﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,883
‫- من كان مسئولاً أثناء غيابي؟
‫- أنا.

3
00:00:08,967 --> 00:00:10,343
‫مرحباً يا أخي غير الشقيق.

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,096
‫حسناً إذن!ً

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,348
‫- هل أنت تائه؟
‫- كانت عائلتي تعيش في هذا المنزل.

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
‫حسناً، نحن من نعيش هنا الآن.

7
00:00:17,225 --> 00:00:21,813
‫أنا رجل ذو مستقبل سيء،
‫يستعد لبداية جديدة.

8
00:00:31,197 --> 00:00:34,492
‫نتلقى معلومات بأن هناك ثلاثة
‫أهداف تفجير محتملة لمجموعة "التحرير"

9
00:00:35,076 --> 00:00:37,912
‫- ما هو نوع الجهاز؟
‫- مجهول.

10
00:00:37,996 --> 00:00:41,875
‫توقيعه الإليكتروني مموّه،
‫سنعتمد على أعيننا وآذاننا

11
00:00:41,958 --> 00:00:45,837
‫تأكدوا من أسلحتكم واضبطوا معداتكم،
‫ستكون هذه رحلة قاسية للغاية.

12
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
‫"كيرا"؟

13
00:00:53,052 --> 00:00:55,805
‫"غريغ"، هل ما زلت مع السيد "سادلر"؟

14
00:00:55,889 --> 00:00:57,432
‫إنه على وشك أن يلق كلمته،
‫لم تسألين؟

15
00:00:57,515 --> 00:01:00,769
‫تلقى "سي بي إس" معلومة بأن "التحرير"
‫على وشك تفجير هدف حيوي للغاية

16
00:01:00,852 --> 00:01:03,188
‫وأخشى أن يكون "ساد تك" هو الهدف المعني.

17
00:01:03,271 --> 00:01:05,148
‫من المستحيل أن ينجحوا في الدخول إلى هنا.

18
00:01:06,733 --> 00:01:07,817
‫"غريغ"؟

19
00:01:20,330 --> 00:01:22,332
‫أعلنت "سي بي إس" الأحكام العرفية للتو.

20
00:01:22,415 --> 00:01:26,085
‫اخترق إرهابيو مجموعة "التحرير" المنطقة
‫الآمنة، وقاموا بتفجير مخزن تابع لـ"سادتك".

21
00:01:26,169 --> 00:01:28,505
‫"غريغ". يا إلهي.

22
00:01:28,588 --> 00:01:31,674
‫- "غريغ"، أرجوك.
‫- تمسكوا بمقاعدكم يا رفاق.

23
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
‫جمعهم "ترافيس".

24
00:01:51,569 --> 00:01:53,154
‫شكراً لك يا "سونيا".

25
00:01:54,572 --> 00:01:58,076
‫ولائك لـ"ترافيس" شيء ملهم لي.

26
00:02:00,286 --> 00:02:01,913
‫شكراً لك

27
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
‫وهو ما يغفر لك أي شيء آخر.

28
00:02:11,464 --> 00:02:16,719
‫ولائي لـ"ترافيس" يأتي في المرتبة
‫التالية بعد ولائي لك وولائي لقضيتنا

29
00:02:22,767 --> 00:02:24,519
‫سأنضم إليكم بعد قليل.

30
00:02:28,356 --> 00:02:30,024
‫ما هي أوامرك يا "إدوارد"؟

31
00:02:31,359 --> 00:02:37,615
‫نظراً لوجود "الحامية" هنا،
‫يبدو لي أن خططنا تحتاج إلى تعديل.

32
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
‫بفارق 60 عام تقريباً

33
00:02:40,243 --> 00:02:42,495
‫أهدافنا لا تزال نفسها

34
00:02:42,579 --> 00:02:48,042
‫برغم أن مجلس المؤسسات لم يوجد بعد،
‫إلا أن بذوره قد زرعت بالفعل.

35
00:02:48,126 --> 00:02:50,837
‫وسنعمل على ألا تنمو أبداً.

36
00:02:51,045 --> 00:02:55,800
‫سنفعل ذلك عن طريق إلهام
‫جيل جديد ليتبنى قضيتنا

37
00:02:55,884 --> 00:03:00,263
‫ويعمل على تقويض الأساسات
‫التي سيقوم عليها المجلس.

38
00:03:00,346 --> 00:03:04,851
‫لن نفعل ذلك
‫بطريقة المواجهة المباشرة.

39
00:03:04,934 --> 00:03:08,062
‫- لا نزال نخوض حرباً.
‫- حرباً لن ننتصر بها قط.

40
00:03:08,146 --> 00:03:10,815
‫إلا إذا خضناها طبقاً لشروط العدو

41
00:03:10,899 --> 00:03:14,444
‫لسنا في حاجة إلى أسلحة من
‫أجل تحويل العالم.

42
00:03:14,527 --> 00:03:17,906
‫إننا نمتلك المعرفة بما سيحدث

43
00:03:17,989 --> 00:03:20,283
‫والقدرة على التخيل بصورة أفضل.

44
00:03:22,869 --> 00:03:27,290
‫أنت جندي صالح وقد قمت في
‫غيابي بما كنت تراه الأصلح.

45
00:03:27,373 --> 00:03:32,086
‫أبقيت قومنا سوياً،
‫وأبقيت معظمهم على قيد الحياة.

46
00:03:33,838 --> 00:03:37,675
‫ولكن الآن،
‫ومن هذه اللحظة فصاعداً.

47
00:03:37,759 --> 00:03:43,014
‫بدلاً من استخدام القوة للفوز بمعاركنا،
‫سنعتمد على الإستراتيجية والمعرفة.

48
00:03:43,973 --> 00:03:46,142
‫- كيف سنبدأ؟
‫- بتأمين موقعنا.

49
00:03:46,226 --> 00:03:49,687
‫- بمهاجمة "الحامية"؟
‫- سنهاجمها بالفعل.

50
00:03:49,771 --> 00:03:53,149
‫ولكن ليس بالأسلوب الذي تتوقعه.

51
00:04:38,069 --> 00:04:39,737
‫"ليلي جونز"؟

52
00:04:54,085 --> 00:04:56,754
‫- هل الحامية في مرأى البصر؟
‫- اخبرني أنك قد ظفرت بالفتاة.

53
00:04:56,838 --> 00:04:58,298
‫أجل.

54
00:04:59,048 --> 00:05:01,134
‫حسناً، أسرع.

55
00:05:06,431 --> 00:05:07,682
‫تم الأمر.

56
00:05:14,522 --> 00:05:16,816
‫أنا على قيد التحرك، لا تغيير.

57
00:05:23,072 --> 00:05:26,117
‫عام 2077، زمني، مدينتي، أسرتي.

58
00:05:26,826 --> 00:05:30,663
‫عندما قتل الإرهابيون آلاف الأبرياء،
‫تم الحكم عليهم بالإعدام

59
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى

60
00:05:33,249 --> 00:05:35,835
‫أرسلنا جهاز للسفر عبر الزمن جميعاً
‫65 عاماً إلى الماضي

61
00:05:35,918 --> 00:05:40,923
‫أريد العودة إلى بيتي، لكنني لست
‫واثقة مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

62
00:05:41,007 --> 00:05:45,636
‫خطتهم هي إفساد الحاضر والسيطرة
‫عليه من أجل الفوز بالمستقبل.

63
00:05:45,720 --> 00:05:48,347
‫ولكن ما لم يخططوا له هو أنا.

64
00:05:50,725 --> 00:05:54,395
‫"كونتينيوم"

65
00:06:00,443 --> 00:06:03,112
‫{\an8}- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك يا "كارلوس".

66
00:06:04,572 --> 00:06:07,742
‫{\an8}- هل فعلت شيئاً مختلفاً بتصفيفة شعرك؟
‫- كلا.

67
00:06:09,160 --> 00:06:11,454
‫{\an8}هناك شيء مختلف في مظهرك.

68
00:06:11,537 --> 00:06:12,830
‫إنه نفس مظهري بالأمس.

69
00:06:12,914 --> 00:06:14,040
‫في الحقيقة، "كارلوس" محق.

70
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
‫{\an8}- لا تبدأ في ذلك.
‫- معذرةً؟

71
00:06:21,964 --> 00:06:24,342
‫{\an8}"أليك"، فسر ما تعني.

72
00:06:24,425 --> 00:06:26,636
‫{\an8}- يا للهول.
‫- "أليك".

73
00:06:26,719 --> 00:06:31,849
‫{\an8}أنا...لا أستطيع التحدث الآن،
‫لديّ عطل هنا، عطل خطير.

74
00:06:31,933 --> 00:06:35,186
‫{\an8}- "أليك".
‫- ما أعنيه هو أنك منذ أن تعطلت حلتك

75
00:06:35,269 --> 00:06:38,981
‫{\an8}بدأتِ تتصرفين بشكل...
‫لا أدري، بشكل مختلف؟

76
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
‫- حقاً؟
‫- إطفاء جهاز المسح الخاص بك

77
00:06:40,733 --> 00:06:43,820
‫{\an8}والثقة بحدسك،
‫مما لا يليق بشرطية من المستقبل.

78
00:06:43,903 --> 00:06:46,906
‫{\an8}ربما يجب أن ألتقي بـ"كارلوس"
‫لمقارنة آراءنا تجاهك.

79
00:06:46,989 --> 00:06:49,033
‫اتصال واحد فحسب، وسأقتلك.

80
00:06:49,117 --> 00:06:51,369
‫مفهوم، لا اتصال بـ"كارلوس".

81
00:06:59,127 --> 00:07:01,170
‫أستطيع أن أرى ذلك.

82
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
‫"ليلي جونز"،
‫السن، عشرون عاماً.

83
00:07:04,423 --> 00:07:05,800
‫{\an8}ماتت في مقتبل عمرها.

84
00:07:05,883 --> 00:07:08,094
‫أنظر إلى الوقت التقديري للوفاة.

85
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
‫أجل، التاسعة والنصف،
‫لم؟ ما الأمر؟

86
00:07:12,849 --> 00:07:14,058
‫ما هي دلالة ذلك؟

87
00:07:15,017 --> 00:07:17,770
‫{\an8}كانت "غارزا" تتعقبني في ذلك الوقت.

88
00:07:17,854 --> 00:07:21,441
‫"غارزا" كانت تتعقبك،
‫وتخبرينني بهذا للمرة الأولى الآن فقط.

89
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
‫أيمكنك أن تعذرني قليلاً؟

90
00:07:24,026 --> 00:07:27,321
‫{\an8}أتعلمين؟ كنت محقة،
‫لم يتغير أي شيء بشأنك.

91
00:07:27,780 --> 00:07:31,409
‫- أنا معقدة.
‫- أتظنين ذلك؟

92
00:07:33,995 --> 00:07:35,455
‫{\an8}- طاب صباحك.
‫- مرحباً.

93
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
‫{\an8}شكراً لكم على إبقاء الجثة في
‫مكانها من أجلنا

94
00:07:37,498 --> 00:07:38,875
‫{\an8}ماذا لدينا؟

95
00:07:39,625 --> 00:07:44,046
‫تم فصل فقرتها العنقية الثانية عن الثالثة،
‫الفاعل كان شخصاً قوياً للغاية

96
00:07:44,130 --> 00:07:47,758
‫بالنظر إلى الكدمات المنتشرة
‫حول فمها وذقنها.

97
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
‫ما مدى قوته؟

98
00:07:51,012 --> 00:07:55,433
‫أخمن أنها أُمسكت من حنجرتها
‫بهذه الطريقة

99
00:07:55,516 --> 00:07:59,395
‫ورفعت عن الأرض بشكل مستقيم
‫بيد واحدة، ثم ألقي بها هنا.

100
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
‫بطاقات الائتمان والنقود
‫لا تزالا في حافظتها.

101
00:08:02,148 --> 00:08:04,192
‫إذن فالجريمة ليست بدافع السرقة.

102
00:08:04,984 --> 00:08:07,111
‫أو أن شخص ما قد قاطعهما.

103
00:08:12,950 --> 00:08:15,536
‫ليست هناك أية علامات دالة
‫إذا كان ذلك ما تبحثين عنه.

104
00:08:16,329 --> 00:08:19,165
‫- ألم يكن هناك أية شهود؟
‫- بلى.

105
00:08:19,248 --> 00:08:21,167
‫عثرنا بمسح المنطقة على رجل مشرد

106
00:08:21,250 --> 00:08:27,089
‫ربما يكون قد رأى أو لم ير رجلاً ضخم
‫البنية يغادر الزقاق أو أنه وحش أسطوري.

107
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
‫وماذا عن تلك الكاميرا هناك؟
‫هل وجدتم أي شيء في تسجيلاتها؟

108
00:08:31,844 --> 00:08:35,014
‫المالك يقول إنها مجرد تمويه
‫لإخافة الأشرار.

109
00:08:35,097 --> 00:08:36,182
‫يبدو أنها قد أتت ثمارها بالفعل.

110
00:08:36,265 --> 00:08:39,560
‫فلنر إذا ما كنا
‫نستطيع الحصول على تسجيلات

111
00:08:39,644 --> 00:08:41,354
‫من أية كاميرات أخرى
‫تغطي هذه المنطقة.

112
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
‫هذا النوع من القوة الوحشية
‫يناسب وصف "ترافيس".

113
00:08:48,569 --> 00:08:52,907
‫أفترض أن هذا هو سبب قدومنا
‫لأن لديك دليل يربط هذا بالعصابة؟

114
00:08:54,033 --> 00:08:55,785
‫"ليلي جونز" كان اسم شاهدة

115
00:08:55,868 --> 00:08:58,913
‫في قضية كان "القسم السادس"
‫يحاول إقامتها ضد جماعة "التحرير"

116
00:08:58,996 --> 00:09:00,790
‫ولكن القضية انهارت تماماً.

117
00:09:00,957 --> 00:09:05,253
‫تراجعت عن شهادتها،
‫وعندما حاولنا الضغط عليها، لاذت بالفرار.

118
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
‫- اختفت هكذا فحسب؟
‫- أجل.

119
00:09:08,172 --> 00:09:11,717
‫أبقيت هويتها سراً
‫وتم التحفظ على سجلاتها.

120
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
‫إذن كنت فعلاً تفتشين عن علامات
‫دالّة على هويتها وأنت تفحصينها؟

121
00:09:19,392 --> 00:09:23,854
‫"ليلي" المعنية لديها وشم فراشة
‫على جانب رسغها.

122
00:09:23,938 --> 00:09:25,523
‫مهلاً، ماذا قلت؟ "ليلي" المعنية؟

123
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
‫- أتعرفينها حقاً؟
‫- كلا.

124
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
‫أعلم بشأنها، لم ألتق بها من قبل.

125
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
‫حسناً، هذه إذن إما جريمة سرقة
‫انتهت بشكل مأساوي

126
00:09:35,366 --> 00:09:37,577
‫أو مقدمة لجرائم قتل تالية.

127
00:09:39,620 --> 00:09:42,290
‫لابد أن أتصل برؤسائي،
‫للحصول على تقييم.

128
00:09:42,373 --> 00:09:44,625
‫حسناً، سأكلف بعض الوحدات
‫بإعادة مسح المنطقة

129
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
‫ونر ما يمكن أن نحصل
‫عليه من كاميرات المراقبة.

130
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
‫شكراً.

131
00:09:48,754 --> 00:09:50,381
‫أكان حقيقياً ما قلتيه بشأن
‫"ليلي جونز"؟

132
00:09:50,464 --> 00:09:52,675
‫أعني أنني واثق أنه ليس كذلك
‫لكنك أقنعتني أنا شخصياً.

133
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
‫ما الذي يجري؟

134
00:09:55,511 --> 00:09:59,765
‫"ليلي جونز" هو اسم جدتي،
‫إنهم يستهدفون عائلتي.

135
00:10:06,439 --> 00:10:08,774
‫"ترافيس"، هناك شخص على الباب.

136
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
‫- عدت.
‫- فلتدخل إلى هنا.

137
00:10:24,081 --> 00:10:27,084
‫- كيف تمكنت من العثور علينا يا "كيلوغ"؟
‫- لديّ موعد.

138
00:10:28,336 --> 00:10:31,088
‫- تعجبني هذه التصميمات الجديدة.
‫- لا أصدق أنك لا زلت حيا!ً

139
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
‫"يبدو أن تقارير موتي كان مبالغ فيها"،
‫"توين" هو من قال تلك الجملة.

140
00:10:34,550 --> 00:10:39,138
‫كان كاتباً رائعاً، كتب تلك القصة
‫عن جندي من "كونيتيكت"...

141
00:10:39,221 --> 00:10:43,184
‫على أي حال، أتيت حاملاً هدايا

142
00:10:43,267 --> 00:10:48,272
‫فقد خمنت أنك لم تجد الوقت
‫لتكتشف كل عجائب هذا العصر.

143
00:10:48,356 --> 00:10:51,275
‫كل أنواع الفواكه،
‫مليئة بالعصارة، ولذيذة.

144
00:10:51,359 --> 00:10:54,070
‫عليكم يا رفاق أن تتذوقوا هذه البرتقالات،
‫إنها رائعة.

145
00:10:54,153 --> 00:10:55,821
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "كيلوغ"؟

146
00:10:55,905 --> 00:11:01,077
‫أتيت فحسب لأخبركم أنني لا أحمل
‫ضغينة تجاهك لتركي ألقي حتفي

147
00:11:01,160 --> 00:11:05,873
‫بقنبلة مثبتة إلى
‫أعضائي الحساسة يا "ترافيس".

148
00:11:05,956 --> 00:11:08,084
‫- أهو صادق فيما يقوله؟
‫- إنه هارب.

149
00:11:08,167 --> 00:11:12,880
‫بغض النظر، لا نشهر
‫سلاحاً أبداً في وجه واحد منا.

150
00:11:15,925 --> 00:11:17,093
‫أبداً.

151
00:11:20,221 --> 00:11:24,392
‫أتفهم أنك قد اخترت طريقاً خاصاً بك.

152
00:11:37,488 --> 00:11:41,617
‫"ترافيس"، أكمل المسعى الذي بدأناه.

153
00:11:41,700 --> 00:11:45,496
‫هذا سيعطيني الفرصة لأتحدث مع "ماثيو".

154
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
‫هل سرقت هذا المال؟

155
00:11:58,175 --> 00:12:00,594
‫لا شيء من هذا القبيل.

156
00:12:01,053 --> 00:12:06,392
‫باستخدام بعض الاسترجاع لذكرياتي،
‫تمكنت من تكوين ثروة صغيرة في السوق.

157
00:12:07,476 --> 00:12:10,438
‫لا أريد أي شيء من أموالك يا "ماثيو".

158
00:12:10,521 --> 00:12:13,649
‫بالطبع لا، ولكن من باب تمويل ثورة كاملة

159
00:12:13,732 --> 00:12:15,860
‫فهذه تعد بداية جيدة، أليس كذلك؟

160
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
‫إذن الآن وقد عدنا إلى المسار الصحيح،
‫من أين سنبدأ؟

161
00:12:20,948 --> 00:12:22,491
‫"نبدأ"؟

162
00:12:22,575 --> 00:12:29,582
‫بينما كنت تشبع شهيتك،
‫كنت أفكر في مشكلة أكثر خطورة.

163
00:12:30,875 --> 00:12:34,420
‫قد لا تكون هذه الفتاة جدتي، ولكن
‫إذا كانت العصابة تبحث عن "ليلي جونز"

164
00:12:34,503 --> 00:12:37,047
‫فهي مسألة وقت فحسب حتى يعثروا
‫على الفتاة الصحيحة.

165
00:12:37,131 --> 00:12:39,633
‫ماذا؟ ألا تعلمين جدتك؟

166
00:12:41,719 --> 00:12:46,390
‫اسمعي، تعلمين كل شيء بشأني، وأنا
‫بالكاد أعرف أي شيء عنك، أترين ذلك عدلاً؟

167
00:12:46,474 --> 00:12:50,478
‫توفيت في الخمسينات من عمرها،
‫وأنا لا أزال في الرابعة من عمري.

168
00:12:50,561 --> 00:12:53,606
‫إذن هل تظنين أن الأمر مجرد صدفة، أم
‫أنهم يستهدفونك حقاً عن طريق قتل عائلتك؟

169
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
‫أتمنى لو أعرف لكن...
‫عليّ أن أذهب.

170
00:12:56,066 --> 00:12:58,986
‫"بيتي" تتعقب كل اللواتي يحملن
‫اسم "ليلي جونز" في المنطقة

171
00:12:59,069 --> 00:13:00,779
‫لابد أن يصلنا منها خبر قريباً.

172
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
‫"رسالة نصية من (كيلوغ)
‫"لابد أن نلتقي في المطعم، الأمر عاجل"

173
00:13:04,909 --> 00:13:08,370
‫- هل مستعدة للذهاب؟
‫- سألحق بك بعد قليل.

174
00:13:13,000 --> 00:13:14,585
‫هل وجدت حلاً؟

175
00:13:14,668 --> 00:13:19,757
‫أجل، هذه عدة اختبار للحمض النووي،
‫نستطيع استخدامها للتيقن من النتائج.

176
00:13:19,840 --> 00:13:21,634
‫سيقوم "لوكاس" بتعديلها
‫لتعطي نتيجة فورية

177
00:13:21,717 --> 00:13:24,970
‫ولكننا لا نزال في حاجة لعينة
‫من النسيج الأصلي للمقارنة.

178
00:13:25,054 --> 00:13:27,640
‫- سآتيك به.
‫- كلا، "سونيا" هي من ستذهب.

179
00:13:27,723 --> 00:13:30,643
‫خذي معك "غارزا"،
‫وخذي ما تحتاجين إليه.

180
00:13:32,478 --> 00:13:34,021
‫{\an8}ماذا؟ أليس هناك ترحيب؟

181
00:13:34,480 --> 00:13:37,316
‫آخر مرة التقيت بك فيها هنا،
‫كنت تمسك بيدك قنبلة حية.

182
00:13:37,399 --> 00:13:41,403
‫وبعد ذلك، كدنا أن نلق حتفنا بانفجار لغم،
‫سامحني على قلة لباقتي.

183
00:13:41,487 --> 00:13:43,113
‫أنا فقط متحمس لمقابلتك،
‫ماذا تتوقعين مني؟

184
00:13:43,197 --> 00:13:44,949
‫إذن فهذه علاقة "كيفلار" اختيارية؟

185
00:13:45,032 --> 00:13:47,785
‫بالنسبة لك،
‫ولكن ليس بالنسبة لأجدادك.

186
00:13:47,868 --> 00:13:51,997
‫التقيت بـ"كاغامي" للتو،
‫الخطر حقيقي، إنهم يستهدفون جدتك.

187
00:13:52,081 --> 00:13:55,084
‫أعلم ذلك بالفعل، لماذا؟

188
00:13:55,167 --> 00:13:56,877
‫للتخلص منك في بادىء الأمر

189
00:13:56,961 --> 00:14:01,173
‫وأنت المخطئة في ذلك الأمر،
‫فقد هددت "لوكاس" بقتل جديه.

190
00:14:01,257 --> 00:14:04,552
‫أخذت أستدرجهم قليلاً بخصوص ما سيحدث،
‫إذا ما لقي واحد من أجدادنا مصرعه.

191
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
‫وبالنسبة لـ"كاغامي"،
‫فيريد أن يجري تجربة عملاقة

192
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
‫الهدف منها اختبار
‫قابليتنا للموت بنظرية التناقض

193
00:14:09,765 --> 00:14:11,392
‫أتريدين كعك مكوب؟

194
00:14:12,017 --> 00:14:15,187
‫إذن ماذا يجعل مني هذا؟ فأر اختبار؟

195
00:14:17,856 --> 00:14:22,611
‫- كيف تمكنوا من معرفة اسم جدتي؟
‫- "كاغامي" لديه طرقه الخاصة.

196
00:14:22,695 --> 00:14:25,656
‫وما الذي يجعله
‫يمتلك معلومات بشأن عائلتي؟

197
00:14:25,739 --> 00:14:27,700
‫ليس لدي فكرة.

198
00:14:27,783 --> 00:14:31,745
‫اسمعي، لا أعرف كل التفاصيل بِشأن
‫ترتيبات تسهيل هروبنا من قاعة الإعدام

199
00:14:31,829 --> 00:14:36,542
‫ولكنني أعلم أن الحراس
‫كانوا متورطين في الأمر.

200
00:14:36,625 --> 00:14:39,378
‫من يعرف مدى عمق هذه المؤامرة؟

201
00:14:39,461 --> 00:14:44,508
‫ربما أياً كان من دبّر الأمر، أخبره.

202
00:14:45,801 --> 00:14:51,807
‫إذن أنت تعني أنني ربما أكون قد أتيت
‫لهذا الزمن لسبب معين؟ كجزء من خطة أكبر؟

203
00:14:51,891 --> 00:14:55,686
‫بالنظر إلى الأحداث التي جرت،
‫أيبدو لك أي من هذا خيالياً أو مبالغ فيه؟

204
00:14:59,231 --> 00:15:03,068
‫حسناً، إن كنت تظنين أنني أضمر نوايا خفية،
‫لم لا تزوريني على متن يختي الليلة؟

205
00:15:03,152 --> 00:15:06,405
‫- ما رأيك في الغداء؟
‫- اتفقنا.

206
00:15:07,823 --> 00:15:09,742
‫شكراً على دعوتي للغداء.

207
00:15:09,825 --> 00:15:11,702
‫يمكنك أن تتولى دفع الفاتورة.

208
00:15:15,497 --> 00:15:17,082
‫"كارلوس"

209
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
‫أجل، تحدثت مع مصدري
‫من "القسم السادس"

210
00:15:19,793 --> 00:15:22,671
‫وقد أكدوا لي أن العصابة تسعى لقتل
‫شاهدتنا وأنها حالياً هنا في المدينة

211
00:15:22,755 --> 00:15:24,131
‫ولكنهم قتلوا الفتاة الخطأ.

212
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
‫وبأنهم سيستمرون في القتل حتى
‫يعثروا على الفتاة الصحيحة.

213
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
‫حسناً، علينا الآن أن نجمع كل الفتيات
‫اللواتي يحملن اسم "ليلي جونز" في المدينة

214
00:15:29,511 --> 00:15:30,888
‫ونضعهم تحت حماية الشرطة.

215
00:15:30,971 --> 00:15:32,514
‫تفضل يا سيدي.

216
00:15:33,515 --> 00:15:36,477
‫- إذن، سنقوم بهذا الأمر؟
‫- ليس لدينا خيار آخر.

217
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‫شكراً لك.

218
00:16:00,918 --> 00:16:04,380
‫آسف على قدومي متأخراً، أين...

219
00:16:04,463 --> 00:16:06,423
‫ما حدث لك بحق السماء؟

220
00:16:07,424 --> 00:16:10,678
‫إنه ساع على دراجة،
‫نزلت عن الرصيف ولم أره.

221
00:16:10,761 --> 00:16:14,390
‫- هل تمزحين؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، ماذا لديك؟

222
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
‫طلبت من "سامانثا" البحث عن الفتيات
‫اللواتي يحملن اسم "ليلي جونز"

223
00:16:17,476 --> 00:16:19,269
‫في هذه الفئة العمرية

224
00:16:19,353 --> 00:16:22,564
‫عددهن ثمانية،
‫أو تسعة إذا ما احتسبت الفتاة الميتة

225
00:16:22,648 --> 00:16:25,567
‫حصلنا على عناوينهن، وأرسلت وحدات
‫شرطة إلى منازلهن ولكننا في وقت النهار

226
00:16:25,651 --> 00:16:29,071
‫وقد لا يزلن في العمل أو في المدرسة
‫ولكن على الأقل، لدينا بعض الخيوط.

227
00:16:29,154 --> 00:16:32,574
‫- نستطيع أن نغطي أماكن أكثر إذا افترقنا.
‫- هذه فكرة جيدة.

228
00:16:32,658 --> 00:16:35,077
‫- حسنا، سأخصص لك سيارة شرطة.
‫- شكراً لك.

229
00:16:46,672 --> 00:16:48,841
‫إنهم أشبه بالروبوتات.

230
00:16:48,924 --> 00:16:52,886
‫بالجهل الطوعي، يدربون على الخضوع.

231
00:16:52,970 --> 00:16:55,806
‫هؤلاء الذين يبحثون عن الحقيقة
‫سيهتدون إليها.

232
00:16:55,889 --> 00:16:57,850
‫تمت برمجة هذا الجهاز
‫بالحمض النووي للحامية.

233
00:16:57,933 --> 00:17:00,769
‫يمكنك استخدامه للمطابقة مع الحمض
‫النووي للفتيات.

234
00:17:00,853 --> 00:17:05,065
‫أتظنين أنها ستقبع في مكانها
‫ساكنة بينما أجري تجربتي؟

235
00:17:05,149 --> 00:17:09,528
‫- إذن اقتليها أولاً.
‫- هذا ليس ما يريده "كاغامي".

236
00:17:11,530 --> 00:17:13,907
‫ما الذي يجعلك متيقنة أن إحدى
‫الفتيات التي تدعى "ليلي" هناك؟

237
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
‫أنا متأكدة فحسب.

238
00:17:15,784 --> 00:17:17,536
‫بحثت عنها آنفاً، أليس كذلك؟

239
00:17:17,619 --> 00:17:19,455
‫بحثت عن جدتك باستخدام "غوغل".

240
00:17:19,538 --> 00:17:21,707
‫كنت أعلم أنها كانت تعيش هنا
‫لفترة من الوقت

241
00:17:21,790 --> 00:17:24,293
‫فبحثت في الأسماء وبعض المعلومات

242
00:17:24,376 --> 00:17:30,466
‫وهذه المرأة، إنها تماماً كما كانت
‫أمي تصف جدتي.

243
00:17:31,175 --> 00:17:35,262
‫إنها ذكية ومتفوقة
‫وعضوة فعالة بالمجتمع.

244
00:17:35,345 --> 00:17:37,389
‫إذن فقد كنت تتعقبينها.

245
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
‫ربما

246
00:17:39,933 --> 00:17:43,729
‫ماذا ستفعلين؟ ستسيرين نحوها
‫وتقولين "مرحباً، أنا حفيدتك المستقبلية".

247
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
‫انتظر، ها هي ذي.

248
00:17:47,608 --> 00:17:51,195
‫- عليّ أن أذهب...ها أنت ذا.
‫- ها أنا ذا.

249
00:17:51,361 --> 00:17:53,155
‫وأظن بعدها أصبح مضطرباً قليلاً...

250
00:17:53,238 --> 00:17:55,115
‫"ليليان جونز"؟

251
00:17:55,199 --> 00:17:58,285
‫أنا المخبرة "كيرا كاميرون"

252
00:17:58,368 --> 00:17:59,828
‫أتسمحين لي بكلمة معك؟

253
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
‫حسنا، سأراكم لاحقاً.

254
00:18:05,375 --> 00:18:07,503
‫آنسة "جونز"، حياتك في خطر.

255
00:18:09,505 --> 00:18:11,215
‫أبي في انتظارنا، هيا نذهب.

256
00:18:11,298 --> 00:18:13,258
‫أجل، بشأن هذا الأمر...

257
00:18:13,342 --> 00:18:16,220
‫أنا مضطر للاعتذار
‫عن حضور اجتماع اليوم.

258
00:18:16,303 --> 00:18:18,138
‫أنا منهمك في عمل هام.

259
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
‫ماذا؟ ألا تظن أن أبي منهمك هو الآخر؟

260
00:18:21,600 --> 00:18:24,603
‫حقاً؟ ما يفعله "رولاند" هو إخافتي.

261
00:18:24,686 --> 00:18:26,605
‫إذن فلو سمحت لي، لديّ عدة
‫أعمال أكثر أهمية لأقوم بها...

262
00:18:26,688 --> 00:18:28,565
‫من الجلوس مع مجموعة من الأناس
‫المجانين بنظريات المؤامرة

263
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
‫مرتدين قبعات من الألومنيوم.

264
00:18:30,692 --> 00:18:32,569
‫مهلاً، انتظر.

265
00:18:33,487 --> 00:18:36,490
‫تتحدث دوماً عن مدى أهمية
‫العمل الذي تقوم به، أياً كان هو.

266
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
‫كما لو كنت منشغلاً بإنقاذ العالم،
‫أو شيء من هذا القبيل.

267
00:18:37,991 --> 00:18:40,035
‫ما رأيك لو قضيت وقتاً أطول قليلاً
‫مع أسرتك؟

268
00:18:40,119 --> 00:18:41,703
‫أنتما لستما أسرتي.

269
00:18:41,787 --> 00:18:45,958
‫وهذا المذهب البيئي الذي تتبناه، لن يغير
‫العالم على الإطلاق، إنه مجرد مزحة.

270
00:18:46,041 --> 00:18:49,169
‫إذا أردت أن تغير العالم،
‫عليك أولاً أن تغادر غرفة معيشتك.

271
00:18:53,090 --> 00:18:56,009
‫قد لا نكون عائلتك الحقيقية يا "أليك"،

272
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
‫ولكننا أقرب الناس لك.

273
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
‫أتقولين لي إن إرهابيون يقتلون النساء
‫اللواتي يحملن نفس اسمي

274
00:19:05,519 --> 00:19:08,313
‫- وأنك لا تستطيعين إعطائي أية تفاصيل؟
‫- كلا.

275
00:19:08,397 --> 00:19:11,024
‫- أعتقد أنني على وشك أن أجن.
‫- أرجوك حاولي أن تبقي هادئة.

276
00:19:11,942 --> 00:19:13,360
‫ما الذي علي فعله؟

277
00:19:13,443 --> 00:19:17,573
‫إذا أتيت معي، سأضعك في عهدة الشرطة،
‫أصطحبك لمكان آمن.

278
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
‫حسناً

279
00:19:23,453 --> 00:19:24,538
‫تفضلي.

280
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
‫المعذرة، علي الردّ على هذا الاتصال.

281
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
‫- "كاميرون".
‫- وصلني للتو أن فتاة تدعى "ليلي جونز"

282
00:19:39,094 --> 00:19:41,305
‫- تعرضت لحادث.
‫- حادث؟

283
00:19:41,388 --> 00:19:43,682
‫أجل، اعتداء من نوع ما،
‫التفاصيل شحيحة.

284
00:19:43,765 --> 00:19:45,475
‫- أين؟
‫- شارع "برودواي وغرانفيل".

285
00:19:45,559 --> 00:19:48,520
‫- قبضوا على المتعدية أيضاً.
‫- أخبرهم أن يأخذوا حذرهم التام.

286
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
‫سبقتك بفعل هذا،
‫اسمعي، سأغادر قسم الشرطة الآن.

287
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
‫اذهبي أنت وأحضري "ليلي"
‫وأنا سأتعامل مع المتعدية.

288
00:19:56,737 --> 00:19:59,573
‫أنت في واحدة من أفضل
‫الجامعات في البلدة

289
00:19:59,656 --> 00:20:02,117
‫لابد من أن والديك فخورين بك.

290
00:20:02,201 --> 00:20:04,036
‫أجل، إنهم كذلك.

291
00:20:09,875 --> 00:20:13,754
‫لا يصادف أن اسمهما
‫"جيم" و"أليسون"، أليس كذلك؟

292
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
‫كلا، "كيفن" و"إيف".

293
00:20:31,313 --> 00:20:32,898
‫آنسة "جونز"، أحتاجك أن تأتي معي.

294
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
‫هل هذه مزحة؟

295
00:20:34,858 --> 00:20:39,112
‫هذه الضحية،
‫تلك هي "ليلي جونز".

296
00:20:40,739 --> 00:20:41,949
‫اتركوني!

297
00:20:42,032 --> 00:20:44,952
‫أخرجوني من هنا، اللعنة!

298
00:20:55,212 --> 00:20:57,547
‫هيا!

299
00:20:59,424 --> 00:21:02,511
‫- ربما يجدر حقن نفسك ضد مرض التكزز.
‫- شكراً.

300
00:21:06,848 --> 00:21:10,852
‫- هل انتهيت من التحديق بي؟
‫- هل والديك اسمهما "جيم" و"أليسون"؟

301
00:21:10,936 --> 00:21:14,022
‫هل أرسلوك لتحضريني؟ لأنني لن
‫أذهب إليهم، لا يمكنك إجباري، أنا حرّة.

302
00:21:14,106 --> 00:21:16,024
‫وهذه الفتاة تدين لي بالمال،
‫كنت أحاول فقط أن أستعيده.

303
00:21:16,108 --> 00:21:18,193
‫لا أدين لك بشيء أيتها المجرمة.

304
00:21:18,277 --> 00:21:20,779
‫لا يمكنك أن تعتقليني لأجل سوء تفاهم.

305
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
‫- لن أعتقلك.
‫- فلتتركيني إذن.

306
00:21:23,156 --> 00:21:25,993
‫كلا، عليك أن تأتي معي
‫لأن في حياتك في خطر.

307
00:21:27,494 --> 00:21:30,455
‫فهمت، أنت هنا لمساعدتي.

308
00:21:31,081 --> 00:21:32,708
‫لتنظيف أطفال الشوارع.

309
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
‫لا تقلقي، لم أفعل غير أنني
‫قمت بتدخين سيجارة حشيش.

310
00:21:36,003 --> 00:21:38,297
‫هذا يستمر في التحسن.

311
00:21:38,380 --> 00:21:39,965
‫من تلك الفتاة؟

312
00:21:41,425 --> 00:21:44,970
‫هنالك جماعة إرهابية تقتل
‫النسوة اللواتي يحملن اسم "ليلي جونز"

313
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
‫أنت "ليلي جونز"
‫وهي "ليلي جونز"

314
00:21:47,514 --> 00:21:50,684
‫- وسآخذ كلتيكما لقسم الشرطة لحمايتكما.
‫- قلت إنك لن تعتقليني.

315
00:21:50,767 --> 00:21:52,894
‫لن أفعل، اهدئي.

316
00:21:56,982 --> 00:21:59,192
‫أظننا مشتركتان في شيء مميز.

317
00:21:59,276 --> 00:22:01,820
‫فالمرء لا تتم مطاردته من قبل إرهابي
‫كل يوم، إنه في غاية...

318
00:22:01,903 --> 00:22:03,447
‫اخرسي.

319
00:22:08,285 --> 00:22:10,912
‫تعجبني قلادتك، هل هذه فراشة؟

320
00:22:10,996 --> 00:22:12,789
‫كنت في الواقع أبحث عن
‫شيء مماثل لهذا.

321
00:22:12,873 --> 00:22:14,041
‫هراء!

322
00:22:15,042 --> 00:22:17,377
‫حسناً،
‫أحاول فقط التأقلم مع الوضع الراهن السيء.

323
00:22:17,461 --> 00:22:20,672
‫لن تعرفي أي وضع سيء طالما أنت
‫ترتدين ماركات "دولتشي آند غابانا"

324
00:22:20,756 --> 00:22:23,842
‫أحبذ المجازفة بمواجهة الإرهابيين على
‫الجلوس هنا والإنصات إليها، فلتجعليني أرحل.

325
00:22:23,925 --> 00:22:25,844
‫ليس قبل أن تكونا في آمان.

326
00:22:25,927 --> 00:22:27,721
‫كيف لي أن أعرف أنك لست
‫من تشكل خطراً علينا؟

327
00:22:27,804 --> 00:22:31,475
‫شارتك قد تكون مزورة، قد تكونين
‫مختلة عقلياً تحاول اختطافنا.

328
00:22:31,558 --> 00:22:32,893
‫صحيح.

329
00:22:33,727 --> 00:22:35,479
‫اتركيني.

330
00:22:35,562 --> 00:22:37,147
‫اتركيني.

331
00:22:38,732 --> 00:22:40,275
‫أيتها الحقيرة!

332
00:22:40,650 --> 00:22:43,820
‫- اجعليني أرحل فحسب أيتها العاهرة.
‫- سبق وأن ماتت فتاة تدعى "ليلي جونز".

333
00:22:43,904 --> 00:22:47,449
‫أحاول منع هذا من الحدوث مرة أخرى،
‫هل هذا مفهوم؟

334
00:22:48,950 --> 00:22:52,788
‫كل شيء سيكون على ما يرام، حسناً؟

335
00:22:52,871 --> 00:22:54,331
‫أعدكما.

336
00:22:55,040 --> 00:22:57,667
‫رباه! افتحي النافذة.

337
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
‫لن أجعلك ترحلي من هذه السيارة
‫حتى نصل لقسم الشرطة

338
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
‫سأتقيأ!

339
00:23:02,756 --> 00:23:06,927
‫- كلا، ليس في حقيبتي، افتحي النافذة.
‫- حسناً.

340
00:23:18,313 --> 00:23:19,356
‫هذا أفضل بكثير

341
00:23:19,439 --> 00:23:22,359
‫"تم الكشف عن جنين،
‫الجنس، أنثى، الثلث الأول من فترة الحمل"

342
00:23:22,859 --> 00:23:25,904
‫هل لديك مذاقاً غريباً في فمك؟

343
00:23:25,987 --> 00:23:28,073
‫طعم معدني من نوع ما؟

344
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
‫أجل، كيف عرفت؟

345
00:23:30,826 --> 00:23:33,453
‫حصل هذا لي عندما كنت حبلى.

346
00:23:33,537 --> 00:23:36,498
‫- تأخرت دورتي الشهرية بضعة أيام فحسب.
‫- حسناً.

347
00:23:36,581 --> 00:23:38,458
‫ما زال علي أن أذهب بك إلى...

348
00:23:49,386 --> 00:23:51,388
‫هل أنتما بخير أيتها الفتاتين؟

349
00:23:51,471 --> 00:23:52,514
‫هل أنتما بخير؟

350
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
‫علينا الترجل من السيارة.

351
00:24:01,356 --> 00:24:02,399
‫انخفضا.

352
00:24:07,487 --> 00:24:08,697
‫تعالا هنا.

353
00:24:08,780 --> 00:24:10,157
‫اسحبيها للخارج.

354
00:24:10,240 --> 00:24:11,741
‫ابقيا منخفضتين.

355
00:24:13,451 --> 00:24:16,371
‫ابقيا منخفضتين.

356
00:24:17,330 --> 00:24:18,790
‫انخفضا، ابقيا منخفضتين.

357
00:24:23,086 --> 00:24:24,713
‫اذهبا إلى هناك، خلف تلك السيارة.

358
00:24:24,796 --> 00:24:26,047
‫أين الدعم يا "آليك"؟

359
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
‫"كارلوس" في الطريق، تماسكي.

360
00:24:32,846 --> 00:24:35,223
‫- "كيرا"، هل يمكنك سماعي؟
‫- انخفضا.

361
00:24:35,307 --> 00:24:36,391
‫"كيرا"، هل أنت بخير؟

362
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

363
00:25:01,958 --> 00:25:03,335
‫هل أنتما بخير؟

364
00:25:10,926 --> 00:25:13,386
‫"صيدلية"

365
00:25:13,470 --> 00:25:15,388
‫هل أنت متأكدة أننا بأمان؟

366
00:25:15,472 --> 00:25:19,142
‫"كارلوس" أخذ "ليلي" الأخرى لقسم الشرطة،
‫سنذهب إلى مكان أكثر أماناً.

367
00:25:20,101 --> 00:25:22,771
‫أظن أنه فاتتك بعض الماركات الجيدة هناك.

368
00:25:23,688 --> 00:25:26,608
‫- هل لديك الكثير من الأصدقاء؟
‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟

369
00:25:26,691 --> 00:25:30,403
‫كل ما تقولينه "افعلي هذا وذاك،
‫اركبي السيارة لأن شخص ما يحاول قتلك"

370
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
‫إنك متسلطة نوعاً ما.

371
00:25:33,907 --> 00:25:36,117
‫انظروا من يتحدث

372
00:25:36,201 --> 00:25:40,205
‫أجل، لكنني صغيرة يفترض بي التصرف هكذا
‫أما أنت بالغة يفترض أن تكوني لطيفة.

373
00:25:40,789 --> 00:25:42,123
‫اركبي السيارة.

374
00:25:43,833 --> 00:25:45,210
‫من فضلك.

375
00:26:00,558 --> 00:26:03,937
‫- لمَ لا تستعملين ذاكرتك الخلوية؟
‫- لأنني برفقة أحد.

376
00:26:04,479 --> 00:26:06,940
‫أحتاج منك أن تتعقب بعض الأشخاص لي.

377
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
‫- أنت قارئة أفكار.
‫- "كيلوغ"، أحتاج منك أن تكون مستعداً.

378
00:26:17,951 --> 00:26:21,746
‫يمكنني إمداد المركبة بالغاز
‫وأستعد خلال ساعة.

379
00:26:21,830 --> 00:26:23,373
‫علي قضاء حاجتي.

380
00:26:26,334 --> 00:26:27,627
‫شكراً لك.

381
00:26:28,211 --> 00:26:33,258
‫أظنهم سيبحثون عنا في كل مكان، المطارات،
‫محطات الحافلات، محطات القطارات.

382
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
‫- نحن؟
‫- أنا وقريبتي.

383
00:26:39,222 --> 00:26:41,099
‫عثرتِ عليها؟ حسناً.

384
00:26:41,182 --> 00:26:44,561
‫اسمعي، لن أتوقع أن
‫أحصل على شيء مقابل هذا.

385
00:26:44,644 --> 00:26:46,938
‫يمكننا تأجيل
‫رحلتنا البحرية الرومانسية إلى...

386
00:26:52,319 --> 00:26:54,738
‫- أجل؟
‫- "ماثيو"

387
00:26:54,821 --> 00:26:57,699
‫أدرك أنك كنت كالنحلة في نشاطك.

388
00:26:57,782 --> 00:27:00,410
‫ترفرف وتلقح.

389
00:27:00,493 --> 00:27:04,414
‫وتشرد في أشياء لم يكن ينبغي بك الشرود بها.

390
00:27:05,165 --> 00:27:08,752
‫والآن، هنالك من عليه أن يدفع الثمن.

391
00:27:08,835 --> 00:27:13,298
‫سيد "كيلوغ"، ما الذي يحدث؟
‫لمَ اختطفوني أولئك الناس؟

392
00:27:13,381 --> 00:27:17,969
‫- "ماتي".
‫- هل نحن متفاهمان؟

393
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
‫لمَ كل هذا؟

394
00:27:26,519 --> 00:27:29,147
‫"اتصال من (كيلوغ)"

395
00:27:31,608 --> 00:27:36,279
‫- "ليلي"، كيف تسير الأمور لديك؟
‫- امنحيني ست ثوانٍ أخرى.

396
00:27:40,992 --> 00:27:43,286
‫- ماذا؟
‫- "اتصال من (كيلوغ)."

397
00:27:47,999 --> 00:27:50,585
‫لطالما يحدث أن تظهر
‫نتائج ايجابية خاطئة، صحيح؟

398
00:27:52,128 --> 00:27:55,840
‫- كيف تشعرين؟
‫- خائفة.

399
00:27:55,924 --> 00:27:59,594
‫- هذا مفهوم.
‫- هل تمازحينني؟

400
00:27:59,677 --> 00:28:04,391
‫هذا كابوس، لست كبيرة كفاية لأنجب طفلاً،
‫أنا بالـ17 من عمري.

401
00:28:08,311 --> 00:28:09,979
‫إلام تنظرين؟

402
00:28:11,898 --> 00:28:15,527
‫- لا شيء، آسفة، أنا فقط...
‫- هذا رهيب، حياتي انتهت.

403
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
‫"ليلي"؟

404
00:28:34,546 --> 00:28:41,511
‫"نتيجة الحمل إيجابية
‫الجنين ذكر، العمر سبعة أسابيع ويومين"

405
00:28:58,445 --> 00:29:00,113
‫إنه فتى.

406
00:29:04,367 --> 00:29:06,411
‫سأتصل بالعيادة.

407
00:29:07,287 --> 00:29:11,666
‫أظن أن العملية ستكلفنا 1400
‫وحدة من النقود أو ما شابه.

408
00:29:11,750 --> 00:29:14,961
‫- أهذا ما تريدينه؟
‫= ظننت هذا اعتباراً لكل شيء...

409
00:29:15,044 --> 00:29:20,175
‫كنت سأعطيك هذا
‫في عيد ميلادك الأسبوع القادم

410
00:29:20,258 --> 00:29:25,430
‫لكن نظراً للظروف...

411
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
‫هل تقبلين بالزواج بي؟

412
00:29:32,896 --> 00:29:34,272
‫أجل.

413
00:29:35,815 --> 00:29:36,858
‫أجل.

414
00:29:53,166 --> 00:29:55,835
‫اتصال من "كيلوغ"

415
00:29:59,380 --> 00:30:04,177
‫"ليلي"، إنجاب طفلاً لا يعني التخلي
‫عن أحلامك، الطفل يضيف لها

416
00:30:04,260 --> 00:30:07,847
‫أنت لا تفهميني،
‫ليس لدي أي أحلام، ليس لدي وظيفة

417
00:30:07,931 --> 00:30:12,560
‫ليس لدي مكان مستقر أبيت به،
‫لم أنهِ الثانوية حتى.

418
00:30:23,655 --> 00:30:25,824
‫سأتخلص من الجنين.

419
00:30:30,703 --> 00:30:33,540
‫قبل أن تفعلي هذا،
‫فكري قليلاً في هذا.

420
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
‫تحدثي مع الأب.

421
00:30:35,750 --> 00:30:37,460
‫"جايك"؟

422
00:30:39,629 --> 00:30:43,383
‫أجل، هذه فكرة مذهلة،
‫حالما أخبر "جايك"، سيهجرني.

423
00:30:43,466 --> 00:30:46,010
‫"ليلي"

424
00:30:46,094 --> 00:30:50,056
‫من الممكن أن يحب هذا الطفل

425
00:30:50,139 --> 00:30:54,602
‫معظم الناس يعيشون حياتهم معتقدين
‫أنهم يعرفون ما يحمل لهم المستقبل.

426
00:30:55,186 --> 00:30:58,022
‫لديهم مخيلتهم الخاصة للعالم.

427
00:30:58,106 --> 00:31:00,775
‫لكن أحياناً، وأنت تقضين يومك

428
00:31:00,859 --> 00:31:04,863
‫يقع غير المتوقع.

429
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
‫وكل شيء تعرفينه يزول

430
00:31:09,242 --> 00:31:11,870
‫ويجعلك تتمنين لو كنت
‫تتصرفين بشكل مختلف.

431
00:31:13,872 --> 00:31:15,373
‫هل ستجيبين على هذا؟

432
00:31:17,333 --> 00:31:19,210
‫- ماذا؟
‫- اختطفوها.

433
00:31:19,294 --> 00:31:22,380
‫- اختطفوا من؟
‫- "ماتي"، جدتي.

434
00:31:22,463 --> 00:31:27,218
‫اكتشفوا أنني كنت أمدك بالمعلومات
‫والآن سيستغلونني كي يصلوا إليك.

435
00:31:27,844 --> 00:31:32,849
‫- يصلوا كيف إلي؟
‫- يريدون مقايضة

436
00:31:32,932 --> 00:31:34,893
‫"ماتي" مقابل "ليلي".

437
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
‫أمتأكد أن الفتاة بأمان هنا؟
‫قرأنا كيف تمت مهاجمة قسم الشرطة.

438
00:31:45,278 --> 00:31:48,364
‫- "بيتي"
‫- كيف لنا التأكد...

439
00:31:48,448 --> 00:31:51,701
‫لأن أنظمتنا الأمنية تمت تطويرها،
‫نحن مستعدون لأي شيء.

440
00:31:51,784 --> 00:31:54,329
‫ما زلت لم أسمع خطة وافية
‫لكيفية تصرفكم...

441
00:31:54,412 --> 00:31:58,249
‫من فضلكم، تحدثوا مع "بيتي"،
‫ستعتني بكل شيء.

442
00:31:58,333 --> 00:32:00,209
‫- ما الذي تفعله؟
‫- علي أن أجيب على هذا.

443
00:32:00,293 --> 00:32:01,878
‫حظاً موفقاً.

444
00:32:05,798 --> 00:32:08,176
‫حسناً، هكذا ستسير الأمور.

445
00:32:10,887 --> 00:32:13,431
‫أين أنت؟ قسم الشرطة ممتلىء
‫بفتيات يحملن اسم "ليلي" وآبائهن.

446
00:32:13,514 --> 00:32:15,183
‫الوضع فوضوي.

447
00:32:15,266 --> 00:32:18,186
‫- أنا مع "ليلي" المطلوبة.
‫- حسناً، "ديلون" لا يريد تركي وشأني.

448
00:32:18,269 --> 00:32:20,313
‫يريد أن يعرف ما يريده القسم
‫السادس أن يتم حيال أولئك الفتيات.

449
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
‫ليس لدي أية أخبار.

450
00:32:22,398 --> 00:32:24,984
‫هذا عظيم.

451
00:32:25,068 --> 00:32:27,487
‫لكن هنالك شخص آخر أريدك أن تتعقبه.

452
00:32:27,570 --> 00:32:30,239
‫أخبريني من فضلك
‫أنها ليست "ليلي" أخرى.

453
00:32:31,532 --> 00:32:33,034
‫ليس بالضبط.

454
00:32:33,910 --> 00:32:35,912
‫سأرسل لك الاسم.

455
00:32:38,706 --> 00:32:40,249
‫إذن، كل شيء بخير؟

456
00:32:48,591 --> 00:32:50,426
‫ما زلت على رأيي.

457
00:32:54,013 --> 00:32:59,602
‫عندما اكتشفت أنني حبلى
‫لم أكن أظن أنني مستعدة أيضاً.

458
00:32:59,686 --> 00:33:03,106
‫كنت قد أنهيت الجيش للتو
‫وكنت سأبدأ مهنة جديدة.

459
00:33:04,482 --> 00:33:08,945
‫إنجاب طفلاً كان آخر شيء قد أفكر به.

460
00:33:09,028 --> 00:33:10,363
‫ماذا حدث؟

461
00:33:11,072 --> 00:33:12,782
‫أخبرت حبيبي.

462
00:33:17,036 --> 00:33:18,705
‫وما زلتما مرتبطين؟

463
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
‫متزوجان.

464
00:33:24,419 --> 00:33:30,133
‫هل ستخبرينني لمَ تمت مهاجمتي
‫ومطاردتي وإطلاق النار علي؟

465
00:33:32,343 --> 00:33:35,096
‫هذا معقد.

466
00:33:42,311 --> 00:33:44,105
‫لن أفعل هذا.

467
00:33:44,981 --> 00:33:47,900
‫أنا بمفردي،
‫ليس لدي عائلة حتى.

468
00:33:49,402 --> 00:33:51,279
‫هذا ليس شرطاً.

469
00:33:54,240 --> 00:33:59,287
‫هذه الفتاة الصغيرة هي الفرصة
‫لبدء عائلة خاصة بك.

470
00:33:59,704 --> 00:34:03,207
‫وذات يوم هذه الفتاة ستكبر

471
00:34:03,291 --> 00:34:05,835
‫وتنجب ابنة

472
00:34:05,918 --> 00:34:09,547
‫وستجدين نفسك محاطة
‫بالكثير من الحب

473
00:34:09,630 --> 00:34:12,508
‫لدرجة أنك ستتساءلين كيف
‫أنه حالفك كل هذا الحظ السعيد.

474
00:34:13,426 --> 00:34:16,095
‫كيف تعرفين أنني سأنجب فتاة؟

475
00:34:16,179 --> 00:34:18,723
‫مجرد حدس.

476
00:34:25,521 --> 00:34:28,900
‫"ليلي"، سأطلب منك أن تفعلي شيئاً خطراً.

477
00:34:29,942 --> 00:34:31,986
‫أحتاجك أن تثقي بي.

478
00:34:32,695 --> 00:34:35,031
‫أجل، حسناً.

479
00:34:38,201 --> 00:34:39,452
‫إنه مستعد.

480
00:34:41,162 --> 00:34:45,792
‫قل ما تريد بشأن "كيلوغ"،
‫إنه واسع المعرفة.

481
00:35:02,433 --> 00:35:05,770
‫أتعلمين أنه قد يتم إيقافي عن العمل
‫جراء القيام بمجازفة غبية كتلك؟

482
00:35:06,354 --> 00:35:08,940
‫سأتحمل العواقب، إذا ساء أي شيء.

483
00:35:09,023 --> 00:35:10,775
‫بالطبع ستفعلين.

484
00:35:32,338 --> 00:35:37,135
‫عديني بأنك ستفكرين
‫في إخبار "جايك"، قد يفاجئكِ.

485
00:35:38,136 --> 00:35:41,973
‫- هذا إذا نجونا من هذا.
‫- سنفعل.

486
00:35:43,891 --> 00:35:45,184
‫يتعين علينا هذا.

487
00:35:47,228 --> 00:35:49,856
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

488
00:36:22,680 --> 00:36:24,098
‫هل هذه هي؟

489
00:36:24,182 --> 00:36:27,852
‫- أعطني "ماتي".
‫- أعطنا الفتاة أولاً.

490
00:36:32,106 --> 00:36:34,275
‫تغيير في الخطط.

491
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
‫- هذه ليست جدتها.
‫- كلا.

492
00:36:41,240 --> 00:36:42,909
‫هذه أمي.

493
00:36:42,992 --> 00:36:44,368
‫هل هي حبلى؟

494
00:36:44,452 --> 00:36:47,580
‫أجل، بي.

495
00:36:51,083 --> 00:36:54,670
‫"غارزا"، أعطه ما يريده.

496
00:37:00,134 --> 00:37:01,636
‫هيا بنا.

497
00:37:15,107 --> 00:37:16,484
‫هيا، لن يؤذوكِ.

498
00:37:16,567 --> 00:37:19,362
‫هل أنت بخير؟

499
00:37:20,863 --> 00:37:23,908
‫لست ماهراً في استعمال هذا
‫لكنني جيد بما فيه الكفاية.

500
00:37:23,991 --> 00:37:25,534
‫الوداع.

501
00:37:25,618 --> 00:37:27,662
‫إذن انتهى الأمر؟

502
00:37:27,745 --> 00:37:29,914
‫أنا حرة؟

503
00:37:29,997 --> 00:37:32,208
‫ما زال علينا...مهلاً لحظة.

504
00:37:34,418 --> 00:37:36,087
‫انخفضي!

505
00:37:45,179 --> 00:37:47,598
‫كلا!

506
00:37:55,022 --> 00:37:56,649
‫اتصلي بالطوارىء.

507
00:38:04,865 --> 00:38:06,242
‫سيكون الأمر على ما يرام.

508
00:38:06,325 --> 00:38:09,578
‫رباه!

509
00:38:10,663 --> 00:38:13,040
‫ابقي معي.

510
00:38:13,124 --> 00:38:14,917
‫سيكون الأمر على ما يرام.

511
00:38:15,001 --> 00:38:17,169
‫سيكون الأمر على ما يرام.

512
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
‫هنالك سيارة إسعاف في الطريق

513
00:38:20,923 --> 00:38:27,013
‫الإسعاف قادم، حسناً؟ لا تموتي!

514
00:38:27,096 --> 00:38:31,726
‫ابقي معي،
‫تباً! ابقي معي.

515
00:38:46,407 --> 00:38:48,200
‫ما زلت على قيد الحياة.

516
00:38:49,910 --> 00:38:52,288
‫هل تظنينني أكترث بهذا؟

517
00:38:53,914 --> 00:38:55,791
‫الإسعاف في الطريق.

518
00:39:10,222 --> 00:39:11,599
‫لا بأس.

519
00:39:17,938 --> 00:39:24,362
‫"أخبار عاجلة"

520
00:39:33,037 --> 00:39:34,413
‫"كيرا"!

521
00:39:34,955 --> 00:39:36,207
‫"سام"!

522
00:39:36,290 --> 00:39:37,792
‫أبي!

523
00:39:39,210 --> 00:39:40,836
‫- مرحباً.
‫- أين كنت؟

524
00:39:40,920 --> 00:39:43,130
‫"سادلر" غير موقع مقابلتنا في آخر لحظة.

525
00:39:43,214 --> 00:39:45,549
‫لم يسمح لي بأن أخبرك لأسباب أمنية.

526
00:39:46,092 --> 00:39:48,094
‫غادرنا شركة "ساد تيك"
‫قبل الانفجار بعشرين دقيقة

527
00:39:48,177 --> 00:39:49,553
‫وبعدها حاولت الاتصال لكن
‫كل وسائل الاتصال كانت عاطلة...

528
00:39:49,637 --> 00:39:52,848
‫إياك وأن تختفي هكذا ثانية أبداً.

529
00:39:52,932 --> 00:39:55,559
‫إذا حدث وفقدتك...

530
00:40:01,107 --> 00:40:03,317
‫"جايك" يمكنه العمل في
‫تصميم الغرافيك بأي مكان لذا

531
00:40:03,401 --> 00:40:05,861
‫طالما محل إقامتنا الجديد به انترنت،
‫سنتواصل.

532
00:40:07,154 --> 00:40:09,031
‫اعتنِ بها.

533
00:40:10,699 --> 00:40:13,035
‫- الوداع.
‫- الوداع.

534
00:40:16,705 --> 00:40:18,707
‫شكراً يا "كيلوغ".

535
00:40:20,084 --> 00:40:21,961
‫أقدّر هذا.

536
00:40:22,461 --> 00:40:24,213
‫أراك قريباً.

537
00:40:46,193 --> 00:40:48,446
‫"كيلوغ" سيسعى وراء
‫ربح شيئاً مقابل خدمته تلك.

538
00:40:48,529 --> 00:40:50,573
‫يمكنني تدبر أمر "كيلوغ".

539
00:40:50,656 --> 00:40:54,410
‫الرصاصة التي قتلت "ماتي"،
‫وفقاً لتجربة "كاغامي"

540
00:40:54,493 --> 00:40:57,246
‫كان من المفترض أن تقتل "كيلوغ" أيضاً،
‫لمَ لم يحصل هذا؟

541
00:40:57,329 --> 00:40:59,081
‫هذه هي المشكلة على وجه التحديد.

542
00:40:59,165 --> 00:41:01,333
‫إذا كان "كيلوغ" قد مات
‫أو اختفى بعدما تم قتل "ماتي"

543
00:41:01,417 --> 00:41:03,461
‫كنا لنحصل على دليل حاسم
‫على أن الخط الزمني الحالي

544
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
‫مرتبطاً بالخط الزمني الذي غادرته.

545
00:41:05,254 --> 00:41:07,548
‫وما الذي يثبته هذا؟

546
00:41:07,631 --> 00:41:09,341
‫للأسف لا شيء.

547
00:41:09,425 --> 00:41:12,386
‫ربما "ماتي" لم تكن
‫جدة "كيلوغ" الحقيقية.

548
00:41:12,470 --> 00:41:14,180
‫ربما أنتم في خط زمني جديد

549
00:41:14,263 --> 00:41:16,390
‫أو ربما هذا ليس بصحيح
‫وأنه ما من مفارقة.

550
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
‫لا أعرف يقيناً،
‫غياب الدليل لا يدلّ على شيء.

551
00:41:20,060 --> 00:41:24,565
‫حسناً، لنأمل أن "كاغامي" يظن الآن
‫أنه لا يمكنه الوصول إلي عبر عائلتي.

552
00:41:25,733 --> 00:41:27,776
‫هذا شيء لا يجدر بنا القلق بشأنه.

553
00:41:31,947 --> 00:41:36,494
‫أصدرت أوامري.

554
00:41:39,038 --> 00:41:40,873
‫أوامري.

555
00:41:42,124 --> 00:41:47,963
‫أنت تتصرف ككلب مسعور
‫وسأضع نهاية لهذا.

556
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
‫أمي.

557
00:42:50,859 --> 00:42:53,737
‫عثرت على قلادتك،
‫كانت أسفل فراشك.

558
00:42:54,446 --> 00:42:58,409
‫- شكراً يا عزيزي.
‫- إنها قديمة جداً، أليس كذلك؟

559
00:42:58,492 --> 00:43:02,288
‫أجل، جدتي أعطتني إياها
‫عندما كنت فتاة صغيرة.

