﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,335
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,419 --> 00:00:06,089
‫"إدوارد كاغامي"،
‫إنه قائد الخلية والأكثر خطراً.

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
‫- لم ينجح في الوصول.
‫- سنكون على ما يرام بدونه.

4
00:00:08,508 --> 00:00:12,470
‫بمعرفتنا عن المستقبل،
‫يمكن أن نعمل هنا تقريباً بدون منازع.

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,472
‫يعجبني الحال هنا.

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,893
‫- حلتي تعرضت للتلف.
‫- أنت قدتهم إلينا مباشرةً.

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
‫اركض.

8
00:00:29,612 --> 00:00:33,199
‫- لقد عدت.
‫- "كيرا"، نحن في المطبخ"

9
00:00:33,283 --> 00:00:36,828
‫نحن؟ هل نحتفل بشيء ما؟

10
00:00:36,911 --> 00:00:42,667
‫أنت تنظرين إلى قائد المشروع الجديد
‫لأحدث وأعظم مشاريع "ساد تك".

11
00:00:42,751 --> 00:00:47,005
‫- ترقية.
‫- تهانئي.

12
00:00:47,088 --> 00:00:48,965
‫- هذه أخبار سارة.
‫- شكراً على الجعة.

13
00:00:49,048 --> 00:00:51,801
‫حسناً، سأرافقك للخارج.

14
00:00:52,260 --> 00:00:54,971
‫- إلى اللقاء يا "أوسكار".
‫- "كيرا".

15
00:00:55,055 --> 00:00:57,599
‫إلى اللقاء يا "سام"

16
00:01:00,060 --> 00:01:03,938
‫افتقدتك طوال اليوم،
‫أجل، افتقدتك.

17
00:01:04,022 --> 00:01:06,191
‫قائد مشروع؟

18
00:01:08,234 --> 00:01:10,653
‫الآن يمكننا تحمل كلفة هذا المكان الجديد.

19
00:01:10,737 --> 00:01:13,448
‫- ألا زلت معجبة به؟
‫- نحبه.

20
00:01:14,741 --> 00:01:16,993
‫حقاً؟

21
00:01:20,789 --> 00:01:24,292
‫- لسنا نحن فحسب، كل المدينة مظلمة.
‫- الإرهابيون مجدداً؟

22
00:01:24,375 --> 00:01:27,253
‫- لقد سئمت هذا.
‫- لا تنفعلي.

23
00:01:27,337 --> 00:01:30,924
‫آخر مرة أوقفوا فيها المفاعل، استلزم منهم
‫أربع ساعات لإعادة تشغيله مجدداً.

24
00:01:31,007 --> 00:01:35,053
‫عزيزتي، اهدئي، حسناً؟
‫الطاقة ستعود في الحال.

25
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
‫- لا بأس.
‫- إنهم بعض المتسكعين فحسب

26
00:01:38,348 --> 00:01:40,975
‫- يستغلون انقطاع الطاقة
‫- لو دخلوا للمبنى...

27
00:01:41,059 --> 00:01:44,312
‫لن يواتيهم الوقت،
‫الكهرباء ستعود خلال عشر ثوان.

28
00:01:44,395 --> 00:01:48,191
‫- عشر ثوان؟
‫- ثقي بي، عشرة

29
00:01:48,274 --> 00:01:49,651
‫تسعة

30
00:01:49,734 --> 00:01:50,819
‫ثمانية

31
00:01:50,902 --> 00:01:52,153
‫سبعة

32
00:01:59,410 --> 00:02:03,039
‫- مجرد مشاهدتي لك تؤلمني.
‫- إذن لا تشاهدني.

33
00:02:03,123 --> 00:02:04,791
‫أليس لديهم مستحضرات تجميل في 2077؟

34
00:02:04,874 --> 00:02:07,961
‫فلنقل فحسب أن المستقبل
‫غير بعض الأشياء للأفضل.

35
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
‫كيف؟

36
00:02:09,754 --> 00:02:15,301
‫قلم "ماسكرا" بشحن استاتيكي مسبوق
‫الشحن ليخرج الكمية المناسبة كل مرة.

37
00:02:15,510 --> 00:02:18,138
‫- صفيه لي.
‫- ماذا؟

38
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
‫تباً! الطاقة انقطعت.

39
00:02:25,228 --> 00:02:28,106
‫أجل، اصطدمت شاحنة قمامة
‫بعمود للإنارة بالقرب من مكانك.

40
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
‫بالطبع فعلت.

41
00:02:32,652 --> 00:02:35,780
‫- "كاميرون".
‫- كاب صباحك يا "كيرا".

42
00:02:36,906 --> 00:02:39,742
‫- هل أنت مشغولة؟
‫- كلا، ليس حقاً، لم؟

43
00:02:40,535 --> 00:02:44,622
‫حسناً، لست واثقاً، لكن
‫لدي شيء هنا أظنه ضمن اهتماماتك.

44
00:02:44,706 --> 00:02:47,375
‫قد يكون من فعل عصابتك.

45
00:02:47,458 --> 00:02:49,669
‫سأرسل لك العنوان.

46
00:02:51,212 --> 00:02:56,301
‫- شكراً لك.
‫- طيلة عملي كسمسار، لم أر شيء كهذا قط.

47
00:02:56,384 --> 00:03:00,471
‫- إنه مجرد حظ حسبما أعتقد.
‫- توقيتك كان مذهلاً.

48
00:03:00,555 --> 00:03:05,643
‫حسناً، ربما أنا من المستقبل
‫وأعرف ما سيحدث.

49
00:03:06,436 --> 00:03:12,233
‫أجل، سواء من المستقبل أم لا،
‫أنت الآن يا صديقي رجل شديد الثراء.

50
00:03:12,317 --> 00:03:15,111
‫هاك الشركات الجديدة
‫التي أريد أن أستثمر فيها.

51
00:03:16,863 --> 00:03:21,409
‫إنتاج الأغذية الصناعية،
‫سندات التأمين ضد الكوارث.

52
00:03:21,492 --> 00:03:26,331
‫- ماذا تتوقع؟ نهاية العالم؟
‫- شيء كهذا.

53
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
‫مساعد مختبر عثر على البروفيسور "إيمز"
‫هنا في الثامنة وعشر دقائق.

54
00:03:31,920 --> 00:03:33,588
‫لا أحد حرك الجثة أو لمس أي شيء.

55
00:03:33,671 --> 00:03:37,425
‫مدخل وحيد من الأمام،
‫شمال خط المنتصف.

56
00:03:37,508 --> 00:03:41,512
‫- جرح نظيف.
‫- قطره 75 مليمتر

57
00:03:41,596 --> 00:03:46,184
‫- هل خرجت الرصاصة من جسده؟
‫- ساعديني لكي أقلبه.

58
00:03:51,105 --> 00:03:54,067
‫مدخل الجرح نفس حجم المخرج،
‫75 مليمتر.

59
00:03:55,026 --> 00:03:56,152
‫ربما أكثر أو أقل.

60
00:03:56,236 --> 00:04:00,031
‫أياً يكن ما اخترق جسده،
‫فقد اخترق الأرضية اللعينة.

61
00:04:03,159 --> 00:04:04,744
‫هيا بنا.

62
00:04:22,637 --> 00:04:26,266
‫ما الذي يستطيع اختراق جسد
‫إنسان ثم خمسة أدوار من مبنى؟

63
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
‫"سلاح مجهول"

64
00:04:50,623 --> 00:04:55,378
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

65
00:04:55,712 --> 00:04:59,632
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء،
‫تم حكم عليهم بالإعدام.

66
00:04:59,716 --> 00:05:01,926
‫لكن كان لديهم خططاً أخرى.

67
00:05:02,093 --> 00:05:04,804
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا 65 عاماً للماضي.

68
00:05:04,887 --> 00:05:09,726
‫أريد العودة للديار، لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

69
00:05:09,809 --> 00:05:14,647
‫خطتهم عبارة عن تخريب الحاضر
‫والتحكم فيه حتى يربحوا المستقبل.

70
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
‫ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

71
00:05:19,736 --> 00:05:23,406
‫"كونتينيوم"

72
00:05:27,994 --> 00:05:30,913
‫{\an8}- إذن أتظنين أن العصابة متورطة؟
‫- ربما.

73
00:05:30,997 --> 00:05:34,876
‫هناك توقيع حراري غير اعتيادي من
‫الجهاز الذي قتل البروفيسور.

74
00:05:34,959 --> 00:05:38,838
‫{\an8}لو كان لدي حلتي،
‫كان يمكن أن ألتقط نمط بصري أوضح.

75
00:05:38,921 --> 00:05:43,551
‫{\an8}حسناً، تعرفين أنه يمكنني إصلاح أي خلل
‫في حلتك، أعرف القليل عن الإلكترونيات.

76
00:05:43,634 --> 00:05:49,849
‫{\an8}إنهم لا يصلحون هذه الأشياء مثل الآلات،
‫إنهم يجددوها مثل الأنسجة الحية.

77
00:05:49,932 --> 00:05:52,977
‫{\an8}دوائر انقسامية،
‫إنها مثل الخلايا الجذعية الإلكترونية.

78
00:05:53,061 --> 00:05:56,731
‫{\an8}أنابيب كربونية متناهية الصغر لأجل البنية.
‫الملايين من الطيات النسيجية الدقيقة.

79
00:05:56,814 --> 00:05:58,941
‫{\an8}حسناً.

80
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
‫{\an8}هيا، كلا.

81
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
‫- على الأقل هذه هي النظرية.
‫- نظرية من؟

82
00:06:09,827 --> 00:06:12,789
‫{\an8}نظرية أبي، لكنها مجرد نظرية حتى الآن.

83
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
‫{\an8}هل رأيت شريكتي؟

84
00:06:16,167 --> 00:06:17,210
‫{\an8}ها أنت ذا.

85
00:06:17,293 --> 00:06:19,712
‫{\an8}استدعيت طالب متخرج لدى "إيمز"
‫للحضور للقسم للإجابة على بعض الأسئلة.

86
00:06:19,796 --> 00:06:22,590
‫- سأذهب إلى هناك الآن.
‫- فكرة جيدة.

87
00:06:43,861 --> 00:06:45,613
‫{\an8}"للبيع"

88
00:06:47,949 --> 00:06:50,743
‫{\an8}"شاين"، شكراً لقدومك.

89
00:06:50,827 --> 00:06:54,288
‫{\an8}إذن، كنت واحد من ضمن كم
‫مساعد يعمل لدى البروفيسور "إيمز"؟

90
00:06:54,372 --> 00:07:00,753
‫{\an8}حسناً، كان هناك طلبة غير متخرجين،
‫لكن في مستواي، كنت أنا فحسب.

91
00:07:00,837 --> 00:07:06,134
‫{\an8}إذن، أنت تعلم تقريباً كل شيء عن الآلة
‫التي كان البروفيسور يعمل عليها.

92
00:07:06,217 --> 00:07:10,596
‫{\an8}- كل شيء ما عدا لم أتت بنتائج عكسية.
‫- نتائج عكسية؟

93
00:07:10,680 --> 00:07:14,976
‫{\an8}لا بد أن شيء ما حدث
‫بشكل خاطىء مع "كاليستو".

94
00:07:15,601 --> 00:07:18,729
‫{\an8}آسف، أعني الآلة،
‫"إيمز" أعطاها اسم.

95
00:07:18,813 --> 00:07:22,442
‫{\an8}- لم لا تخبرنا بما يفعله هذا الشيء؟
‫- كنا نعمل على احتواء المادة المضادة.

96
00:07:22,525 --> 00:07:25,403
‫يجب أن تبسط لي الأمر
‫لأنني لا أفهم لغة العلم.

97
00:07:25,486 --> 00:07:29,615
‫حسناً، عالمنا مصنوع من المادة،
‫هناك أيضاً المادة المضادة.

98
00:07:29,699 --> 00:07:35,621
‫وحين تحتوي وتسخر المادة المضادة،
‫إن كان هذا ممكناً حتى

99
00:07:35,705 --> 00:07:39,041
‫سيكون في متناولك طاقة نظيفة لا نهائية

100
00:07:39,125 --> 00:07:44,464
‫بشرط إن اكتشفت طريقة
‫لاحتوائها في نطاق أجزاء من الثواني.

101
00:07:44,630 --> 00:07:49,677
‫أجل، سيطرنا عليها من سبع لثمان ساعات.

102
00:07:52,054 --> 00:07:53,848
‫ماذا؟

103
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
‫أيتها السيدتين!
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

104
00:08:01,314 --> 00:08:06,944
‫أجل، هناك رجل مخيف حقاً في الحي
‫يسبب لنا المشاكل.

105
00:08:09,030 --> 00:08:13,242
‫- أين هذا الرجل المخيف؟
‫- ما العنوان هنا؟

106
00:09:01,332 --> 00:09:03,125
‫المكان خال.

107
00:09:07,129 --> 00:09:10,216
‫أظن هنا سيكون بمثابة منزلنا.

108
00:09:12,134 --> 00:09:15,513
‫قيادة تقنية تنافسية جديدة كهذه،
‫تعني أنك على وشك صناعة أعداء جدد.

109
00:09:15,596 --> 00:09:18,140
‫- أجل، تأتينا تهديدات طوال الوقت.
‫- تهديدات؟

110
00:09:18,224 --> 00:09:20,726
‫أعني ربما الآلة أتت بنتائج عكسية فحسب.

111
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
‫هذه التهديدات، أكانت حقيقة؟
‫هل قمتم بالإبلاغ عنها؟

112
00:09:23,980 --> 00:09:26,357
‫أجل، لقد أبلغنا الشرطة عنها.

113
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
‫خاصة هذه المجموعة بالتحديد التي تدعو
‫"أوقفوا العلماء المجانين".

114
00:09:30,236 --> 00:09:35,366
‫هددوا أن يحرقوا مختبرنا،
‫كان قائدهم يدعى "فينسنت".

115
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
‫هل يمكنك التفكير في أي شخص آخر؟

116
00:09:39,287 --> 00:09:44,000
‫حسناً، أعرف أن الجيش كان يعرض دائماً
‫أن يمول المشروع

117
00:09:44,083 --> 00:09:46,627
‫لكن البروفيسور رفض.

118
00:09:47,086 --> 00:09:52,383
‫وبرغم ذلك،
‫أظنه في النهاية، كان سيستسلم.

119
00:09:53,926 --> 00:09:59,015
‫"تشاين"، ما مدى سهولة التلاعب
‫بـ"كاليستو" لتأتي بنتائج عكسية؟

120
00:09:59,599 --> 00:10:03,144
‫هذا الشخص لابد أن
‫يكون على دراية واسعة بالتقنية

121
00:10:03,227 --> 00:10:06,856
‫لكن أجل، أعتقد أنه بوسع شخص فعلها.

122
00:10:06,939 --> 00:10:10,651
‫هل هناك طريقة تمكنا من الإطلاع على
‫ملفات البروفيسور بخصوص "كاليستو"؟

123
00:10:10,735 --> 00:10:12,653
‫ليس بوسعكم

124
00:10:12,737 --> 00:10:13,821
‫لكن بوسعي أنا.

125
00:10:13,904 --> 00:10:17,533
‫ملفاته موجودة على نظام
‫احتياطي صممته بنفسي.

126
00:10:21,579 --> 00:10:23,539
‫ما هذا...

127
00:10:24,081 --> 00:10:28,419
‫- كلا
‫- أهناك مشكلة؟

128
00:10:29,545 --> 00:10:34,550
‫- الملفات اختفت.
‫- لابد أن هناك نسخة احتياطية أخرى.

129
00:10:34,634 --> 00:10:39,388
‫كلا، لست تفهم، هذه كانت النسخة
‫الاحتياطية. هذه أكثر وسائل التخزين أماناً.

130
00:10:39,472 --> 00:10:41,849
‫بئس التصميم الجيد الذي صممته.

131
00:10:41,932 --> 00:10:44,894
‫الأمر فحسب أنه أياً كان من يفعل ذلك...

132
00:10:46,187 --> 00:10:49,940
‫- "تشاين"، هل أنت بخير؟
‫- ركز يا "تشاين".

133
00:10:51,150 --> 00:10:53,861
‫لابد أن شخص ما اخترق النظام.

134
00:10:54,945 --> 00:11:00,284
‫اسمعا، أعرف أن هذا ربما يبدو جنونياً
‫لكن أياً كان من قتل "إيمز"

135
00:11:00,451 --> 00:11:03,329
‫فقد يسعى خلفي تالياً.

136
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
‫- إنه يخفي شيء ما.
‫- أتعتقد ذلك؟

137
00:11:11,420 --> 00:11:15,925
‫- ما تخمينك؟
‫- الدافع؟ لم يتضح لي شيء بعد.

138
00:11:16,008 --> 00:11:17,760
‫سايريني.

139
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
‫من الواضح أن لديك نظرية
‫ومن الواضح أنك تريد أن تخبرني بها.

140
00:11:20,930 --> 00:11:22,306
‫- أنت أولاً.
‫- حسناً.

141
00:11:22,390 --> 00:11:25,935
‫تظنه قتل "إيمز" وغطى على جريمته،
‫لكن بناء على أي دليل؟

142
00:11:26,018 --> 00:11:29,438
‫بناء على الإصغاء لحدسي،
‫يجب أن تجربي هذا أحياناً.

143
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
‫- أنا أصغ.
‫- كلا.

144
00:11:31,816 --> 00:11:35,236
‫أنت تراقبين وتحسبين

145
00:11:35,319 --> 00:11:41,075
‫وهذا تكتيك جيد لكن أظن أنه
‫يجب أن تثقي بغرائزك قليلاً.

146
00:11:44,245 --> 00:11:48,290
‫إذن، ما الذي جعلك تسألينه
‫إذا ما كان البحث قد سرق؟

147
00:11:48,374 --> 00:11:52,336
‫بدت كاحتمالية جيدة
‫لذا أقدمت على ذلك، لم؟

148
00:11:52,503 --> 00:11:55,673
‫ضعي نفسك بموضعي،
‫لديك هذه الشريكة الجديدة

149
00:11:55,756 --> 00:11:58,801
‫وغارقة للغاية في المعلومات السرية.

150
00:11:58,884 --> 00:12:01,804
‫أعني أنه ليس لدي أدنى فكرة
‫عما تعرفينه أو كيف تعرفينه.

151
00:12:01,887 --> 00:12:06,183
‫ذكي وكتوم،
‫لا يمكن للأمر أن يسوء أكثر من هذا.

152
00:12:23,492 --> 00:12:28,914
‫حسناً، انظر إليك،
‫كنت أتساءل متى ستستعيد وعيك.

153
00:12:28,998 --> 00:12:33,002
‫لا تحاول النهوض،
‫دعني أطلب الطبيب.

154
00:12:45,014 --> 00:12:50,019
‫أجل، هذه عشرة آلاف دولار على فوز "ليفز".

155
00:12:50,102 --> 00:12:53,105
‫أجل، أعرف أنها فرصة ضعيفة.

156
00:12:53,564 --> 00:12:55,816
‫يا للروعة!

157
00:12:55,900 --> 00:12:58,903
‫- هل يعجبك؟
‫- إنه جميل للغاية.

158
00:12:58,986 --> 00:13:02,406
‫- فلنذهب ونجربه.
‫- انتظر.

159
00:13:02,823 --> 00:13:06,994
‫أنا وأمي ممتنتين حقاً لمساعدتك
‫في إصلاح المنزل

160
00:13:07,077 --> 00:13:12,791
‫ودفع الرهن العقاري
‫لكن في سن والدي.

161
00:13:12,875 --> 00:13:17,505
‫الأمر ليس هكذا، على الإطلاق.

162
00:13:17,588 --> 00:13:21,717
‫أخبرتك، والدتك اعتنى بأمري،
‫كان بمثابة أخ أكبر.

163
00:13:21,800 --> 00:13:25,179
‫أعرف كيف كانت الأمور
‫صعبة عليك أنت وأمك منذ أن مات.

164
00:13:25,262 --> 00:13:28,057
‫أحاول رد دينه فحسب.

165
00:13:29,433 --> 00:13:33,062
‫- حسناً، جيد.
‫- حسناً، دعينا ندخل ونجرب بعض الأثواب.

166
00:13:33,145 --> 00:13:35,314
‫- فلتسد لي معروفاً واحداً، حسناً؟
‫- ما هو؟

167
00:13:35,397 --> 00:13:39,360
‫حين ترزقين بحفيد يوماً ما، وسيحدث هذا،
‫عديني أنك ستدعيه يقفز على الفراش

168
00:13:39,443 --> 00:13:42,696
‫- ويأكل الكثير من الحلوى، موافقة؟
‫- حسناً، أعدك.

169
00:13:42,780 --> 00:13:44,073
‫رائع.

170
00:13:44,156 --> 00:13:47,117
‫الأمر ليس كما لو أنني أردت استئجار طائرة
‫لكتابة "أخبرتكما بهذا" في سماء "يال تاون"

171
00:13:47,201 --> 00:13:49,745
‫لكن أجل، شعرت بأنني محق قليلاً
‫عبر سماع حادث "إيمز".

172
00:13:49,828 --> 00:13:55,167
‫الآن ربما سيفيق الناس أخيراً ويروا
‫معجزة تقنية في طريقها لتكون سلاح.

173
00:13:55,251 --> 00:13:58,170
‫إذن أهذا ما كنت تظن "إيمز" يفعله
‫يا سيد "فينسنت"؟ يصنع أسلحة؟

174
00:13:58,254 --> 00:13:59,797
‫ألا تظن هذا؟

175
00:13:59,880 --> 00:14:02,758
‫كنت في هذا المجال من قبل أن أدرك
‫الكذبة التي يحاولون ترويجها إلينا.

176
00:14:02,841 --> 00:14:06,595
‫طاقة نظيفة؟ هراء!

177
00:14:06,679 --> 00:14:11,767
‫إبادة جماعية نظيفة، هذا هو المصطلح الأصح،
‫أول حرب بيئية، شكراً لكما.

178
00:14:11,850 --> 00:14:14,520
‫الناس الوحيدين الأكثر إخافة من
‫العلماء الذين يخترعوا هذا الشيء

179
00:14:14,603 --> 00:14:17,898
‫- هم الناس المستعدون لشرائها.
‫- ومن يكونوا؟

180
00:14:17,982 --> 00:14:22,278
‫الجيش، مصنعو الأسلحة، المقاولون،
‫المستقلون، سميها كما تشائين.

181
00:14:22,361 --> 00:14:25,239
‫الأمر برمته يتعلق بالعنف.

182
00:14:25,739 --> 00:14:29,702
‫لكن لا يتعلق بك؟
‫أعني أنك قد هددت حياة "إيمز".

183
00:14:29,785 --> 00:14:34,039
‫كلا، لقد قلت إن نحرق مختبره،
‫يبدو أن شخصاً وفر علي العناء.

184
00:14:34,123 --> 00:14:38,377
‫أخبرتنا للتو أنك كنت في هذا المجال، كان
‫باستطاعتك برمجة الآلة لتعطي نتائج عكسية.

185
00:14:38,460 --> 00:14:40,504
‫اسمعي، أنت لا تفهمين.

186
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
‫حسناً؟ نحن مؤسسة سلمية.

187
00:14:43,674 --> 00:14:46,969
‫نحاول أن نوقف القوم الذين
‫يستخدمون التقنية كسلاح

188
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
‫الأمر لا يتعلق بالعلم.

189
00:14:49,763 --> 00:14:52,057
‫نوايا المستخدم هي ما نشتبه بها.

190
00:14:52,141 --> 00:14:55,644
‫اسمعا، إذا كنتما تبحثان عن شخص لتلصقان
‫هذا الجرم به، تحريا عن "ميليسا دوبيك"

191
00:14:55,728 --> 00:14:59,440
‫- شريكة "إيمز" في الجريمة.
‫- لم يخبرنا أحد بأي شركاء.

192
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
‫حسناً، شريكة سابقة.

193
00:15:01,358 --> 00:15:05,237
‫غضبت بسبب تقسيم حق
‫الملكية الفكرية وانفصلت عنه.

194
00:15:05,321 --> 00:15:09,366
‫إن كان هناك شخصاً يريده ميتاً،
‫فستكون هي.

195
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
‫- هل سمعت هذا؟
‫- أجل.

196
00:15:17,750 --> 00:15:23,088
‫أبحث عن الصلات بين
‫"ميليسا دوبيك" و"مارتن إيمز".

197
00:15:23,172 --> 00:15:28,594
‫علاماته الحيوية مستقرة، لكنه فقد الذاكرة،
‫لا يبدو أنه يعرف أين هو.

198
00:15:34,934 --> 00:15:38,938
‫شراكة "ميليسا دوبيك" و"مارتن إيمز"
‫تعود إلى عام 2007.

199
00:15:39,021 --> 00:15:41,190
‫كلاهما كانوا أستاذان
‫في نفس قسم الجامعة قبل أن...

200
00:15:41,273 --> 00:15:44,443
‫قبل أن يستقيلا لإنشاء شركتهما الخاصة.

201
00:15:44,526 --> 00:15:45,861
‫إذن ماذا تعتقدين؟

202
00:15:45,945 --> 00:15:49,448
‫أظن أن بعلاقتهما ما هو أكثر
‫من ست براءات اختراع مسجلة

203
00:15:49,531 --> 00:15:55,204
‫بما في ذلك واحدة تغطي إنتاج مضادات
‫النيترونات الحرارية، أعني المادة المضادة.

204
00:15:55,537 --> 00:15:58,707
‫هل سبق أن أخبرك أحد أنك أفرطت في
‫مشاهدة مسلسل "ستار تريك" وأنت طفلة؟

205
00:16:00,960 --> 00:16:04,672
‫أنا و"مارتن" مهدنا الطريق لاحتواء
‫المادة المضادة فائقة الصغر.

206
00:16:04,755 --> 00:16:08,217
‫البقايا النووية لا تختفي،
‫لكن المادة المضادة تميل للاختفاء

207
00:16:08,300 --> 00:16:10,386
‫لذا الاحتواء هو أهم شيء.

208
00:16:10,469 --> 00:16:11,762
‫حسناً، إذن أنت...

209
00:16:11,845 --> 00:16:15,140
‫أنت والبروفيسور
‫"إيمز" اكتشفتا طريقة لاحتوائها؟

210
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
‫المعدل كان صغير للغاية،
‫أردت التروي في الأمر

211
00:16:17,935 --> 00:16:22,815
‫لكن "مارتن" كان لديه مخططات طموحة للغاية،
‫رأيت الأمر تهوراً.

212
00:16:22,898 --> 00:16:26,986
‫إذن حين تركت الجامعة وانفصلت شركتكما،
‫يبدو أن "إيمز" ظفر بكل براءات الاختراع.

213
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
‫حتى بعد موته، نال أفضل ما لديك.

214
00:16:31,490 --> 00:16:35,744
‫أتريدونني أن أبتهج بموته؟
‫لن أفعل هذا.

215
00:16:35,828 --> 00:16:37,955
‫خلافاتنا كانت علنية.

216
00:16:38,038 --> 00:16:41,083
‫ظننت أن عمل "مارتن"
‫سيقتل أحد في نهاية المطاف.

217
00:16:41,166 --> 00:16:43,085
‫لم أعتقد أنه سيكون هو.

218
00:16:43,168 --> 00:16:47,006
‫شخص مرتاب قد يقول إن أشخاص قليلون
‫لديهم المعرفة الكافية

219
00:16:47,089 --> 00:16:49,675
‫بإمكانهم برمجة
‫الآلة لتعطي نتائج عكسية عليه

220
00:16:49,758 --> 00:16:51,719
‫وأنك قد تكونين أحدهم.

221
00:16:51,802 --> 00:16:56,974
‫إن كنت تلمحين أنني متورطة،
‫فهذا غير صحيح تماماً.

222
00:16:57,057 --> 00:17:02,021
‫- لا أظن أحداً يتهمك أنت.
‫- في الواقع، كنت أتهمها.

223
00:17:02,187 --> 00:17:07,818
‫شخص ما أخذ ملفات بحثية حساسة
‫من مختبر البروفيسور.

224
00:17:07,901 --> 00:17:09,987
‫لم أخذهم.

225
00:17:10,070 --> 00:17:13,240
‫وأسوء شيء فعلته لـ"مارتن"
‫هو تمني موته.

226
00:17:13,323 --> 00:17:17,286
‫- هذه ليست جريمة، أليس كذلك؟
‫- ليس بعد.

227
00:17:17,745 --> 00:17:19,663
‫"فونيغرا".

228
00:17:20,664 --> 00:17:23,042
‫أجل، حسناً.

229
00:17:23,208 --> 00:17:26,378
‫يجب أن نعود لقسم الشرطة،
‫"ديلون" يريد رؤيتي.

230
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
‫سنكون على اتصال آنسة "دويك".

231
00:17:33,218 --> 00:17:36,096
‫- سيادة المفتش، هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل، شكراً لك أيها المحقق "فونيغرا"

232
00:17:36,180 --> 00:17:41,268
‫هذا هو الفريق "روجرز"
‫من مكتب المحامي العام العسكري.

233
00:17:41,351 --> 00:17:44,521
‫أهناك شيء يمكنني فعله لوزارة الدفاع؟

234
00:17:44,605 --> 00:17:50,110
‫يمكنك وقف التحقيق بأمر "مارتن إيمز" وتسلم
‫ما بحوزتك لمكتبي، سنتولى الأمر من الآن.

235
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
‫مع كامل احترامي يا سيدي،
‫لدي أدلة قد تضيع لو تركت الأمر الآن.

236
00:17:53,447 --> 00:17:56,784
‫- ليس لدينا خيار في الأمر.
‫- يعجبني إحساسك بالواجب

237
00:17:56,867 --> 00:18:01,246
‫لكننا نعتبر مقتل البروفيسور "إيمز"
‫وسرقة أبحاثه مسألة أمن وطني.

238
00:18:01,330 --> 00:18:06,877
‫عليك أن تسلم كل ملفات القضية التي لديك
‫للواء "روجرز" وفريقه، أهذا واضح؟

239
00:18:08,420 --> 00:18:10,547
‫أجل، هذا واضح.

240
00:18:28,232 --> 00:18:30,692
‫حسناً، ما رأيك؟

241
00:18:31,527 --> 00:18:35,197
‫بهذا السعر، إنها فرصة لا تعوض.

242
00:18:35,697 --> 00:18:39,993
‫جميل للغاية.

243
00:18:41,703 --> 00:18:45,374
‫سآخذه.

244
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
‫لم لا تتحدث معي؟

245
00:18:59,972 --> 00:19:04,560
‫أتعتقد أن لي علاقة بأخذ هذه القضية منك؟

246
00:19:07,980 --> 00:19:11,775
‫عملك يتعلق بالسرية، أليس كذلك؟
‫التغطية وحجب المعلومات.

247
00:19:11,859 --> 00:19:13,902
‫أراهن أنك تعرفين هذا اللواء، أليس كذلك؟

248
00:19:13,986 --> 00:19:16,613
‫لست العدو يا "كارلوس".

249
00:19:17,030 --> 00:19:21,702
‫وإن أرادت الحكومة أن تتولى المسئولية في
‫هذا التحقيق، أثق أن لديهم سبب وجيه.

250
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
‫- وهل هذا لا يضايقك؟
‫- لم يضايقني؟

251
00:19:23,537 --> 00:19:26,415
‫لأنهم أخذوا قضيتي يا "كيرا".

252
00:19:26,957 --> 00:19:30,627
‫- أنت تأخذ الأمر على محمل شخصي.
‫- وأنت لا تفعلين؟

253
00:19:31,336 --> 00:19:35,340
‫اسمعي،
‫ربما نستطيع رؤية الأمر من زاوية أخرى.

254
00:19:35,424 --> 00:19:38,635
‫نجد طريقة أخرى لنعود لتولي القضية

255
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
‫طالب "إيمز" المتخرج، "شاين ماذرز"،
‫علينا التحدث إليه مرة أخرى.

256
00:19:41,763 --> 00:19:46,643
‫اللواء المتعجرف هذا أغلق هذا الدليل،
‫يجب أن نجد دليل جديد.

257
00:19:46,727 --> 00:19:51,607
‫أخبرنا "ماذرز" أن الجيش كان مهتماً
‫بتمويل مشروع "إيمز" لكنه رفض.

258
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
‫ربما كان هناك مهتمون آخرون.

259
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
‫مثل عصابتك؟

260
00:20:00,532 --> 00:20:04,369
‫أتظن أنه يمكنك توفير بعض الوقت
‫لأجعل القطاع السادس يتحرى على هذا؟

261
00:20:04,453 --> 00:20:08,165
‫أثق أنه يمكنني تدبير ذلك من أجلك.

262
00:20:08,248 --> 00:20:14,755
‫أعني، سيستغرق مني الأمر على الأقل
‫حتى صباح الغد قبل أن أسلم هذا للجيش.

263
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
‫شكراً لك.

264
00:21:13,647 --> 00:21:16,858
‫- سيد "ماذرز"
‫- لقد أخبرتك كل شيء أعرفه.

265
00:21:16,942 --> 00:21:20,279
‫هل هناك أحد آخر غير الجيش
‫أبدى اهتمامه ببحث البروفيسور "إيمز"؟

266
00:21:20,362 --> 00:21:23,824
‫ليس على حد علمي،
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

267
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
‫رجاءً

268
00:21:30,706 --> 00:21:34,001
‫يجب أن أذهب.

269
00:21:34,710 --> 00:21:37,921
‫أهو السيد المرتاب أم ماذا؟
‫أتعتقدين أنه يخفي شيء ما؟

270
00:21:38,005 --> 00:21:40,924
‫- "أليك"
‫- كنت أمزح، لا تبالي.

271
00:21:41,008 --> 00:21:43,552
‫أحتاج أن أعرف من أرسل هذه الرسالة.

272
00:21:45,012 --> 00:21:48,056
‫الوقت التقريبي للاستلام
‫في العاشرة و23 دقيقة، جار البحث.

273
00:21:51,518 --> 00:21:55,689
‫"ميليسا دوبيك" أرسلت رسالة نصية
‫لـ"شين ماذرز" بينما كنا نستجوبه

274
00:21:55,772 --> 00:21:58,984
‫أخمن أنك لم تحصلي على أمر من المحكمة
‫للبحث في سجلات هاتفه

275
00:21:59,067 --> 00:22:02,279
‫لم يتوجب علي، بينما كنت أتحدث
‫معه اليوم، راسلته للمرة الثانية

276
00:22:02,362 --> 00:22:06,283
‫- ورأيت اسمها يظهر على الهاتف
‫- أحقاً؟

277
00:22:06,616 --> 00:22:11,455
‫كلا، لكن لو عرفت
‫كيف اكتشفت ذلك حقاً، ستستاء.

278
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
‫لم يستقبل مساعد الضحية
‫رسالة نصية من غريمة أستاذه

279
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
‫- في الصباح التالي لوقوع جريمة القتل؟
‫- يا رفاق

280
00:22:18,670 --> 00:22:21,757
‫مفعل لدي خدمة التغذية بالأخبار بخصوص
‫أي أحد يرتدي بذلة حمراء كأفراد عصابتنا

281
00:22:21,840 --> 00:22:22,841
‫لقد أذيع هذا للتو على التلفاز

282
00:22:22,924 --> 00:22:26,178
‫مسؤولي المشفى يطلبون مساعدتكم
‫في تحديد مكان هذا الرجل

283
00:22:26,261 --> 00:22:29,347
‫الذي غادر مستشفى
‫"ساينت بول" عصر اليوم

284
00:22:29,431 --> 00:22:31,683
‫المريض المجهول تم العثور
‫عليه مشوشاً صباح اليوم

285
00:22:31,767 --> 00:22:33,810
‫- هذا "إدوارد كاغامي"
‫- قائد العصابة؟

286
00:22:33,894 --> 00:22:37,022
‫قلبها وروحها،
‫إنه العقل المدبر لكل أنشطتهم.

287
00:22:37,105 --> 00:22:41,234
‫- علينا أن نوقف هذا البث.
‫- لقد تم بثه بالفعل منذ أربع دقائق.

288
00:22:41,318 --> 00:22:44,738
‫إذن هي مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يبدأ القتل بشكل جدي.

289
00:22:44,821 --> 00:22:46,948
‫إلا إذا عثرنا عليه أولاً.

290
00:23:05,175 --> 00:23:07,636
‫المكان لا يبدو في غاية السوء.

291
00:23:07,719 --> 00:23:10,347
‫مساحة كبيرة.

292
00:23:10,430 --> 00:23:12,390
‫وتلفاز جميل.

293
00:23:12,474 --> 00:23:13,809
‫ونباتات مخدرة في القبو.

294
00:23:13,892 --> 00:23:16,853
‫مسؤولي المشفى يطلبون
‫مساعدتكم في تحديد مكان هذا الرجل

295
00:23:16,937 --> 00:23:20,065
‫الذي غادر مستشفى
‫"ساينت بول" عصر اليوم.

296
00:23:20,148 --> 00:23:24,486
‫- رباه!
‫- "كاغامي"، لقد تمكن من العبور.

297
00:23:24,569 --> 00:23:26,780
‫كيف سنعثر عليه؟

298
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
‫نقطة التجمع.

299
00:23:28,240 --> 00:23:30,534
‫"كاغامي" حدد واحدة في حال لو انفصلنا.

300
00:23:30,617 --> 00:23:33,120
‫إذا كنت محق، سيتجه إليها.

301
00:23:34,037 --> 00:23:35,789
‫لم يختفي فحسب.

302
00:23:35,872 --> 00:23:39,251
‫أرصد أخباراً من خدمة التغذية الإخبارية،
‫هنالك سيارات دورية تفتش الشوارع

303
00:23:39,334 --> 00:23:41,628
‫- حول مستشفى "سانت بول".
‫- "آليك".

304
00:23:41,711 --> 00:23:43,421
‫أمامي صور حية من جميع كاميرات القنوات
‫التلفازية وكاميرات المراقبة

305
00:23:43,505 --> 00:23:46,842
‫وكاميرات أجهزة الصراف الآلية،
‫ما من وجود لـ"كاغامي" حتى الآن.

306
00:23:46,925 --> 00:23:49,970
‫- واصل البحث.
‫- سيفعلون.

307
00:23:51,555 --> 00:23:55,016
‫لدي معلومة أخرى لا أدري
‫إذا كنت ترغبين في سماعها أو لا.

308
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
‫- مشكلة؟
‫- تفضلي.

309
00:23:58,478 --> 00:24:02,065
‫"عجباً! "كيرا" تكتب ملاحظة، أنا مندهش.

310
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
‫كلا، "ميليسا دوبيك".

311
00:24:05,610 --> 00:24:07,737
‫ما مدى قربنا لمكتب "ميليسا دوبيك"؟

312
00:24:07,821 --> 00:24:09,656
‫لسنا بعيدين، لم؟

313
00:24:12,617 --> 00:24:15,579
‫هذا يقترب من حد التحرش أيها المحققان.

314
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
‫لقد أخبرت المحققين العسكريين أنه
‫ليس لدي أدنى فكرة عما حدث لعمل "مارتن".

315
00:24:18,999 --> 00:24:21,418
‫إذا أردتما معرفة أي شيء آخر،
‫يمكنكما أن تسألوا محامي

316
00:24:21,501 --> 00:24:25,589
‫مثل، على سبيل المثال،
‫لم لم تقومي بطعنك القانوني

317
00:24:25,672 --> 00:24:28,341
‫- تجاه براءات اختراع شريكك السابق؟
‫- أو يجدر بنا أن نسألك بشأن هذا؟

318
00:24:28,425 --> 00:24:32,846
‫ربما لا يعرف أنك سحبت الدعوى
‫وأغلقت القضية لتسوية الأمر.

319
00:24:32,929 --> 00:24:36,600
‫مع أن هذا لا يخصكما
‫لكنني لم أفهم ما ترمين إليه.

320
00:24:36,683 --> 00:24:39,561
‫سحبت هذا الطعن بناءً على نصيحة محاميي.

321
00:24:39,644 --> 00:24:43,064
‫إذن تجاهلت الأمر ونسيته؟

322
00:24:43,148 --> 00:24:46,776
‫- أجد هذا صعب التصديق.
‫- صدقي ما تريدينه.

323
00:24:50,322 --> 00:24:55,285
‫لم راسلت "شاين مازرز" أمس
‫بعد ساعات قليلة من اكتشاف الجثة؟

324
00:24:55,368 --> 00:24:57,537
‫كنت أعبر عن تعازي.

325
00:24:57,621 --> 00:24:59,414
‫صدمتي.

326
00:24:59,706 --> 00:25:04,836
‫- لا أتذكر الكلمات بالضبط.
‫- وراسلته مجدداً صباح اليوم.

327
00:25:06,546 --> 00:25:09,382
‫أتقومين بمزامنة رواياتك؟

328
00:25:09,466 --> 00:25:11,426
‫لقد انتهينا.

329
00:25:11,843 --> 00:25:16,389
‫عدم ذكرك لعلاقاتك بالمساعد الأقرب
‫للبروفيسور "إيمز"

330
00:25:16,473 --> 00:25:18,600
‫يعتبر إغفال خطير عن قول حقيقة.

331
00:25:18,683 --> 00:25:20,310
‫- أهذا ما أخبركما إياه؟
‫- كلا

332
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
‫في الواقع، هذا ما أخبرتنا أنت به للتو.

333
00:25:23,063 --> 00:25:25,899
‫منذ متى وأنت على علاقة جنسية معه؟

334
00:25:26,149 --> 00:25:29,945
‫مررت أنا و"شاين" بعلاقة عابرة.
‫لست فخورة بنا حدث لكن الأمر انتهى.

335
00:25:30,028 --> 00:25:33,448
‫- أنا مخطوبة.
‫- هذا غريب.

336
00:25:33,531 --> 00:25:37,327
‫- وهل يعرف "شاين" أنك تركته؟
‫- هل سألته هذا؟

337
00:25:37,535 --> 00:25:39,287
‫لم أظن هذا.

338
00:25:39,371 --> 00:25:43,667
‫إلى اللقاء أيها المحققان،
‫لا تعودا مجدداً دون مذكرة تفتيش.

339
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
‫تقولون إنكم أحراراً.

340
00:26:25,625 --> 00:26:29,462
‫تشيرون لدستوركم، وثيقة حقوقكم.

341
00:26:29,546 --> 00:26:31,506
‫أية حقوق؟

342
00:26:32,090 --> 00:26:35,844
‫ولدتم وسط ديون مدقعة لآباء يفتقدون الأمل

343
00:26:35,927 --> 00:26:41,433
‫وحقكم الوحيد هو العمل
‫لصالح المؤسسات حتى تسددوها.

344
00:26:41,891 --> 00:26:43,935
‫إلا أن هذا لن يحدث أبداً.

345
00:26:44,019 --> 00:26:47,230
‫لأن كل شيء تحتاجونه،
‫هم من يمنحونكم إياه.

346
00:26:47,314 --> 00:26:51,651
‫مأواكم، طعامكم، مياهكم

347
00:26:51,735 --> 00:26:56,823
‫وكل هذا يوقعكم بشكل
‫أعمق في هاوية العبودية

348
00:26:57,532 --> 00:27:01,161
‫لكن كل ذلك يمكن أن يتغير يا أصدقائي.

349
00:27:01,828 --> 00:27:05,790
‫نمتلك القوة لتحرير أنفسنا.

350
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
‫لنسترجع ما فقدناه.

351
00:27:08,209 --> 00:27:12,881
‫استقلالنا، كرامتنا، أرواحنا ذاتها.

352
00:27:12,964 --> 00:27:15,925
‫لنسترجع حريتنا.

353
00:27:16,343 --> 00:27:20,138
‫فلتحرروا أنفسكم، أخوتي وأخواتي.

354
00:27:20,221 --> 00:27:24,184
‫تحرروا.

355
00:27:24,267 --> 00:27:28,146
‫تحرروا.

356
00:27:28,229 --> 00:27:31,649
‫تحرروا.

357
00:27:31,733 --> 00:27:33,902
‫تحرروا.

358
00:27:33,985 --> 00:27:36,780
‫أنتم تنتهكون قانون العقوبات رقم 12318.

359
00:27:36,863 --> 00:27:38,281
‫ابقوا هادئين.

360
00:27:38,365 --> 00:27:41,368
‫هذا مكان الملاذ.

361
00:27:44,537 --> 00:27:50,001
‫كلا! يحق لنا البقاء هنا،
‫هذا تجمع سلمي.

362
00:27:50,752 --> 00:27:54,422
‫دعوه!

363
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
‫- أهناك أي خبر بخصوص "كاغامي"؟
‫- ما زلت أرصد الأخبار، الكل مستعد.

364
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
‫"ديلون" يود مقابلتكما.

365
00:28:18,279 --> 00:28:21,825
‫- انتهاك براءة اختراع؟
‫- لقد ورد إلى علمي مؤخراً

366
00:28:21,908 --> 00:28:24,327
‫أنه ربما كانت هناك عملية
‫سرقة سابقة لحقوق فكرية

367
00:28:24,411 --> 00:28:28,164
‫والتي ليس مرتبطة
‫بجريمة قتل البروفيسور "إيمز".

368
00:28:28,248 --> 00:28:30,917
‫ليست مرتبطة؟

369
00:28:32,419 --> 00:28:34,129
‫أفهم.

370
00:28:34,212 --> 00:28:40,176
‫حسناً، إذا صادف وقادكما تحقيقكما الغير
‫مرتبط هذا

371
00:28:40,260 --> 00:28:42,804
‫إلى قاتل البروفيسور "إيمز"

372
00:28:42,887 --> 00:28:44,973
‫فأريد أن أكون أول من يعرف

373
00:28:45,056 --> 00:28:50,270
‫لأنني سأستمتع بالاتصال بهذا الأحمق من
‫وزارة الدفاع لأخبره أننا حللنا تلك القضية.

374
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
‫منحت لنفسي حرية تكليف الوحدة
‫بالقبض على "مازرز"، إنهم في الطريق.

375
00:28:56,025 --> 00:28:59,696
‫منذ متى وأنت على علاقة
‫بـ"ميليسا دوبيك"؟

376
00:29:00,655 --> 00:29:02,866
‫ألهذا أنا هنا؟

377
00:29:03,408 --> 00:29:05,785
‫هل تتهمينني بمواعدة رئيستي السابقة؟

378
00:29:05,869 --> 00:29:09,748
‫نعرف أنها راسلتك
‫بعد موت "إيمز" بساعات.

379
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
‫حسناً، اسمعا...

380
00:29:17,589 --> 00:29:23,261
‫لم أرد توريطها من دون سبب

381
00:29:23,344 --> 00:29:26,765
‫ماذا كان بالرسالة يمكن أن يورطها؟

382
00:29:29,350 --> 00:29:32,270
‫- هل قتلت البروفيسور "إيمز"؟
‫- ماذا؟ كلا.

383
00:29:32,353 --> 00:29:35,315
‫الجهاز قتله.

384
00:29:35,607 --> 00:29:39,903
‫حسناً؟ هو من جنى على نفسه، كان
‫يدفع بتقنية جديدة خارج الحدود الآمنة.

385
00:29:39,986 --> 00:29:43,698
‫أتفهم هذا، لم يكن يعرض وحده نفسه للخطر.

386
00:29:43,782 --> 00:29:48,119
‫كلا، أوشكت على الاستقالة عدة مرات.

387
00:29:48,203 --> 00:29:51,456
‫وصلت لمرحلة عجزت فيها على النوم

388
00:29:51,539 --> 00:29:53,458
‫أفكر بما قد نطلق عنانه.

389
00:29:53,541 --> 00:29:57,712
‫كنتم تصنعون شيئاً قوياً،
‫شيئاً لم تعوه جيداً.

390
00:29:57,796 --> 00:30:02,467
‫- لكن "ميليسا" تعيه
‫- "ميليسا"...ليس لها علاقة بهذا.

391
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
‫ليس لها علاقة بماذا يا "شاين"؟
‫التآمر على قتل "إيمز"؟

392
00:30:05,637 --> 00:30:08,056
‫إنها إنسانة صالحة.

393
00:30:08,389 --> 00:30:11,976
‫و"مارتن" ليس بقدر امتيازها كعالمة.

394
00:30:12,060 --> 00:30:15,063
‫لكنه أخذ كل براءات الاختراع وكل التقدير.

395
00:30:15,146 --> 00:30:17,315
‫إذا كنت تهتم لأمرها حقاً،
‫لكنت فعلت شيئاً.

396
00:30:17,398 --> 00:30:20,193
‫- كنت لتساعدها لتحصل على العدالة.
‫- كلا.

397
00:30:20,276 --> 00:30:22,695
‫كان سيكون من السهل عليك
‫أن تدمر جهاز "كاليستو".

398
00:30:22,779 --> 00:30:26,032
‫أنت على دراية بالتجربة،
‫لقد ساعدت في تصميمها.

399
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
‫هل تعرف أن "ميليسا" مخطوبة؟

400
00:30:34,457 --> 00:30:36,918
‫لم تكن تعلم، أليس كذلك؟

401
00:30:37,252 --> 00:30:40,630
‫لقد تلاعبت بك طوال الوقت.

402
00:30:42,382 --> 00:30:45,343
‫هل سلمتها الملفات؟

403
00:30:46,177 --> 00:30:47,512
‫لا أعرف عما تتحدثان.

404
00:30:47,595 --> 00:30:50,390
‫نتحدث عن اتهامك
‫بالتآمر على قتل "مارتن إيمز".

405
00:30:50,473 --> 00:30:54,310
‫- لم أتآمر مع أي أحد.
‫- لكنك تعترف بقتله.

406
00:30:54,394 --> 00:30:57,689
‫لدينا كل اتصالاتكم، ستظهر الحقيقة.

407
00:30:57,772 --> 00:31:00,316
‫كلاكما سيقع.

408
00:31:05,196 --> 00:31:07,156
‫كلا.

409
00:31:10,618 --> 00:31:12,662
‫اسمعا، لقد فعلتها بمفردي.

410
00:31:12,745 --> 00:31:15,373
‫"شاين"، هيا.

411
00:31:15,456 --> 00:31:18,042
‫ليس عليك أن تتعرض للإيذاء من أجلها.

412
00:31:18,126 --> 00:31:19,961
‫هي من وراء ذلك، كلانا يعرف هذا.

413
00:31:20,044 --> 00:31:23,673
‫كلا، أنت مخطىء بشأنها.

414
00:31:23,756 --> 00:31:27,719
‫إن كنتما تريدان اعترافاً، فلقد نلتاه،
‫لكنني فعلتها بمفردي.

415
00:31:27,802 --> 00:31:32,140
‫- ماذا فعلت بالبحث؟
‫- حذفته.

416
00:31:32,473 --> 00:31:35,393
‫حتى لا يستخدمه أحد مجدداً.

417
00:31:43,902 --> 00:31:46,362
‫لم يحميها؟

418
00:31:46,446 --> 00:31:50,700
‫لا أعرف، سبق وأن رأيت رجالاً
‫يفعلون أشياء جنونية لأجل الحب.

419
00:31:50,783 --> 00:31:53,202
‫لابد أن هناك وسيلة
‫لإدانتها من دون شهادته.

420
00:31:53,286 --> 00:31:57,457
‫"كيرا"، سبق وأن اخترقنا القوانين، علينا
‫أن نجعل العسكريين يتولوا الأمر من هنا.

421
00:31:57,540 --> 00:31:59,042
‫"كيرا"، لقد عثرت عليه.

422
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
‫مكالمة هاتفية، آسفة.

423
00:32:01,419 --> 00:32:02,462
‫- كرر ما قلته؟
‫- "كاغامي".

424
00:32:02,545 --> 00:32:04,923
‫وفقاً لصورة سحابية احتياطية من سائح،
‫إنه في "صن يات سين غاردنز"...

425
00:32:05,006 --> 00:32:09,510
‫وردتنا رؤية مؤكدة لـ"إدوارد كاغامي"،
‫المعبد البوذي في "صن يات سين غاردنز".

426
00:32:09,594 --> 00:32:11,179
‫هذا يبعد خمسة دقائق من هنا.

427
00:32:11,262 --> 00:32:13,097
‫اتصلي بالدعم.

428
00:32:25,860 --> 00:32:28,821
‫خذي المدخل الغربي وأنا سآخذ الشرقي
‫ونتقابل في منتصف المعبد.

429
00:32:28,905 --> 00:32:30,865
‫حسناً.

430
00:32:40,708 --> 00:32:43,503
‫"كارلوس"، لدينا رفقة،
‫إنهم يتجهون صوبك.

431
00:32:43,586 --> 00:32:47,006
‫الدعم في الطريق،
‫لنقبض على "كاغامي" أولاً.

432
00:32:52,929 --> 00:32:55,306
‫أنت قيد الاعتقال.

433
00:32:55,765 --> 00:32:58,726
‫- بأي تهمة؟
‫- لما سترتكبه.

434
00:32:58,810 --> 00:33:02,063
‫كيف تعرفين ما سأرتكبه؟

435
00:33:08,069 --> 00:33:11,114
‫نظراً لماضيك وأفعالك الطائشة

436
00:33:11,197 --> 00:33:14,659
‫والقيام بدور الإله وتغيير التاريخ

437
00:33:16,327 --> 00:33:22,542
‫أمضيت حياتي كلها في اتخاذ قرارات
‫قد تؤثر على الملايين. هذا ما أفعله.

438
00:33:30,341 --> 00:33:33,803
‫اتركيه ولن أقتل الطفل.

439
00:33:35,304 --> 00:33:38,182
‫كلانا يحصل على مبتغاه قبل إراقة الدماء.

440
00:33:38,266 --> 00:33:41,060
‫تسعدني رؤيتك يا "ترافيس".

441
00:33:43,479 --> 00:33:46,441
‫أظننا سنضطر للهروب
‫بقوة السلاح في النهاية.

442
00:33:52,613 --> 00:33:54,907
‫وقت آخر.

443
00:33:57,035 --> 00:33:59,120
‫أعتمد على ذلك.

444
00:34:00,747 --> 00:34:02,790
‫لنتحرك.

445
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
‫شكراً لك.

446
00:34:14,427 --> 00:34:15,762
‫"كيرا".

447
00:34:15,845 --> 00:34:17,430
‫ماذا حدث؟ أين "كاغامي"؟

448
00:34:17,513 --> 00:34:21,726
‫لقد كان هنا، لقد تأخرنا للغاية.

449
00:34:25,021 --> 00:34:28,983
‫كانوا في متناول أيدينا.
‫إذن، ما العمل؟

450
00:34:29,067 --> 00:34:31,277
‫ندعهم يزيدوا عددهم.

451
00:34:31,360 --> 00:34:34,405
‫بكل المقاييس،
‫تجنبتم حدوث مذبحة عامة.

452
00:34:34,489 --> 00:34:37,492
‫- هذا أمر هام.
‫- "كيرا"؟

453
00:34:37,575 --> 00:34:39,744
‫المعذرة.

454
00:34:40,995 --> 00:34:42,413
‫ما الأمر يا "آليك"؟

455
00:34:42,497 --> 00:34:44,707
‫تفقدت فيديو المراقبة
‫الخاص بالمعبد كما طلبت

456
00:34:44,791 --> 00:34:48,711
‫ما من صور لك أنت و"كاغامي"
‫وأنتما تخوضان محادثتكما الخاصة.

457
00:34:48,795 --> 00:34:51,130
‫- شكراً لك
‫- ظننت أيضاً أنه عليك أن تعرفي أن

458
00:34:51,214 --> 00:34:54,300
‫"ميليسا دوبيك" حجزت للتو
‫تذكرة سفر لـ"كوستاريكا".

459
00:34:54,383 --> 00:34:57,553
‫انتهت هذه القضية يا "آليك"،
‫جريمة قتل البروفيسور "إيمز" تم حلها

460
00:34:57,637 --> 00:35:01,849
‫باعتقال "شاين مازرز"،
‫ليس لدينا دليلاً يدينها.

461
00:35:01,933 --> 00:35:03,851
‫أجل، حتى الآن.

462
00:35:03,935 --> 00:35:08,064
‫هل سيثير اهتمامك معرفة أنه كان
‫هناك نسخة احتياطية من بحث "إيمز"؟

463
00:35:08,147 --> 00:35:12,360
‫ظن "مازرز" أن لديه النسخة الوحيدة،
‫خمني من يمتلك النسخة الأخرى؟

464
00:35:17,949 --> 00:35:23,746
‫آخر نداء للصعود لطائرة "آير ثاوث أمريكا"
‫رحلة رقم 155، المتجهة إلى "كوستاريكا".

465
00:35:25,873 --> 00:35:28,292
‫دكتورة "دوبيك".

466
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
‫رحلة فرار، إذا صح التعبير.

467
00:35:32,255 --> 00:35:36,634
‫- خطط سفر تم تأجيلها لفترات طويلة.
‫- أخشى أن هذه الخطط ستتغير.

468
00:35:36,717 --> 00:35:39,303
‫- لا أفهم
‫- حبيبك العابر "شاين مازرز"

469
00:35:39,387 --> 00:35:42,765
‫تم اعتقاله بتهمة
‫التآمر على قتل "مارتن إيمز".

470
00:35:42,849 --> 00:35:45,935
‫اعترف بأنه تلاعب
‫بجهاز "كاليستو" ليأتي بنتائج عكسية.

471
00:35:46,561 --> 00:35:49,438
‫أياً كان ما قد فعله "شاين"،
‫فليس لي أدنى علاقة به.

472
00:35:49,522 --> 00:35:51,232
‫هذا ما قاله بالضبط.

473
00:35:51,315 --> 00:35:54,193
‫حتى اكتشف أنك...
‫كيف يمكنني أن أصوغ هذا؟

474
00:35:54,277 --> 00:35:57,280
‫- مخطوبة بشكل ما؟
‫- إذا كان قد أساء فهم كلماتي القاسية

475
00:35:57,363 --> 00:36:01,033
‫بخصوص مدى خطورة تجارب "إيمز"

476
00:36:01,117 --> 00:36:04,495
‫- فلا يمكنني فعل شيء حيال هذا
‫- إذن تنكرين أي علاقة بهذه المؤامرة؟

477
00:36:04,579 --> 00:36:07,290
‫- بالطبع
‫- أقمت علاقة مع مساعد عدوك

478
00:36:07,373 --> 00:36:10,209
‫لأنه مثيراً بشكل كبير.

479
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
‫ها هي مذكرة التفتيش التي طلبتها.

480
00:36:20,720 --> 00:36:24,599
‫أخبريني فحسب، هل أردت موت
‫"إيمز" لأنه كان يبيع البحث للجيش؟

481
00:36:24,682 --> 00:36:28,436
‫أو لأنك أردت أن يكون البحث لك وحدك؟

482
00:36:39,322 --> 00:36:41,365
‫كل شيء هنا.

483
00:36:43,034 --> 00:36:49,415
‫من فضلك، لا تسلمي تلك البيانات للجيش.

484
00:36:52,001 --> 00:36:54,420
‫تعرفين ما سيفعلون بها.

485
00:36:54,503 --> 00:36:57,757
‫ولن يكون الأمر متعلقاً بالطاقة المتجددة.

486
00:37:00,259 --> 00:37:06,641
‫"ميليسا"، آسف على تأخري،
‫الجسر كان مزدحماً وبطارية هاتفي فارغة.

487
00:37:07,725 --> 00:37:11,687
‫- من هذا؟
‫- "درو"، خطيبي.

488
00:37:12,021 --> 00:37:17,443
‫على المسافرين "ميليسا دوبيك" و"درو لاروك"
‫التوجه إلى البوابة 34 للصعود فوراً.

489
00:37:17,526 --> 00:37:21,697
‫يتم غلق الأبواب على متن الطائرة في
‫الرحلة رقم 155، المتجهة إلى "كوستاريكا".

490
00:37:21,781 --> 00:37:24,992
‫ستصبحين "ميليسا لاروش" إذن.

491
00:37:25,493 --> 00:37:30,122
‫عزيزي، لن يكون من السهل تفسير هذا.

492
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
‫هل لي بكلمة على انفراد؟

493
00:37:37,922 --> 00:37:39,674
‫انتظري.

494
00:37:44,220 --> 00:37:46,639
‫ستحتاجين هذا.

495
00:37:53,521 --> 00:37:55,815
‫شكراً لك.

496
00:38:14,333 --> 00:38:17,878
‫ستة، خمسة، أربعة

497
00:38:17,962 --> 00:38:22,800
‫ثلاثة، اثنان، واحد

498
00:38:23,884 --> 00:38:26,470
‫لقد جن والدك.

499
00:38:28,264 --> 00:38:30,266
‫عادت الشبكة الأمنية.

500
00:38:30,349 --> 00:38:33,686
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- ترقية، أتتذكرين؟

501
00:38:33,769 --> 00:38:37,231
‫آخر ما أنتجته شركة "ساد تيك"
‫بالشراكة مع "لاروش إنرجي".

502
00:38:37,315 --> 00:38:41,819
‫آلاف من مفاعلات الانصهار
‫المصغرة الوافرة مرتبطة بشبكة.

503
00:38:41,902 --> 00:38:46,324
‫لا مزيد من المفاعلات المركزية يعني
‫لا مزيد من الأهداف السهلة للإرهابيين.

504
00:38:46,407 --> 00:38:50,578
‫سيجدون شيئاً آخر ليستهدفوه،
‫أجزاء أخرى من البنية الأساسية.

505
00:38:50,661 --> 00:38:52,788
‫كلا، إنهم يهرولون.

506
00:38:52,872 --> 00:38:58,294
‫مجموعة من الناقمين الثوريين
‫الذين يظنون أن التمرد سيغير كل شيء.

507
00:38:58,377 --> 00:39:00,588
‫إنهم هاربون.

508
00:39:01,005 --> 00:39:05,051
‫إذا أردت حقاً أن تفعلي شيئاً حيالهم
‫فعليك أن تنضمي لخدمة حماية الشركات.

509
00:39:05,134 --> 00:39:09,096
‫إنهم يجندون أفراداً جدد،
‫مع خدمتك العسكرية، ستصبحين حامية.

510
00:39:09,180 --> 00:39:11,766
‫حسناً، تعرف أنني لطالما أردت هذا.

511
00:39:11,849 --> 00:39:14,143
‫أنا مستعد وقتما تكونين مستعدة.

512
00:39:14,226 --> 00:39:16,145
‫أعرف.

513
00:39:16,228 --> 00:39:18,022
‫لكن لنكن صرحاء

514
00:39:18,105 --> 00:39:24,403
‫سيتطلب الأمر أكثر من عدة انقطاعات
‫بالتيار الكهربائي، ليبعدني عن أهم عمل لي.

515
00:39:33,204 --> 00:39:36,415
‫حقيقة أنك كنت أبعد بمسافة بسيطة
‫عن الجهاز عندما بدأ في العمل

516
00:39:36,499 --> 00:39:39,502
‫ربما هي من سببت
‫الاختلاف في وقت وصولك.

517
00:39:39,585 --> 00:39:41,712
‫وما هو يجعلك تتساءل
‫عمن قد يكون في طريقه للوصول؟

518
00:39:41,796 --> 00:39:44,340
‫أو من وصل بالفعل.

519
00:39:44,423 --> 00:39:46,592
‫هذا لا يهم.

520
00:39:47,802 --> 00:39:52,723
‫ما يهم هو أننا قد منحنا جميعاً
‫أروع هدية يمكن أن تمنحنا إياها الحياة.

521
00:39:52,807 --> 00:39:55,226
‫فرصة ثانية.

522
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
‫من كان القائد في غيابي؟

523
00:40:00,106 --> 00:40:02,024
‫أنا.

524
00:40:03,984 --> 00:40:08,864
‫- لقد خسرت جنوداً.
‫- لقد أصبحنا أكثر حذراً.

525
00:40:11,242 --> 00:40:13,369
‫سيكون علينا هذا.

526
00:40:14,412 --> 00:40:18,666
‫- هناك حرب قادمة.
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟

527
00:40:20,126 --> 00:40:23,045
‫لأننا من سيبدأها.

528
00:41:03,836 --> 00:41:07,089
‫- كلا، رويدك، إنه أنا، "آليك".
‫- "آليك"؟

529
00:41:07,173 --> 00:41:09,383
‫الشخص الذي في عقلك.

530
00:41:10,593 --> 00:41:13,429
‫هل تظن حقاً أن اقتحام شقتي هي
‫الوسيلة المثلى لتقديم نفسك؟

531
00:41:13,512 --> 00:41:18,476
‫آسف، لقد سئمت الانتظار فحسب.

532
00:41:18,559 --> 00:41:20,895
‫لقد عثرت على حلتك.

533
00:41:20,978 --> 00:41:27,151
‫- هل كنت تفتش في أغراضي؟
‫- إنها أكثر تقدماً بكثير مما تخيلته.

534
00:41:28,486 --> 00:41:31,614
‫- إنها أفضل عندما تعمل
‫- كنت أقرأ ملاحظات أبي

535
00:41:31,697 --> 00:41:33,908
‫ربما هناك طريقة لتشغيل
‫تقنية خاصية الإصلاح الذاتي.

536
00:41:33,991 --> 00:41:36,619
‫اسمع، أخبرتك أنني لم أردك أن تتورط.

537
00:41:36,702 --> 00:41:40,915
‫أظنني مثلك، عنيد بعض الشيء.

538
00:41:43,459 --> 00:41:46,962
‫- لكم من الوقت ستحتاج للعمل عليها؟
‫- لن يكون الأمر كالتنظيف الجاف.

539
00:41:47,046 --> 00:41:49,381
‫هل لديكم تنظيف جاف في المستقبل؟

540
00:41:49,465 --> 00:41:53,302
‫الماء النظيف سلعة نادرة،
‫لذا كل التنظيف يكون تنظيفاً جافاً.

541
00:41:53,385 --> 00:41:55,596
‫اهتزاز نبضية.

542
00:41:55,679 --> 00:41:57,264
‫ثمان ثوان مقابل ثلاث وحدات.

543
00:41:58,307 --> 00:42:00,893
‫سيطول هذا أكثر.

544
00:42:01,894 --> 00:42:04,647
‫لاحظت اليوم أنك أغلقت
‫تقنية العرض لديك عدة مرات.

545
00:42:04,730 --> 00:42:06,774
‫لا أفهم.

546
00:42:07,900 --> 00:42:10,027
‫كنت شعر بالفضول.

547
00:42:10,110 --> 00:42:12,071
‫أجل لكن أليس هذا يجعل عملك أصعب؟

548
00:42:12,154 --> 00:42:14,365
‫تقنيتك يمكنها أن تعلمك المزيد.

549
00:42:14,448 --> 00:42:19,203
‫"آليك"، علي أن أواجه احتمالية
‫أنه إذا لم يمكن إصلاح حلتي

550
00:42:19,286 --> 00:42:21,372
‫فسأضطر للعمل بدونها.

551
00:42:21,455 --> 00:42:24,333
‫ظننتك ربما كنت تعتمدين
‫على شجاعتك بدلاً من تقنيتك.

552
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
‫مثل "كارلوس"؟

553
00:42:26,710 --> 00:42:28,462
‫كنت كذلك.

554
00:42:30,005 --> 00:42:32,007
‫كان شعوراً جيداً.

555
00:42:38,013 --> 00:42:40,724
‫لم تركت تلك المرأة ترحل؟

556
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
‫لم يكن لدي خيار.

557
00:42:45,688 --> 00:42:48,941
‫لكنك تعرفين أن مساعد "إيمز"
‫لم يتآمر بمفرده.

558
00:42:49,024 --> 00:42:52,528
‫- هذا ليس المقصد.
‫- ماذا يكون إذن؟

559
00:42:53,279 --> 00:42:58,075
‫كل طالب في الاتحاد يتعلم
‫عن "ميليسا لاروش" في المدرسة.

560
00:42:58,867 --> 00:43:03,330
‫لقد قامت بحل أزمة الطاقة العالمية
‫بتطويرها الانصهار النظيف.

561
00:43:03,956 --> 00:43:07,209
‫ستقوم بأشياء مذهلة ببحث "إيمز"،
‫أشياء مهمة.

562
00:43:07,293 --> 00:43:10,546
‫أهي مهمة لدرجة تجعلها
‫لا تعاقب على جريمة ارتكبتها؟

563
00:43:11,255 --> 00:43:13,549
‫لا يسعدني هذا

564
00:43:14,800 --> 00:43:18,887
‫لكنني إذا اتخذت القرار الخاطىء،
‫فقد يتأثر الملايين.

565
00:43:18,971 --> 00:43:22,474
‫إذن لو كان هؤلاء العلماء
‫يتصورن أنفسهم آلهة

566
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
‫فأنت مثلهم بشكل ما.

567
00:43:28,355 --> 00:43:30,941
‫هذا غير أخلاقي.

