﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:06,297
‫- كان يتوقع جميع خطواتي.
‫- إنه أكثر تقدماً منك.

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,009
‫- كنت أفكر فيما بيننا.
‫- ليس بيننا أية شيء.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,094
‫سرك بأمان معي.

5
00:00:11,177 --> 00:00:12,679
‫هل أنت مستعد
‫لأن تحدث تغييراً يا "جوليان"؟

6
00:00:12,762 --> 00:00:15,432
‫إنه من أجل قضيتنا، من أجل جماعة "التحرير"
‫لطالما تقول أنه علينا الدفاع عن...

7
00:00:15,515 --> 00:00:17,517
‫كلا، لم يسبق لي أن أيدت العنف.

8
00:00:17,600 --> 00:00:21,104
‫- أظهر بعضاً من الاحترام.
‫- علاقتي بك انتهت من الآن فصاعداً.

9
00:00:22,439 --> 00:00:26,818
‫من "ويسكي روميو برافو"،
‫نحن نطارد مشتبه بهم، نطلب مساعدة.

10
00:00:27,944 --> 00:00:31,031
‫من "ويسكي روميو برافو"، نقوم بالبحث، حول.

11
00:00:33,158 --> 00:00:36,286
‫نحن من خدمات حماية
‫مدينة "فانكوفر"، الزما مكانكما.

12
00:00:41,207 --> 00:00:43,835
‫ماذا حدث هناك؟
‫أخبرتني أنك ذاهبة لإجراء مقابلة عمل.

13
00:00:43,918 --> 00:00:45,920
‫وحصلت على ما هو أكثر.

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,175
‫أتعرفين ما هذا؟

15
00:00:50,967 --> 00:00:55,597
‫بالطبع، إنها مفجرات ثيرماليتية،
‫لهذا سرقتهم.

16
00:00:56,264 --> 00:00:58,892
‫أعرف أنني أخيك، لكن هذا جنون.

17
00:01:00,101 --> 00:01:02,937
‫- يفترض بـ"كاغامي" أن يقابلنا هنا.
‫- جماعة "التحرير"؟

18
00:01:03,855 --> 00:01:05,982
‫أخبرتني أنك تركت التعامل معهم.

19
00:01:09,235 --> 00:01:11,404
‫"آلفا واحد"، تم رصد الهدف.

20
00:01:11,488 --> 00:01:12,989
‫لنتحرك!

21
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
‫هيا!

22
00:01:16,367 --> 00:01:18,912
‫تم التأكد من هوية المشتبه به،
‫"ماثيو لورن كيلوغ".

23
00:01:18,995 --> 00:01:23,333
‫- نطلب الإذن بالتدخل يا سيدي.
‫- "ويسكي روميو برافو"، تم منح الإذن، حول.

24
00:01:23,416 --> 00:01:24,876
‫يتم إطلاق النيران.

25
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
‫"ويسكي روميو برافو"، قدمي تقريرك.

26
00:01:34,511 --> 00:01:39,307
‫أصبنا الهدف، اثنان مشتبه بهما،
‫أظن أن أحدهما مصاب، سأهبط.

27
00:01:39,390 --> 00:01:40,767
‫استعدوا للتحرك.

28
00:01:53,113 --> 00:01:54,656
‫عليك الذهاب.

29
00:01:55,615 --> 00:01:57,450
‫عليك الذهاب يا "مات".

30
00:01:58,535 --> 00:02:01,287
‫لن أتركك.

31
00:02:03,706 --> 00:02:05,625
‫خذ هذه لـ"كاغامي".

32
00:02:07,460 --> 00:02:09,003
‫- الآن.
‫- كلا.

33
00:02:10,296 --> 00:02:13,133
‫سيعثر عليك

34
00:02:13,216 --> 00:02:14,968
‫اهرب فحسب.

35
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
‫عليك الرحيل.

36
00:02:18,471 --> 00:02:19,889
‫اذهب.

37
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
‫أمامك ثوان معدودة.

38
00:02:22,809 --> 00:02:24,769
‫ستذهب للسجن.

39
00:02:35,655 --> 00:02:37,198
‫الريف.

40
00:02:37,866 --> 00:02:41,077
‫- إنه مذهل.
‫- أحب رائحة روث البقر.

41
00:02:41,161 --> 00:02:43,037
‫الأسمدة يمكن استعمالها في صنع القنابل

42
00:02:43,121 --> 00:02:46,207
‫وأنت أحد أعضاء
‫فرقة محاربة العصابة الخاصة لذا...

43
00:02:46,291 --> 00:02:52,422
‫بربك، حظينا بفرصة قضاء يوم في
‫الريف، يمكننا أن نرى خيل وبقر.

44
00:02:52,505 --> 00:02:53,882
‫هذا مذهل.

45
00:02:54,382 --> 00:02:57,552
‫المعذرة يا سيدي،
‫نحن نبحث عن سيد "راندول".

46
00:02:58,511 --> 00:03:01,639
‫- هذا أنا.
‫- أنا العميلة "كيرا كاميرون"

47
00:03:01,723 --> 00:03:05,852
‫وهذا شريكي المخبر "كارلوس فونيغرا"،
‫ونود التحدث معك.

48
00:03:07,395 --> 00:03:10,523
‫حسناً، نحن نتحدث.
‫السؤال هو لماذا.

49
00:03:10,607 --> 00:03:15,403
‫بائعي نترات الأمونيوم مطالبون بالاتصال
‫بنا عندما يتم طلب كمية كبيرة من السماد.

50
00:03:15,486 --> 00:03:17,864
‫وتم تحديدك كشخص قدم طلباً كهذا.

51
00:03:17,947 --> 00:03:20,366
‫إذن هل أنتما من شرطة الفضلات؟

52
00:03:21,367 --> 00:03:24,162
‫لدينا عشرة فدادين مزروعة
‫وخمسة فدادين أخرى في الحقل الخلفي.

53
00:03:24,245 --> 00:03:27,206
‫بالكاد نستعمل كمية سماد
‫تثير الاشتباه حولنا.

54
00:03:27,290 --> 00:03:31,419
‫- قالوا إنك طلبت 1500 كيلو غراماً.
‫- هذا مستحيل.

55
00:03:31,502 --> 00:03:34,505
‫حسناً، هل لي أن أرى فواتير
‫كل عمليات شرائك في الآونة الأخيرة؟

56
00:03:34,589 --> 00:03:36,716
‫تقولها وكأنني لدي خياراً آخر.

57
00:03:37,091 --> 00:03:40,011
‫- عثرت على دثار "براندي" الحراري.
‫- حسناً، جيد.

58
00:03:43,806 --> 00:03:45,642
‫رباه! ما الذي تفعلينه هنا؟

59
00:03:47,227 --> 00:03:48,978
‫هل تعرفين ابني؟

60
00:03:49,729 --> 00:03:54,150
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

61
00:03:54,901 --> 00:03:58,821
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫حكم عليهم بالإعدام

62
00:03:58,905 --> 00:04:01,032
‫لكن كانت لديهم خططاً أخرى

63
00:04:01,115 --> 00:04:03,952
‫جهاز سفر عبر الزمن
‫أرسلنا 65 سنة للماضي.

64
00:04:04,035 --> 00:04:08,957
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

65
00:04:09,040 --> 00:04:13,795
‫خطتهم هي إفساد الحاضر والتحكم به
‫حتى يربحوا المستقبل.

66
00:04:13,878 --> 00:04:16,464
‫ما لم يضعوه في الحسبان، هو أنا.

67
00:04:18,925 --> 00:04:22,553
‫"كونتينيوم"

68
00:04:28,226 --> 00:04:31,854
‫{\an8}- "آليك"، هل تعرف هذه المرأة؟
‫- كلا، ليس هي.

69
00:04:31,938 --> 00:04:36,651
‫{\an8}أنت، كنت في الأخبار الشهر الماضي، صحيح؟
‫مشتبه به في جريمة قتل؟

70
00:04:36,734 --> 00:04:40,363
‫{\an8}أجل، تم إبعادي عن كل الشبهات،
‫كانت غلطة.

71
00:04:40,446 --> 00:04:44,409
‫{\an8}الآن وبعدما أوضحنا الأمر،
‫فلترينا تلك الفواتير يا سيد "راندول".

72
00:04:44,492 --> 00:04:46,536
‫{\an8}أجل، بالطبع، ليس لدي ما أخفيه.

73
00:04:46,619 --> 00:04:49,330
‫{\an8}"آليك"، خذ الخيل إلى المرعى.

74
00:04:50,748 --> 00:04:53,626
‫{\an8}- سأراقب الفتى.
‫- جيد.

75
00:04:56,838 --> 00:04:59,716
‫{\an8}- الفتى؟
‫- "ما الذي تفعلينه هنا!"

76
00:04:59,799 --> 00:05:02,051
‫{\an8}فاجأتني، لم لم تخبريني أنك قادمة؟

77
00:05:02,135 --> 00:05:04,345
‫{\an8}لم أكن أعرف أن هذه مزرعتك.

78
00:05:04,429 --> 00:05:08,224
‫{\an8}والدك طلب كمية كبيرة من السماد،
‫يتعين علينا تفقد مثل تلك الأمور.

79
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
‫{\an8}إنه زوج أمي، إنها على الأرجح للفدان
‫الخلفي، أصبحت الأرض جرداء.

80
00:05:12,937 --> 00:05:14,939
‫{\an8}هل تودين أن تري أنظمتي؟

81
00:05:25,158 --> 00:05:28,244
‫{\an8}- هذا مدهش!
‫- صحيح.

82
00:05:35,084 --> 00:05:37,128
‫{\an8}- ما الذي فعلته بها؟
‫- قمت بقرصنتها.

83
00:05:37,211 --> 00:05:40,089
‫{\an8}اللون أسود أجمل بكثير من اللون النحاسي،
‫اسألي أي شخص ذكي.

84
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
‫تحتاج فقط
‫لأن أتحقق من أنظمتها مرة أخرى.

85
00:05:41,674 --> 00:05:44,218
‫إذا كنت ستظلين هنا لمدة 20 دقيقة أخرى،
‫فسأفعلها الآن.

86
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
‫{\an8}اشتقت آليك.

87
00:05:53,853 --> 00:05:56,147
‫{\an8}"آليك"، ألديك تصريحاً لهذا؟

88
00:05:56,230 --> 00:05:58,691
‫{\an8}أجل، إنه يخص زوج أمي،
‫وهو يمتلك تصريحاً له.

89
00:05:58,775 --> 00:06:01,652
‫أستعمله لقتل الجرذان،
‫إنهم يقتحمون معداتي ويقضمون الأسلاك.

90
00:06:01,736 --> 00:06:05,281
‫{\an8}هل زوج أمك له علاقة
‫بأي شيء قد يبدو متطرفاً؟

91
00:06:06,741 --> 00:06:10,286
‫"رولاند" ليس جماعة جارية الإنشاء
‫من جماعات القاعدة إذا كان هذا ما تظنينه.

92
00:06:10,369 --> 00:06:13,956
‫{\an8}- باستثناء؟
‫- ما من استثناءات.

93
00:06:16,501 --> 00:06:19,796
‫أخوك الغير شقيق "جوليان" كان متورطاً
‫بأعمال الشغب تلك قبل عدة أشهر.

94
00:06:19,879 --> 00:06:22,632
‫لم يكن هذا شيئاً يذكر،
‫كان يمر بفترة هموم المراهقة.

95
00:06:29,138 --> 00:06:33,017
‫أنت تفحصينني، هل أنت جدية؟
‫بعد كل ما فعلته لأجلك؟

96
00:06:33,101 --> 00:06:37,021
‫- أين الثقة؟
‫- يمكنني أن أسألك نفس السؤال.

97
00:06:37,105 --> 00:06:40,942
‫- هل تخفي شيئاً يا "آليك"؟
‫- كلا، لا أخفي شيئاً.

98
00:06:42,693 --> 00:06:45,822
‫سيأخذ هذا وقتاً أطول مما ظننت،
‫يجدر بك العودة.

99
00:06:45,905 --> 00:06:48,407
‫شريكك على الأرجح يتساءل عن مكانك.

100
00:06:54,872 --> 00:06:59,085
‫حسناً،
‫اشترينا 438 كيلو غراماً هذه السنة.

101
00:06:59,168 --> 00:07:03,422
‫- كم قالوا أننا طلبنا؟
‫- ألف وخمسمائة كيلو غراماً.

102
00:07:03,506 --> 00:07:04,924
‫كلا.

103
00:07:05,007 --> 00:07:07,426
‫هل يمكنك أن تريني أين تحتفظ بالسماد
‫حتى أتمكن من تفقده؟

104
00:07:07,510 --> 00:07:09,262
‫ألا تثق بكلمتنا؟

105
00:07:10,513 --> 00:07:14,100
‫سيد "راندول"، إذا عدت لرئيسي
‫وأخبرته أنني لم أتفقد الملكية بنفسي

106
00:07:14,183 --> 00:07:17,812
‫فسيرسل شخصاً غيري ليزعجك،
‫إذا كنت تريد تسهيل الأمور...

107
00:07:17,895 --> 00:07:21,566
‫ما قد يسهل الأمور هو عدم تدخل
‫الحكومة فيما لا يخصها.

108
00:07:25,945 --> 00:07:28,030
‫حسناً، هيا.

109
00:07:30,992 --> 00:07:36,622
‫شركات "فيكردايل"،
‫سجلت اختراع بذور إنهائية

110
00:07:36,706 --> 00:07:41,377
‫تقتل محاصيل المزارع المجاورة
‫وبعد ذلك تتأصل في تربة تلك المزارع.

111
00:07:41,461 --> 00:07:46,174
‫إنهم يؤيدون زراعة المحصول الواحد
‫التي تجرد الأرض من موادها الغذائية.

112
00:07:46,257 --> 00:07:49,510
‫هذا سيستمر وبحلول عام 2030

113
00:07:49,594 --> 00:07:53,806
‫زراعة جميع المواد الغذائية،
‫ستتحكم بها "فيكردايل".

114
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
‫أتعرفين ما يفعله أبي؟

115
00:07:58,811 --> 00:08:03,524
‫هناك ضابط شرطة هنا يحقق
‫بخلط وقع بخصوص طلبية سماد.

116
00:08:10,490 --> 00:08:14,744
‫- إنه يريني أين يحتفظ بالسماد.
‫- سيد "راندول"، أين ابنك "جوليان"؟

117
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
‫ماذا تريدين؟

118
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
‫أتعرفان أي شيء عن عملية
‫توصيل لطلبية سماد إلى هنا؟

119
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
‫كلا!

120
00:08:19,665 --> 00:08:22,210
‫المخبر "فونيغرا"
‫يود أن يلق نظرة داخل المخزن.

121
00:08:22,293 --> 00:08:25,213
‫- هل لديه مذكرة تفتيش؟
‫- لا يحتاج إليها.

122
00:08:26,339 --> 00:08:28,466
‫سأريه ما بالداخل.

123
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

124
00:08:41,812 --> 00:08:44,482
‫- من أين أتى هذا القفل؟
‫- لا تنظر إلي.

125
00:08:44,565 --> 00:08:47,193
‫- لم أفعل هذا.
‫- فلتحضر قطاعة براغي.

126
00:08:51,113 --> 00:08:54,575
‫"جوليان"، كنت متورطاً
‫بأعمال الشغب مؤخراً، أليس كذلك؟

127
00:08:54,659 --> 00:08:58,246
‫ابني ارتكب غلطة،
‫تحدثنا بخصوص هذا وتمت معاقبته.

128
00:08:58,329 --> 00:09:01,707
‫أقترح أن ننهي المسألة إلا إذا كنتما
‫تريدان حجزه لأجل حكمه الخاطىء.

129
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
‫أظن أنكم سترون بأنفسكم.

130
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
‫الأمر كله عبارة عن غلطة شنيعة.

131
00:09:12,218 --> 00:09:14,053
‫لمن تكون تلك الشاحنة؟

132
00:09:16,889 --> 00:09:18,474
‫رباه!

133
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
‫يبدو أننا سنضطر لأخذك معنا لمركز
‫الشرطة لاستجوابك يا سيد "راندول".

134
00:09:23,938 --> 00:09:25,648
‫أجل، سأعلم مركز الشرطة.

135
00:09:25,731 --> 00:09:28,109
‫لم أكن لأفعل هذا لو كنت مكانكما.

136
00:09:28,943 --> 00:09:31,904
‫فلتلقيا السلاح أرضاً.
‫سيد "راندول"، ابتعد عن المخزن.

137
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
‫- ماذا تفعلون أيها الفتيان؟
‫- الق السلاح أرضاً.

138
00:09:35,324 --> 00:09:37,994
‫"جوليان"، خذ أسلحتهم وهواتفهم.

139
00:09:41,038 --> 00:09:43,332
‫الق بسلاحك أرضاً يا "هويت".

140
00:09:43,416 --> 00:09:45,960
‫"جوليان"، ليست هذه وسيلة للتصرف.

141
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
‫فكروا بما تفعلونه أيها الفتيان.

142
00:10:03,227 --> 00:10:06,272
‫"جوليان"، أنصت إلي.

143
00:10:06,731 --> 00:10:09,358
‫أعرف أنكم تظنون أنكم تساعدون
‫صديقكم بالقدوم إلى هنا

144
00:10:09,442 --> 00:10:12,737
‫- لكنكم ترتكبون جريمة كبيرة.
‫- لقد فات الأوان.

145
00:10:12,820 --> 00:10:16,907
‫كلا، ليس صحيحاً، يمكننا جميعاً المغادرة
‫لمنازلنا وإنهاء هذا بسهولة

146
00:10:16,991 --> 00:10:18,868
‫ولا يتعرض أحداً للإيذاء.

147
00:10:22,121 --> 00:10:27,877
‫يمكنك المساعدة في إيقاف هذا،
‫كان هذا مجرد سوء تفاهم.

148
00:10:27,960 --> 00:10:29,503
‫"رولاند"؟

149
00:10:34,258 --> 00:10:35,843
‫لينبطح الجميع.

150
00:10:36,052 --> 00:10:39,555
‫على الأرض الآن،
‫أسلحتكم على الأرض.

151
00:10:42,975 --> 00:10:44,602
‫أعطني هاتفك.

152
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
‫- احذر.
‫- "كارلوس".

153
00:10:54,445 --> 00:10:57,531
‫ألق سلاحك أرضاً وإلا سيموت شريكك.

154
00:11:05,247 --> 00:11:08,292
‫- ألقه أرضاً.
‫- "جوليان"! رباه! ما الذي تفعله؟

155
00:11:10,586 --> 00:11:12,338
‫"جوليان".

156
00:11:18,677 --> 00:11:20,554
‫نحن المسيطرون الآن.

157
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
‫نحن المسيطرون الآن.

158
00:11:53,462 --> 00:11:57,007
‫- أنت بالتأكيد تجيد إمتاع الفتيات.
‫- أجل.

159
00:11:57,091 --> 00:11:59,468
‫لا شيء ممتع كجرح طلق ناري.

160
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
‫فلتري إن كان يمكنك العثور
‫على شيء لربط تلك المناشف.

161
00:12:04,598 --> 00:12:07,393
‫هناك شخص واحد فحسب
‫في الجانب الآخر من الباب.

162
00:12:07,476 --> 00:12:10,271
‫أظن أننا يمكننا الهجوم عليه وأخذ سلاحه.

163
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
‫كلما حركناك أكثر...

164
00:12:16,026 --> 00:12:19,029
‫- علينا أن نأخذك لمشفى.
‫- كلا، سأكون بخير.

165
00:12:27,037 --> 00:12:29,039
‫ما من خيارات كثيرة هنا.

166
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
‫سأعطيه هذه فحسب.

167
00:12:37,089 --> 00:12:39,300
‫ظننتكما ستحتاجان لهذه.

168
00:12:42,219 --> 00:12:44,221
‫عدة خياطة جروح كانت لتكون مفيدة أكثر.

169
00:12:47,433 --> 00:12:50,436
‫- كيف حاله؟
‫- ما الذي يجري بالخارج؟

170
00:12:50,519 --> 00:12:54,857
‫"جوليان" و"هويت" مجتمعان بالخارج
‫و"رولاند" وأمي في المطبخ تحت تهديد السلاح.

171
00:12:54,940 --> 00:12:58,027
‫"رولاند" أقنعهم بأن أحضر هذه لكما
‫لكن يفترض بي العودة في الحال.

172
00:12:58,110 --> 00:13:01,697
‫"آليك"، لا أعرف كيف لكنك ستضطر
‫إلى أن تساعدنا في الخروج من هنا.

173
00:13:01,780 --> 00:13:03,908
‫لا أعرف، إنهم يراقبونني عن كثب.

174
00:13:03,991 --> 00:13:06,827
‫وهذا الباب رقيق كثيراً،
‫أثق أن "غايتس" يمكنه سماع ما نقوله الآن.

175
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
‫إلى حد كبير.

176
00:13:13,250 --> 00:13:16,003
‫أظن أن هذا الفتى سيكون مفيداً لنا.

177
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
‫هذا أنا، أغادر فحسب.

178
00:13:23,928 --> 00:13:26,430
‫سأرى إن كانت أمي تريد أي طعام،
‫هل تريد شيئاً؟

179
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
‫أجل، شطيرة ستكون...

180
00:13:36,565 --> 00:13:37,983
‫حسناً.

181
00:13:39,944 --> 00:13:43,364
‫سيعودون، إنهم ينتظرونني، أنت و"كارلوس"
‫اخرجا من هنا بينما أشتت انتباههم.

182
00:13:43,447 --> 00:13:44,532
‫حسناً، ماذا عنك؟

183
00:13:44,615 --> 00:13:47,159
‫- سأكون بخير هنا، لن أترك أمي.
‫- حسناً.

184
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
‫- ما الخطة؟
‫- الوصول للسيارة

185
00:13:52,665 --> 00:13:55,376
‫وطلب المساعدة عبر اللاسلكي،
‫الخروج من هنا.

186
00:13:55,459 --> 00:13:57,169
‫- تبدو كخطة جيدة.
‫- عظيم.

187
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
‫- هل تظن أنه يمكنك فعل هذا؟
‫- أجل.

188
00:13:59,588 --> 00:14:02,883
‫- لا تموت تحت رعايتي الآن.
‫- آل "فونيغرا" أقوياء للغاية.

189
00:14:11,267 --> 00:14:14,311
‫- كعكاً لذيذاً يا سيدة "راندول".
‫- شكراً يا "دان".

190
00:14:17,773 --> 00:14:20,359
‫- "جوليان"، أنصت إلي.
‫- كلا، أنصت إلي أنا.

191
00:14:20,442 --> 00:14:23,821
‫- الآن سنقيد سجنائنا، هذه هي الخطة.
‫- سجناء، هذا ما نحن عليه الآن.

192
00:14:23,904 --> 00:14:27,908
‫- فلتهدأ، إذا فكرت في الأمر، ستتفهم.
‫- أتفهم ماذا؟

193
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
‫هذه الخطوة المنطقية
‫التالية يا سيد "راندول".

194
00:14:30,995 --> 00:14:34,123
‫علمتنا أن المؤسسات لا تكترث بشأننا.

195
00:14:34,206 --> 00:14:35,916
‫إنهم يتحكمون بالحكومة
‫ونحن معتمدون على أنفسنا.

196
00:14:36,000 --> 00:14:38,043
‫وكنت على حق فيما يخص كل هذا.

197
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
‫آسف.

198
00:14:46,093 --> 00:14:48,429
‫والآن الأوغاد استولوا على مزرعتك،
‫صحيح؟

199
00:14:48,512 --> 00:14:51,307
‫لكن الشيء الذي لم تكن على حق بشأنه
‫هو أن حركة شعبية ستعمل على ردعهم.

200
00:14:51,390 --> 00:14:53,475
‫لا نحتاج لعصيان مدني هنا،
‫بل نحتاج لثورة.

201
00:14:53,559 --> 00:14:54,977
‫- أيها الفتية...
‫- نحن لسنا أطفالاً

202
00:14:55,060 --> 00:14:57,062
‫كلا، أنت على حق، أنتم رجال.

203
00:14:57,146 --> 00:14:59,899
‫أنتم كبار بما يكفي
‫للتفكير في الأمور ملياً.

204
00:14:59,982 --> 00:15:02,234
‫أتفهم إحباطكم، أنا متفهم هذا.

205
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
‫لكنكم إذا استمررتم على منهجكم هذا،
‫سيتم ردعكم قبل أن تبدؤوا حتى.

206
00:15:07,156 --> 00:15:09,742
‫لا أسمع أحداً قادماً لردعنا يا سيد "آر".

207
00:15:12,494 --> 00:15:13,621
‫حسناً.

208
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
‫علينا تغطية آثارنا،
‫"دان"، أحضر مفاتيح سيارة ضباط الشرطة.

209
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
‫كلا، مهلاً،
‫يمكنني أن أحضر المفاتيح.

210
00:15:21,921 --> 00:15:25,507
‫بضعة خطوات أخرى فحسب،
‫أين المفاتيح يا "كارلوس"؟

211
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
‫الجيب الأيمن العلوي.

212
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
‫ألن تشتري لي مشروباً أولاً؟

213
00:15:32,056 --> 00:15:33,891
‫ما زلت تمتلك حساً للدعابة.

214
00:15:36,393 --> 00:15:38,020
‫حسناً.

215
00:15:39,063 --> 00:15:41,398
‫إلى أين تظنان أنفسكما ذاهبان؟

216
00:15:48,822 --> 00:15:50,449
‫"الطوارىء"

217
00:15:52,409 --> 00:15:53,494
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

218
00:15:53,577 --> 00:15:55,788
‫"دان"، أنزل السلاح، أنت تثير هلعها.

219
00:15:56,372 --> 00:15:57,581
‫- لا تجربا فعل أي شيء.
‫- لن نفعل يا "دان"

220
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
‫لن نحاول الهرب، أنزل السلاح فحسب.

221
00:16:02,586 --> 00:16:04,838
‫تعجبني شجاعتكما.

222
00:16:04,922 --> 00:16:08,384
‫- ستتسبب في قتلكما، أتعرفان؟
‫- شريكي يحتاج للمساعدة.

223
00:16:08,467 --> 00:16:10,469
‫لا تريدون التسبب في موت شرطي.

224
00:16:12,846 --> 00:16:16,100
‫كلما أسرعتم في التعاون معنا،
‫كلما حصلتم على المساعدة أسرع.

225
00:16:20,187 --> 00:16:23,440
‫سيدي، هنالك عملية حجز رهائن
‫في مزرعة في "سيري".

226
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
‫- أنعرف من؟
‫- لا تأكيد

227
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
‫لكنه نفس المكان الذي كان
‫"كارلوس" و"كيرا" ذاهبان إليه.

228
00:16:31,156 --> 00:16:35,327
‫رباه يا "جوليان"،
‫المخبر إصابته بالغة، إنه يحتاج لطبيب.

229
00:16:35,411 --> 00:16:39,665
‫- أعرف ما يحتاج إليه.
‫- لدينا شرطياً يحتضر وتحتجزوننا كرهائن.

230
00:16:40,749 --> 00:16:42,501
‫ما لديكم في ذلك المخزن،
‫أهو قنبلة من نوع ما؟

231
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
‫فليصمت الجميع.

232
00:16:45,212 --> 00:16:48,632
‫إليكم كيف سيسير الأمر،
‫لن يموت أحد.

233
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
‫سنقيدكما

234
00:16:51,093 --> 00:16:53,387
‫وسنخرج من هنا بهدوء، حسناً؟

235
00:16:53,470 --> 00:16:55,347
‫ببعض الحظ،
‫سيأتي شخصاً بحثاً عنكم في النهاية.

236
00:16:55,431 --> 00:16:57,975
‫شريكي لن يعيش حتى ذلك الوقت.

237
00:16:58,851 --> 00:17:02,688
‫"جوليان"، إنه يحتاج إلى طبيب.

238
00:17:02,771 --> 00:17:05,733
‫سنتصل بسيارة إسعاف من هاتف عملة
‫حالما نغادر من هنا.

239
00:17:07,192 --> 00:17:09,570
‫معركتنا مع المؤسسات.

240
00:17:10,904 --> 00:17:12,656
‫لا بأس.

241
00:17:21,957 --> 00:17:23,417
‫- أخبرتك أن تأخذ هواتفهم.
‫- فعلت.

242
00:17:23,500 --> 00:17:25,502
‫يبدو أنه فاتك بعضهم.

243
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
‫- ماذا نفعل الآن يا "هويت"؟
‫- سلموا أنفسكم.

244
00:17:34,011 --> 00:17:37,431
‫سأخبرهم أنكم لم تقصدوا
‫إطلاق النار على المخبر "فونيغرا".

245
00:17:37,514 --> 00:17:39,558
‫سأقول إنها كانت حادثة.

246
00:17:42,436 --> 00:17:46,565
‫"فيل"، أريدك أن تذهب للمخزن
‫وتراقب المكان حتى أصل إلى هناك.

247
00:17:47,775 --> 00:17:51,445
‫لدي فكرة أفضل، نبدأ الثورة الآن.

248
00:17:58,494 --> 00:18:01,622
‫قم بصدم الشاحنة بحاجز الشرطة
‫سنبدأ اليوم الأول الآن، حسم الأمر.

249
00:18:01,705 --> 00:18:03,499
‫كلا، علينا الهرب.

250
00:18:03,582 --> 00:18:06,418
‫سندلي بتصريحنا بشروطنا
‫وليس شروطهم.

251
00:18:07,294 --> 00:18:11,715
‫- ما اليوم الأول؟
‫- "يوم (ثيزيوس)".

252
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
‫كان محارباً، وحد شعب "أثينا".

253
00:18:14,593 --> 00:18:17,429
‫ألقي من على جرف أيضاً
‫عندما انقلب الشعب ضده.

254
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
‫بعض التحديات تستحق المخاطرة.

255
00:18:19,807 --> 00:18:23,185
‫رأيت الآلاف من الأبرياء
‫يقتلون من أجل قضية ما.

256
00:18:23,268 --> 00:18:25,979
‫- أتعرفون ماذا أطلقوا على النشطاء؟
‫- أبطال؟

257
00:18:27,439 --> 00:18:29,191
‫قتلة.

258
00:18:29,274 --> 00:18:32,820
‫إذا كنت تريد أن تسمع رسالتك،
‫فلا تستعمل العنف.

259
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
‫يفترض بكم تسليم أنفسكم.

260
00:18:35,364 --> 00:18:37,032
‫كونوا من المشاهير.

261
00:18:37,116 --> 00:18:41,286
‫الشرطة ستحاصر المكان
‫في غضون دقائق، لا يمكنكم الهرب.

262
00:18:41,370 --> 00:18:44,373
‫كلا، إنهم لا يعرفون المكان
‫كما أفعل أنا.

263
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
‫بإمكاننا أن ننجح هذا الأمر.

264
00:18:46,041 --> 00:18:48,627
‫أريد المراقبين في أماكنهم،
‫قوموا بتطويق المحيط.

265
00:18:48,710 --> 00:18:50,295
‫أريد تقريراً كاملاً بالوضع
‫في خلال عشر دقائق.

266
00:18:50,379 --> 00:18:52,798
‫- لك ما تريد.
‫- هناك اثنان من عملائي بالداخل.

267
00:18:52,881 --> 00:18:54,716
‫"فونيغرا" و"كاميرون".

268
00:18:54,800 --> 00:18:56,593
‫أنت تفهم أنه عندما يتعلق
‫الوضع بوجود قنبلة

269
00:18:56,677 --> 00:18:59,263
‫السلامة العامة تحتل الأهمية القصوى،
‫يليها سلامة الضباط الذين في الموقع.

270
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
‫إذا عجزنا عن التفاوض معهم،
‫فسنضطر للاقتحام.

271
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
‫اسمع، أفهم كيف تتم هذه الأمور.

272
00:19:02,933 --> 00:19:06,603
‫إذا وصلت الأمور لهذا الحد،
‫احرص فقط أن يعرف فريقك هوية من بالداخل.

273
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
‫إنهم يبدؤون في المراقبة.

274
00:19:12,109 --> 00:19:14,361
‫- ما تحتاج إليه هو تشتيت للانتباه.
‫- اخرسي!

275
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
‫- كلا، إنها محقة.
‫- رائع، أنت تستمع إليها الآن!

276
00:19:16,530 --> 00:19:20,117
‫اسمع فقط ما لدي،
‫سنخبرهم بأننا سنقوم بتفجير القنبلة

277
00:19:20,200 --> 00:19:21,743
‫ونقوم بدلاً من ذلك
‫بتفجير خزان غاز "البروبان".

278
00:19:21,827 --> 00:19:24,037
‫سيعتقدون أن مصدر الانفجار هو القنبلة.

279
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
‫وبينما هم يبحثون عن جثث الموتى،
‫سنكون قد فررنا عبر الغابات.

280
00:19:26,540 --> 00:19:31,003
‫فيما عدا أن هناك خمسة شهود أحياء،
‫يعلمون بالضبط وجهة هروبنا!

281
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
‫كلا.

282
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
‫لن نقوم بقتلهم،
‫هذا ليس الأسلوب الذي نعمل به.

283
00:19:40,053 --> 00:19:43,807
‫- ألديك تقرير فحص نفسي لهذا الشخص؟
‫رجالي يعملون على الأمر.

284
00:19:43,891 --> 00:19:47,477
‫- ألديك أية فكرة عن حجم ترسانة أسلحتهم؟
‫- ليس بعد.

285
00:19:52,441 --> 00:19:54,193
‫أهذه هي كل الأسلحة؟

286
00:19:54,276 --> 00:19:57,696
‫- أعتقد أنها كذلك.
‫- هذه ليست كل الأسلحة.

287
00:19:57,779 --> 00:19:59,615
‫ما الذي تتحدثين عنه الآن،
‫أيتها الساقطة؟

288
00:19:59,698 --> 00:20:03,327
‫- ما الذي قلته للتو؟
‫- لا شيء.

289
00:20:04,286 --> 00:20:06,997
‫أحتفظ بمسدس الجرذان الخاص
‫بوالدك في معملي.

290
00:20:07,664 --> 00:20:09,208
‫"دان"، اذهب لجلبه.

291
00:20:09,291 --> 00:20:11,293
‫لن يتمكن من العثور عليه هناك.

292
00:20:12,586 --> 00:20:16,798
‫حسناً، فقط لا تحاول ارتكاب أي فعل غبي،
‫اذهب بصحبته.

293
00:20:19,384 --> 00:20:24,181
‫"غيتس"!
‫احبس هذين الاثنين بداخل غرفة المؤن.

294
00:20:30,604 --> 00:20:33,899
‫دعهم يعتادون على وجودنا،
‫وبعدها سيقومون بالاتصال بنا.

295
00:20:34,441 --> 00:20:38,570
‫"برادلي"،
‫سجل سوابق "راندل" نظيف.

296
00:20:38,654 --> 00:20:40,948
‫تسببت مؤسسة "فيكردايل" في
‫إفلاسه منذ عامين

297
00:20:41,031 --> 00:20:44,743
‫وهو يعيش في ملكية زوجته، ويعقد تجمعات
‫مناهضة للمؤسسات منذ ذلك الحين.

298
00:20:44,826 --> 00:20:47,120
‫من الواضح أنه قد قرر التصعيد.

299
00:20:47,204 --> 00:20:49,081
‫سيدي، لدينا رؤية بصرية.

300
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
‫أطفال، إنه يستغل الأطفال.

301
00:21:02,511 --> 00:21:05,514
‫يا للروعة! لعبة فيديو للتصويب!

302
00:21:08,350 --> 00:21:11,395
‫- توقف!
‫- آسف، كنت أتفقد بريدي الإليكتروني فحسب.

303
00:21:13,230 --> 00:21:15,816
‫أعتقد أن المسدس في مكان
‫ما وراء تلك الحلة.

304
00:21:21,697 --> 00:21:23,657
‫نقطة لصالح الأخيار!

305
00:21:24,700 --> 00:21:26,410
‫لدي خطة.

306
00:21:26,493 --> 00:21:28,704
‫حقاً؟ أتنوين بإخباري بها؟

307
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
‫بالطبع لا.

308
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
‫- "كيرا"؟
‫- "آليك".

309
00:21:42,718 --> 00:21:43,719
‫ماذا؟

310
00:21:43,802 --> 00:21:46,013
‫لا أملك وقتاً طويلاً.
‫إنهم يتوقعون عودتي قريباً.

311
00:21:46,096 --> 00:21:47,514
‫نجحت في الوصول إلى هنا،
‫ما الذي تريدينني أن أفعله؟

312
00:21:47,597 --> 00:21:49,891
‫- أوصلني بالمفتش "ديلون".
‫- من الذي تتحدثين إليه؟

313
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
‫حسناً، أمهليني لحظة.

314
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
‫هيا.

315
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
‫- هل نجحت في التنصت على خطهم الهاتفي؟
‫- كل شيء معد للعمل يا سيدي.

316
00:22:02,237 --> 00:22:03,572
‫هنا "ديلون".

317
00:22:04,323 --> 00:22:05,741
‫فعلتها!

318
00:22:06,408 --> 00:22:08,535
‫- مرحباً؟
‫- سيدي، أنا "كاميرون".

319
00:22:08,618 --> 00:22:10,954
‫- "كيرا"؟
‫- "برادلي"!

320
00:22:11,038 --> 00:22:12,873
‫هلا أخفضتم أصواتكم قليلاً؟

321
00:22:13,540 --> 00:22:17,377
‫"كيرا"، ما هو الوضع؟
‫كم عدد المعتدون؟

322
00:22:17,461 --> 00:22:20,255
‫خمسة، مسلحون بالمسدسات والبنادق.

323
00:22:20,339 --> 00:22:23,467
‫هناك ثلاث رهائن، اثنان منهما بداخل
‫المطبخ، وثالثهما بداخل المخزن.

324
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
‫"كارلوس" وأنا محبوسان في خزانة المؤن،
‫وقد أصيب "كارلوس" بطلق ناري.

325
00:22:25,886 --> 00:22:28,013
‫- ما مدى الإصابة؟
‫- الأمر ليس جيداً.

326
00:22:28,430 --> 00:22:31,183
‫اسمع، هناك قنبلة في المخزن.

327
00:22:31,266 --> 00:22:35,771
‫سيقومون بتفجير خزان "البروبان" كنوع
‫من التمويه، ويفرون عبر الطرق الخلفية.

328
00:22:37,564 --> 00:22:39,232
‫ستسنح لي فرصة القضاء على قائدهم.

329
00:22:39,316 --> 00:22:41,526
‫"كاميرون"،
‫هنا "برادلي"، قائد فرقة التدخل الطارىء.

330
00:22:41,610 --> 00:22:44,029
‫أفراد فريقي في مواقعهم،
‫دعيهم يؤدون عملهم.

331
00:22:44,112 --> 00:22:45,947
‫ابقي في مكانك،
‫وحاولي الحفاظ على حياة زميلك.

332
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
‫مع كامل احترامي لك يا سيدي

333
00:22:48,241 --> 00:22:50,911
‫لست مستعدة للبقاء في مكاني
‫لأنه إذا لم يتم عمل شيء

334
00:22:50,994 --> 00:22:54,956
‫- فسيموت زميلي.
‫- "كاميرون"، أنصتي لي جيداً.

335
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
‫أهم أولوياتنا هي تعطيل القنبلة،
‫قبل أن يتمكن "راندل" من تفجيرها.

336
00:22:58,335 --> 00:23:00,587
‫- ما الذي يجري؟
‫- كلا يا سيدي...

337
00:23:01,546 --> 00:23:04,132
‫- مرحباً؟
‫- "رولاند راندل"، إنه رهينة!

338
00:23:04,925 --> 00:23:06,510
‫انقطع الاتصال.

339
00:23:07,344 --> 00:23:09,638
‫مرحباً؟ سيدي؟

340
00:23:10,722 --> 00:23:14,559
‫تعرضت لصعقة قوية من تلك الحلة،
‫أخبرتك ألا تلمس ذلك السلك.

341
00:23:15,102 --> 00:23:16,853
‫هل أنت بخير؟

342
00:23:26,029 --> 00:23:27,280
‫ما الذي تفعله؟

343
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
‫أحضر المزيد من المناشف فحسب
‫للشرطي المصاب.

344
00:23:30,033 --> 00:23:31,701
‫هل ستقوم "كاميرون" بإفساد الأمر؟

345
00:23:31,785 --> 00:23:34,621
‫- أثق بغرائزها.
‫- حسناً، آخر ما أحتاجه هنا

346
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
‫هو متعصب مجنون يركض في الأنحاء،
‫متسبباً في قتل الناس.

347
00:23:36,665 --> 00:23:38,708
‫لن تشكل مشكلة لنا.

348
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
‫أتمنى أن تكون محقاً.

349
00:23:55,350 --> 00:23:57,185
‫"الحالة الحيوية، حرجة."

350
00:23:57,686 --> 00:24:00,021
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

351
00:24:02,232 --> 00:24:04,276
‫أنت كاذبة فاشلة!

352
00:24:06,653 --> 00:24:11,366
‫ولكن رغم كل أكاذيبك،
‫لا أزال أثق بك

353
00:24:12,409 --> 00:24:14,619
‫أكثر من أي شخص آخر

354
00:24:15,078 --> 00:24:19,082
‫رغم أن اسمك على الأرجح ليس "كيرا".

355
00:24:23,920 --> 00:24:26,840
‫اسمي "كيرا كاميرون"

356
00:24:28,091 --> 00:24:33,013
‫ولدي ولد صغير وزوج،
‫قد لا أراهما على الإطلاق مرة أخرى.

357
00:24:35,432 --> 00:24:40,145
‫وإذا لم أعيد تصحيح نصاب الأمور وأنا هنا،
‫فقد لا يوجدا على الإطلاق!

358
00:24:44,482 --> 00:24:46,776
‫والصديق الوحيد الذي أعرفه

359
00:24:49,613 --> 00:24:52,115
‫أكذب عليه كل يوم.

360
00:24:53,533 --> 00:24:55,285
‫وأكره ذلك.

361
00:25:01,208 --> 00:25:03,210
‫آسفة يا "كارلوس".

362
00:25:12,928 --> 00:25:15,055
‫هل أستطيع إيصال هذه إلى الشرطيين؟

363
00:25:17,557 --> 00:25:20,310
‫ماذا دعاك إلى التعاون بهذا الشكل فجأة؟

364
00:25:20,393 --> 00:25:23,021
‫تمتلكون السلاح والقوة العددية،
‫لست غبياً.

365
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
‫أعطها لهما ثم عد.

366
00:25:32,447 --> 00:25:34,574
‫أعتقد أنكما قد تحتاجا إلى هذه.

367
00:25:40,413 --> 00:25:42,958
‫أجل، مناشف، شكراً لك.

368
00:25:43,041 --> 00:25:44,793
‫حسناً.

369
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
‫- فلتجب على الهاتف.
‫- لا تفعل!

370
00:26:06,356 --> 00:26:08,149
‫إنهم يحاولون المساعدة.

371
00:26:08,650 --> 00:26:10,652
‫ألن يجيب أحد على الهاتف؟

372
00:26:13,863 --> 00:26:16,825
‫مرحباً؟
‫سيد "راندل"، هل تسمعني؟

373
00:26:16,908 --> 00:26:18,994
‫أجل، أنا...

374
00:26:26,167 --> 00:26:28,336
‫أجل، أنا "رولاند راندل".

375
00:26:29,296 --> 00:26:32,132
‫سيد "راندل"، أنا "مارتن برادلي"،
‫من قسم شرطة "فانكوفر".

376
00:26:38,221 --> 00:26:41,766
‫"كارلوس"، هذه هي خطتي.

377
00:26:45,603 --> 00:26:47,897
‫سأقودهم جميعاً إلى الخارج،

378
00:26:47,981 --> 00:26:51,067
‫وواحداً تلو الآخر، سأطيح بهم!

379
00:26:56,573 --> 00:26:58,450
‫أنت رجل صالح يا "كارلوس".

380
00:27:21,389 --> 00:27:23,266
‫أنت تحتجز رهائن، أحدهم مصاباً.

381
00:27:23,350 --> 00:27:25,352
‫"كارلوس فونيغرا"، كيف حاله؟

382
00:27:25,810 --> 00:27:27,645
‫إنه على قيد الحياة.

383
00:27:37,155 --> 00:27:41,284
‫- وماذا عن الآخرين، أهم بخير؟
‫- أجل، إنهم بخير.

384
00:27:41,368 --> 00:27:44,162
‫"رولاند"، هل أستطيع مناداتك بـ"رولاند"؟

385
00:27:44,245 --> 00:27:46,623
‫أعلم جيداً ما حل بمزرعتك،
‫لا أملك إلا تخيل...

386
00:27:46,706 --> 00:27:48,792
‫كفانا دردشة!

387
00:27:48,875 --> 00:27:51,586
‫نحن على استعداد للموت في سبيل
‫إعلان قضيتنا للعالم.

388
00:27:51,669 --> 00:27:53,755
‫من يتحدث إلي الآن يا سيد "راندل"؟

389
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
‫سلم العالم كل قواه
‫وسلطاته إلى المؤسسات.

390
00:27:59,969 --> 00:28:02,430
‫نحن نصرخ مطالبين بحقوقنا
‫ولا أحد يسمعنا.

391
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
‫صوتنا ضدهم ولا أحد يسمعنا.

392
00:28:04,474 --> 00:28:07,268
‫والسبيل الوحيد لكي يسمعنا العالم
‫هو أن نضحي بحيواتنا.

393
00:28:07,352 --> 00:28:09,270
‫مهلاً، إننا نستمع.

394
00:28:09,354 --> 00:28:12,190
‫لدينا هنا فرق تلفازية
‫ومراسلين صحفيين وإنترنت.

395
00:28:12,273 --> 00:28:13,942
‫ما الذي...؟

396
00:28:17,570 --> 00:28:20,949
‫إذا رأيت شرطياً واحداً على مسافة
‫مائة ياردة من مكاننا هذا، سأقتل الجميع!

397
00:28:21,032 --> 00:28:23,743
‫- كلا، انتظر! لا يجب لأحد أن يموت.
‫- "غيتس"!

398
00:28:23,827 --> 00:28:26,162
‫- ابق هنا.
‫- أخبرنا بما نحتاج لأن نعرفه.

399
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
‫سيد "راندل"؟

400
00:28:27,872 --> 00:28:29,791
‫سيد "راندل"!

401
00:28:29,874 --> 00:28:32,335
‫دوت طلقات نارية،
‫إلى كل الوحدات، تحركوا!

402
00:28:34,295 --> 00:28:36,172
‫- أتركتهم يفرون؟
‫- ماذا حدث بحق السماء؟

403
00:28:36,256 --> 00:28:37,924
‫- اللعنة!
‫- هل أنت بخير؟

404
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
‫علينا إيجادهما.

405
00:28:39,384 --> 00:28:41,219
‫اذهب إلى الخارج.

406
00:28:41,302 --> 00:28:42,929
‫ستأتي برفقتي.

407
00:28:46,725 --> 00:28:48,560
‫ابق مع الرهائن.

408
00:28:49,227 --> 00:28:51,438
‫"هويت"، التزم بالخطة!

409
00:28:55,066 --> 00:28:56,693
‫"برادلي"!

410
00:28:57,694 --> 00:28:59,529
‫ما هذا بحق السماء؟

411
00:29:02,991 --> 00:29:04,617
‫"هويت"؟

412
00:29:04,701 --> 00:29:06,453
‫- "آليك"!
‫- "آليك"!

413
00:29:06,536 --> 00:29:08,079
‫"هويت"؟

414
00:29:11,833 --> 00:29:15,295
‫حسناً، قيد وثاقه، احبسه بداخل خزانة
‫المؤن واتصل بـ"ديلون" على الهاتف.

415
00:29:15,378 --> 00:29:17,213
‫أخبره أن المنزل مؤمناً،
‫وعندما يصل فريق الإسعافات إلى هنا

416
00:29:17,297 --> 00:29:19,299
‫- قدهم إلى "كارلوس" على الفور.
‫- حسناً.

417
00:29:19,382 --> 00:29:22,844
‫- "آليك"، ما الذي يجري؟
‫- سأذهب في أثر "هويت".

418
00:29:29,225 --> 00:29:31,102
‫إنهم يروننا!

419
00:29:31,186 --> 00:29:32,812
‫خذوا ساتراً!

420
00:29:32,896 --> 00:29:35,023
‫فلتطلقوا النار.

421
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
‫ردوا بإطلاق النار!

422
00:29:57,045 --> 00:29:59,088
‫{\an8}"غاز (بروبان) قابل للاشتعال"

423
00:30:01,716 --> 00:30:04,427
‫نتعرض إلى تبادل لإطلاق النار،
‫في الركن الشمالي الشرقي.

424
00:30:04,511 --> 00:30:06,137
‫هناك قناص في المخزن.

425
00:30:06,221 --> 00:30:08,723
‫القنبلة بداخل المخزن.
‫يمكن لأية رصاصة طائشة أن تفجرها.

426
00:30:08,807 --> 00:30:11,017
‫أوقفوا إطلاق النار في ذلك الموقع إلى
‫أن تحظوا بفرصة لطلقة صائبة.

427
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
‫- تلقيت ذلك.
‫- تلقيت للتو مكالمة من شخص بداخل المنزل

428
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
‫- يدعي أن المنزل قد صار آمناً.
‫- ادخلوا فريقكم إلى داخل المنزل

429
00:30:15,605 --> 00:30:17,023
‫تأكدوا
‫إذا ما كان بإمكانكم استعادة الرهائن.

430
00:30:17,106 --> 00:30:18,525
‫تلقيت ذلك.

431
00:30:21,861 --> 00:30:24,614
‫{\an8}- "أزمة رهائن"
‫- "لدينا خبر مؤكد الآن، بأن هناك جماعة"

432
00:30:24,697 --> 00:30:28,785
‫"يتزعمها (رولاند راندل)
‫قد احتجزت رهائن بمنطقة (سيري)."

433
00:30:28,868 --> 00:30:33,748
‫- ما الذي يجري؟
‫- "ثيزيوس"...بدأت!

434
00:30:33,832 --> 00:30:37,710
‫"فريق التدخل الطارىء في موقع الحدث،
‫ولدينا تقارير بدوي طلقات نارية."

435
00:30:37,794 --> 00:30:39,254
‫"سنوافيكم بالمزيد من تطورات."

436
00:30:39,337 --> 00:30:42,173
‫أليس هناك أي شيء يجدر بنا فعله؟
‫فقد يقتلونهم.

437
00:30:42,257 --> 00:30:44,342
‫كلا، لا تقلقي.

438
00:30:45,218 --> 00:30:49,722
‫كل شيء أنا عليه،
‫وكل شيء أصبح عليه

439
00:30:50,223 --> 00:30:55,270
‫سيكون نتيجة للأحداث التي
‫تجري الآن في تلك المزرعة.

440
00:31:12,579 --> 00:31:14,414
‫تراجعوا!

441
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
‫تحركوا، هيا بنا!

442
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
‫"آليك"، بسرعة!

443
00:31:53,745 --> 00:31:55,413
‫ساعد والدتك.

444
00:31:55,872 --> 00:31:58,249
‫- أمي.
‫- يا إلهي!

445
00:31:58,333 --> 00:32:00,251
‫- ساعد والدتك.
‫- يا إلهي!

446
00:32:03,379 --> 00:32:05,214
‫تأكدوا من تأمين تلك الطرق الخلفية.

447
00:32:05,298 --> 00:32:07,967
‫- إلى أين وصلنا بخصوص الرهائن؟
‫- إننا نقترب من المنزل.

448
00:32:10,219 --> 00:32:11,220
‫تحركوا!

449
00:32:11,304 --> 00:32:12,722
‫هيا!

450
00:32:15,975 --> 00:32:18,019
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫قلت إنك سترحل.

451
00:32:19,312 --> 00:32:22,607
‫- عدت لكي آخذك.
‫- ما الذي تنوي فعله؟ أستأخذه كرهينة؟

452
00:32:22,690 --> 00:32:24,359
‫أنا هنا لكي أساعدك.

453
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
‫إذا عثرت عليك الشرطة،
‫فلن يتركونك تذهب طليقاً يا أبي.

454
00:32:28,279 --> 00:32:31,658
‫بني، انظر إلي.

455
00:32:32,492 --> 00:32:33,868
‫أنصت إلي.

456
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
‫أنصت إلي فحسب، حسناً؟

457
00:32:40,166 --> 00:32:42,752
‫اسمع، إذا كنت تريدني أن آتي معك، سآتي،
‫اتفقنا؟

458
00:32:45,546 --> 00:32:48,132
‫لا يا عزيزي، لا تفعل هذا.

459
00:32:48,216 --> 00:32:49,634
‫تنح جانباً.

460
00:32:51,886 --> 00:32:53,680
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

461
00:32:53,763 --> 00:32:56,099
‫- نستطيع أن نفر من هنا.
‫- اذهب أنت، أيها الجبان.

462
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
‫لم نصنع قنبلة لتضيع هباءاً.

463
00:33:02,981 --> 00:33:04,524
‫لا تتحركي!

464
00:33:11,114 --> 00:33:14,742
‫الق سلاحك وسلم نفسك.

465
00:33:15,618 --> 00:33:18,204
‫أنت تعلم جيداً أن هذه هي
‫الوسيلة الوحيدة لإنهاء الأمر.

466
00:33:18,287 --> 00:33:19,872
‫أنا أحذرك!

467
00:33:29,048 --> 00:33:31,009
‫انطلق من تلقاء نفسه!

468
00:33:46,190 --> 00:33:47,817
‫"جوليان"

469
00:33:47,900 --> 00:33:51,195
‫هنا شرطة "فانكوفر"،
‫ألقوا أسلحتكم واخرجوا!

470
00:33:52,780 --> 00:33:55,283
‫إلى "ألفا واحد"،
‫العدو بداخل المنزل.

471
00:33:56,784 --> 00:33:59,037
‫لدينا هوية مؤكدة لـ"راندل".

472
00:34:02,206 --> 00:34:04,500
‫وضحت وجهة نظرك يا بني.

473
00:34:06,044 --> 00:34:08,129
‫أنا أفهم، يا إلهي!

474
00:34:09,630 --> 00:34:14,010
‫عدت لتنقذني، وسأظل بجوارك،
‫أقسم إنني سأفعل، ولكن...

475
00:34:20,808 --> 00:34:24,395
‫انتهى الأمر يا بني،
‫ليس هناك مكان للهرب.

476
00:34:28,900 --> 00:34:31,903
‫انتهى الأمر يا بني،
‫أحبك ولكن أرجوك.

477
00:34:31,986 --> 00:34:33,654
‫- كلا!
‫- أرجوك.

478
00:34:33,738 --> 00:34:35,239
‫كلا!

479
00:34:35,573 --> 00:34:37,200
‫أرجوك.

480
00:34:37,575 --> 00:34:39,577
‫أنا في غاية الأسف.

481
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- كلا.

482
00:34:42,955 --> 00:34:45,333
‫- إنه خطأي بأكمله.
‫- كلا.

483
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
‫أنا في غاية الأسف.

484
00:35:00,473 --> 00:35:02,350
‫كلا!

485
00:35:08,272 --> 00:35:11,984
‫- كلا!
‫- سقط الهدف. أصبناه.

486
00:35:14,529 --> 00:35:16,280
‫لا تطلقوا النار!

487
00:35:17,907 --> 00:35:18,950
‫تلك هي أمي!

488
00:35:19,033 --> 00:35:22,662
‫- ما الذي تفعلونه؟
‫- قتلتم زوجي!

489
00:35:22,745 --> 00:35:24,872
‫- تلك هي أمي!
‫- عرف نفسك.

490
00:35:24,956 --> 00:35:27,625
‫أنا "آليك سادلر"، وهذه هي "آن رولاند"،
‫إنها أمي ونحن غير مسلحين.

491
00:35:27,708 --> 00:35:29,544
‫هذان هما الرهائن.

492
00:35:33,506 --> 00:35:38,219
‫- تم القضاء على الهدف.
‫- لم يكن هدفاً، كان زوجي!

493
00:35:38,302 --> 00:35:40,263
‫كان زوجي!

494
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
‫أين الشاب الآخر الذي كان هنا؟

495
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
‫القيا بسلاحيكما أرضاً الآن!
‫هذا المكان محاصر.

496
00:36:08,207 --> 00:36:11,335
‫"هويت"، افعل كما يفعل صديقك.

497
00:36:14,839 --> 00:36:17,425
‫الأمر لا يتطلب إلا رصاصة واحدة
‫لأدلي بتصريحنا!

498
00:36:18,426 --> 00:36:20,344
‫سنكون جميعاً شهداء.

499
00:36:20,428 --> 00:36:22,180
‫ستسمع رسالتنا.

500
00:37:04,055 --> 00:37:05,431
‫"آليك".

501
00:37:07,892 --> 00:37:11,604
‫انتهوا من التحدث إلى والدتك،
‫بإمكانك الدخول الآن.

502
00:37:12,730 --> 00:37:14,398
‫كيف حال "كارلوس"؟

503
00:37:15,024 --> 00:37:18,986
‫إنه في حالة حرجة
‫لكنهم ينقلونه الآن إلى أقرب مشفى.

504
00:37:21,530 --> 00:37:23,658
‫آسفة لما حدث لوالدك.

505
00:37:24,158 --> 00:37:27,620
‫- إنه زوج أمي.
‫- أجل.

506
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
‫- هل يجدر بي أن أرافقه؟
‫- إنه في أيد أمينة.

507
00:37:57,441 --> 00:38:00,486
‫لم لا تدعيني أعيدك إلى قسم الشرطة،
‫لتدلي بأقوالك؟

508
00:38:00,987 --> 00:38:02,613
‫هل أنت بخير؟

509
00:38:03,572 --> 00:38:04,991
‫أجل.

510
00:38:19,505 --> 00:38:21,132
‫غادر غرفة الجراحة.

511
00:38:23,009 --> 00:38:26,262
‫الأطباء يقولون إنه تجاوز،
‫أو أياً كان ما يعنونه بحق السماء!

512
00:38:27,555 --> 00:38:30,099
‫سمعت أن آل "فونيغرا" أقوياء!

513
00:38:31,892 --> 00:38:34,395
‫إنهم يقولون إنه يتحسن بشكل ملحوظ.

514
00:38:37,064 --> 00:38:39,108
‫عودي إلى بيتك،
‫واحصلي على قسط من النوم.

515
00:38:45,573 --> 00:38:47,199
‫حسناً.

516
00:38:55,207 --> 00:38:57,209
‫أطلب الإذن بالصعود على المتن.

517
00:38:58,544 --> 00:39:02,965
‫شراب النبيذ المعتق هذا
‫له مذاق مدخن طفيف يبقى بعد تناوله.

518
00:39:03,049 --> 00:39:04,675
‫مذهل!

519
00:39:04,759 --> 00:39:06,385
‫خذي رشفة فحسب.

520
00:39:09,555 --> 00:39:12,391
‫أو تجرعيه بأكمله!

521
00:39:13,517 --> 00:39:16,896
‫- هل أنت في عجلة من أمرك؟
‫- بحسب ما سيقال.

522
00:39:16,979 --> 00:39:19,565
‫هل ستسير هذه
‫المحادثة في إطار شيق؟

523
00:39:19,648 --> 00:39:21,901
‫أنت من جئت إلي.

524
00:39:26,155 --> 00:39:31,202
‫أظنني مسئولة عن كل خسائرك الكبيرة.

525
00:39:32,244 --> 00:39:36,207
‫جدتك، شقيقتك.

526
00:39:37,541 --> 00:39:41,420
‫أمامك عدة ثوان فحسب،
‫ستذهب إلى السجن.

527
00:39:52,139 --> 00:39:53,974
‫لن أتركك.

528
00:39:58,813 --> 00:40:01,065
‫- انهض.
‫- ليس بعد!

529
00:40:28,008 --> 00:40:29,760
‫سأذهب الآن.

530
00:40:38,018 --> 00:40:39,603
‫آسفة.

531
00:40:43,816 --> 00:40:46,402
‫كنت تؤدين عملك فحسب، أليس كذلك؟
‫أعني...

532
00:40:49,405 --> 00:40:51,699
‫جعلت الأمر يبدو كما لو كان خطأك.

533
00:40:51,782 --> 00:40:55,119
‫بالإضافة، ما حدث في المستقبل،
‫سيظل بالمستقبل!

534
00:40:55,202 --> 00:41:01,125
‫اسمعي، مهما كان ما جرى،
‫فأنا أسامحك.

535
00:41:04,128 --> 00:41:05,796
‫لم؟

536
00:41:06,547 --> 00:41:08,549
‫دعيني أصيغها لك بهذا الشكل.

537
00:41:11,260 --> 00:41:14,930
‫كلانا لن يتمكن قط
‫من الانتماء لهؤلاء الناس

538
00:41:15,014 --> 00:41:17,683
‫بالوسيلة التي ننتمي بها لبعضنا.

539
00:41:17,766 --> 00:41:20,186
‫كلانا غارق في مزحة،
‫يعجز ثمانية مليارات شخص آخر

540
00:41:20,269 --> 00:41:22,480
‫على ظهر كوكب الأرض عن فهمها.

541
00:41:24,273 --> 00:41:26,650
‫أعتقد أنني أعرف بضع أشخاص
‫آخرين قادرون على فهمها.

542
00:41:26,734 --> 00:41:28,944
‫انسي أمرهم لثوان معدودة.

543
00:41:35,075 --> 00:41:37,244
‫أنت تعلمين أنني محق.

544
00:41:38,704 --> 00:41:41,040
‫ما السبب الذي أتى بك إلى هنا؟

545
00:41:42,249 --> 00:41:44,543
‫وتفرطين في الشراب؟

546
00:41:49,632 --> 00:41:53,594
‫- أنا متزوجة.
‫- أنت متزوجة هناك.

547
00:41:53,677 --> 00:41:55,679
‫ولكن هنا أنت وحيدة.

548
00:41:56,931 --> 00:41:58,807
‫تماماً مثلي!

549
00:42:03,604 --> 00:42:06,190
‫الغد ليس مضموناً يا "كيرا".

550
00:42:08,901 --> 00:42:13,948
‫ربما كان من الأفضل
‫أن نتوقف عن العيش من أجل مستقبل

551
00:42:14,031 --> 00:42:16,408
‫قد لا يتحقق على الإطلاق.

552
00:42:32,216 --> 00:42:35,761
‫- مرحباً؟
‫- هل تميز صوتي؟

553
00:42:37,179 --> 00:42:40,349
‫- أجل.
‫- ابق مكانك.

554
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
‫في خلال ساعة،
‫سأرسل شخصاً ليصطحبك.

555
00:42:43,310 --> 00:42:47,690
‫سيقومون بمنحك ثياباً وطعاماً،
‫ومكاناً آمناً لتأوي إليه

556
00:42:47,773 --> 00:42:49,692
‫وبعدها سنلتقي.

557
00:43:11,755 --> 00:43:14,008
‫"أوشام"

