمر.

360
00:28:09,604 --> 00:28:12,982
‫لو عدنا جميعاً،
‫سيكون الكل هنا في أمان.

361
00:28:13,066 --> 00:28:15,276
‫فكرت في هذا الأمر جيداً.

362
00:28:17,612 --> 00:28:19,864
‫أريد العودة للديار.

363
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
‫قراءات طاقة كهذه مستحيلة.

364
00:28:50,937 --> 00:28:53,982
‫بليون ميغا فولت
‫في تصادم بروتوني مستمر.

365
00:28:54,065 --> 00:28:58,027
‫جهازك يمتص مائة بالمائة من الطاقة.

366
00:28:58,111 --> 00:29:00,280
‫لم تر الجزء الأروع بعد.

367
00:29:03,366 --> 00:29:04,951
‫أعتقد أن البروفيسور
‫قد رأى ما يكفيه لليلة واحدة

368
00:29:05,034 --> 00:29:08,580
‫ليس إذا ما أردتموها على قيد الحياة.

369
00:29:08,663 --> 00:29:10,331
‫أي مغامر؟

370
00:29:12,709 --> 00:29:14,335
‫للأسف.

371
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
‫هناك اثنان منكم لا أمانع في قتلهما.

372
00:29:19,174 --> 00:29:22,677
‫ابق في مكانك.

373
00:29:24,345 --> 00:29:28,099
‫دكتور "فريزر"، لقد بدأ العد التنازلي،
‫أهناك أية وسيلة لإيقافه؟

374
00:29:28,183 --> 00:29:29,934
‫هناك زر تدخل للطوارىء.

375
00:29:33,480 --> 00:29:36,608
‫- أهناك أية وسيلة أخرى لقطع التيار؟
‫- ليس قبل اكتمال الدورة.

376
00:29:36,691 --> 00:29:37,942
‫عظيم.

377
00:29:38,026 --> 00:29:40,111
‫تستطيع الذهاب.

378
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
‫لن يذهب لأي مكان.

379
00:29:41,780 --> 00:29:44,407
‫لقد أضفت للتو شرط رحيله إلى
‫شروط وقف إطلاق النار الخاص بنا.

380
00:29:44,491 --> 00:29:46,618
‫وقف إطلاق النار؟

381
00:29:46,701 --> 00:29:50,497
‫بالإضافة إلى بعض التكتم؟

382
00:29:50,580 --> 00:29:53,374
‫- فقط حتى نصل إلى وجهتنا التي سنذهب إليها
‫- نذهب؟

383
00:29:53,458 --> 00:29:55,919
‫الشرطية الحقيرة تريد القدوم معنا.

384
00:29:57,420 --> 00:29:59,130
‫الشرطية الحقيرة تريد ذلك!

385
00:30:10,183 --> 00:30:13,645
‫سأعتبر صمتكم هذا موافقة على شروطي.

386
00:30:13,728 --> 00:30:15,897
‫يمكننا أن نتصافح مصافحة الاتفاق
‫ولكن ذلك سيعني ملامستكم.

387
00:30:17,190 --> 00:30:18,650
‫ارحل.

388
00:30:24,948 --> 00:30:28,159
‫"غاتسي" في طريقه إلى هنا،
‫واحدة ضد خمسة.

389
00:30:28,243 --> 00:30:31,704
‫أعتمد على رغبتكم جميعاً في
‫العودة للوطن سالمين، تماماً مثلي.

390
00:30:31,788 --> 00:30:34,332
‫تعلمين جيداً أن هذه الهدنة
‫ستنتهي بمجرد وصولنا لوجهتنا.

391
00:30:34,415 --> 00:30:36,292
‫احذري لنفسك.

392
00:30:40,880 --> 00:30:43,258
‫- هل راجعت الإعدادات جيداً؟
‫- راجعتها مرتين.

393
00:30:43,341 --> 00:30:47,512
‫عندما يستمد الجهاز الطاقة، ستنفتح بوابة
‫سنعبر من خلالها إلى عام 2071.

394
00:30:47,595 --> 00:30:50,098
‫العام الذي كان من المفترض أن
‫نسافر إليه في المرة الأولى.

395
00:30:50,181 --> 00:30:54,102
‫- نفذ الأمر!
‫- حسناً، على الكل أن يتقدم بالقرب من الآخر.

396
00:31:40,857 --> 00:31:44,986
‫إذا كان عليك الذهاب للقبض على
‫الأشرار، من سيصطحبني للفراش لأنام؟

397
00:31:45,069 --> 00:31:46,696
‫لن يتغير أي شيء.

398
00:31:46,779 --> 00:31:49,782
‫- إذن ستكونين بالبيت.
‫- أجل.

399
00:31:49,866 --> 00:31:53,202
‫أحياناً سيكون أنا،
‫وأحياناً سيكون والدك.

400
00:31:53,286 --> 00:31:54,495
‫حسناً.

401
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
‫ما رأيك في هذا؟

402
00:31:58,082 --> 00:32:01,252
‫كل ليلة، عندما أعود إلى البيت،
‫سآتي إلى غرفتك وأقبلك.

403
00:32:01,336 --> 00:32:05,131
‫- ولكنني سأكون نائماً.
‫- أظنني سأضطر لإيقاظك.

404
00:32:05,214 --> 00:32:07,717
‫أتعنين أنني سأحظى بمن
‫يصطحبني للفراش مرتين؟

405
00:32:32,116 --> 00:32:34,202
‫تقرير بالخسائر.

406
00:32:34,285 --> 00:32:36,329
‫- ما زلت على قيد الحياة.
‫- وأنا بخير.

407
00:32:36,412 --> 00:32:38,164
‫ابقوا للخلف.

408
00:32:48,049 --> 00:32:49,634
‫أين "الحامية"؟

409
00:32:50,593 --> 00:32:52,345
‫انتهى وقف إطلاق النار.

410
00:32:58,935 --> 00:33:00,687
‫"لوكاس"، تعال إلى هنا.

411
00:33:14,325 --> 00:33:16,077
‫"لوكاس"، انبطح أرضاً.

412
00:33:17,453 --> 00:33:19,247
‫استمعوا إليّ، سنحاصرهم

413
00:33:19,330 --> 00:33:21,916
‫سنصعد إلى الطابق العلوي
‫ونحاول أن نجتذب نيرانهم.

414
00:33:22,000 --> 00:33:23,751
‫أنتم الأربعة، "أندريه".

415
00:33:26,045 --> 00:33:27,422
‫لقد حصلت عليها جميعاً.

416
00:33:29,841 --> 00:33:31,592
‫"كيرتس" احم ظهري!

417
00:33:51,487 --> 00:33:54,407
‫- "لوكاس"، أين طريق الخروج؟
‫- طريق الخروج؟

418
00:33:54,490 --> 00:33:56,451
‫أنابيب الصرف، من هذا الطريق.

419
00:33:56,534 --> 00:33:58,286
‫احموا ظهورنا.

420
00:34:10,506 --> 00:34:12,258
‫خذوا هذا!

421
00:34:16,345 --> 00:34:17,805
‫أجل!

422
00:34:25,104 --> 00:34:27,023
‫هناك مصاب هنا.

423
00:34:27,106 --> 00:34:28,858
‫أحضروا المسعفين إلى هنا الآن.

424
00:34:58,596 --> 00:35:00,932
‫"ترافيس" انتظر! "ترافيس".

425
00:35:02,517 --> 00:35:05,478
‫- لا أعلم كيف أخبركم بهذا.
‫- بدون أسلوب درامي.

426
00:35:07,563 --> 00:35:09,690
‫هناك قطعة مفقودة.

427
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
‫تحرك!

428
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
‫هذه المرة ستظل يديك مقيدة بالأصفاد.

429
00:35:32,296 --> 00:35:33,506
‫لم هي قيد الاعتقال؟

430
00:35:33,589 --> 00:35:37,593
‫إنها ليست واحدة منهم،
‫إنها بطلة، لقد أنقذت حياتي.

431
00:35:37,677 --> 00:35:39,512
‫ماذا حدث أيضاً بالداخل أيها البروفيسور؟

432
00:35:43,307 --> 00:35:46,435
‫أنا متمسك بما قلته.

433
00:37:01,761 --> 00:37:02,929
‫"تحذير أمني"

434
00:37:33,793 --> 00:37:35,920
‫أتعنين أنني سأحظى بمن
‫يصطحبني للفراش مرتين؟

435
00:37:36,003 --> 00:37:37,922
‫أجل، مرتين.

436
00:37:42,051 --> 00:37:44,887
‫- أحبك.
‫- وأنا كذلك.

437
00:37:48,266 --> 00:37:50,142
‫طابت ليلتك.

438
00:38:07,451 --> 00:38:09,787
‫إنه مسرور بالتأكيد.

439
00:38:13,499 --> 00:38:16,877
‫- ماذا؟
‫- وعدتني أن تكونين صادقة معه.

440
00:38:16,961 --> 00:38:19,046
‫كلانا يعرف طبيعة هذا العمل.

441
00:38:19,130 --> 00:38:22,133
‫الليالي التي لن تعودين فيها إلى البيت

442
00:38:22,216 --> 00:38:25,052
‫لا تعدي بوعود لن يمكنك الوفاء بها.

443
00:38:25,428 --> 00:38:26,887
‫هذا ليس عادلاً.

444
00:39:18,230 --> 00:39:20,983
‫- ما هي درجة غطاءها؟
‫- إلى أقصى ما تتخيل.

445
00:39:21,484 --> 00:39:22,651
‫عمل جيد.

446
00:39:24,195 --> 00:39:25,696
‫لا تبدين سعيدة.

447
00:39:36,040 --> 00:39:39,377
‫أيتها العميلة الخاصة "كاميرون"،
‫انزع الأصفاد من يدها.

448
00:39:41,420 --> 00:39:44,548
‫كان بإمكانك توفير الكثير من العناء
‫على نفسك.

449
00:39:44,632 --> 00:39:47,843
‫إذا ما أخبرتني بصراحة أنك
‫تعملين لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي.

450
00:39:47,927 --> 00:39:52,139
‫ولكنني أتفهم أنه عليك أن تبقي
‫بعض الأمور سرية بقدر الإمكان.

451
00:39:52,223 --> 00:39:54,892
‫أجل، شكراً لك.

452
00:39:54,975 --> 00:39:58,270
‫لا تشكريني،
‫لقد كانت فكرتك.

453
00:39:58,354 --> 00:40:00,773
‫تفحصنا ملفك.

454
00:40:00,856 --> 00:40:05,694
‫ومن القليل الذي توصلنا إليه،
‫يبدو أن لديك اتصالات نفتقر نحن إليها.

455
00:40:05,778 --> 00:40:06,821
‫أنت محق.

456
00:40:06,904 --> 00:40:11,117
‫أخطط لإنشاء فرقة عمليات للتصدي
‫لهذا التهديد الجديد.

457
00:40:11,200 --> 00:40:17,039
‫نحن حقاً حاجة ماسة لشخص على دراية واسعة
‫بأساليبهم وتكتيكاتهم، أيتها العميلة الخاصة

458
00:40:19,208 --> 00:40:20,459
‫قولي شيئاً.

459
00:40:22,002 --> 00:40:23,504
‫أنا...

460
00:40:23,879 --> 00:40:26,465
‫هذه موافقة.

461
00:40:26,549 --> 00:40:28,884
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة
‫لأتأقلم مع ظروف العمل.

462
00:40:28,968 --> 00:40:30,428
‫عظيم.

463
00:40:30,511 --> 00:40:35,641
‫أثق أن المحقق "فونيغرا" لن يمانع،
‫يبدو لي أن كلاكما يكمل الآخر.

464
00:40:35,724 --> 00:40:36,767
‫أستطيع أن أتعامل مع ذلك.

465
00:40:36,851 --> 00:40:39,228
‫"كارلوس"؟
‫موافقة أخرى.

466
00:40:39,311 --> 00:40:41,897
‫عظيم، سنراك غداً.

467
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
‫السيدة في حاجة إلى مكان لتعلق قبعتها!

468
00:40:59,999 --> 00:41:02,126
‫الخزائن في نهاية القاعة

469
00:41:02,209 --> 00:41:04,378
‫"سيمون" في المكتب الأمامي
‫يقوم بتوزيع المكاتب.

470
00:41:04,462 --> 00:41:06,130
‫لا تدعيه يعطيك
‫مكتب بجوار دورة المياه!

471
00:41:06,213 --> 00:41:07,548
‫دورة المياه؟ فهمت!

472
00:41:07,631 --> 00:41:10,342
‫منضدة القهوة، لا تأكلي الكعك المحلى.

473
00:41:10,426 --> 00:41:12,845
‫لدينا العديد من الأعمال الكتابية
‫علينا إنجازها.

474
00:41:12,928 --> 00:41:14,722
‫لا تقلقي بشأنها،
‫نستطيع أن ننهيها غداً.

475
00:41:14,805 --> 00:41:16,098
‫هل لديك سلاح؟

476
00:41:16,182 --> 00:41:19,435
‫- ليس هنا.
‫- حسناً.

477
00:41:24,398 --> 00:41:26,150
‫استخدمي سلاحي الاحتياطي مؤقتاً.

478
00:41:28,235 --> 00:41:30,029
‫هل هذا المكتب متاح؟

479
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
‫أجل.

480
00:41:38,454 --> 00:41:40,998
‫لا أعلم ما الذي فعلتيه
‫أو كيف فعلتيه.

481
00:41:41,081 --> 00:41:44,585
‫نذهب للبحث عن ملف ما
‫ونجد ما نبحث عنه بالضبط.

482
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
‫لم لا نبدأ بداية جديدة غداً؟

483
00:41:49,840 --> 00:41:51,926
‫نفدت الأجوبة من جعبتي تماماً هذه الليلة.

484
00:41:55,262 --> 00:41:57,264
‫أستطيع أن أتقبل هذا.

485
00:41:59,433 --> 00:42:01,185
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟

486
00:42:07,483 --> 00:42:10,986
‫اذهب أنت،
‫أحتاج إلى تصفية ذهني لبعض الوقت.

487
00:42:31,632 --> 00:42:33,384
‫هل أنت مستاءة؟

488
00:42:35,302 --> 00:42:38,222
‫لديّ زوج وابن.

489
00:42:39,640 --> 00:42:43,811
‫وفي هذه اللحظة، فأنا أواجه احتمالية
‫ألا أعود إليهما مرة أخرى على الإطلاق.

490
00:42:45,437 --> 00:42:47,731
‫لا يمكنني أن أتخيل شعورك.

491
00:42:48,315 --> 00:42:51,318
‫الشيء الوحيد الذي سيساعدني
‫على اجتياز هذه المحنة.

492
00:42:53,320 --> 00:42:58,534
‫هو الإيمان بأن وجودي هنا لسبب وجيه.

493
00:43:00,703 --> 00:43:03,872
‫وأن ما أفعله بطريقة ما

494
00:43:05,291 --> 00:43:08,544
‫سيساعد أسرتي في المستقبل،
‫بينما أنا هنا حبيسة في الحاضر.

495
00:43:09,336 --> 00:43:11,046
‫هذا يبدو منطقياً.

496
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
‫أتمنى أن تكون محقاً.

497
00:43:16,552 --> 00:43:20,264
‫- أتريدين أن أطلب لك سيارة أجرة؟
‫- شكراً لك.

498
00:43:20,347 --> 00:43:23,100
‫أنت "سيارة أجرة".

499
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
‫هذه مزحة.

500
00:43:27,354 --> 00:43:28,606
‫أعلم ذلك.

501
00:43:30,524 --> 00:43:32,985
‫- طابت ليلتك يا "آليك".
‫- طابت ليلتك.

