﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:03,837
‫الشرطة، الزم مكانك.

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,297
‫حلتي تضررت، ماذا فعلت بها؟

4
00:00:06,381 --> 00:00:10,427
‫لنتفق، لا مزيد من إخفاء الأسرار عن
‫بعضنا البعض. صراحة تامة، ما رأيك؟

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,762
‫أحياناً يتعين عليك
‫اللجوء للتصرف الخاطىء لسبب وجيه.

6
00:00:12,846 --> 00:00:16,224
‫قطعة جهاز السفر عبر الزمن مفقودة.

7
00:00:16,307 --> 00:00:19,310
‫- "كيلوغ".
‫- الثورة تبدأ هنا.

8
00:00:19,394 --> 00:00:21,396
‫هذا زاد من الأمر تعقيداً.

9
00:00:21,938 --> 00:00:26,443
‫في جولة الاختبار الحالية، نصب تركيزنا
‫على وسائل استعمال الأطياف الضوئية

10
00:00:26,526 --> 00:00:29,487
‫للحد من السلوك العدواني للمجرمين.

11
00:00:29,571 --> 00:00:32,824
‫- ما مدى تقدم هذا المنتج؟
‫- متقدم.

12
00:00:32,907 --> 00:00:35,785
‫عثرنا على جنود يمكنهم
‫أن يكونوا مواضع اختبار مثالية

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,163
‫نظراً لمستويات عدوانهم المرتفعة

14
00:00:38,246 --> 00:00:41,916
‫وبما أنهم متعاقدون مع "ساد تك"
‫على الخدمة لمدة 20 عاماً

15
00:00:42,000 --> 00:00:45,503
‫فلدينا الكثير من المتطوعين التواقين
‫لهذا، أرهم كيف يعمل.

16
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
‫مستحيل!

17
00:01:26,628 --> 00:01:28,254
‫لا تطلقوا النار!

18
00:01:31,132 --> 00:01:32,967
‫الآن يمكنكم إطلاق النار.

19
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
‫أمزح فحسب.

20
00:01:35,970 --> 00:01:40,934
‫أي نمر يمكننا ترويضه
‫في الحال أو حثه على الهجوم.

21
00:01:41,017 --> 00:01:46,064
‫كل ما هو مطلوب هو تحديد الخلايا
‫العصبية المتماثلة ومن ثم تحفيزها.

22
00:01:46,731 --> 00:01:50,985
‫عبر تحفيز الدماغ عن طريق
‫اهتزازات وأنماط تكرارية

23
00:01:51,069 --> 00:01:55,448
‫اكتشفنا أنه يمكننا حقاً التحكم بالحالة
‫الذهنية لأي شخص

24
00:01:55,532 --> 00:01:58,952
‫وغرس أفكار معينة.

25
00:01:59,536 --> 00:02:00,954
‫راقبوا.

26
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
‫قف على ساق واحدة.

27
00:02:14,968 --> 00:02:17,053
‫تراجع!

28
00:02:26,187 --> 00:02:29,274
‫ما زال هناك بضعة أعطال علينا العمل عليها

29
00:02:29,357 --> 00:02:33,695
‫لكنني أضمن لكم أن
‫هذا سيكون بمنتهى الأمان.

30
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
‫"غريغ موريس"!

31
00:03:03,808 --> 00:03:05,184
‫هل أنت مجنون؟

32
00:03:05,268 --> 00:03:07,562
‫ماذا تفعل هنا من غير
‫أن ترتدي نظارة لحماية العين؟

33
00:03:07,645 --> 00:03:09,022
‫آسف.

34
00:03:09,522 --> 00:03:10,857
‫كلا!

35
00:03:12,942 --> 00:03:15,695
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- هيا!

36
00:03:27,498 --> 00:03:30,919
‫حسناً، لقد أتيت، ما الأمر
‫الطارىء الذي لا يحتمل الانتظار؟

37
00:03:31,002 --> 00:03:33,129
‫أعددت لك إفطاراً .

38
00:03:33,212 --> 00:03:35,048
‫ماذا تريد يا "ماثيو"؟

39
00:03:36,591 --> 00:03:40,970
‫حسناً، كنت أفكر بشأنك...

40
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
‫...بشأنك، بشأن علاقتنا.

41
00:03:43,431 --> 00:03:45,016
‫ليس بيننا علاقة.

42
00:03:45,099 --> 00:03:49,646
‫ومع ذلك ها أنت ذا.

43
00:03:49,729 --> 00:03:52,315
‫- إذن...
‫- ظننت أنك ربما اتصلت

44
00:03:52,398 --> 00:03:56,069
‫لأنك تريد إعادة شيئاً سرقته.

45
00:03:56,778 --> 00:03:59,697
‫- قلبك؟
‫- قطعة جهاز السفر عبر الزمن

46
00:03:59,781 --> 00:04:02,784
‫- الذي جلبنا هنا.
‫- ليس لدي أدنى فكرة عما تتكلمين

47
00:04:02,867 --> 00:04:06,663
‫- أنا متأكدة من هذا.
‫- لنقل إنني سرقتها حقاً

48
00:04:06,746 --> 00:04:09,958
‫لم تريدينها؟ إنها مجرد قطعة
‫عديمة الفائدة لن تعمل بمفردها.

49
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
‫لم لا تدعني أقلق بخصوص
‫إن كانت تعمل أم لا؟

50
00:04:12,835 --> 00:04:16,422
‫كلا، أفهم،
‫الأمر أشبه بوعد، صحيح؟

51
00:04:17,298 --> 00:04:20,885
‫مثل قطعة أمل معدني.

52
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
‫لا تكذبي على نفسك يا "كيرا".

53
00:04:23,471 --> 00:04:26,516
‫حتى إذا اكتشفت
‫وسيلة يمكنك بها العودة للديار

54
00:04:26,599 --> 00:04:29,310
‫من يمكنه الجزم بأنه سيكون كما تركتيه؟

55
00:04:29,394 --> 00:04:31,396
‫لست متأكداً من هذا.

56
00:04:32,355 --> 00:04:36,985
‫ربما سرقتها لأنك لا تريدني أن أرحل.

57
00:04:37,068 --> 00:04:39,862
‫هذا يبدو حقاً كشيء قد أفعله.

58
00:04:39,946 --> 00:04:41,322
‫حسناً، كفى.

59
00:04:41,406 --> 00:04:43,408
‫إذا لم تكن ستعطيني إياها، فلم دعوتني؟

60
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
‫أردت أن أراك وأقضي معك بعض الوقت.

61
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
‫الوقت الوحيد الذي سأرغب أن أقضيه معك

62
00:04:47,996 --> 00:04:51,165
‫هو حين تمدني بمعلومات
‫تساعدني على ردع رفاقك القدامى.

63
00:04:58,214 --> 00:04:59,841
‫"ديلون" أراد أن تلقي نظرة على هذا.

64
00:04:59,924 --> 00:05:04,470
‫قد يكون هذا غير متعلق بالعصابة لكنه
‫بكل تأكيد يعتبر قضية مثيرة للاهتمام.

65
00:05:04,554 --> 00:05:07,181
‫مطلق النار يدخل في خضم لعبة
‫"كرات طلاء" يلعبونها أعضاء الشركة.

66
00:05:07,265 --> 00:05:09,934
‫يقتل المدير التنفيذي وبعدها يقتل نفسه.

67
00:05:10,977 --> 00:05:13,229
‫ما الذي يغطيهم؟

68
00:05:13,313 --> 00:05:15,898
‫طلاء، كرات من الطلاء.

69
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
‫{\an8}الشركات ترغب في تعزيز
‫روح فريق العمل

70
00:05:17,775 --> 00:05:21,529
‫{\an8}لذا يركضون وهم حاملين تلك الأسلحة
‫ويضربون بعضهم البعض بالطلاء

71
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
‫{\an8}للتنفيس عن مشاعرهم،
‫ألم يسبق لك أن لعبت "كرات الطلاء"؟

72
00:05:23,990 --> 00:05:28,369
‫أتممت المئات من الساعات من
‫التدريبات المحاكية على القتال.

73
00:05:28,453 --> 00:05:30,830
‫عليك تجربة لعبة "كرات الطلاء"
‫ذات يوم، إنها ممتعة.

74
00:05:32,206 --> 00:05:33,791
‫ربما لا.

75
00:05:33,875 --> 00:05:35,418
‫مرحباً يا "جون"،
‫سنتولى الأمر من هنا، أشكرك.

76
00:05:35,501 --> 00:05:38,129
‫هذا هو السيد "كوبلاند"،
‫إنه أحد شاهدي العيان.

77
00:05:38,212 --> 00:05:40,256
‫هل يمكنك أن تخبرنا ما حدث؟

78
00:05:40,339 --> 00:05:42,842
‫اتجه نحو "غريغ" وأطلق عليه النار.

79
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
‫لم يكن جزءاً من جماعتكم؟

80
00:05:45,178 --> 00:05:47,972
‫أعمل بهذه الشركة منذ أن بدأت
‫ولم يسبق لي أن رأيته.

81
00:05:48,056 --> 00:05:51,934
‫- أي نوع من الشركات؟
‫- شركة تقنية، برمجيات للتأثيرات البصرية.

82
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
‫أيمكنك التفكير في أي شخص
‫أراد إلحاق الأذى بـ"غريغ"؟

83
00:05:55,271 --> 00:05:58,775
‫كلا، كان رجلاً صالحاً.

84
00:05:58,858 --> 00:06:00,860
‫من كان ليفعل شيئاً كهذا؟

85
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
‫لدي مشتريين مصطفين
‫من "فرانكفورت" حتى "دبي"

86
00:06:05,198 --> 00:06:08,910
‫لذا إما أن ترسل لنا
‫المال بحلول نهاية اليوم أو سأطرده.

87
00:06:14,707 --> 00:06:16,292
‫"كول بارتلي"؟

88
00:06:25,301 --> 00:06:27,136
‫ابتعدي عن الحافة يا آنسة!

89
00:06:31,349 --> 00:06:35,728
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

90
00:06:36,479 --> 00:06:40,399
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء،
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

91
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
‫لكن كانت لديهم خططاً أخرى.

92
00:06:42,735 --> 00:06:45,530
‫جهاز للسفر عبر الزمن
‫أرسلنا جميعاً 65 سنة للماضي.

93
00:06:45,613 --> 00:06:50,451
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا تغير التاريخ.

94
00:06:50,535 --> 00:06:55,373
‫خطتهم هي إفساد الحاضر
‫والتحكم به حتى يكسبوا المستقبل.

95
00:06:55,456 --> 00:06:58,167
‫ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

96
00:07:00,711 --> 00:07:04,215
‫"كونتينيوم"

97
00:07:08,427 --> 00:07:11,264
‫{\an8}ها هي استمارة سيارة مطلق النار.

98
00:07:12,098 --> 00:07:15,852
‫- "مارك مغوين"، 25 سنة.
‫- أجل، كان يعيش بمفرده.

99
00:07:15,935 --> 00:07:20,815
‫{\an8}كان يعمل كمختبر للنسخ التجريبية
‫في شركة تدعى أنظمة "تنداين".

100
00:07:20,898 --> 00:07:22,733
‫{\an8}ليس لديه أية سوابق، سجله نظيف.

101
00:07:22,817 --> 00:07:25,486
‫{\an8}لا إشارة على أنه كان
‫سيستيقظ اليوم ويقتل أحدهم.

102
00:07:25,570 --> 00:07:29,157
‫{\an8}"كارلوس" لدي جريمة
‫قتل وانتحار أخرى غير عادية.

103
00:07:29,240 --> 00:07:32,368
‫{\an8}معتدية أنثى في محطة
‫قطار "لايترايل" في "فولس كريك"

104
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
‫{\an8}سحبت الضحية ونفسها
‫أمام القطار السريع.

105
00:07:34,996 --> 00:07:38,040
‫{\an8}أول المستجيبين للطوارىء
‫تعرفوا على أنها "إيفون دوسيل"

106
00:07:38,124 --> 00:07:41,085
‫{\an8}تبلغ من العمر 22 سنة كما هو
‫مذكور برخصة القيادة بمحفظتها.

107
00:07:41,169 --> 00:07:44,088
‫{\an8}يبدو أن وجهها كان لا يمكن التعرف عليه.

108
00:07:44,172 --> 00:07:48,217
‫{\an8}كانت تعمل أيضاً كمختبرة نسخ
‫تجريبية في "تنداين سيستمز".

109
00:07:48,301 --> 00:07:51,262
‫{\an8}مثل "مغوين"،
‫أي نوع من الشركات تكون "تنداين"؟

110
00:07:51,345 --> 00:07:54,265
‫{\an8}إنها مختصة بنظم واسعة
‫النطاق متعددة اللاعبين

111
00:07:54,348 --> 00:07:58,519
‫{\an8}لألعاب تصويب منظور الشخص الأول
‫والمحاكاة القتالية الحقيقية.

112
00:07:58,603 --> 00:08:01,564
‫أنشئت في عام 2003 وجعلت مؤشر
‫"سليكون فالي" لأكبر 150 شركة تقنية

113
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
‫{\an8}ينمو بمقدار خانتين منذ
‫انضمامها إليه بعام 2007.

114
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
‫المديرة التنفيذية "غابرييل كوسغروف"
‫تكون أحد أبطالي.

115
00:08:09,030 --> 00:08:10,573
‫أشك كثيراً في أن هذه صدفة.

116
00:08:10,656 --> 00:08:13,534
‫{\an8}أعني، اثنان من فريق اختبار النسخ
‫التجريبية بنفس الشركة

117
00:08:13,618 --> 00:08:15,786
‫ينحرفان عن المسار السوي في اليوم ذاته؟

118
00:08:16,829 --> 00:08:20,958
‫{\an8}إن صح التعبير،
‫أتظنين أنه عهداً من محبي الانتحار؟

119
00:08:21,042 --> 00:08:23,711
‫{\an8}- ليس هناك سوى وسيلة واحدة لنعرف.
‫- إذن ستذهبين إلى شركة "تنداين"؟

120
00:08:23,794 --> 00:08:26,255
‫{\an8}يمكنني مرافقتكما،
‫لدي خلفية عن تلك الأمور.

121
00:08:27,006 --> 00:08:29,008
‫لا بأس،
‫أظن أننا إذا أردنا مساعدتك يمكننا...

122
00:08:29,091 --> 00:08:31,511
‫{\an8}في الواقع، أظن أن هذه فكرة مذهلة.

123
00:08:31,594 --> 00:08:34,555
‫{\an8}عظيم، سأجلب أغراضي.

124
00:08:37,558 --> 00:08:40,353
‫{\an8}تعزيز روح فريق العمل،
‫الطلاء ليس مطلوباً.

125
00:08:42,855 --> 00:08:48,277
‫حسناً، لدي دوائر انقسامية سليمة،
‫المعالجات المحمولة تم ربطها بحاسوبي.

126
00:08:48,361 --> 00:08:50,821
‫كل ما علي فعله هو نقل
‫التحكم إلى لوحاتي المساعدة

127
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
‫ويفترض أن تكون مستعدة للعمل
‫قبل الموعد المحدد بأسبوع.

128
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
‫بعد لحظات.

129
00:08:56,661 --> 00:08:58,162
‫بعد لحظات؟

130
00:09:00,081 --> 00:09:01,499
‫اللعنة!

131
00:09:05,419 --> 00:09:07,421
‫ماذا ينقصني بشأنك؟

132
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
‫كل من "مارك" و"إيفون"
‫كانا من فريق اختبار النسخ التجريبية.

133
00:09:13,886 --> 00:09:19,267
‫لم أعرفهم جيداً لكنهم كانا مجتهدين
‫ويتبعون ضميرهم.

134
00:09:19,350 --> 00:09:22,478
‫لدي مستشارين مختصين بحالات الكوارث
‫في الطريق للمساعدة بقدر الإمكان.

135
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
‫هل كانا "مارك" و"إيفون"
‫على معرفة ببعضهما؟

136
00:09:24,480 --> 00:09:28,693
‫لا أعرف لكن يمكنني جعل مركز الموارد
‫البشرية يرسل إليكم ما لديهم من معلومات.

137
00:09:28,776 --> 00:09:32,029
‫ولكم بالتأكيد حرية التحدث مع موظفيني.

138
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
‫"فريد"!

139
00:09:34,073 --> 00:09:36,659
‫"فريد نيتنجر" رئيس فريق البرمجة.

140
00:09:36,742 --> 00:09:42,540
‫"فريد" يكون...
‫كان المشرف المباشر على "مارك" و"إيفون".

141
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
‫"مارك" و"إيفون"
‫كانا يعملان على أحدث منتجاتنا.

142
00:09:45,626 --> 00:09:49,255
‫- لعبة؟
‫- ليست مجرد لعبة. الجيل التالي من الألعاب.

143
00:09:49,338 --> 00:09:52,550
‫التوازن المثالي بين ألعاب الأدوار
‫التعاقبية والمحاكاة الحقيقية للحياة.

144
00:09:52,633 --> 00:09:56,804
‫- هل يتخللها عنف؟
‫- اللعبة ليس لها أي علاقة بما حدث.

145
00:09:56,887 --> 00:10:00,808
‫لدي أكثر من اثني عشر مختبر يعملون عليها،
‫لا أحد آخر أبدى ردة فعل.

146
00:10:00,891 --> 00:10:02,768
‫ليس بعد على كل حال.

147
00:10:02,852 --> 00:10:06,981
‫- نحتاج أن نرى مكتبي "مارك" و"إيفون".
‫- كانوا مختبري نسخ تجريبية.

148
00:10:07,064 --> 00:10:09,567
‫إنهم يعملون في المنزل،
‫ليس لديهم مكاتب اعتيادية.

149
00:10:09,650 --> 00:10:13,195
‫كانوا يأتون إلى هنا على نحو دوري
‫لكنهم كانوا دائماً يعملون بشكل جماعي.

150
00:10:13,279 --> 00:10:17,658
‫- هل من موظفين آخرين يمكننا التحدث معهم؟
‫- أجل، بالطبع.

151
00:10:18,868 --> 00:10:20,202
‫"آيرين"؟

152
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
‫"آيرين" تعمل كمصممة وحدات
‫في قسم "أ، ذ، ه، م".

153
00:10:25,124 --> 00:10:27,376
‫"ألعاب ذات هدف مختلف"

154
00:10:27,460 --> 00:10:30,796
‫أتساءل إن كان يمكنك إخبارنا
‫أي شيء يخص "مارك" و"إيفون".

155
00:10:30,880 --> 00:10:32,923
‫لم أعرفهم جيداً ، آسفة.

156
00:10:33,007 --> 00:10:35,635
‫أي شيء قد يساعدنا،
‫حتى إذا كنت تظنين أنه غير مهم.

157
00:10:35,718 --> 00:10:38,888
‫هل كانا صديقين أم عدوين،
‫ربما كانا يتواعدان؟

158
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
‫كلا، أشك في هذا.

159
00:10:40,139 --> 00:10:43,434
‫"مارك" كان يحب الفتيات اليافعات
‫و"إيفون" كانت تعشق الفراء.

160
00:10:44,560 --> 00:10:47,104
‫كانت تحب التشبه
‫بالحيوانات في ملابسها.

161
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
‫- جميل.
‫- حسناً.

162
00:10:49,315 --> 00:10:51,609
‫اسمع، إليك بطاقتي.

163
00:10:51,692 --> 00:10:54,403
‫اتصلي بي إن كان لديك أي شيء آخر.

164
00:10:54,487 --> 00:10:57,031
‫تبدو قلقاً يا سيد "نيتنجر".

165
00:10:58,074 --> 00:11:02,119
‫خسرت مختبرين للتو،
‫يحق لي أن أكون كذلك.

166
00:11:02,203 --> 00:11:05,164
‫سيد "نيتنجر"..."فريد"؟

167
00:11:05,247 --> 00:11:08,709
‫ربما يمكنك أن ترينا لعبة الجيل التالي
‫تلك التي كنت تتحدث عنها.

168
00:11:09,752 --> 00:11:11,170
‫بالطبع.

169
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
‫اتبعوني.

170
00:11:16,258 --> 00:11:18,594
‫إنه يخفي شيئاً ما.

171
00:11:19,762 --> 00:11:23,265
‫اكسبي لي بعض الوقت،
‫سآخذ جولة وأتحدث لأشخاص آخرين.

172
00:11:23,349 --> 00:11:24,934
‫بالطبع.

173
00:11:27,019 --> 00:11:30,564
‫المختبرين قد يكونون
‫فاشلين حقاً في انتهاز الفرص.

174
00:11:30,648 --> 00:11:34,193
‫ليس كالمبرمجين،
‫المبرمجون يمتلكون السلطة العليا.

175
00:11:35,069 --> 00:11:36,821
‫وها نحن أولاء.

176
00:11:37,905 --> 00:11:39,407
‫أبليت حسناً يا "بيتي".

177
00:11:39,990 --> 00:11:44,286
‫هذا أشبه بلعب "أ، ت، أ".
‫لعب "أدوار تعاقبية افتراضية".

178
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫نحبذ أن ندعوها لعب أدوار تعاقبية شبكية.

179
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
‫إنه يستجيب للجهد الكهربي لمخك.

180
00:11:48,833 --> 00:11:53,462
‫يغذي شبكية عينيك بشعاع نبضي
‫وينعكس مرة أخرى من خلف...

181
00:11:53,546 --> 00:11:57,216
‫- ربما يجدر بنا تجربة هذا.
‫- أجل.

182
00:11:57,299 --> 00:12:01,679
‫- "زاك" قم بتشغيل المحاكاة رقم 429.
‫- ما زلت لم أصلح ذلك الخلل.

183
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
‫كلا، لا بأس بنسخة تجريبية.

184
00:12:06,392 --> 00:12:07,893
‫افعلها.

185
00:12:10,020 --> 00:12:14,066
‫حسناً، احرصا على أن تكون
‫مقدمة الخوذة منخفضة.

186
00:12:14,150 --> 00:12:16,277
‫اضغطن على هذا الزناد لإطلاق النار

187
00:12:17,069 --> 00:12:19,655
‫واللعب سيعلمكن البقية.

188
00:12:21,031 --> 00:12:23,325
‫في الواقع، أشعر بالبرودة في رأسي.

189
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
‫أعداء! التحدي بدأ!

190
00:13:24,512 --> 00:13:26,263
‫"كيرا"؟

191
00:13:26,847 --> 00:13:29,725
‫"كيرا"؟
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

192
00:13:29,808 --> 00:13:33,062
‫- أخبرتك أنه كان علينا ألا ندخلهما هنا.
‫- إنها ليست غلطتنا

193
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
‫هل أنت بخير أيتها العميلة؟

194
00:13:38,734 --> 00:13:40,528
‫أجل، أنا بخير.

195
00:13:40,945 --> 00:13:44,156
‫أنا فقط...هواء.

196
00:13:44,240 --> 00:13:46,158
‫أحتاج لاستنشاق الهواء.

197
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
‫"آليك"؟

198
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
‫"آليك"؟

199
00:14:06,804 --> 00:14:11,183
‫"آليك"، هل يمكنك سماعي؟
‫أنظمتي كلها لا تعمل.

200
00:14:11,267 --> 00:14:13,143
‫"آليك"؟

201
00:14:13,227 --> 00:14:14,853
‫رباه!

202
00:14:21,318 --> 00:14:23,153
‫ما هذا بحق السماء؟

203
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
‫"كيرا"؟

204
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‫"كيرا"!

205
00:14:41,463 --> 00:14:43,340
‫"آليك"، حاولت الاتصال بهاتفك.

206
00:14:43,424 --> 00:14:45,676
‫"كيرا"، ماذا حدث؟
‫كل شاشاتي معطلة.

207
00:14:45,759 --> 00:14:47,553
‫لا يمكنني التواصل معك
‫عبر ذاكرتك الخلوية.

208
00:14:47,636 --> 00:14:50,764
‫أعرف،
‫كنت ألعب لعبة محاكية للواقع الافتراضي.

209
00:14:50,848 --> 00:14:52,474
‫- أي نوع من المحاكاة؟
‫- ثلاثية الأبعاد.

210
00:14:52,558 --> 00:14:57,187
‫كنت أرتدي خوذة
‫ثم انتابني ألم مفاجىء في رأسي

211
00:14:57,271 --> 00:14:59,148
‫ورؤيتي باتت غير واضحة.

212
00:14:59,231 --> 00:15:02,610
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً.

213
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
‫هل يمكنك أن تخبرني ما حدث؟

214
00:15:04,486 --> 00:15:06,113
‫لابد أن شيء ما
‫أصاب الضرر بذاكرتك الخلوية.

215
00:15:06,196 --> 00:15:09,241
‫ربما حصل تعارضاً ما مع الدوائر
‫التفاعلية في خوذة الواقع الافتراضي.

216
00:15:09,325 --> 00:15:12,536
‫- ربما سأحتاج إعادة تشغيل أنظمتك
‫- كيف؟

217
00:15:12,620 --> 00:15:15,915
‫لست متأكداً،
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله بما لدي.

218
00:15:15,998 --> 00:15:17,541
‫شكراً .

219
00:15:21,420 --> 00:15:23,631
‫شكراً، حسناً، سأعاود الاتصال بك.

220
00:15:24,840 --> 00:15:28,802
‫إذن، الطبيب الشرعي قال إن كلا القاتلين
‫المنتحرين كان بجسدهما منبه أمفيتامين.

221
00:15:28,886 --> 00:15:32,973
‫- حسناً، مثير للاهتمام، كيف وصل لهما؟
‫- كلاهما كانا لاعبين.

222
00:15:34,099 --> 00:15:36,727
‫رأيت علباً من مشروب
‫"تورشن" في شركة "تنداين".

223
00:15:36,810 --> 00:15:40,314
‫إنه شائع بين لاعبي الإنترنت
‫والذين يلعبون طوال الليل.

224
00:15:40,397 --> 00:15:41,941
‫كان هنالك الكثير من التقارير
‫الإعلامية بالآونة الأخيرة

225
00:15:42,024 --> 00:15:45,152
‫بخصوص شبان بسن العشرين
‫يعانون من مشاكل قلبية حادة

226
00:15:45,235 --> 00:15:48,364
‫لأن هذا المشروب أسوء من
‫الكوكايين وهو جائز قانونياً.

227
00:15:48,447 --> 00:15:51,742
‫لذا استهلاكه بكميات كبيرة قد
‫يتسبب في الإخلال بالوظائف العقلية؟

228
00:15:51,825 --> 00:15:56,455
‫إذا كنت تصدق التقارير،
‫فيمكنه أن يسبب جنون الشك وأوهام.

229
00:15:56,538 --> 00:15:58,749
‫أوهام توصلهم لدرجة
‫تتسبب في إصابتهم بالذهان؟

230
00:15:58,832 --> 00:16:03,420
‫منبه أمفيتامين وألعاب فيديو عنيفة،
‫يمكنهما أن يشكلا مزيجاً قوياً للغاية.

231
00:16:14,515 --> 00:16:19,061
‫حسناً يا "كيرا"، أردت معلومات عن العصابة؟
‫أنت على وشك الحصول عليها.

232
00:16:24,233 --> 00:16:28,529
‫"لوكاس" العزيز،
‫لطالما كان يحب الملاكمين.

233
00:16:28,612 --> 00:16:31,532
‫هاك ابق عداد السيارة يعمل، اتفقنا؟

234
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
‫"كيلوغ"

235
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
‫كيف عثرت علي؟

236
00:16:56,890 --> 00:16:59,768
‫الأمر ليس هكذا، آتي هنا طوال الوقت،
‫لم أكن أعرف أنك تأتي هنا.

237
00:16:59,852 --> 00:17:02,771
‫- لا أصدقك.
‫- بصدق، أحب هذا المكان فحسب.

238
00:17:02,855 --> 00:17:04,857
‫أظن أنني سأضطر إلى
‫البحث عن مكان آخر.

239
00:17:04,940 --> 00:17:08,444
‫"كيلوغ"، بحقك يا رجل،
‫بما أنك هنا، فلتحتس شراباً على حسابي.

240
00:17:09,695 --> 00:17:11,155
‫ماذا تريد؟

241
00:17:13,449 --> 00:17:15,159
‫"جاك وكوك"

242
00:17:15,701 --> 00:17:17,036
‫المعذرة؟

243
00:17:17,119 --> 00:17:19,329
‫"جاك وكوك" ونبيذ بثلج

244
00:17:19,705 --> 00:17:21,749
‫فلتجعليها جرعة مزدوجة رجاءً. شكراً لك.

245
00:17:33,052 --> 00:17:37,931
‫لدي تحديث، اخترقت ذاكرتك الخلوية
‫وعثرت على وظيفة لاستعادة النظام.

246
00:17:38,015 --> 00:17:40,934
‫الأخبار السارة هي أنه خطرت
‫لي فكرة بخصوص كيفية تفعيل حلتك.

247
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
‫ما الأخبار السيئة؟

248
00:17:42,311 --> 00:17:45,856
‫ما زال هنالك الكثير من الملفات
‫المشفرة والجدران النارية.

249
00:17:45,939 --> 00:17:49,109
‫يمكنني أن أخترقها لكنني سأضطر
‫لمقابلتك وإعادة تشغيل أنظمتك جسدياً.

250
00:17:49,193 --> 00:17:51,361
‫حسناً، هل يمكننا فعل هذا في الشقة؟

251
00:17:51,445 --> 00:17:56,533
‫سيكون هذا أفضل بكثير من قدومك إلى هنا
‫وأضطر أن أفسر لأمي و"رولاند" من تكونين.

252
00:17:56,617 --> 00:17:58,869
‫في الواقع،
‫قد يكون هذا مسلياً بعض الشيء.

253
00:17:59,411 --> 00:18:04,083
‫"آليك"، جد حلاً للمشكلة من فضلك.

254
00:18:04,166 --> 00:18:06,168
‫- أجل، بالطبع.
‫- شكراً.

255
00:18:06,251 --> 00:18:07,669
‫بالتأكيد!

256
00:18:11,381 --> 00:18:15,094
‫لو كنت مكانهم وأردت تخبئة شيئاً،
‫كنت لوضعت مساراً للطوارىء.

257
00:18:23,852 --> 00:18:26,605
‫عجباً، كان هذا سهلاً بشكل مفاجىء.

258
00:18:27,356 --> 00:18:30,359
‫حسناً، كلمة مرور...

259
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
‫يفترض بي معرفة كلمة المرور،
‫أنا من صممت هذا الشيء.

260
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
‫بالطبع.

261
00:18:45,833 --> 00:18:47,334
‫مستحيل.

262
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
‫نسيت كم أنك تكثر في الشرب.

263
00:18:53,799 --> 00:18:57,469
‫أتعلم؟ أشتاق لرفقتك.

264
00:18:57,553 --> 00:19:00,430
‫- الآخرون جميعهم يتسمون بالجدية.
‫- ليس أنا.

265
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
‫ليس أنت.

266
00:19:02,307 --> 00:19:05,978
‫أحسدك على اغتنامك
‫للعيش بعام 2012.

267
00:19:07,146 --> 00:19:10,315
‫- إنه زمن مثير ليحيا به المرء.
‫- وعلى وشك أن يزداد إثارة.

268
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
‫- حقاً؟
‫- "كاغامي"، جعلنا نعمل على شيء

269
00:19:14,611 --> 00:19:17,406
‫- سيغير من وضعنا بشكل جذري.
‫- حقاً؟

270
00:19:17,489 --> 00:19:22,161
‫يمكننا، بل سنعيد كتابة التاريخ.

271
00:19:22,244 --> 00:19:23,787
‫ماذا يكون؟

272
00:19:27,833 --> 00:19:30,043
‫قلت الكثير بالفعل.

273
00:19:30,127 --> 00:19:34,923
‫لا مشكلة يا رجل، من الجميل تواجدي هنا
‫واحتساء بعض الشراب مع صديقي قديم.

274
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
‫مرحباً؟

275
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
‫سأقابلك هناك الليلة.

276
00:19:49,479 --> 00:19:52,441
‫- لم أكن هنا قط.
‫- يا رجل!

277
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
‫سرك بأمان معي، لنخرج من هنا.

278
00:20:03,785 --> 00:20:05,662
‫- اعتن بنفسك يا رجل.
‫- حسناً يا رجل.

279
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً يا رجل.

280
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
‫اتبع سيارة الأجرة تلك.

281
00:20:24,598 --> 00:20:28,143
‫ما من رسائل نصية أو إلكترونية
‫أو مكالمات هاتفية بين "إيفون" و"مارك".

282
00:20:28,227 --> 00:20:30,687
‫ما من علاقة بينهما أو بين الضحايا؟

283
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
‫هل لديك أي شيء؟

284
00:20:32,189 --> 00:20:36,360
‫لا شيء عدا رسائل إلكترونية من الشركة
‫والتي تم إرسال نسخة منها لكليهما.

285
00:20:36,443 --> 00:20:38,820
‫على الأقل ليس في الأربع أسابيع الأخيرة
‫على أي حال.

286
00:20:38,904 --> 00:20:41,198
‫قمت ببعض البحث
‫عن مشروب الـ"تورشن".

287
00:20:41,281 --> 00:20:45,577
‫المنتج كان يفترض أن يتم تدميره بعدما إدارة
‫الأغذية والعقاقير قامت بسحبه من السوق.

288
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
‫- كان يفترض؟
‫- أجل

289
00:20:46,995 --> 00:20:50,082
‫هناك سوق سرية للاعبين المدمنين عليها.

290
00:20:50,165 --> 00:20:52,334
‫قصص عن مخزونات مدخرة بأماكن بعيدة.

291
00:20:52,417 --> 00:20:55,337
‫مخابىء بمرائب الناس،
‫يمكنك أن تشتريها فقط إذا كان لديك معارف.

292
00:20:55,420 --> 00:20:59,132
‫- "بيتي"
‫- اتصلت ببعض أصدقائي من عالم القرصنة

293
00:20:59,216 --> 00:21:00,801
‫ممن يعيشون على ذلك المشروب.

294
00:21:00,884 --> 00:21:05,931
‫الأسطورة تقول أن المخزون المتبقي منه
‫قد تم شراؤه بصورة سرية من قبل شخص ما.

295
00:21:06,014 --> 00:21:08,100
‫"غابرييل كوزغروف".

296
00:21:10,435 --> 00:21:13,438
‫يبدو أننا سنضطر إلى الحديث
‫مع الآنسة "كوزغروف" مرة أخرى.

297
00:21:13,522 --> 00:21:16,483
‫حسناً يا "بيتي"،
‫أعلم أنها بطلتك ولكن...

298
00:21:16,566 --> 00:21:20,445
‫أعلم. سأرى ما يمكنني الحصول
‫عليه من معلومات مشينة بخصوصها.

299
00:21:20,529 --> 00:21:21,822
‫شكراً لك يا "بيتي".

300
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
‫عمل جيد يا سيد "نيتنجر".

301
00:21:23,615 --> 00:21:27,202
‫لابد أن أعترف أنه لم أكن واثقاً أن
‫برنامجي سيؤتي نتائج قوية بهذا الشكل

302
00:21:27,286 --> 00:21:30,205
‫ولكن عندما استجاب "مارك" و"إيفون"
‫بهذا الشكل القوي...

303
00:21:30,289 --> 00:21:34,251
‫- أجل، والآن القرص الصلب إذا...
‫- ...وحين ارتدت العميلة "كاميرون" الخوذة

304
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
‫مواصفات الدوائر الكهربية التي منحتني
‫إياها، كانت رائعة!

305
00:21:36,837 --> 00:21:39,881
‫تمكنت من التقاط
‫إحداثيات رقاقتها الحيوية الداخلية.

306
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
‫ماذا؟ رويدك!

307
00:21:41,425 --> 00:21:46,638
‫كنت مساهماً رائعاً في مساعدتنا،
‫والآن قد حان الوقت لمكافأتك.

308
00:21:49,224 --> 00:21:52,352
‫مواصفات دوائر كهربية خاصة
‫بتقنية رقاقة سائلة.

309
00:21:54,354 --> 00:21:56,064
‫أهي بالجودة التي وصفتها لي؟

310
00:21:56,148 --> 00:22:01,361
‫سيد "نيتنجر"،
‫هذه تفوق بكثير كل ما قد أنجزته.

311
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
‫يمكنك أن تحقن هذه بسهولة
‫في رأس شخص ما

312
00:22:03,530 --> 00:22:07,868
‫وبالاندماج مع إشارات المخ، يمكنك أن
‫تملي عليه تعليمات، في الوقت المناسب.

313
00:22:07,951 --> 00:22:09,953
‫ستتحول إلى "محرك الدمى".

314
00:22:16,585 --> 00:22:19,713
‫- ولا أحد آخر يمتلك هذه المعلومات؟
‫- إنها ملك فحسب، ستجني ثروة من ورائها.

315
00:22:19,796 --> 00:22:22,591
‫وماذا عن العميلة الخاصة "كاميرون"؟
‫ألن تحاول إيقافنا؟

316
00:22:22,674 --> 00:22:24,426
‫المعلومات التي قمت بجمعها
‫على هذا القرص الصلب

317
00:22:24,509 --> 00:22:27,179
‫تحوي شفرة الولوج الخاصة برقاقة
‫العميلة "كاميرون" الحيوية.

318
00:22:27,262 --> 00:22:30,515
‫يمكنني أن أحركها كالدمية الآن،
‫ودعني أطمئنك

319
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
‫لن تظل في الجوار لوقت طويل
‫كي تتمكن من إيقاف أي شخص.

320
00:22:36,313 --> 00:22:40,025
‫قدمت لموظفيك مادة ممنوعة،
‫ذات آثار جانبية ضارة.

321
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
‫موكلتي لم ترتكب أي شيء
‫يخالف القانون.

322
00:22:42,569 --> 00:22:47,365
‫إذن، جمعت كل مخزون الـ"تورشن" الذي
‫تمكنت من الحصول عليه كخدمة للمجتمع؟

323
00:22:47,449 --> 00:22:52,954
‫اكتشفت موكلتي أنه يزيد من الإنتاجية ويقلل
‫الإحساس بالتعب دون المساس بكفاءة العمل.

324
00:22:53,038 --> 00:22:56,583
‫كل موظف كان يدرك حجم المخاطرة
‫وقد تعاطوا هذا المنتج بناءاً على إرادتهم

325
00:22:56,666 --> 00:22:58,960
‫ووقعوا على وثيقة تنازل
‫يمكننا أن نستند إليها في المحكمة.

326
00:22:59,044 --> 00:23:01,922
‫سأحرص على نقل ذلك إلى
‫عائلتي "جريج موريتز" و"كول بارتلي".

327
00:23:02,005 --> 00:23:05,509
‫اسمع، قد أكون مذنبة بالحكم الخاطىء

328
00:23:05,592 --> 00:23:08,220
‫ولكن ذلك هو ذنبي الوحيد.

329
00:23:08,303 --> 00:23:09,638
‫هل انتهينا بعد؟

330
00:23:09,721 --> 00:23:12,641
‫ما لم تكن توجه تهمة لموكلتي،
‫فهذه المقابلة قد انتهت.

331
00:23:16,311 --> 00:23:17,771
‫اذهبا.

332
00:23:17,854 --> 00:23:21,149
‫إذن، قال الطبيب الشرعي إنه لم تكن هناك
‫أية انحرافات بمخي القاتلين

333
00:23:21,233 --> 00:23:23,985
‫وبأن مستويات الدم من الـ"إفدرين"
‫المعدل كانت أدنى بكثير من النسبة

334
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
‫التي قد تسبب السلوك العقلي المختل.

335
00:23:25,987 --> 00:23:28,073
‫إذن لم يكن مشروب "تورشن" السبب.

336
00:23:28,156 --> 00:23:29,991
‫عدنا إلى نقطة الصفر.

337
00:23:32,536 --> 00:23:34,538
‫- مرحباً.
‫- نسيت، أليس كذلك؟

338
00:23:34,621 --> 00:23:37,749
‫أجل. سأحضر على الفور.

339
00:23:38,375 --> 00:23:42,087
‫سأذهب للتشاور مع مصادري بالقسم
‫السادس، ربما تكون لديهم بعض الأجوبة.

340
00:23:42,170 --> 00:23:45,132
‫- هل تريدين مني المجيء بصحبتك؟
‫- في وقت لاحق.

341
00:23:45,215 --> 00:23:49,678
‫أتعلمين ماذا يسهم أيضاً ببناء روح الفريق؟
‫إخبار شريكك بما تفعلينه وتفكرين به.

342
00:23:51,638 --> 00:23:55,934
‫عثرت على صلة تربط بين
‫"غابرييل كوزغروف" وكلا الضحيتين.

343
00:23:56,017 --> 00:23:58,103
‫- بين الضحيتين، وليس القاتلين؟
‫- أجل.

344
00:23:58,186 --> 00:24:00,605
‫"غابرييل" كانت تعرف الضحية الأولى
‫"غريغ موريتز".

345
00:24:00,689 --> 00:24:04,192
‫كان الرئيس التنفيذي لشركة
‫ألعاب فيديو منافسة.

346
00:24:04,276 --> 00:24:08,530
‫تورطا منذ عدة أعوام في منازعة قضائية
‫شائكة، وقد فاز "غريغ" بالقضية.

347
00:24:08,613 --> 00:24:11,658
‫أما الضحية الثانية "كول بارتلي"،
‫فقد كان يعمل مع "غابرييل"

348
00:24:11,741 --> 00:24:14,119
‫في تصميم لمواقع الإنترنت بـ "سليكون فالي"

349
00:24:14,202 --> 00:24:18,290
‫وقد تم فصل "غابرييل" على الأرجح
‫بسبب عدم قدرتها على العمل مع الآخرين

350
00:24:18,373 --> 00:24:22,836
‫أما "بارتلي" فقد تمت ترقيته،
‫عدة مرات، حتى كون ثروة صغيرة.

351
00:24:22,919 --> 00:24:24,379
‫أحسنت!

352
00:24:26,047 --> 00:24:28,300
‫يبدو أنني سأنطلق في طريقي
‫إلى "تنداين" مرة أخرى.

353
00:24:31,428 --> 00:24:36,308
‫- كم سيستغرق هذا من الوقت؟
‫- سيستغرق كل ما يلزم من الوقت.

354
00:24:36,391 --> 00:24:39,186
‫أنت في مزاج صاف للغاية.

355
00:24:39,269 --> 00:24:40,770
‫كانت تلك سخرية!

356
00:24:40,854 --> 00:24:43,064
‫آسف،
‫ولكنني مشتت الانتباه قليلاً فيما أفعله.

357
00:24:43,940 --> 00:24:46,443
‫- إذن فأنت تعملين على قضية؟
‫- أجل.

358
00:24:46,526 --> 00:24:50,197
‫قرر اثنان من مختبري النسخ التجريبية سوياً
‫قتل شخص ما وبعدها قاما بالانتحار!

359
00:24:50,280 --> 00:24:52,699
‫- ما هي نظريتك العملية؟
‫- نظريتي؟

360
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
‫مخزوني من النظريات قد تضاءل كثيراً.

361
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
‫- على الرغم...
‫- مم؟

362
00:25:00,332 --> 00:25:06,087
‫في المستقبل، سيقوم العلماء بتصنيع برنامج
‫قادر على صنع نمط من الترددات الضوئية

363
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
‫التي تتحكم بجزء من المخ.

364
00:25:08,757 --> 00:25:13,428
‫إنها تجعل الشخص الخاضع للتجربة
‫سهل الإقناع والانقياد.

365
00:25:13,511 --> 00:25:15,263
‫أهو أشبه بالتنويم المغناطيسي؟

366
00:25:15,347 --> 00:25:17,641
‫كنت أظن أنه لا يمكنك تنويم شخص مغناطيسياً
‫كي يفعل شيئاً لا يمكن أن يفعله عادة

367
00:25:17,724 --> 00:25:20,310
‫- كالانتحار أو ارتكاب جريمة قتل.
‫- هذا صحيح، لا يمكن ذلك

368
00:25:20,393 --> 00:25:22,395
‫لكن هذا يتعدى التنويم المغناطيسي.

369
00:25:22,479 --> 00:25:26,441
‫هذا يتعلق بتبديل نمط الخلايا
‫العصبية بشكل جذري.

370
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
‫أشبه باختطاف العقل!

371
00:25:28,526 --> 00:25:31,154
‫هذا يبدو أشبه بواجهة
‫تطبيقية مبرمجة للمخ.

372
00:25:31,238 --> 00:25:33,531
‫إنه أشبه نوعاً ما بما أحاول فعله هنا.

373
00:25:33,615 --> 00:25:37,285
‫السؤال هو، هل يمكن لشخص في
‫هذا العصر أن يفعل شيئاً كذلك؟

374
00:25:38,203 --> 00:25:40,038
‫أستطيع ذلك على الأرجح!

375
00:25:42,582 --> 00:25:43,667
‫"كاميرون".

376
00:25:44,125 --> 00:25:47,462
‫كانت "غابرييل كوزغروف" تعرف كلتا
‫الضحيتين، أنا في طريقي إلى "تنداين".

377
00:25:47,545 --> 00:25:49,965
‫أستطيع مقابلتك هناك،
‫بعد خمس وأربعين دقيقة؟

378
00:25:50,048 --> 00:25:51,800
‫أظنني سأبدأ بدونك.

379
00:25:55,929 --> 00:25:59,349
‫- هل انتهينا؟
‫- أجل، انتهينا بالقدر المسموح لنا

380
00:25:59,432 --> 00:26:03,019
‫عندما نعمل على هذا الحد الفاصل
‫من العلم الزائف.

381
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
‫آسف.

382
00:26:10,318 --> 00:26:12,654
‫جهاز رصدي الحيوي، كلا...

383
00:26:12,737 --> 00:26:14,948
‫أجل، سيحتاج لبعض الوقت
‫حتى يعاود التشغيل.

384
00:26:15,740 --> 00:26:17,242
‫كم من الوقت؟

385
00:26:17,325 --> 00:26:19,494
‫لا أدري،
‫فلم يسبق لي فعل هذا من قبل، ولكن

386
00:26:19,577 --> 00:26:22,080
‫دائرة الانقسام الخلوية خاصتك تقوم على
‫الأرجح بإعادة تشغيل ذاتها مرة كل ساعة

387
00:26:22,163 --> 00:26:24,291
‫لذا لن يطول الأمر عن ذلك.

388
00:26:24,374 --> 00:26:28,253
‫حسناً، إذن فبمجرد أن تعود أنظمتي
‫للعمل من جديد

389
00:26:28,336 --> 00:26:30,922
‫أحتاج منك أن تحاول البحث عن
‫أية ملفات مشفرة

390
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
‫في شفرات ألعاب "تنداين"،
‫وتغلق هذا الباب عندما ترحل.

391
00:26:33,633 --> 00:26:35,802
‫وأجل. لا تحاول التلصص إذا سمحت!

392
00:26:35,885 --> 00:26:38,305
‫انتظري، لابد أن أخبرك بشيء.

393
00:26:40,724 --> 00:26:42,267
‫ماذا؟

394
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
‫لا شيء، اعتني بنفسك فحسب.

395
00:27:14,424 --> 00:27:16,301
‫- ماذا؟
‫- ألا أعرفك؟

396
00:27:16,384 --> 00:27:19,095
‫أنا؟ كلا

397
00:27:25,435 --> 00:27:27,312
‫كلا، أعرفك قطعاً.

398
00:27:27,812 --> 00:27:31,107
‫مطبخ الجامعة، والمسدس المصوب إلى رأسك،
‫أيذكرك هذا بأي شيء؟

399
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
‫هذا صحيح، أجل.
‫اسمع، بشأن ذلك الأمر...

400
00:27:33,276 --> 00:27:34,402
‫من أنت؟

401
00:27:34,486 --> 00:27:38,073
‫أنا...أعمل مع "كيرا".

402
00:27:39,032 --> 00:27:41,910
‫- هل أنت في القسم السادس؟
‫- القسم السادس!

403
00:27:42,911 --> 00:27:45,830
‫هل أخبرتك بشأن القسم السادس؟

404
00:27:48,833 --> 00:27:52,337
‫كلا، إنها لا تخبرني بشأن أي شيء.

405
00:27:53,296 --> 00:27:55,131
‫أنا المخبر "كارلوس فونيغرا".

406
00:27:56,508 --> 00:28:00,762
‫أود أن أخبرك باسمي،
‫ولكن كما تعرف القسم السادس!

407
00:28:00,845 --> 00:28:02,597
‫حسناً، فهمت.

408
00:28:02,889 --> 00:28:06,434
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أخبرتني "كيرا" أنها تحتاج رؤيتي.

409
00:28:06,518 --> 00:28:09,104
‫- هل قصت عليك تفاصيل هذه القضية؟
‫- صحيح، أجل.

410
00:28:09,187 --> 00:28:13,733
‫- اسمع، هل هي بالداخل؟
‫- كلا، سأقابلها بشركة "تنداين سيستمز".

411
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
‫بالطبع، "تنداين سيستمز".

412
00:28:17,612 --> 00:28:20,365
‫حسناً، سأراك هناك.

413
00:28:20,448 --> 00:28:22,242
‫- حسناً.
‫- حسناً.

414
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
‫عجباً! "تنداين سيستمز"!

415
00:28:29,249 --> 00:28:30,959
‫هيا يا "كيرا"!

416
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
‫حسناً، ولجت.

417
00:28:36,840 --> 00:28:38,800
‫هل تستطيع التحكم بها؟

418
00:28:39,968 --> 00:28:41,094
‫ليس بعد.

419
00:28:41,177 --> 00:28:44,264
‫لابد أن الولوج إلى رقاقة ذاكرتها الخلوية
‫قد تسبب بقصر بدوائرها الكهربية.

420
00:28:45,849 --> 00:28:50,645
‫نظامها يعيد تشغيل ذاته، ولكن في
‫خلال أقل من ساعة ستعاود أنظمتها التشغيل

421
00:28:50,729 --> 00:28:52,981
‫وبعدها سيصير عقلها ملكاً لنا.

422
00:28:55,608 --> 00:28:59,446
‫كنت تعرفين كلتا الضحيتين،
‫"غريغ موريتز" و"كول بارتلي".

423
00:28:59,529 --> 00:29:02,949
‫- لم يعد لدى موكلتي ما تقوله.
‫- كنت أعرفهما بالطبع.

424
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
‫عالم تطوير البرمجيات لهو عالم صغير.

425
00:29:05,452 --> 00:29:08,705
‫أعرف أو سبق لي العمل مع
‫معظم العاملين في هذا المجال.

426
00:29:09,831 --> 00:29:12,709
‫بالنسبة لـ"كول بارتلي"
‫فلم يخطر بذهني منذ عدة أعوام

427
00:29:12,792 --> 00:29:17,505
‫وبالنسبة لـ"غريغ موريتز"،
‫كنت أسعى لشراء شركته.

428
00:29:17,589 --> 00:29:19,632
‫وبحوزتنا مستندات تدعم ذلك.

429
00:29:19,716 --> 00:29:22,635
‫حسناً، ولم لم تذكري هذه الوقائع لنا
‫في المرة الأولى التي كنا نستجوبك فيها؟

430
00:29:22,719 --> 00:29:24,721
‫كانت شروط عملية البيع تندرج
‫تحت بند السرية.

431
00:29:24,804 --> 00:29:28,475
‫نصحتها بألا تصرح بأي شيء
‫بشأن شراكتها مع "غريغ موريتز"

432
00:29:28,558 --> 00:29:30,560
‫حتى نتبين العواقب
‫التي ستترتب على موته.

433
00:29:30,643 --> 00:29:34,773
‫الآن وبعد وفاته، صار بإمكانك أن
‫تستحوذي على ممتلكاته بأسعار منخفضة!

434
00:29:34,856 --> 00:29:38,485
‫الآن، وبعد وفاته،
‫أثق أن الصفقة صارت لاغية!

435
00:29:38,568 --> 00:29:42,739
‫كنا ننهي تفاصيل عملية البيع،
‫ولكن بعد وفاته، صار كل ذلك هباء.

436
00:29:42,822 --> 00:29:45,784
‫راجع الأمر مع الرئيس المالي،
‫سيؤكد لك كل شيء.

437
00:29:46,701 --> 00:29:48,995
‫حسناً، سأحرص على القيام بذلك.

438
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
‫إلا أن هذا لا يثبت أي شيء.

439
00:29:52,499 --> 00:29:56,085
‫كانت "تنداين" تنتظر جني
‫المليارات من وراء هذه الصفقة.

440
00:29:56,169 --> 00:29:59,047
‫لكن وفاة "غريغ" ستنهي كل تلك الآمال.

441
00:29:59,130 --> 00:30:03,635
‫صدقني،
‫خسارة هذه الصفقة هي آخر شيء قد أريده.

442
00:30:03,718 --> 00:30:06,971
‫حسناً، سأتأكد من صدق قصتك ثم أعود إليك.

443
00:30:07,055 --> 00:30:09,057
‫شكراً على وقتكما يا سيدتي.

444
00:30:15,188 --> 00:30:17,106
‫مرحباً يا "تنداين".

445
00:30:17,190 --> 00:30:21,319
‫بالنسبة لمؤسسة تقنية رفيعة الشأن،
‫فإن نظامكم الأمني هزيل للغاية!

446
00:30:21,402 --> 00:30:23,655
‫حسناً، فلنلق نظرة على هذه الشفرات.

447
00:30:27,242 --> 00:30:29,828
‫ماذا؟ ما هذا؟

448
00:30:32,831 --> 00:30:34,123
‫مستحيل!

449
00:30:34,207 --> 00:30:37,001
‫عالم افتراضي من الطراز القديم
‫مزود ببروتوكولات حاسوبية جديدة!

450
00:30:45,510 --> 00:30:48,638
‫حسناً، فلنجرب هذه الرائعة.

451
00:31:25,758 --> 00:31:27,719
‫يا إلهي!

452
00:31:39,272 --> 00:31:40,815
‫"أليك"، هل تسمعني؟

453
00:31:40,899 --> 00:31:43,067
‫عادت أنظمتك إلى العمل.

454
00:31:43,151 --> 00:31:45,778
‫كنت ألقي نظرة على شفرات
‫ألعاب "تنداين"، ولن تصدقي...

455
00:31:45,862 --> 00:31:47,864
‫"أليك"، رأسي يؤلمني للغاية مرة أخرى.

456
00:31:47,947 --> 00:31:50,408
‫أجل، معذرةً، من المفترض أن
‫يهدأ الألم قليلاً عقب إعادة التشغيل.

457
00:31:50,491 --> 00:31:52,327
‫انتظر قليلاً، ابق معي.

458
00:31:55,288 --> 00:31:57,040
‫انتهيت تقريباً.

459
00:31:59,250 --> 00:32:00,710
‫ولجت.

460
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
‫- "كارلوس".
‫- مرحباً، أين أنت؟

461
00:32:09,427 --> 00:32:10,511
‫كان يفترض أن تقابليني في مقر "تنداين".

462
00:32:10,595 --> 00:32:14,223
‫- هل تحدثت إلى "كوزغروف"؟
‫- أجل، إليها ومحاميتها.

463
00:32:14,307 --> 00:32:16,935
‫وصلت لطريق مسدود، يبدو
‫أننا سنضطر إلى البحث بشكل متعمق.

464
00:32:17,018 --> 00:32:20,438
‫حسناً، سأقابلك عند عودتك للمقر.

465
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
‫أما زلت هناك؟

466
00:32:22,774 --> 00:32:26,611
‫- أهي تتحدث إلينا؟
‫- أجل، أنا لا أزال هنا، كنت أحاول إخبارك

467
00:32:26,694 --> 00:32:30,657
‫أنني كنت أتفحص الشفرات الأصلية لمختبري
‫النسخة التجريبية للعبة "تنداين" الجديدة.

468
00:32:30,740 --> 00:32:32,617
‫هناك بعض التشويش السابق للمعالجات.

469
00:32:32,700 --> 00:32:36,788
‫هناك من يحاول عمداً إخفاء أوامر تنفيذية،
‫بداخل تطبيق اللعبة!

470
00:32:36,871 --> 00:32:39,666
‫هناك من يخفي شفرة بداخل الشفرة!

471
00:32:40,667 --> 00:32:42,961
‫من الذي يتحدث إليها؟

472
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
‫لا أدري، ولكنها تستخدم أنظمتها
‫التحديثية الحيوية.

473
00:32:46,506 --> 00:32:49,050
‫هل يمكن أن يكون شرطي آخر
‫قد نجح في العبور؟

474
00:32:50,426 --> 00:32:53,054
‫أجر تعقباً واكتشف الأمر.

475
00:32:53,137 --> 00:32:56,599
‫تمكنت من فصله، وعندما
‫ألقيت نظرة عليه، فقدت الإدراك بالكامل.

476
00:32:56,683 --> 00:32:58,559
‫وما أدركته بعدها هو مرور
‫سبع وعشرون دقيقة بأكملها.

477
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
‫الأمر كما وصفتيه بالضبط،
‫كما لو أن عقلي قد أختطف!

478
00:33:01,145 --> 00:33:04,565
‫إذن "غابرييل كوزغروف"
‫كانت تتعمد قتل "بارتلي" و"موريتز"؟

479
00:33:04,649 --> 00:33:07,026
‫كلا، إنها ليست "كوزغروف"،
‫أراهن على من قام بكتابة هذه الشفرة.

480
00:33:07,110 --> 00:33:09,487
‫"كوزغروف" ما هي إلا سيدة أعمال.

481
00:33:09,570 --> 00:33:12,699
‫- دعني أخمن من الذي قام بكتابة الشفرة.
‫- "فريد نيتنجر"

482
00:33:17,453 --> 00:33:21,666
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- تغيير في الخطط، سنعود إلى "تنداين".

483
00:33:21,749 --> 00:33:25,003
‫- أعتقد أن الفاعل كان "نيتنجر".
‫- إنهم يعلمون بشأن "نيتنجر".

484
00:33:25,878 --> 00:33:27,839
‫صار عقبة في طريقنا.

485
00:33:27,922 --> 00:33:30,091
‫هل أخبرك معارفك في القسم
‫السادس بهذا الأمر؟

486
00:33:30,174 --> 00:33:33,177
‫- سأشرح لك كل شيء عندما أراك.
‫- أوقفها!

487
00:33:38,391 --> 00:33:40,727
‫قلت إنك قادر على التحكم بها.

488
00:33:40,810 --> 00:33:44,439
‫لا تزال تمر بمرحلة إعادة التشغيل.
‫أحتاج لعدة دقائق فحسب.

489
00:33:45,023 --> 00:33:48,317
‫لدي رسالة للعميلة "كاميرون"،
‫إذا كان بإمكانك فقط أن...

490
00:33:48,401 --> 00:33:50,945
‫آسف، لكن لا تحمل بطاقة هوية.

491
00:33:52,155 --> 00:33:54,073
‫- سيد "نيتنجر"!
‫- إذا سمحت لي...

492
00:33:54,157 --> 00:33:56,451
‫- ماذا؟
‫- أنت الرجل الذي أتوق لرؤيته.

493
00:33:56,534 --> 00:34:01,581
‫أنا "براد أندرسون" من مجلة "إن كود"،
‫نفكر في عمل مقال صحفي يدور عنك.

494
00:34:01,664 --> 00:34:04,834
‫كنت أتساءل إذا ما كنت تستطيع
‫منحي بضعة دقائق من وقتك.

495
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
‫حسناً، ما هي الخطة؟

496
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
‫توصلوا لطريقة تمكنهم من غسل مخ الناس
‫الذين يلعبون لعبتهم.

497
00:34:13,676 --> 00:34:16,220
‫علينا أن نعثر على "نيتنجر"
‫وعلى ملفات البرنامج.

498
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
‫وولجت!

499
00:34:23,686 --> 00:34:28,608
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنه مجرد صداع وسيزول.

500
00:34:28,983 --> 00:34:33,946
‫مرها بالتخلص من السيد "نيتنجر"
‫ثم زميلها، وبعدها تنتحر!

501
00:34:38,284 --> 00:34:39,786
‫"كيرا"؟

502
00:34:55,635 --> 00:34:57,220
‫ماذا يجري هنا؟

503
00:34:58,471 --> 00:35:00,348
‫"كيرا"؟

504
00:35:02,266 --> 00:35:04,310
‫علينا أن نتحدث إلى "نيتنجر"!

505
00:35:05,436 --> 00:35:08,773
‫أجل، هذه هي خطتنا، هلا تحركنا.

506
00:35:18,074 --> 00:35:19,617
‫"كيرا"؟

507
00:35:22,870 --> 00:35:24,789
‫"كيرا"، هل تسمعينني؟

508
00:35:24,872 --> 00:35:26,290
‫"كيرا"!

509
00:35:30,795 --> 00:35:33,506
‫كلا، هذا سيء حقاً!

510
00:35:44,934 --> 00:35:46,769
‫ما هذا بحق السماء؟

511
00:35:47,061 --> 00:35:48,563
‫اذهب من هنا!

512
00:35:49,438 --> 00:35:51,149
‫تحرك إلى هنا!

513
00:35:54,277 --> 00:35:56,112
‫أنت تتعرضين للقرصنة.

514
00:36:02,160 --> 00:36:04,745
‫وأنا كذلك! كلا!

515
00:36:12,044 --> 00:36:14,589
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هل هذا من فعلك أم فعلهم؟

516
00:36:15,631 --> 00:36:18,801
‫التحكم بها! أعلم بشأن صفقتك!
‫أهذا من فعلك أم فعلهم؟

517
00:36:18,885 --> 00:36:21,387
‫كلا، هذا ليس أنا،
‫لست من يفعل هذا.

518
00:36:21,470 --> 00:36:24,140
‫- هل بإمكانك إبطال برمجتها؟
‫- تخليت عن الشفرات، قمت ببيعها.

519
00:36:24,223 --> 00:36:26,350
‫ليست لدي أية فكرة عن كيفية إيقافها.

520
00:37:04,096 --> 00:37:05,598
‫اللعنة!

521
00:37:06,390 --> 00:37:09,936
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- ليست لدي فكرة.

522
00:37:11,229 --> 00:37:15,816
‫قم بمقاطعة البرنامج الفرعي،
‫أدخل العامل المعطل.

523
00:37:16,609 --> 00:37:18,152
‫- فقدتها!
‫- كيف؟

524
00:37:18,236 --> 00:37:21,155
‫هناك شخص آخر يتصل بها
‫ويعيد كتابة الشفرة.

525
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
‫استعدتها.

526
00:37:30,373 --> 00:37:33,793
‫قم باستهداف زميلها،
‫وبعدها اجعلها تقتل نفسها.

527
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
‫هيا!

528
00:37:47,723 --> 00:37:49,308
‫"كيرا".

529
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
‫هيا!

530
00:37:56,607 --> 00:37:58,109
‫أنصتي إلي.

531
00:38:08,077 --> 00:38:09,829
‫أنصتي إلي.

532
00:38:10,997 --> 00:38:12,665
‫اللعنة!

533
00:38:13,416 --> 00:38:15,251
‫لا تفعلي هذا.

534
00:38:20,256 --> 00:38:21,882
‫اقتليه!

535
00:38:21,966 --> 00:38:24,302
‫لن يكون بإمكانه قرصنتها، إذا أطفأتها!

536
00:38:25,219 --> 00:38:26,887
‫يا إلهي!

537
00:38:29,390 --> 00:38:30,725
‫فقدتها!

538
00:38:30,808 --> 00:38:33,686
‫من العبقري؟ أنا العبقري!

539
00:38:40,151 --> 00:38:42,987
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل انتهيت؟

540
00:38:44,947 --> 00:38:46,824
‫ماذا حدث للتو؟

541
00:38:48,784 --> 00:38:50,453
‫أحسنت.

542
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
‫- كيف يمكنك أن تبرر ما حدث؟
‫- أياً كان الذي قد ولج إلى عقلها

543
00:38:52,621 --> 00:38:56,417
‫يمتلك مهارات تشفيرية متقدمة، الأمر يبدو
‫كما لو كان يتوقع كل خطوة من خطواتي

544
00:38:56,500 --> 00:38:58,586
‫- قبل أن أقدم عليها!
‫- أكثر تقدماً منك أنت؟

545
00:38:58,669 --> 00:39:01,339
‫وهو أمر مستحيل،
‫وخاصة في هذا الزمن.

546
00:39:02,506 --> 00:39:06,177
‫- هناك شخص واحد.
‫- أجل ولكنه مجرد...

547
00:39:07,178 --> 00:39:08,846
‫...مجرد طفل.

548
00:39:08,929 --> 00:39:11,766
‫هذا هو التفسير المنطقي الوحيد.

549
00:39:24,779 --> 00:39:29,658
‫إذن فقد اعترف "نيتنجر" أنه قام بكتابة
‫شفرة قادرة على صنع نمط موجات بصرية

550
00:39:29,742 --> 00:39:36,082
‫تقوم بغسيل مخ الشخص، بحيث يصير
‫قادر على قتل شخص ما ثم الانتحار بعدها.

551
00:39:39,001 --> 00:39:41,087
‫لابد أن هذا ما قد حدث لك، أليس كذلك؟

552
00:39:46,050 --> 00:39:47,510
‫أجل.

553
00:39:48,552 --> 00:39:49,929
‫حسناً.

554
00:39:50,012 --> 00:39:55,184
‫حسناً، سؤالي هو،
‫متى تعرضت لهذا النمط؟

555
00:39:55,267 --> 00:39:58,062
‫أكان ذلك عندما كنت
‫تلعبين تلك اللعبة مع "بيتي"؟

556
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
‫لابد أن ذلك ما حدث.

557
00:40:01,399 --> 00:40:05,986
‫حسناً، سأطلب إجراء فحص على
‫"بيتي" هي الأخرى، كإجراء احترازي فحسب.

558
00:40:06,070 --> 00:40:09,698
‫وماذا عن "كول بارتلي" و"غريغ موريتز"؟

559
00:40:09,782 --> 00:40:14,453
‫حسناً، كان "نيتنجر" يظن أن قتلهما
‫سيلقي بشبهات تهمة القتل على "كوزغروف".

560
00:40:14,537 --> 00:40:17,164
‫ضرب عصفورين بحجر واحد.

561
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
‫يحظى بفرصة لتجربة برنامجه الجديد

562
00:40:19,917 --> 00:40:24,505
‫ويتخلص من المرأة التي
‫تقف عقبة في طريق تقدمه.

563
00:40:24,588 --> 00:40:26,132
‫هذا ذكاء.

564
00:40:27,383 --> 00:40:33,472
‫أجل، صديقك كان يتبنى نفس الفكرة.

565
00:40:33,556 --> 00:40:37,852
‫- صديقي؟
‫- أجل، صديقك من القسم السادس.

566
00:40:37,935 --> 00:40:39,979
‫كان هناك في "تنداين".

567
00:40:42,106 --> 00:40:43,524
‫أجل.

568
00:40:43,941 --> 00:40:48,028
‫ولولاه، لكنت قد أطلقت الرصاص علي.

569
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
‫بشأن ذلك الأمر...

570
00:40:56,203 --> 00:41:02,084
‫- "كارلوس"، لا أستطيع تذكر أي شيء.
‫- "كيرا"، اسمعيني، فلتنسي ما حدث.

571
00:41:02,168 --> 00:41:06,505
‫بالرغم مما تحاولين إقناع الناس به،
‫فأنا أعلم أنك مجرد إنسانة!

572
00:41:10,759 --> 00:41:13,637
‫بجانب أنني أعلم أنك قد تعرضت
‫لغسيل مخ، تماماً كـ"مارك" و"إيفون".

573
00:41:16,932 --> 00:41:21,479
‫وهذا يذكرني أن "ديلون" يريدك أن
‫تخضعي لفحص طبي على يد متخصص.

574
00:41:23,647 --> 00:41:27,693
‫- أعلم الشخص المناسب لذلك.
‫- حسناً، هذا جيد.

575
00:41:27,776 --> 00:41:31,197
‫وعندما ترين صديقك هذا

576
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
‫فلتخبريه أنني أدين له بحياتي، حسنا؟ً

577
00:41:36,076 --> 00:41:38,078
‫وربما يمكنك أن تشكريه أيضاً.

578
00:41:40,247 --> 00:41:42,333
‫هيا، اذهبي لتنالي قسطاً من النوم.

579
00:41:53,052 --> 00:41:55,971
‫- "أليك".
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟

580
00:41:56,972 --> 00:41:58,265
‫أجل.

581
00:41:59,767 --> 00:42:02,311
‫أعتقد أنني في
‫حاجة لإعادة التشغيل مرة أخرى.

582
00:42:02,394 --> 00:42:06,023
‫أجل، وبعد ذلك سأقوم بتدعيم حائطك الناري،
‫حتى لا يتمكن أحد من قرصنتك مرة أخرى.

583
00:42:07,191 --> 00:42:10,778
‫- هل يمكننا القيام بهذا غداً؟
‫- أجل، بالطبع، لابد أنك متعبة.

584
00:42:10,861 --> 00:42:13,155
‫هذا تقليل من شأن الأمر.

585
00:42:15,950 --> 00:42:19,161
‫- اسمعي يا "كيرا"...
‫- ماذا؟

586
00:42:19,245 --> 00:42:22,498
‫عندما كنت أتفحص ملفاتك التشخيصية،
‫عثرت على ملف مخفي.

587
00:42:23,624 --> 00:42:25,417
‫هل فتحته؟

588
00:42:26,210 --> 00:42:27,711
‫كان مليئاً برواسب من الذكريات القديمة.

589
00:42:27,795 --> 00:42:30,506
‫أشياء كنت تظنين أنك قد محوتها،
‫ولكنها لا تزال هناك.

590
00:42:32,883 --> 00:42:35,469
‫سينتابني الفضول لأعرف ما عثرت عليه.

591
00:42:35,844 --> 00:42:38,347
‫أو ربما كانت مجرد أجزاء من شفرات
‫غير مكتملة.

592
00:42:38,430 --> 00:42:40,641
‫أجل، أعلم.

593
00:42:41,767 --> 00:42:44,895
‫- أخبرني بما وجدته غداً، حسناً؟
‫- أجل، بالطبع.

594
00:42:47,022 --> 00:42:50,609
‫- طابت ليلتك يا "أليك".
‫- طابت ليلتك.

595
00:43:13,132 --> 00:43:15,342
‫"(آليك سادلر)، 2012"

