﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,046
‫إذا لم تكوني "ليندا ويليامز"، فمن تكونين؟

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,966
‫قطعة جهاز السفر عبر الزمن مفقودة.

4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
‫ولائي لـ"ترافيس"
‫يأتي بعد ولائي لك ولقضيتنا.

5
00:00:11,511 --> 00:00:14,514
‫- هل تخف شيئاً يا "آليك"؟
‫- كلا، لا أخف شيئاً.

6
00:00:14,597 --> 00:00:15,682
‫حاذر!

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
‫- ما الذي يجري؟
‫- "ثيزيوس"، بدأ.

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,234
‫هل تتعرف على صوتي؟

9
00:00:37,495 --> 00:00:40,373
‫- أين مركبتنا؟
‫- "غارزا" قالت إنها ستكون هنا.

10
00:00:40,457 --> 00:00:43,585
‫ليس يوماً جيداً لتتأخر به،
‫"غارزا"، أين أنت؟

11
00:00:43,668 --> 00:00:45,128
‫علينا الذهاب.

12
00:00:46,045 --> 00:00:48,381
‫نفد وقتنا، أين هي؟

13
00:00:54,304 --> 00:00:57,390
‫- علينا التحرك.
‫- "غارزا"، تعالي بالأعلى هنا الآن.

14
00:01:01,853 --> 00:01:04,731
‫- وصلت.
‫- أجل، اهدآ.

15
00:01:12,197 --> 00:01:13,698
‫هيا!

16
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
‫مرحباً بك في ديارك.

17
00:02:06,376 --> 00:02:11,256
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ننتظر التداعيات المحتومة

18
00:02:12,924 --> 00:02:16,511
‫وبعدها ستكون
‫فرصتنا في تغيير مسار الأمور.

19
00:02:18,263 --> 00:02:21,850
‫"إدوارد"؟ عيد ميلاد سعيد.

20
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
‫"آ تيل أوف تو سيتيز"

21
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
‫لقد تذكرت؟

22
00:02:30,191 --> 00:02:32,152
‫أحمل شيئاً لك.

23
00:02:33,862 --> 00:02:37,198
‫ستعثرين على الأجوبة لأسئلتك هنا.

24
00:02:38,491 --> 00:02:41,536
‫من فضلك، ليكن هذا سراً بيننا.

25
00:02:41,953 --> 00:02:43,663
‫بالطبع.

26
00:03:12,525 --> 00:03:14,193
‫طاب صباحك.

27
00:03:16,237 --> 00:03:19,115
‫- فكرت أن أدعك تنامين لوقت متأخر.
‫- هذا لم يحدث.

28
00:03:19,198 --> 00:03:20,950
‫بالطبع لم يحدث.

29
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
‫- عم نتحدث؟
‫- ولن يحدث قط مجدداً.

30
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
‫ستعود.

31
00:03:37,508 --> 00:03:39,385
‫- "كاميرون".
‫- مرحباً يا "كيرا".

32
00:03:39,469 --> 00:03:43,514
‫أول يوم لي بالعمل منذ حادث إطلاق النار
‫وأنت متأخرة؟ ما الذي يجري؟

33
00:03:43,598 --> 00:03:46,392
‫- عدت؟
‫- أجل، الطبيب سمح لي بالعودة للعمل بالأمس.

34
00:03:46,476 --> 00:03:48,603
‫"ديلون" يريدك هنا
‫في أسرع وقت ممكن.

35
00:03:48,686 --> 00:03:51,064
‫هناك عميل أحمق هنا من مركز
‫الدراسات الإستراتيجية والعالمية.

36
00:03:51,147 --> 00:03:54,275
‫يبدو أنه تم فقدان
‫عدداً من المتفجرات العسكرية

37
00:03:54,359 --> 00:03:57,320
‫والفيدراليون يظنون أن الأمر له علاقة
‫بـ"جوليان" وجماعة "التحرير".

38
00:03:58,112 --> 00:04:01,699
‫- سآتي في غضون نصف ساعة.
‫- يفضل أن تكون 20 دقيقة.

39
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
‫- أجل؟
‫- "آليك".

40
00:04:05,578 --> 00:04:08,414
‫اسمعي، أعمل بأسرع ما يمكنني
‫للتعامل مع الضرر المائي الذي وقع.

41
00:04:08,498 --> 00:04:11,167
‫- ظللت مستيقظاً طوال الليل.
‫- هل سمعت شيئاً من "جوليان"؟

42
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
‫كنت أحاول تعقبه من خلال
‫هاتفه الخلوي.

43
00:04:13,419 --> 00:04:16,130
‫قمت بقرصنته بعد أحداث الشغب
‫حتى يعلمني مكانه.

44
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
‫حتى الآن،
‫لدي إحداثيات موقعه الأخيرة

45
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
‫لكنني ليس لدي الطاقة
‫الحاسوبية للقيام بالتثليث.

46
00:04:20,677 --> 00:04:23,763
‫- حالما يعمل النظام.
‫- حسناً، عندما تعثر عليه...

47
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
‫سأعلمك، أعدك.

48
00:04:28,268 --> 00:04:30,561
‫"كيرا"، هناك شيء آخر
‫علي أن أخبرك إياه.

49
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
‫عثرت على شيء ما عندما
‫كنت أقوم بقرصنة ذاكرتك الخلوية.

50
00:04:34,774 --> 00:04:37,777
‫- "كيرا"؟
‫- "آليك"، مرحباً؟

51
00:04:38,611 --> 00:04:40,905
‫- اللعنة!
‫- مرحباً؟

52
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
‫"لا خدمة"

53
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
‫لا خدمة بالهاتف الخلوي؟

54
00:04:45,785 --> 00:04:49,122
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- كل خدمات الهواتف الخلوية معطلة.

55
00:04:49,205 --> 00:04:52,709
‫قد يستغرق منهم أربع ساعات لإزالة
‫الدودة الفيروسية التي دسستها في أنظمتهم.

56
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
‫أبليت حسناً.

57
00:04:56,170 --> 00:04:59,674
‫يجب تحذير أحبائكم.

58
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
‫يجب تحذيرك...

59
00:05:04,012 --> 00:05:09,642
‫مرحباً، لا أتحدث عن نهاية العالم
‫لكنني أتحدث عن بداية النهاية

60
00:05:09,726 --> 00:05:13,313
‫- أنت...تعرفين ما أتحدث عنه.
‫- كلا، أنا آسفة.

61
00:05:13,396 --> 00:05:16,065
‫اليوم هو اليوم الكبير،
‫كل شيء، سيتغير كل شيء.

62
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
‫اليوم الذي ستلد فيه الحركة
‫التي تغمر عقولنا بالأكاذيب

63
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
‫والسماء ستمطر زجاجاً ومعدناً.

64
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
‫كف عن تتبعي فحسب.

65
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
‫مهلاً، أعرفك يا ذات العيون الزرقاء.

66
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
‫كنت في عملية الإعدام.

67
00:05:30,955 --> 00:05:35,918
‫- ما الذي قلته للتو؟
‫- أعرفك، كنت أعرف ذلك.

68
00:05:36,002 --> 00:05:37,962
‫أنت مثلي.

69
00:05:38,963 --> 00:05:41,090
‫أنت من المستقبل.

70
00:05:45,094 --> 00:05:48,890
‫"كونتينيوم"

71
00:05:53,478 --> 00:05:56,856
‫{\an8}كان هذا قبل 20 عام،
‫عشرون بكل تأكيد.

72
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
‫{\an8}كنت أراقب موصلات الطاقة بالسجن.

73
00:05:59,942 --> 00:06:02,111
‫{\an8}كنت المسؤول عن آلية الإعدام.

74
00:06:02,195 --> 00:06:05,656
‫{\an8}وفجأة ومن دون سابق إنذار،
‫حدث تدفق طاقة رهيب.

75
00:06:05,740 --> 00:06:10,995
‫{\an8}المعدات تعرضت لعبء زائد وفجأة
‫وجدت نفسي هناك، على شاطىء البحر.

76
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
‫{\an8}استيقظت في مصيدة أسماك في عام 1992.

77
00:06:14,123 --> 00:06:16,709
‫{\an8}وأتعرفين ما الذي فعلوه بي؟
‫قاموا بحجزي في مستشفى للمجانين.

78
00:06:16,793 --> 00:06:21,589
‫{\an8}قضيت بضعة سنوات هناك حتى
‫ظهرت الحكومة وأخرجوا الجميع للشوارع.

79
00:06:21,672 --> 00:06:27,220
‫{\an8}أخرجونا، لذا ظللت أعيش
‫على دهائي منذ ذلك الحين.

80
00:06:27,804 --> 00:06:29,847
‫{\an8}هل ذكرت أمر السمكة؟

81
00:06:29,931 --> 00:06:32,725
‫{\an8}- هذا مدهش.
‫- قضيت العشرين سنة الماضية

82
00:06:32,809 --> 00:06:36,896
‫{\an8}أظن أنني الوحيد الذي انتقلت
‫من العام 2077 وها أنت ذا.

83
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
‫آسف، أود فقط التأكد أنك حقيقية.

84
00:06:43,027 --> 00:06:45,071
‫{\an8}أنت حقيقية، أنت بحال جيدة.

85
00:06:48,866 --> 00:06:52,411
‫{\an8}- الاتصالات منقطعة، الوقت يداهمنا.
‫- ممتاز.

86
00:06:53,996 --> 00:06:58,292
‫{\an8}- ظننت أن "سونيا" كانت بصحبتك.
‫- أرسلتها للقيام بمهمة.

87
00:06:58,376 --> 00:07:01,420
‫{\an8}- مهمة من أي نوع؟
‫- مهمة شخصية.

88
00:07:03,005 --> 00:07:04,924
‫{\an8}هل من مشكلة؟

89
00:07:06,634 --> 00:07:08,052
‫{\an8}كلا.

90
00:07:08,636 --> 00:07:10,888
‫تحدثت مع "كيرا"، قالت إنها
‫ستأتي في غضون 20 دقيقة.

91
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
‫- جيد،
‫- أهذه هي الضابطة

92
00:07:12,849 --> 00:07:17,103
‫{\an8}- التي كانت معك في مزرعة "سادلر"؟
‫- العميلة "كاميرون" تعمل بالقسم السادس

93
00:07:17,186 --> 00:07:20,857
‫أعارونا خدماتها لمساعدتنا في
‫فرقتنا الخاصة لمحاربة جماعة "التحرير".

94
00:07:20,940 --> 00:07:22,859
‫فرقة محاربة جماعة "التحرير" الخاصة؟

95
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
‫{\an8}- لم أكن مدركاً أن هناك فرقة خاصة كتلك.
‫- بل هناك.

96
00:07:25,945 --> 00:07:28,239
‫في الحال بعدما تمت سرقة المتفجرات

97
00:07:28,322 --> 00:07:32,452
‫{\an8}وكالاتنا بدأت تراقب محادثات جماعة
‫"التحرير" في بضع مدن بالساحل الغربي.

98
00:07:32,535 --> 00:07:35,371
‫{\an8}تحقيقنا أوصلنا إلى هنا.

99
00:07:35,455 --> 00:07:37,206
‫ما الذي نتعامل معه بالضبط؟

100
00:07:37,290 --> 00:07:40,293
‫متفجرات هلامية مركزة
‫سرية بمقدار 2000 رطل.

101
00:07:41,752 --> 00:07:43,796
‫{\an8}متفجرات عسكرية.

102
00:07:43,880 --> 00:07:46,591
‫{\an8}هذا كاف لتفجير نصف قلب وسط المدينة.

103
00:07:46,674 --> 00:07:48,676
‫سيدي؟
‫معذرة على المقاطعة لكن الأمر هام.

104
00:07:48,759 --> 00:07:50,928
‫كل الخدمات الخلوية في المدينة
‫ما زالت معطلة.

105
00:07:51,012 --> 00:07:53,764
‫العلامات تشير إلى نوع من أنواع
‫القرصنة أو التخريب.

106
00:07:53,848 --> 00:07:55,683
‫{\an8}يبدو أنهم من نطاردهم.

107
00:08:00,354 --> 00:08:02,398
‫{\an8}عجباً! ممن كان يستعمل بريدهم الإلكتروني؟

108
00:08:08,404 --> 00:08:09,822
‫{\an8}وصلت إليك.

109
00:08:10,448 --> 00:08:14,160
‫- هناك منتقلين عبر الزمن غيري هنا.
‫- أتعني الإرهابيين؟

110
00:08:14,243 --> 00:08:17,788
‫الإرهابيون؟ جماعة "التحرير"؟
‫أهم هنا أيضاً؟

111
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
‫- أجل
‫- كلا! هذا سيء.

112
00:08:21,542 --> 00:08:22,877
‫هذا سيء للغاية.

113
00:08:22,960 --> 00:08:28,341
‫كلا، أقصد القراصنة، المستقلون.

114
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
‫سيد "إيشر".

115
00:08:35,431 --> 00:08:37,683
‫- وها قد عدنا للعمل ثانية.
‫- "آليك"؟

116
00:08:37,767 --> 00:08:39,602
‫- كلا، "جايسون".
‫- أجل، هل يمكنك سماعي؟

117
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
‫أجل يا "آليك"، يمكنني سماعك.

118
00:08:40,937 --> 00:08:44,232
‫لم أتوصل سوى للصوت الآن،
‫ما زلت أعمل على الفيديو والبيانات.

119
00:08:44,315 --> 00:08:46,692
‫- أتعلمين؟ أستمع لتلك الأصوات أيضاً.
‫- لدي معلومة جديدة عن "جوليان".

120
00:08:46,776 --> 00:08:48,945
‫- لا بأس.
‫- عظيم، ثانية واحدة.

121
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
‫- ماذا عن "جوليان"؟
‫- لدي موقعاً ممكناً.

122
00:08:51,280 --> 00:08:52,907
‫فكرت في أنه يمكنني أن أقلك
‫والذهاب للبحث عنه.

123
00:08:52,990 --> 00:08:55,826
‫حسناً، اسمع، أوصلني بـ"كارلوس"
‫وسأرى إن كان يمكنه مقابلتنا هناك.

124
00:08:55,910 --> 00:08:57,411
‫ولم نجعل الشرطة تتدخل بهذا الأمر؟

125
00:08:57,495 --> 00:09:00,790
‫أنصت إلي، قبل يومين،
‫تمت سرقة متفجرات بمقدار 2000 رطل

126
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
‫- من مؤسسة بحثية مؤمنة.
‫- وتظنين أن "جوليان" له علاقة بهذا؟

127
00:09:05,044 --> 00:09:10,591
‫هذا سيء. اليوم هو
‫اليوم الذي سيبرز فيه "ثيزيوس".

128
00:09:13,344 --> 00:09:15,429
‫"آليك"، من فضلك.

129
00:09:15,513 --> 00:09:19,225
‫يمكنني أن أعدك بأنه ستتم معاملة "جوليان"
‫بشكل عادل لكن علينا القبض عليه.

130
00:09:19,308 --> 00:09:22,645
‫مثلما حدث مع "رولاند"؟
‫إطلاق النار أولاً وبعدها طرح الأسئلة؟

131
00:09:22,728 --> 00:09:28,442
‫إذا كانوا الإرهابيين هنا وتم سرقة
‫متفجرات، فعلينا الذهاب، فات الأوان.

132
00:09:28,526 --> 00:09:30,861
‫- حسناً.
‫- فات الأوان!

133
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
‫"آليك"، دعني فقط أتحدث مع "كارلوس".

134
00:09:35,074 --> 00:09:37,618
‫"كيرا"، لا يمكنني سماعك،
‫أنا أفقد الاتصال.

135
00:09:37,702 --> 00:09:39,912
‫"آليك"؟

136
00:09:40,496 --> 00:09:42,790
‫- ماذا؟ لا يمكنني سماعك
‫- "آليك"؟

137
00:09:44,458 --> 00:09:45,835
‫اللعنة!

138
00:09:45,918 --> 00:09:49,213
‫لا بأس بـ"آليك"، يمكنك أن تدعوني
‫"آليك"، لدي شيء لأريك إياه.

139
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
‫قضيت 15 سنة في العمل عليه.

140
00:09:51,215 --> 00:09:54,760
‫- سري للغاية، سأريك
‫- عم تتحدث؟

141
00:09:54,844 --> 00:09:57,388
‫أتحدث عن آلة سفر عبر الزمن.

142
00:10:19,535 --> 00:10:22,121
‫- أين ذهبت "سونيا"؟
‫- لا تسألني.

143
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
‫لا يخبرني أحد أي شيء،
‫اسأل "كاغامي"

144
00:10:28,294 --> 00:10:31,130
‫فعلت لكنه لم يخبرك.

145
00:10:32,089 --> 00:10:34,925
‫والآن غدت تعرف ماهية شعور
‫أن تكون خارج الاهتمام.

146
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
‫لم تكن لتعبث معي، أليس كذلك؟

147
00:10:38,346 --> 00:10:42,725
‫- أنا أذكي من أن أفعل هذا يا "ترافيس".
‫- أجل، أنت كذلك.

148
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
‫- إنه يخطط لشيء ما.
‫- وما الجديد؟

149
00:10:49,231 --> 00:10:52,985
‫- "غارزا"، أتنتظرين أحدهم؟
‫- كلا، وأنت؟

150
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
‫إنه مجرد طفل.

151
00:11:14,715 --> 00:11:16,050
‫تفضلي.

152
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
‫تعالي.

153
00:11:22,348 --> 00:11:24,016
‫تعالي.

154
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
‫هناك.

155
00:11:32,650 --> 00:11:35,694
‫هذا الجسر من ليلة قدومي إلى هنا.

156
00:11:35,778 --> 00:11:38,739
‫أجل، تخيلي مفاجأتي.

157
00:11:38,823 --> 00:11:42,535
‫بعد كل سنوات الانتظار تلك...

158
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
‫انفجر.

159
00:11:46,205 --> 00:11:47,790
‫بسكويت.

160
00:11:51,502 --> 00:11:53,087
‫شكراً لك.

161
00:11:54,797 --> 00:11:58,134
‫- ما رأيك أن تريني آلة السفر عبر الزمن؟
‫- أجل

162
00:12:00,803 --> 00:12:03,556
‫اسمعيني.

163
00:12:03,639 --> 00:12:05,474
‫الآلة لها وجود

164
00:12:05,558 --> 00:12:10,896
‫لكن هناك مشكلة بسيطة واحدة.

165
00:12:10,980 --> 00:12:16,652
‫أحتاج لدائرة "نانو" معدنية لأستطيع تركيز
‫الطاقة بشكل دقيق لتحديد تاريخ العودة.

166
00:12:17,820 --> 00:12:22,741
‫هذه الخلائط المعدنية
‫لن يتم تطويرها حتى عام 2034.

167
00:12:25,161 --> 00:12:28,038
‫هل تؤمن بالقدر يا "جايسون"؟

168
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
‫أؤمن به اليوم.

169
00:12:44,221 --> 00:12:45,848
‫هذا مدهش.

170
00:12:46,932 --> 00:12:49,977
‫قد أضطر لأن ألجأ للتعديل بها قليلاً
‫من أجل احتياجاتي.

171
00:12:50,060 --> 00:12:53,314
‫- حسناً، كم سيستغرق هذا من الوقت؟
‫- ليس وقتاً طويلاً.

172
00:12:53,397 --> 00:12:57,985
‫إنها جاهزة من
‫حيث التكوين الهيكلي بالفعل.

173
00:13:05,284 --> 00:13:06,994
‫كيف حصلت عليها؟

174
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
‫هذا ليس مهماً.

175
00:13:10,873 --> 00:13:15,628
‫هناك شخص واحد فحسب أعرفه
‫بإمكانه تطوير تلك التقنية.

176
00:13:18,422 --> 00:13:20,466
‫أنت ضابطة من "سي بي إس".

177
00:13:21,675 --> 00:13:26,764
‫- كيف أعرف أنك لم تأت لتعتقلينني؟
‫- لست هنا لأعتقلك يا "جايسون".

178
00:13:26,847 --> 00:13:28,807
‫أود العودة لدياري

179
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
‫أتريدين العودة لعام 2077؟

180
00:13:37,483 --> 00:13:39,443
‫إلى أقصى حد.

181
00:13:44,031 --> 00:13:45,908
‫يمكنني مساعدتك في هذا.

182
00:13:47,284 --> 00:13:50,538
‫- متى ستأتي العميلة "كاميرون"؟
‫- قالت في غضون 20 دقيقة عندما خاطبتها.

183
00:13:50,621 --> 00:13:53,707
‫- كان هذا قبل 35 دقيقة.
‫- أجل.

184
00:13:53,791 --> 00:13:57,336
‫من اللطيف أن المدراء بالقسم السادس
‫سمحوا لها بالقدوم هنا والعمل بدوام كامل.

185
00:13:57,419 --> 00:13:59,922
‫- هذا ليس بروتوكولهم المعتاد.
‫- أجل، لم أكن لأعرف هذا.

186
00:14:00,005 --> 00:14:04,843
‫وأود أن أعرف أيضاً لم القسم السادس لم يمد
‫مكتبي بتقارير بخصوص تلك الفرقة الخاصة.

187
00:14:04,927 --> 00:14:06,845
‫عليك أن تسألها هذا
‫عندما تصل إلى هنا.

188
00:14:06,929 --> 00:14:09,139
‫سأفعل عندما تأتي.

189
00:14:09,932 --> 00:14:11,767
‫- المعذرة.
‫- أجل، تفضل.

190
00:14:24,989 --> 00:14:29,994
‫أنا "غاردنر"، أريدك أن تتحقق لي
‫من منظمة تدعى "القسم السادس".

191
00:14:30,077 --> 00:14:32,538
‫أجل، لم أسمع عنها أيضاً.

192
00:14:34,206 --> 00:14:36,667
‫إنه النصب التذكاري.

193
00:14:36,750 --> 00:14:39,378
‫هذا بالضبط ما كنت أحاول
‫أن أخبرك إياه.

194
00:14:39,461 --> 00:14:42,590
‫اليوم هو اليوم الذي يغدو به
‫التمثال نصباً تذكارياً.

195
00:14:46,802 --> 00:14:50,347
‫هذا صحيح، المبنى سينهار.

196
00:14:50,431 --> 00:14:53,642
‫الزجاج والمعدن سيتساقطا.

197
00:14:53,726 --> 00:14:57,354
‫كان أول هجوم على المدينة،
‫الآلاف من الناس تم قتلهم.

198
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
‫- كان هذا عام 2012.
‫- الآلاف تم قتلهم.

199
00:15:02,568 --> 00:15:06,363
‫ونحن بعام 2012،
‫واليوم هو اليوم الذي سيحدث به ذلك.

200
00:15:06,447 --> 00:15:09,783
‫السبب الأدعى لنقم بتشغيل الآلة
‫والرحيل من هنا.

201
00:15:16,707 --> 00:15:20,210
‫كلا! لا تفعلي هذا.

202
00:15:20,294 --> 00:15:24,006
‫تقابلنا لسبب ما.

203
00:15:24,089 --> 00:15:28,010
‫علينا الرحيل. علينا العودة للديار
‫قبل أن ينشر "ثيزيوس" الدمار.

204
00:15:30,095 --> 00:15:34,141
‫إذا انتظرنا بعد حدوث هذا،
‫من يدري ماذا ستكون التداعيات؟

205
00:15:34,224 --> 00:15:38,395
‫قد تنقطع الطاقة.
‫السلطات قد تأتي وتغلق هذا المكان.

206
00:15:40,147 --> 00:15:43,817
‫لا شيء سيبقى كما هو
‫بعد بضعة ساعات من الآن.

207
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
‫أعرف.

208
00:15:47,863 --> 00:15:50,240
‫وأريد العودة للديار يا "جايسون".

209
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
‫أكثر من أي شيء.

210
00:15:53,619 --> 00:15:57,873
‫لكن لا يمكنني السماح بموت الآلاف من
‫البشر حتى إذا كان هناك فرصة ضئيلة.

211
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
‫ربما أستطيع تغيير ما سيحدث.

212
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
‫كنت على حق.

213
00:16:04,254 --> 00:16:06,256
‫علينا تحذيرهم.

214
00:16:09,176 --> 00:16:11,470
‫آسف للغاية بشأن أبيك.

215
00:16:12,471 --> 00:16:14,264
‫كان رجلاً صالحاً.

216
00:16:14,348 --> 00:16:17,851
‫تفهم الخطر الذي تعرضه لنا المؤسسات.

217
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
‫أردوه بدم بارد.

218
00:16:21,605 --> 00:16:23,649
‫سلبوه حياته وكأنها لم تكن شيئاً.

219
00:16:25,484 --> 00:16:30,030
‫وسيسلبوننا حيواتنا جميعاً وحرياتنا.

220
00:16:31,865 --> 00:16:33,951
‫إلا إذا ردعناهم.

221
00:16:36,203 --> 00:16:37,997
‫أود أن أردعهم.

222
00:16:40,249 --> 00:16:42,543
‫أنا مستعد لفعل أي شيء يتطلبه الأمر.

223
00:16:43,377 --> 00:16:48,340
‫في بعض الأحيان يتعين علينا
‫إلهام الآخرين بتضحية شخصية منا.

224
00:16:48,424 --> 00:16:51,969
‫تصريحاً يحرك جيلاً من التابعين.

225
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
‫هل تفهم؟

226
00:17:00,144 --> 00:17:03,063
‫عليه أن يكون تصريحاً يغير كل شيء.

227
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
‫أعدك، سيكون كذلك.

228
00:17:29,882 --> 00:17:32,676
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- ما الذي أفعله هنا؟ هل تمازحني؟

229
00:17:32,760 --> 00:17:35,804
‫- أتعرفه؟
‫- أخي الغير شقيق "آليك".

230
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- كنت أبحث عنك يا "جوليان".

231
00:17:39,308 --> 00:17:43,729
‫- ظننت أنك في مشكلة.
‫- أي مشكلة تقابلني فهي من صنيعك.

232
00:17:43,812 --> 00:17:46,774
‫أبي كان ليكون حياً
‫إذا لم تساعد ضباط الشرطة.

233
00:17:47,983 --> 00:17:50,944
‫- إنه يعرفنا.
‫- أجل، إنه يعرفنا.

234
00:17:52,738 --> 00:17:56,241
‫- كيف تعرفنا يا "آليك"؟
‫- من الأخبار.

235
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
‫لا بد أنها هي.

236
00:17:58,368 --> 00:17:59,369
‫- علينا...
‫- سنفعل.

237
00:17:59,453 --> 00:18:03,165
‫- عليك أن تعتني بهذا.
‫- بطريقتي الخاصة.

238
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
‫خذوه.

239
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
‫- "جوليان"
‫- هيا!

240
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
‫"جوليان"!

241
00:18:11,340 --> 00:18:13,884
‫- هيا!
‫- سنتأخر.

242
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
‫أهذا محكم أكثر من اللازم؟

243
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
‫هل تظنني جميلة؟

244
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
‫ماذا؟

245
00:18:34,905 --> 00:18:41,620
‫سنكتب التاريخ سوياً يا صديقي،
‫وسينطق الملايين باسمك في تبجيل.

246
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
‫الوضع ليس آمناً،
‫أريدك أن تبقى هنا.

247
00:19:04,560 --> 00:19:07,354
‫وأفوت على نفسي فرصة تغيير التاريخ؟
‫مستحيل!

248
00:19:07,437 --> 00:19:09,606
‫ربما هذا هو السبب الذي أرسلنا من اجله.

249
00:19:10,274 --> 00:19:13,193
‫- لم نرسل عن قصد.
‫- حقاً؟

250
00:19:13,277 --> 00:19:15,320
‫كان عملاً مدبراً من داخل السجن،
‫أتعلمين ذلك؟

251
00:19:16,155 --> 00:19:20,159
‫الإعدام، الجهاز، الانفجار.

252
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
‫الحراس وآمر السجن.

253
00:19:24,288 --> 00:19:26,331
‫من يعلم مدى عمق هذه المؤامرة؟

254
00:19:27,624 --> 00:19:29,835
‫هيا بنا، فلنذهب.

255
00:19:52,774 --> 00:19:54,359
‫مدهش!

256
00:19:55,360 --> 00:19:57,446
‫ليس من وجهة نظري!

257
00:19:57,529 --> 00:20:00,866
‫تحدثت عن هذه اللحظة من قبل.

258
00:20:00,949 --> 00:20:05,370
‫ولكن هذه المحادثة لن
‫تجرى قبل مضي ستون عاماً!

259
00:20:05,454 --> 00:20:09,791
‫- أكنت مقيداً إلى مقعد وقتها؟
‫- كلا، أنا الذي كنت مقيداً!

260
00:20:11,168 --> 00:20:14,838
‫كنت تتخيل أن بإمكان شخص
‫أن يوصل رسالة إلى ذاته الشابة

261
00:20:14,922 --> 00:20:19,551
‫ويعرض عليه نوعية الحكمة والمعرفة
‫التي من شأنها أن تؤثر على مسار حياته

262
00:20:19,635 --> 00:20:24,181
‫وبالتالي تؤثر على مسار التاريخ.

263
00:20:24,264 --> 00:20:25,807
‫هذا رائع.

264
00:20:26,808 --> 00:20:30,145
‫وهل صادف أن أخبرتك ذاتي المستقبلية
‫أن كل ذلك الأمر قد جرى في ماضي

265
00:20:30,229 --> 00:20:32,648
‫أم أننا نفتح صفحة جديدة الآن؟

266
00:20:37,611 --> 00:20:42,032
‫لن أطلب مساعدتك.
‫أنا متأكد أنني سأحيا لوقت كاف

267
00:20:42,115 --> 00:20:45,702
‫لأتأكد من جعل ذلك الاجتماع
‫يغير كيفية معالجتي لهذا الوضع!

268
00:20:45,786 --> 00:20:49,998
‫أنت لا تفهم حقاً قدرك، أليس كذلك؟

269
00:20:50,082 --> 00:20:52,584
‫كلا، أفهم أكثر مما تتصور.

270
00:20:52,668 --> 00:20:57,881
‫ولكن ما لا أفهمه هو كيف تتخيل أنت
‫وعصابتك أن بإمكانكم تغيير ما هو محتم.

271
00:21:00,259 --> 00:21:06,056
‫حصاة تلقى من على ضفة شاطىء
‫بإمكانها أن تتحول إلى إعصار "تسونامي"

272
00:21:06,139 --> 00:21:08,976
‫في الجهة الأخرى من الكرة الأرضية!

273
00:21:09,059 --> 00:21:11,937
‫أنت تلك الحصاة.

274
00:21:12,020 --> 00:21:17,109
‫وأنا أقف على ضفة شاطىء على
‫الجهة الأخرى من الزمن

275
00:21:17,192 --> 00:21:21,446
‫منتظراً الموجة العارمة لتصطدم.

276
00:21:22,864 --> 00:21:26,952
‫أجل، أنت تقف على ضفة شاطىء
‫وتواجه إعصار "تسونامي"

277
00:21:27,035 --> 00:21:29,663
‫لكنك لا تملك سوى دلواً لتغييره.

278
00:21:30,664 --> 00:21:36,586
‫وبلى، يمكنك أن تنزح بعض الماء
‫من تلك الموجة وتغير التاريخ قليلاً

279
00:21:36,670 --> 00:21:41,633
‫ولكن هذا كل ما بوسعك! الموجة ستضرب
‫على أي حال! وعلى الأرجح ستغرقك.

280
00:21:42,342 --> 00:21:47,431
‫وإذا كنت أنا تلك الحصاة، إذن فالتقدم
‫والابتكار هما ما يشكل تلك الموجة

281
00:21:47,514 --> 00:21:51,435
‫وستجعل من العالم مكاناً أفضل،
‫وليس بوسعك تغيير ذلك.

282
00:21:56,106 --> 00:21:59,318
‫ولكن ذلك هو ما
‫أرمي إليه بالضبط يا "آليك".

283
00:22:01,528 --> 00:22:05,615
‫أنت من أقنعني أن بإمكاني ذلك!

284
00:22:12,289 --> 00:22:14,666
‫حسناً،
‫أي مبنى من هذه المباني هو المستهدف؟

285
00:22:18,253 --> 00:22:20,005
‫كنت آمل أن تتذكري أنت!

286
00:22:20,088 --> 00:22:24,760
‫هذا تاريخ بالنسبة لي. لا أتذكر أشياءاً
‫تفصيلية، أنت الذي كنت تجري الأبحاث.

287
00:22:24,843 --> 00:22:26,803
‫- حسناً.
‫- فكر فحسب.

288
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
‫- لا أستطيع التذكر!
‫- إذن علينا أن نحذر الجميع.

289
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
‫حسناً، هذا المبنى.

290
00:22:37,105 --> 00:22:40,275
‫كلا، من هنا.

291
00:22:44,905 --> 00:22:49,868
‫أجل، هذا ما ظننته. تكبد شخص ما
‫عناءاً كبيراً ليضعها في موضع ثقة.

292
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
‫كلا، فلنبق هذا الأمر
‫على قدر الحاجة للمعرفة.

293
00:22:53,747 --> 00:22:57,626
‫إذا كانت تعمل لحساب جماعة "التحرير"،
‫فلا أريد أن نظهر لجاسوستنا أننا كشفناها.

294
00:22:58,418 --> 00:23:01,546
‫- علينا أن نقوم بإخلاء المبنى على الفور.
‫- أجل، حقاً!

295
00:23:01,630 --> 00:23:05,842
‫فلتمسك بالهاتف واتصل بالشرطة واسأل
‫عن المفتش "ديلون"، سيؤكد لك شخصيتي.

296
00:23:05,926 --> 00:23:07,385
‫الوكالة بشكل حرفي...

297
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
‫سيدي، "كيرا" معي على الخط الثالث.

298
00:23:11,765 --> 00:23:14,392
‫- أجل يا "كيرا"؟
‫- سيدي، أنا الآن في ساحة وسط المدينة.

299
00:23:14,476 --> 00:23:16,770
‫أعتقد أن جماعة "التحرير" ستدمر
‫واحداً من المباني باستخدام قنبلة

300
00:23:16,853 --> 00:23:18,855
‫ولكنني لا أستطيع أن أوقن أي
‫منها هو المعني.

301
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
‫أحتاج لموافقتك على القيام
‫بإخلائها جميعاً على الفور.

302
00:23:21,566 --> 00:23:25,779
‫أيها المفتش، صارت هذه الآن قضية
‫أمن قومي، سأتولى القيادة بشكل رسمي.

303
00:23:28,240 --> 00:23:31,535
‫- سأهتم بالأمر يا "كيرا"، ابقي حيث أنت.
‫- شكراً لك.

304
00:23:32,202 --> 00:23:34,746
‫- علينا أن نتعامل مع هذا الأمر كتهديد.
‫- أجل، سنفعل.

305
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
‫سنرسل إذن فرقة مكافحة المفرقعات
‫وفريق التدخل الطارىء.

306
00:23:37,457 --> 00:23:39,960
‫ستأتي معي، سنتجه إلى ساحة
‫المدينة ونجد زميلتك، هيا بنا!

307
00:23:40,043 --> 00:23:42,129
‫هيا، فليتحرك الجميع!

308
00:23:50,929 --> 00:23:53,682
‫- أين كنت؟
‫- في مهمة صغيرة.

309
00:23:54,307 --> 00:23:56,601
‫مهمة من أي نوع؟

310
00:23:56,685 --> 00:23:59,604
‫كنت أنجز بعض الأعمال من أجل "كاغامي"،
‫إنه ليس شيئاً مهماً.

311
00:24:06,862 --> 00:24:08,488
‫لم أنت منزعج هكذا؟

312
00:24:08,572 --> 00:24:11,992
‫هناك أمر مريب يجري،
‫أمر لا تريدي إخباري به.

313
00:24:15,704 --> 00:24:17,831
‫ما الذي لا تريدي إخباري به يا "سونيا"؟

314
00:24:17,914 --> 00:24:20,709
‫أنت تعرف ما تحتاج لمعرفته وعندما يريدك
‫"كاغامي" أن تعرف أكثر، فسيخبرك بنفسه.

315
00:24:20,792 --> 00:24:24,045
‫- تباً لـ"كاغامي"!
‫- "كاغامي" هو قائدنا، وليس أنت.

316
00:24:26,965 --> 00:24:28,633
‫كان ذلك فيما مضى

317
00:24:28,717 --> 00:24:31,636
‫أما الآن فقد حاد عن الخطة الأصلية
‫التي وضعها لنا عام 2077.

318
00:24:31,720 --> 00:24:33,555
‫- كذب علينا.
‫- كلا، لم يفعل.

319
00:24:33,638 --> 00:24:36,975
‫أخبرنا أننا سنسافر ستة أعوام للماضي،
‫وليس 65 عاماً!

320
00:24:37,601 --> 00:24:39,728
‫ثمة شعور يخالجني أنها
‫كانت خطته طيلة الوقت.

321
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
‫"محيط الانفجار"

322
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
‫- ما هي خطتك؟
‫- "البرج الغربي، مشروع (ثيسيوس)"

323
00:24:43,648 --> 00:24:46,693
‫أنت عضو هام للغاية بهذه الخلية،

324
00:24:46,776 --> 00:24:50,906
‫"كاغامي" لديه أسبابه،
‫علينا أن نثق به.

325
00:25:25,857 --> 00:25:28,151
‫"كارلوس"، جيد. أحتاج إلى
‫مساعدتك في تنظيم إخلاء المبنى الثاني.

326
00:25:28,235 --> 00:25:31,112
‫لا تقلقي بشأن هذا الأمر أيتها العميلة
‫"كاميرون"، الأمور تحت سيطرتنا، شكراً لك.

327
00:25:31,196 --> 00:25:33,615
‫"كيرا"، أقدم لك العميل "غاردنر"
‫من مكتب العمليات الإستراتيجية.

328
00:25:33,698 --> 00:25:35,742
‫كنت أتطلع قدماً لمقابلتك.

329
00:25:35,825 --> 00:25:38,411
‫الفضول ينتابني بشأن كيفية
‫حصولك على هذه المعلومات.

330
00:25:38,495 --> 00:25:40,830
‫سأقص عليك كل شيء فيما بعد،
‫أما الآن...

331
00:25:40,914 --> 00:25:44,960
‫كلا، أعتقد أن "الآن" هو الوقت
‫الملائم أيتها العميلة "كاميرون".

332
00:25:45,043 --> 00:25:47,545
‫- لدي مخبرون يا سيدي.
‫- بالقسم السادس؟

333
00:25:47,629 --> 00:25:51,466
‫- أجل.
‫- أنا من أخبرتها!

334
00:25:51,549 --> 00:25:55,220
‫ساعدتها على التذكر فحسب،
‫إنها وأنا آتيان من المستقبل!

335
00:25:58,056 --> 00:26:00,642
‫مهلاً، أعتقد أن لدينا مشكلة ما هنا.

336
00:26:01,476 --> 00:26:05,146
‫توقفت سيارة غير مصرح لها
‫بالدخول هنا للتو. أهذا الشخص أحدكم؟

337
00:26:10,193 --> 00:26:13,613
‫- هذا "جوليان راندل".
‫- فلتخرجوا الجميع من هنا! فليخرج الكل!

338
00:26:46,062 --> 00:26:47,647
‫"(ثيزيوس)"

339
00:27:00,035 --> 00:27:02,579
‫ارفع يديك فوق رأسك واخرج من السيارة!

340
00:27:04,581 --> 00:27:06,875
‫ضع ذلك المفجر أرضاً يا بني!

341
00:27:09,711 --> 00:27:11,421
‫تعفنوا في الجحيم!

342
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
‫اقبضوا عليه!

343
00:27:13,381 --> 00:27:15,008
‫هيا، بحقك!

344
00:27:16,343 --> 00:27:18,511
‫كلا، ابتعدوا عني بحق السماء!

345
00:27:18,595 --> 00:27:20,680
‫كلا، ابتعدوا عني!

346
00:27:20,764 --> 00:27:22,807
‫- فلتخرجوه من هنا فوراً!
‫- حاضر يا سيدي.

347
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
‫- هيا بنا!
‫- ما هذا؟

348
00:27:25,602 --> 00:27:28,646
‫- تحرك!
‫- اركضوا، فليتحرك الكل.

349
00:27:29,647 --> 00:27:31,983
‫- من هنا!
‫- تحركوا.

350
00:27:32,067 --> 00:27:35,195
‫المفجر لم يكن موصولاً بالقنبلة،
‫وقد تم تعطيل المتفجرات.

351
00:27:35,278 --> 00:27:36,738
‫تلقيت ذلك.

352
00:27:37,155 --> 00:27:39,324
‫صار الوضع تحت السيطرة.

353
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
‫أظنك كنت على وشك الإجابة عن بعض
‫أسئلتي أيتها العميلة "كاميرون".

354
00:27:43,370 --> 00:27:45,663
‫لا زلت مهتماً بمعرفة هوية صلاتك.

355
00:27:49,584 --> 00:27:51,252
‫يبدو أن خدمة الهواتف
‫الجوالة قد تمت استعادتها.

356
00:27:51,336 --> 00:27:53,963
‫"غاردنر" يتحدث،
‫أجل يا سيدي.

357
00:28:05,016 --> 00:28:07,310
‫مفهوم يا سيدي، شكراً لك.

358
00:28:10,355 --> 00:28:13,316
‫تلقيت مكالمة للتو من رئيسي
‫أيتها العميلة "كاميرون"

359
00:28:13,400 --> 00:28:17,278
‫ليعلمني أنه قد تلقى اتصالاً هاتفياً
‫من قائدك السيد "إيشر"

360
00:28:17,362 --> 00:28:22,158
‫وأن علي أن أتعاون بشكل كامل
‫من الآن فصاعداً مع القسم السادس.

361
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
‫إذا سمحت لي!

362
00:28:25,995 --> 00:28:29,207
‫لم أر من قبل عميلاً للعمليات
‫الإستراتيجية يخضع لأحد بهذا الشكل.

363
00:28:30,125 --> 00:28:32,460
‫أود أن أقابل رئيسك وأصافحه يداً بيد.

364
00:28:35,380 --> 00:28:37,215
‫وأنا كذلك.

365
00:28:47,517 --> 00:28:51,229
‫انظري، إنه ليس مكسوراً،
‫لقد غيرت التاريخ.

366
00:28:51,312 --> 00:28:53,773
‫غيرت التاريخ هنا!

367
00:28:54,774 --> 00:28:58,361
‫حسناً يا ذات العيون الزرقاء،
‫هناك آلة للزمن في انتظارنا، هيا بنا!

368
00:29:01,281 --> 00:29:05,493
‫- سأخبرك شيئاً، سأقابلك هناك.
‫- حسناً، ولكن الوقت يمر سريعاً.

369
00:29:05,577 --> 00:29:08,329
‫- لا تتأخري كثيراً.
‫- لن أتأخر.

370
00:29:15,503 --> 00:29:17,547
‫دعيني أخمن، الأمر معقد!

371
00:29:20,425 --> 00:29:21,926
‫أجل.

372
00:29:38,359 --> 00:29:40,028
‫لم يكن خطئي،
‫هناك عطل ما طرأ بالقنبلة.

373
00:29:40,111 --> 00:29:42,947
‫حاولت تشغيل المفجر، ولكنه لم يعمل،
‫قام شخص ما بتخريبه.

374
00:29:43,031 --> 00:29:46,159
‫- لم يكن يفترض به أن يعمل.
‫- ماذا؟

375
00:29:46,242 --> 00:29:50,663
‫أنصت إلي، هذه المعركة لم تنته بعد،
‫إنها بالكاد تبدأ.

376
00:29:50,747 --> 00:29:55,335
‫هناك طرق عديدة لتقديم التضحية،
‫وليست أي منها أكثر نبلاً من الأخرى.

377
00:29:55,418 --> 00:29:57,378
‫سنلتقي مرة أخرى.

378
00:29:59,631 --> 00:30:01,216
‫"كاغامي"!

379
00:30:03,259 --> 00:30:04,677
‫"كيرا"!

380
00:30:06,554 --> 00:30:08,556
‫إنه المبنى رقم اثنين، رأيت خريطة،
‫سيقومون بتفجير المبنى رقم اثنين.

381
00:30:08,640 --> 00:30:11,559
‫كلا يا "آليك"، اسمع، الأمر على ما يرام،
‫اعتقلنا "جوليان"، كان بالمبنى الأول.

382
00:30:11,643 --> 00:30:14,145
‫أنت لا تفهمين، كنت معتقلاً
‫في مخبأهم ورأيت مخططاتهم.

383
00:30:14,229 --> 00:30:16,064
‫كان "جوليان" مجرد تمويه.

384
00:30:21,694 --> 00:30:23,363
‫"كاغامي"!

385
00:30:25,281 --> 00:30:27,033
‫"آليك"، ابق هنا!

386
00:30:36,209 --> 00:30:37,669
‫"كاغامي"!

387
00:30:39,546 --> 00:30:44,717
‫إذا أطلقت النار علي،
‫فستخاطرين بفقدان كل شيء.

388
00:30:46,010 --> 00:30:48,012
‫أين القنبلة؟

389
00:30:54,143 --> 00:30:58,189
‫- لا تفعل هذا.
‫- هل نسيت دروس حصص التاريخ؟

390
00:31:00,358 --> 00:31:02,402
‫الأمر تم بالفعل!

391
00:31:04,320 --> 00:31:07,365
‫كلا، لا ينبغي لذلك أن يحدث.

392
00:31:07,991 --> 00:31:09,993
‫بإمكاننا أن نغير التاريخ.

393
00:31:10,076 --> 00:31:13,788
‫ذلك هو الدور الذي سألعبه
‫في الخطة الكبرى.

394
00:31:14,414 --> 00:31:15,999
‫خطة من؟

395
00:31:17,041 --> 00:31:18,751
‫خطته هو!

396
00:31:21,504 --> 00:31:23,339
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

397
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
‫- اشرح لي ما تعني.
‫- سيستغرق ذلك وقتاً أطول من اللازم

398
00:31:27,218 --> 00:31:30,555
‫وأنا على جدول زمني محدد،
‫وهذه القنبلة معدة لتنفجر

399
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
‫ولا أحد منا بإمكانه أن يمنع ذلك.

400
00:31:32,807 --> 00:31:35,184
‫"آليك" سيشرح لك.

401
00:31:37,312 --> 00:31:38,897
‫عم يتحدث؟

402
00:31:42,901 --> 00:31:45,528
‫سيفجر القنبلة، ثقي بي،
‫علينا أن نذهب!

403
00:31:45,612 --> 00:31:46,821
‫هيا!

404
00:31:46,905 --> 00:31:49,616
‫لدينا رؤية محتملة لـ"إدوارد كاغامي"
‫وهو يدخل إلى المبنى الثاني.

405
00:31:49,699 --> 00:31:51,743
‫- هل أنت واثق؟
‫- علينا أن نقوم بالإخلاء.

406
00:31:52,869 --> 00:31:54,871
‫كانت "كيرا" هناك للتو.

407
00:33:50,778 --> 00:33:52,321
‫اذهبي!

408
00:34:28,107 --> 00:34:29,734
‫أنا أعرفك.

409
00:34:30,068 --> 00:34:32,737
‫- سيدة "كاغامي".
‫- أجل؟

410
00:34:38,201 --> 00:34:41,537
‫طلب مني صديق لي أن أعطيك هذا.

411
00:34:49,170 --> 00:34:52,757
‫لا أستطيع الإجابة عن أسئلتك،
‫عليك أن تثقي بي فحسب.

412
00:35:01,182 --> 00:35:02,892
‫شكراً لك.

413
00:35:15,571 --> 00:35:17,240
‫"سونيا"!

414
00:35:17,990 --> 00:35:19,617
‫هل تتبعني؟

415
00:35:20,243 --> 00:35:21,869
‫أين "كاغامي"؟

416
00:35:24,122 --> 00:35:25,706
‫تعال معي.

417
00:35:29,919 --> 00:35:31,921
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

418
00:35:33,089 --> 00:35:35,758
‫كان "كاغامي" بداخل المبنى لحظة انفجاره.

419
00:35:37,009 --> 00:35:39,303
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

420
00:35:39,387 --> 00:35:41,764
‫- ظننت أن "جوليان" هو...
‫- كلا.

421
00:35:42,557 --> 00:35:45,476
‫خطط "كاغامي" لهذا الأمر منذ البداية.

422
00:35:45,560 --> 00:35:47,687
‫اليوم هو يوم مولده.

423
00:35:49,147 --> 00:35:54,652
‫- هل هو هنا؟
‫- في نهاية الرواق. ولد للتو.

424
00:35:56,404 --> 00:35:58,990
‫أمرني بترتيب أشياء أخرى.

425
00:35:59,073 --> 00:36:01,617
‫طلب مني أن
‫أقوم ببعض الترتيبات من أجل أمه

426
00:36:02,869 --> 00:36:05,163
‫وبعض الترتيبات من أجله.

427
00:36:05,246 --> 00:36:07,039
‫عم تتحدثين؟

428
00:36:08,583 --> 00:36:11,169
‫أخبرني أننا سنلتقي مرة أخرى،
‫ووقتها سيكون كل شيء منطقياً.

429
00:36:14,255 --> 00:36:16,966
‫أخبرني أيضاً أنه وبعد مصرعه اليوم

430
00:36:18,259 --> 00:36:20,887
‫أراد مني أن أفعل شيئاً في غاية الأهمية.

431
00:36:23,806 --> 00:36:25,850
‫طلب مني أن أخلفه في القيادة.

432
00:36:35,651 --> 00:36:37,612
‫"جيسون"؟

433
00:36:39,530 --> 00:36:41,616
‫لم تأخرت هكذا؟

434
00:36:43,784 --> 00:36:46,537
‫حسناً، انفجر على أية حال...المبنى.

435
00:36:47,121 --> 00:36:49,332
‫لم نغير التاريخ.

436
00:36:50,041 --> 00:36:51,709
‫ليس بعد.

437
00:36:52,418 --> 00:36:56,088
‫هذا يعني أن كل الأحداث المريعة
‫ستحدث على أية حال وليس بوسعنا فعل شيء.

438
00:36:58,132 --> 00:37:00,509
‫ارني آلة الزمن.

439
00:37:00,593 --> 00:37:02,720
‫دعيني أضيء الأنوار.

440
00:37:28,663 --> 00:37:30,706
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

441
00:37:31,666 --> 00:37:33,334
‫أجل.

442
00:37:55,523 --> 00:37:57,108
‫سنرتدي هذه.

443
00:37:57,191 --> 00:37:59,026
‫سأصنع واحدة بقياسك.

444
00:38:02,363 --> 00:38:07,702
‫سنمسك بأيدينا هنا وسيحدث تدفق
‫فائق عبر هذا الجزء، وصولاً إلى الكرة...

445
00:38:24,593 --> 00:38:26,679
‫يبدو أنني لا أستطيع الخلاص منك.

446
00:38:27,471 --> 00:38:29,598
‫أكان لك أي دخل بهذا الأمر؟

447
00:38:31,642 --> 00:38:33,102
‫كلا.

448
00:38:33,185 --> 00:38:36,522
‫ليس في عامنا هذا
‫وليس في عام 2076.

449
00:38:36,605 --> 00:38:38,899
‫أخبرتك أنني كنت مجرد بيدق.

450
00:38:42,069 --> 00:38:45,865
‫كاد غطائي أن ينكشف اليوم

451
00:38:46,574 --> 00:38:50,161
‫ولكن شخصاً ما قام بتدعيم
‫هويتي ولم يكن "آليك".

452
00:38:51,704 --> 00:38:53,539
‫لم يبق سواك.

453
00:38:54,165 --> 00:38:55,791
‫لم يكن أنا.

454
00:38:56,584 --> 00:38:58,836
‫لابد أنه ملاكك الحارس.

455
00:39:01,422 --> 00:39:03,341
‫مستقل؟

456
00:39:04,925 --> 00:39:06,677
‫من؟

457
00:39:07,511 --> 00:39:09,221
‫لا تبالي.

458
00:39:11,390 --> 00:39:14,143
‫أظنني لا أستطيع تغيير التاريخ
‫في النهاية.

459
00:39:22,401 --> 00:39:24,403
‫سأعمل على إخراجنا من هنا.

460
00:40:00,689 --> 00:40:03,484
‫- أنت على قيد الحياة؟
‫- بالطبع.

461
00:40:04,235 --> 00:40:07,238
‫كنت أعلم بما سيجري
‫بمبنى مجلس الكونغرس.

462
00:40:09,448 --> 00:40:11,992
‫هذا مستحيل، كيف أمكنك أن تعرف؟

463
00:40:12,076 --> 00:40:17,081
‫كيف علمت وكيف صرت
‫الرجل الذي أنا عليه اليوم

464
00:40:18,666 --> 00:40:20,835
‫سيصبح واضحاً بالنسبة لك.

465
00:40:27,716 --> 00:40:29,176
‫ما هذا؟

466
00:40:29,260 --> 00:40:31,929
‫إنه نتاج عمل حياتي بأكملها.

467
00:40:33,764 --> 00:40:37,768
‫كلانا لديه نفس القواسم المشتركة
‫أكثر مما تتصور يا "إدوارد".

468
00:40:38,644 --> 00:40:41,522
‫- لا أفهم ما ترمي إليه.
‫- ستفهم.

469
00:40:43,441 --> 00:40:45,192
‫ستفهم.

470
00:40:47,403 --> 00:40:53,075
‫هل وقفت يوماً على ضفة شاطىء
‫مواجهاً إعصار "تسونامي"؟

471
00:40:57,955 --> 00:41:02,209
‫"إلي (آليك) 2012، اقرأني أولاً"

472
00:41:02,293 --> 00:41:03,461
‫{\an8}"كلمة السر"

473
00:41:14,388 --> 00:41:17,433
‫{\an8}"ثيزيوس"

474
00:41:27,568 --> 00:41:32,615
‫"من (آليك سادلر) 2077،
‫أتحدث آليك"

475
00:41:38,162 --> 00:41:40,581
‫علمتني كل شيء أعرفه.

476
00:41:42,583 --> 00:41:47,963
‫فلتخبرني يا "ثيزيوس"،
‫هل أستطيع الوثوق به؟

477
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
‫شقيقي؟

478
00:41:51,634 --> 00:41:53,677
‫من يعلم؟

479
00:41:55,888 --> 00:41:57,765
‫من يعلم؟

480
00:41:59,391 --> 00:42:03,270
‫ولكنك ستنفذ ما يطلبه منك

481
00:42:04,522 --> 00:42:07,858
‫وأنا سأفعل ما بوسعي لأعدك.

482
00:42:21,413 --> 00:42:24,667
‫- هل أنت هنا؟
‫- أجل، أنا هنا.

483
00:42:28,003 --> 00:42:30,214
‫لا أدري كيف أقول لك هذا.

484
00:42:32,091 --> 00:42:34,051
‫قله فحسب يا "آليك".

485
00:42:38,180 --> 00:42:41,850
‫رحلتك إلى هنا لم تكن بمحض الصدفة.

486
00:42:44,645 --> 00:42:49,066
‫جهاز السفر عبر الزمن لم يعمل بشكل
‫مضطرب و"كاغامي" كان يعلم ذلك.

487
00:42:52,778 --> 00:42:54,780
‫الحقيقة هي

488
00:42:55,948 --> 00:42:58,617
‫أنني من أرسلك إلى الماضي.

489
00:43:01,328 --> 00:43:03,539
‫ولن تصدقي قط السبب.

