﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,168
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,712
‫ما هذا بحق السماء؟

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,842
‫- فلتخبريني كل شيء.
‫- اسمي "كيرا كاميرون"

4
00:00:09,634 --> 00:00:12,679
‫وأتيت إلى هنا من العام 2077.

5
00:00:14,431 --> 00:00:15,515
‫من هذا؟

6
00:00:15,598 --> 00:00:18,435
‫"كاميرون" ضابطة وحدة "سي بي إس".
‫كيف وصلت إلى رأسي؟

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,061
‫وكيف وصلت إلى حاسوبي؟

8
00:00:20,854 --> 00:00:25,358
‫التطور على جدولنا الزمني.
‫الحرب تبدأ الآن.

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,235
‫- "آليك".
‫- لقد خسرت الرهان، أليس كذلك؟

10
00:00:27,318 --> 00:00:30,280
‫صحيح، لأن الذكاء والمرح نزول بالمستوى.

11
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
‫"إيميلي"، لا بأس،
‫أحبك أيضاً.

12
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
‫أتعرفين من سينفطر قلبه أيضاً؟

13
00:00:36,536 --> 00:00:39,080
‫"آليك"، بعد أن يعرف
‫أنك تعملين لدى "آشر".

14
00:00:39,164 --> 00:00:44,419
‫- أريدك أن تقصيني خارج المهمة.
‫- إنه يحبك وأنت تحبينه. ستلتزمين بالمهمة.

15
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
‫أين هو "آليك سادلر"؟

16
00:00:47,630 --> 00:00:50,467
‫هذا أنا،
‫أحتاج عملية تنظيف في الموقع رقم 1.

17
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
‫تدعونهم بـ"المستقلين".

18
00:00:52,886 --> 00:00:57,057
‫لديهم وشوم،
‫إنها سلسلة من النقاط بين أصابعهم.

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,726
‫- ماذا يريدون؟
‫- أقسمت اليمين

20
00:00:59,809 --> 00:01:02,145
‫لحماية العالم من هؤلاء
‫الذين يريدون إساءة استخدام التقنية

21
00:01:02,228 --> 00:01:05,315
‫لإفساد واستغلال الماضي
‫والحاضر والمستقبل.

22
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
‫يجب أن أعترف بالحقيقة.

23
00:01:08,359 --> 00:01:10,361
‫بأنني قد لا أعود إليه مطلقاً.

24
00:01:11,196 --> 00:01:13,073
‫وهذا لا يعني أن أتوقف عن المحاولة.

25
00:01:13,156 --> 00:01:16,451
‫لست مخولة بفرض شروط اتفاقنا الصغير.

26
00:01:17,452 --> 00:01:20,580
‫جئنا إلى هنا لنغير الأمور وليس لنستغلها.

27
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
‫عانيت من مشاكل بماضي
‫ويبدو وكأن جزءاً منها يلاحقني.

28
00:01:24,542 --> 00:01:27,086
‫- أتعرفين حتى إلى أين ستذهبين؟
‫- "تايلاند" على الأرجح.

29
00:01:27,170 --> 00:01:30,673
‫- حقاً؟ أعليك أن تستقلي طائرة في الحال؟
‫- تلك الرحلة تم تأجيلها.

30
00:01:30,757 --> 00:01:34,260
‫"ترافيس" وصل إلى المختبر،
‫أعطيته إمكانية الوصول.

31
00:01:34,344 --> 00:01:36,679
‫إنه يسعى خلف "آشر"،
‫كان بحاجة إلى الحلة.

32
00:01:36,763 --> 00:01:38,181
‫أرجوك لا تؤذيها.

33
00:01:38,640 --> 00:01:40,183
‫فات الأوان.

34
00:01:40,266 --> 00:01:42,811
‫فلتخفضوا سلاحكم الآن!

35
00:01:42,894 --> 00:01:45,313
‫- فلتقبضوا على الأهداف.
‫- اركضي!

36
00:01:45,396 --> 00:01:46,856
‫"إيميلي"!

37
00:01:47,732 --> 00:01:51,027
‫إنها ميتة أيها الوغد،
‫أحملك المسؤولية.

38
00:01:51,111 --> 00:01:54,155
‫"آليك" لا يعرف مدى خطورة "آشر".

39
00:01:54,239 --> 00:01:57,700
‫"كيرا"، كنت محقة بشأن كل شيء،
‫"إيميلي"، "آشر"...

40
00:01:57,784 --> 00:02:00,078
‫أخبرني أنه قام بتنصيب آلة مولدة
‫للمادة المضادة هنا في "بايرون".

41
00:02:00,161 --> 00:02:02,497
‫إذا استطعت بوسيلة ما الحصول على
‫جهاز السفر عبر الزمن

42
00:02:02,580 --> 00:02:05,208
‫فسأتمكن من إعادتك إلى ديارك
‫وهذا الكابوس سينتهي.

43
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
‫- هل أنت متأكد أنه يمكنك هذا؟
‫- دعينا نكتشف هذا.

44
00:02:09,712 --> 00:02:13,133
‫كم من الوقت لدينا قبل
‫أن يكتشف "آشر" ما نحن بصدده؟

45
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
‫أنا آسف يا "كيرا".

46
00:02:14,467 --> 00:02:16,636
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحمي عائلتي.

47
00:02:16,719 --> 00:02:19,305
‫"آليك"، إنه ليس من عائلتك،
‫إنه يشكل تهديداً.

48
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
‫إنه أبي.

49
00:02:20,849 --> 00:02:24,561
‫السفر عبر الزمن
‫ليس فقط تقنية مذهلة يا "كيرا"

50
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
‫إنه عمل العائلة.

51
00:02:28,148 --> 00:02:29,816
‫ابق مكانك.

52
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
‫يمكنني تصحيح الأمور

53
00:02:32,235 --> 00:02:36,114
‫وبعدها سأدمر الجهاز
‫ولا أحد سيستخدمه مجدداً على الإطلاق.

54
00:02:36,197 --> 00:02:38,241
‫هذا كل ما أردته دائماً.

55
00:02:38,324 --> 00:02:42,579
‫جمع أجزاء الجهاز وأن أعود إلى عائلتي.

56
00:02:42,662 --> 00:02:44,998
‫هذا قد يكون صحيحاً

57
00:02:45,081 --> 00:02:49,168
‫لكن سيبقى هناك شذوذ في التسلسل
‫الزمني.

58
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
‫أنت.

59
00:02:54,674 --> 00:02:57,260
‫"آليك"، يمكنني العودة إلى الديار.

60
00:02:57,343 --> 00:03:00,763
‫أعرف. لكن علي إنقاذها.

61
00:03:01,639 --> 00:03:03,474
‫- كلا يا "آليك".
‫- كلا!

62
00:03:05,435 --> 00:03:08,062
‫كلا!

63
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
‫تباً!

64
00:03:31,336 --> 00:03:33,046
‫اتصل بالأمن.

65
00:03:39,135 --> 00:03:43,223
‫"كونتينيوم"

66
00:04:08,331 --> 00:04:10,166
‫رباه!

67
00:04:13,962 --> 00:04:17,340
‫{\an8}- ماذا عن "لوكاس"؟
‫- يتم الاهتمام بأمره.

68
00:04:17,423 --> 00:04:20,802
‫{\an8}- الضرر تم تجاوزه.
‫- باستثناء "سادلر".

69
00:04:22,262 --> 00:04:24,681
‫{\an8}لم يعد شاغلنا بعد الآن.

70
00:04:24,764 --> 00:04:26,808
‫{\an8}في هذا الخط الزمني.

71
00:04:28,559 --> 00:04:30,853
‫{\an8}لقد قتلتك، أنت ميت.

72
00:04:30,937 --> 00:04:36,651
‫{\an8}لقد قتلتك.

73
00:04:39,070 --> 00:04:40,655
‫{\an8}لقد قتلتك.

74
00:04:40,738 --> 00:04:44,033
‫{\an8}لقد قتلتك!

75
00:05:33,541 --> 00:05:35,835
‫{\an8}أثق أن لديك الكثير من الأسئلة.

76
00:05:35,918 --> 00:05:38,963
‫{\an8}لا يوجد لدي وقت للدخول في التفاصيل.

77
00:05:40,298 --> 00:05:42,091
‫لقد أخطأنا.

78
00:05:42,592 --> 00:05:46,179
‫- أنت أخطأت.
‫- أنا؟

79
00:05:46,262 --> 00:05:49,891
‫لقد سمحت له بالتلاعب بك.
‫سمحت له باستغلالك.

80
00:05:51,059 --> 00:05:53,436
‫- "آشر"؟
‫- "آليك سادلر".

81
00:05:57,523 --> 00:06:02,070
‫{\an8}- أين "آليك"؟
‫- ليس أين، بأي زمن.

82
00:06:03,279 --> 00:06:05,490
‫أنت تعرفينه.

83
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
‫تعرفين تسلسل الأحداث التي دفعته
‫إلى هذه النقطة، لخيانتك.

84
00:06:09,160 --> 00:06:13,414
‫لاستخدام آلة الزمن لمصلحته الخاصة
‫بدلاً من إرسالك إلى ديارك.

85
00:06:13,498 --> 00:06:19,337
‫لذا أحتاج أن أسألك على وجه الخصوص
‫بأي زمن هو؟

86
00:06:25,176 --> 00:06:28,179
‫"قبل أسبوع"

87
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
‫تباً! لقد نجح الأمر.

88
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
‫"إيميلي".

89
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
‫"إيميلي".

90
00:07:38,583 --> 00:07:40,334
‫عاد لإنقاذ "إيميلي".

91
00:07:40,418 --> 00:07:43,504
‫- أحتاج إلى التفاصيل!
‫- ليس لدي.

92
00:07:44,464 --> 00:07:46,632
‫تسلسل الأحداث الذي يؤدي إلى موتها.

93
00:07:46,716 --> 00:07:48,551
‫لابد وأنك تعلمهم، رجالك قتلوها.

94
00:07:48,634 --> 00:07:50,803
‫فقط أجيبي السؤال!

95
00:07:54,515 --> 00:07:56,976
‫يمكننا دائماً استخدام أساليب أخرى.

96
00:08:04,775 --> 00:08:07,737
‫أسبوع، ربما.

97
00:08:08,654 --> 00:08:11,115
‫"كيلوغ" سمح لـ"ترافيس" بدخول المختبر.

98
00:08:11,616 --> 00:08:16,913
‫"إيميلي" و"آليك" هربا،
‫وذهبا إلى منزل "جايسون".

99
00:08:18,581 --> 00:08:22,126
‫هناك حيث هرعت إليهم،
‫وبعدها ظهر رجالك.

100
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
‫هذا محير.

101
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
‫إنها مستعدة.

102
00:08:36,933 --> 00:08:38,851
‫كيف ما زلت حياً؟

103
00:08:41,062 --> 00:08:44,774
‫لقد قتلتك، أتذكر ذلك.

104
00:08:45,024 --> 00:08:47,360
‫قريباً ستعرفين كل شيء أعرفه.

105
00:08:48,152 --> 00:08:50,988
‫قريباً سترين
‫ميدان المعركة للمرة الأولى.

106
00:08:51,072 --> 00:08:52,949
‫ميدان المعركة؟

107
00:08:56,452 --> 00:08:58,829
‫هذه حرب يا "كيرا".

108
00:08:58,913 --> 00:09:02,708
‫وكل حرب لديها شيء مشترك
‫مع كل الحروب الأخرى.

109
00:09:05,336 --> 00:09:06,921
‫الموت.

110
00:09:07,797 --> 00:09:09,715
‫والتضحية.

111
00:09:55,928 --> 00:09:57,597
‫اللعنة!

112
00:10:05,229 --> 00:10:06,897
‫من أنت؟

113
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
‫"جايسون"

114
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
‫من أنت؟

115
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
‫من أنا؟ أنا والدك.

116
00:10:16,741 --> 00:10:18,367
‫لا تقل هذا، هذا شيء خاص!

117
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
‫أقصد...

118
00:10:22,538 --> 00:10:25,124
‫- من أنت؟
‫- أنا هو أنا.

119
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
‫أنا من المستقبل.

120
00:10:29,795 --> 00:10:31,631
‫كلا، أنا الذي من المستقبل.

121
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
‫المستقبل بعد أسبوع من الآن.

122
00:10:35,676 --> 00:10:38,971
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، بكل تأكيد.

123
00:10:39,055 --> 00:10:46,020
‫- إذن أنت هنا لتغيير أشياء؟
‫- أجل، "إيميلي" في خطر، حسناً؟

124
00:10:46,103 --> 00:10:49,523
‫أحتاج لتغيير الأشياء قليلاً،
‫تعديل هنا ودفعة هناك.

125
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
‫- لمنع "إيميلي" من القتل.
‫- ماذا؟

126
00:10:54,320 --> 00:10:57,490
‫- وبعدها سأتعامل مع "آشر".
‫- "آشر".

127
00:10:59,408 --> 00:11:01,702
‫هل يمكنني مساعدتك؟

128
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
‫أجل، هيا.

129
00:11:27,978 --> 00:11:30,689
‫أنا "كاثرين"،
‫أنا حامية هذه الخلية.

130
00:11:31,607 --> 00:11:34,485
‫- رئيسة "المستقلين"؟
‫- إذا أردت هذا.

131
00:11:38,155 --> 00:11:41,033
‫الرجل الميت أخبرني أنني
‫سأحصل على بعض الأجوبة.

132
00:11:41,367 --> 00:11:44,745
‫"كورتس" يرى أنني أضيع وقتي معك.

133
00:11:47,081 --> 00:11:49,125
‫فلتجربيني.

134
00:11:54,088 --> 00:11:56,966
‫بعد مائة سنة من مولدك، الحرب بدأت.

135
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
‫ستبدأ.

136
00:12:00,261 --> 00:12:04,140
‫هذه ليست حرباً لأجل أرض أو ثروة،
‫إنها حرب لأجل كل شيء.

137
00:12:04,223 --> 00:12:07,226
‫السفر عبر الزمن هو بمثابة
‫"صندوق (بندورا)" يا "كيرا".

138
00:12:07,309 --> 00:12:13,190
‫وبعد مغادرتك لزمنك بوقت قصير،
‫التقنية وجدت طريقها إلى أيدي المجرمين.

139
00:12:13,274 --> 00:12:15,526
‫الذين لم يروها إلا فرصة متاحة.

140
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
‫هذه إستراتيجية عامة،
‫العودة عبر الزمن لأسباب أنانية.

141
00:12:21,615 --> 00:12:26,078
‫أصدرت القوانين والتقنية تم مصادرتها
‫ولكن بعض الضرر كان قد حدث بالفعل.

142
00:12:26,162 --> 00:12:31,292
‫كانت الطريقة الوحيدة لمنع هذه التجاوزات هي
‫إنشاء شبكة أمان تم بناؤها حول هذه الفكرة.

143
00:12:31,375 --> 00:12:34,420
‫رغبة مشتركة لحماية التاريخ.

144
00:12:34,503 --> 00:12:38,090
‫نقوم بالرد على هذه التوغلات
‫ونقلل من تأثيراتها.

145
00:12:38,174 --> 00:12:42,845
‫رجل واحد قام بالتضحية
‫ليعود 1000 عام لإنشاء التنظيم.

146
00:12:42,928 --> 00:12:44,263
‫هيكل من نوع ما.

147
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
‫بنى أتباعاً يتطورون عبر الزمن.

148
00:12:46,348 --> 00:12:50,728
‫جاهزين دوماً لتحييد تلك التهديدات
‫القادمة من المستقبل عندما تصبح واضحة.

149
00:12:51,770 --> 00:12:53,731
‫يبدو وكأنه مذهب.

150
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
‫أنا والأشخاص الذين ترينهم هنا

151
00:13:00,362 --> 00:13:03,365
‫نحن ببساطة حراس التاريخ.

152
00:13:03,449 --> 00:13:08,037
‫نحن فقط مثلك،
‫نحاول منع الظلم والانتهاكات الإجرامية.

153
00:13:08,120 --> 00:13:09,497
‫أنتم لستم من المستقبل؟

154
00:13:09,580 --> 00:13:13,167
‫كلا، ونشجع أعضاءنا
‫على تجنب السفر عبر الزمن.

155
00:13:13,250 --> 00:13:16,670
‫إلا في حالة السماح
‫بذلك لأهداف إستراتيجية.

156
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
‫كان بإمكانك أن تضعي نهاية لكل هذا
‫في جلسة تنفيذ الإعدام.

157
00:13:19,715 --> 00:13:23,135
‫كان سيصير هذا انتحاراً
‫ضد النظام الذي أؤمن به.

158
00:13:23,219 --> 00:13:25,304
‫ذكرت التضحية للتو.

159
00:13:25,387 --> 00:13:30,476
‫الجزء المهم في كل هذا،
‫الجزء الذي يهمك بشكل شخصي يا "كيرا"

160
00:13:34,104 --> 00:13:35,731
‫المصير لم يحسم.

161
00:13:35,814 --> 00:13:37,900
‫الزمن قابل للتغير.

162
00:13:37,983 --> 00:13:40,528
‫التسلسل الزمني مثل شجرة

163
00:13:40,611 --> 00:13:44,657
‫يمكنها النمو بكثافة أو يمكن تهذيبها.

164
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
‫نحن في الجانب المثمر من الشجرة.

165
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
‫عندما استخدم صديقك الشاب "آليك"
‫سلاح السفر عبر الزمن خاصته

166
00:13:49,495 --> 00:13:53,749
‫فقد أنشأ فرعاً جديداً تماماً في التسلسل.
‫قصة جديدة.

167
00:13:54,875 --> 00:14:00,089
‫لم يعد موجوداً في هذا الخط الزمني،
‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟

168
00:14:03,217 --> 00:14:06,887
‫لن يكبر أبداً ليصبح "آليك سادلر"
‫الذي يتواجد في عام 2077.

169
00:14:06,971 --> 00:14:10,975
‫لن ينشىء إمبراطوريته مطلقاً.
‫مستقبلك.

170
00:14:11,058 --> 00:14:15,896
‫وهذا يعني بشكل غير مباشر أننا جميعاً
‫نقاتل من أجل نفس الشيء يا "كيرا".

171
00:14:15,980 --> 00:14:17,773
‫الاستمرارية.

172
00:14:19,149 --> 00:14:23,696
‫بالنسبة لنا، يعني هذا
‫أن الشجرة ستظل مهذبة وسليمة.

173
00:14:23,779 --> 00:14:26,824
‫وبالنسبة لك،
‫فهذا يعني إمكانية عودتك إلى عائلتك.

174
00:14:29,034 --> 00:14:31,287
‫ولكن هذا قد لا يحدث أبداً الآن.

175
00:14:31,370 --> 00:14:35,624
‫بالسماح لـ"آليك" بالعودة إلى الماضي،
‫أصبحنا جميعاً مشتركين في الجريمة.

176
00:14:35,708 --> 00:14:40,004
‫وللأسف، نظراً لطبيعة هذه الجريمة

177
00:14:40,087 --> 00:14:42,506
‫لا تستطيع جماعتي فعل الكثير حيالها.

178
00:14:43,424 --> 00:14:45,634
‫ولكن أنت على الجانب الآخر

179
00:14:47,052 --> 00:14:52,057
‫ربما تكونين قادرة على تصحيح هذا الخطأ
‫والعودة إلى ديارك وأحبائك.

180
00:14:53,475 --> 00:14:55,352
‫ما زلت أستمع.

181
00:14:57,396 --> 00:14:59,106
‫مرحباً؟

182
00:14:59,481 --> 00:15:01,734
‫هل من أحد هنا؟

183
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

184
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
‫ماذا تفعل؟

185
00:15:20,294 --> 00:15:24,006
‫سأعطل كافة الدوائر التلفزيونية
‫في هذا المكان، لا يمكن أن يتم رصدي.

186
00:15:24,089 --> 00:15:26,342
‫يجب علي أيضاً أن أحافظ
‫على مراقبتهم للنسخة الأخرى مني.

187
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
‫يمكنني فعل ذلك عن طريق
‫تتبع هاتفه الخلوي.

188
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
‫أحضر الحلة.

189
00:15:39,355 --> 00:15:41,398
‫ماذا حدث لوجهك؟

190
00:15:44,193 --> 00:15:46,278
‫وجهك.

191
00:15:46,779 --> 00:15:48,364
‫ماذا، هل الأمر سيىء؟

192
00:15:48,447 --> 00:15:50,449
‫إنه في الواقع سيىء نوعاً ما.

193
00:15:50,532 --> 00:15:53,786
‫ماذا حدث؟
‫هل كنت في شجار مع أحد؟

194
00:15:53,869 --> 00:15:56,246
‫أجل، نوعاً ما. الأمر معقد.

195
00:15:56,330 --> 00:15:58,123
‫إنه دائماً كذلك.

196
00:15:58,207 --> 00:16:00,000
‫هل أنت بخير؟

197
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
‫أجل.

198
00:16:03,337 --> 00:16:06,924
‫- حسناً، اسمع، نحن بحاجة للحديث عن...
‫- كلا، اسمع أنت.

199
00:16:07,007 --> 00:16:08,008
‫المعذرة؟

200
00:16:08,092 --> 00:16:11,971
‫لا أعرف أي عبث تخطط له مع "سونيا"
‫و"ترافيس" لكنه لن يحدث بعد الآن.

201
00:16:12,054 --> 00:16:14,390
‫سأغير جميع شفرات الدخول وأتخلص من
‫الحلة الأخرى الخاصة بـ"سي بي إس"

202
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
‫لذا لن يمكنك الاستفادة منها أو من
‫أي شيء آخر من أجل إنقاذ نفسك.

203
00:16:17,851 --> 00:16:19,687
‫مفهوم؟

204
00:16:19,770 --> 00:16:24,066
‫- لن أفعل...
‫- ثق بي، فعلت ذلك بالفعل.

205
00:16:26,527 --> 00:16:27,903
‫حسناً، تمهل.

206
00:16:27,987 --> 00:16:32,491
‫لم كل هذا يا فتى؟ تبدو
‫منزعجاً بعض الشيء ولست على طبيعتك.

207
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك.

208
00:16:36,245 --> 00:16:38,372
‫هل هناك شيء ما يحدث مع صديقتك؟

209
00:16:38,956 --> 00:16:41,291
‫- ابتعد عن "إيميلي"
‫- إنها ليست حقاً نوعي المفضل

210
00:16:41,375 --> 00:16:44,044
‫- بالإضافة إلى أنني اكتشفت بعض الأشياء...
‫- ابق بعيداً.

211
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
‫حسناً، سأبقى بعيداً
‫ولكن عليك أن تعرف...

212
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
‫أعرف بالفعل ما أحتاج إلى معرفته.

213
00:16:49,717 --> 00:16:53,303
‫- حسناً، أنت تخيفني.
‫- حقاً؟

214
00:16:53,387 --> 00:16:56,223
‫- هل تريد حماية المستقبل؟
‫- تعرف أنني أريد ذلك.

215
00:16:57,474 --> 00:17:00,102
‫لذا ابدأ في التركيز على التهديد الحقيقي.

216
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
‫"آشر".

217
00:17:06,483 --> 00:17:07,901
‫خلال ساعات قليلة،
‫"كيرا" ستقبض على "لوكاس"

218
00:17:07,985 --> 00:17:09,903
‫وتستعيد ما تبقى
‫من جهاز السفر عبر الزمن.

219
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
‫هل هذا صحيح؟

220
00:17:11,447 --> 00:17:12,990
‫لذا...

221
00:17:13,073 --> 00:17:15,659
‫لذا إن وضع "آشر" يده عليه، فسيستخدمه.

222
00:17:17,536 --> 00:17:19,163
‫حسناً...بالتأكيد

223
00:17:19,246 --> 00:17:22,499
‫- ولكن من دون مصدر طاقة كاف...
‫- لديه مصدر.

224
00:17:22,583 --> 00:17:24,460
‫بنى "آشر" معملاً للمادة المضادة
‫في "بايرون"

225
00:17:24,543 --> 00:17:28,422
‫وهو مصمم خصيصاً لجهاز السفر عبر الزمن
‫الذي أعددته أنت وحركة "التحرير".

226
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
‫يفترض أن تكون ذكياً للغاية،
‫قم بعمل الحسابات.

227
00:17:40,434 --> 00:17:46,231
‫حسناً، إذن "آشر" يعود بالزمن إلى الوقت
‫الذي وصلنا جميعاً فيه ويقتلنا جميعاً.

228
00:17:46,315 --> 00:17:47,900
‫وبعد ذلك...

229
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
‫أعتقد أن العالم سيكون تحت تصرفه.

230
00:17:52,404 --> 00:17:54,573
‫هكذا يصبح المرء على القمة؟

231
00:18:00,245 --> 00:18:03,373
‫إذن أنت وأصدقاؤك
‫يفترض أن تقوموا بحماية الخط الزمني.

232
00:18:03,457 --> 00:18:06,960
‫هذا صحيح،
‫وكنا نفعل ذلك بالضبط لمدة ألف سنة.

233
00:18:07,044 --> 00:18:10,506
‫هل تم إفساد كل شيء
‫عندما أتيت إلى هنا مع حركة "التحرير"؟

234
00:18:10,589 --> 00:18:13,842
‫ألم يتم إنشاء فرع جديد من
‫الشجرة الخاص بك عند هذه النقطة؟

235
00:18:13,926 --> 00:18:18,180
‫بالفعل والسبب في أننا كنا نجمع
‫الأشخاص مثلك ومثل حركة "التحرير"

236
00:18:18,263 --> 00:18:21,183
‫كان حتى نتمكن من إصلاح
‫الضرر الذي تسببتم فيه.

237
00:18:21,266 --> 00:18:22,726
‫كنتم تجمعون؟

238
00:18:22,810 --> 00:18:25,813
‫لم يعد ذلك خياراً مجدياً.

239
00:18:25,896 --> 00:18:28,816
‫تسبب "آليك" في مشكلة أكبر من ذلك بكثير.

240
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
‫ولكن بما أن كل شيء
‫حدث بطريقة جنونية بالفعل.

241
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
‫كيف يفترض بي أن أحدث الفرق؟

242
00:18:34,029 --> 00:18:36,406
‫هذا هو طبيعة الأمر يا "كيرا".

243
00:18:36,490 --> 00:18:39,993
‫عندما يتعلق الأمر بالتاريخ،
‫المعايير لا علاقة لها.

244
00:18:40,077 --> 00:18:42,538
‫قد يموت الآلاف ولن يحدث أي فارق.

245
00:18:42,621 --> 00:18:45,624
‫ولكن شخصاً واحداً بإمكانه
‫أن يشكل التاريخ بصورة جذرية.

246
00:18:45,707 --> 00:18:48,502
‫"آليك سادلر" هو أحد هؤلاء الناس.

247
00:18:48,585 --> 00:18:50,546
‫وربما أنت أيضاً.

248
00:18:54,341 --> 00:18:58,303
‫أظنكم جميعاً مجانين.

249
00:18:58,387 --> 00:18:59,972
‫وأظنكم تتوهمون.

250
00:19:00,055 --> 00:19:03,517
‫- "كيرا".
‫- قتلتم العميل "غاردنر".

251
00:19:03,600 --> 00:19:07,354
‫وجهتم أصابع الاتهام لي لأتحمل اللوم
‫من أجل إبعادي عن طريقكم.

252
00:19:07,437 --> 00:19:11,024
‫- والآن تريدون أن تكونوا أصدقاء؟
‫- الأمور تغيرت.

253
00:19:11,108 --> 00:19:12,609
‫بالتأكيد.

254
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
‫دعوني أذهب، وسأفكر في الأمر.

255
00:19:17,239 --> 00:19:19,199
‫لا يمكننا السماح لك بالرحيل.

256
00:19:19,283 --> 00:19:23,495
‫لا تضيعي الفرصة لمساعدة نفسك يا "كيرا".

257
00:19:23,579 --> 00:19:25,164
‫ومساعدة الجميع.

258
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

259
00:21:24,116 --> 00:21:26,910
‫- اللعنة!
‫- دعونا نستولي على ما في وسعنا ونرحل.

260
00:21:28,120 --> 00:21:30,080
‫من هؤلاء؟

261
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
‫لم تظنينني أعرف؟

262
00:21:31,832 --> 00:21:34,543
‫حدس. يبدون مهتمين بك.

263
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
‫نوع من الطوائف.

264
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
‫هذا أقرب وصف قد أقوله.

265
00:21:40,340 --> 00:21:43,844
‫إنهم يحافظون على حظر السفر
‫عبر الزمن إلى أبعد ما يمكن.

266
00:21:43,927 --> 00:21:47,639
‫وشكلوا نوعاً ما من المجتمع السري
‫لمنع الناس من تغيير التاريخ.

267
00:21:47,723 --> 00:21:50,392
‫- ينبغي أن نحرق هذا المكان عن آخره.
‫- ماذا عن الآخرين؟

268
00:21:50,475 --> 00:21:53,562
‫لا يوجد وقت،
‫هذا المكان سيتم إغلاقه في أي لحظة.

269
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
‫- هل أنت معي أم لا؟
‫- ماذا عنا؟

270
00:21:57,649 --> 00:21:59,484
‫عندما نخرج من هنا.

271
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
‫لا تعبثي معي ولن أعبث معك.

272
00:22:11,705 --> 00:22:13,540
‫حذرتك أنها ستكون صعبة المراس.

273
00:22:13,623 --> 00:22:16,543
‫إنها من وحدة "سي بي إس"
‫ولن تستفيق بهذه السهولة التي تظنينها.

274
00:22:16,626 --> 00:22:18,587
‫لقد تم غسل عقولهم للتفكير بطريقة معينة.

275
00:22:18,670 --> 00:22:21,965
‫- سترى المنطق في نهاية المطاف.
‫- وعندئذ سيكون الأوان قد فات.

276
00:22:22,049 --> 00:22:26,053
‫- أخبرتك بأن قتل "غاردنر" كان خطأ.
‫- لا يهم.

277
00:22:26,136 --> 00:22:30,015
‫هناك اعتبارات أكثر أهمية بالنسبة
‫لـ"كيرا"، دع الأمر لي.

278
00:22:31,641 --> 00:22:34,311
‫إنها أم، لم تكن لتفهم ذلك.

279
00:22:34,811 --> 00:22:38,231
‫"خروج غير مصرح به،
‫القطاع واحد، لدينا اختراق أمني"

280
00:22:44,488 --> 00:22:48,742
‫أنت تدرك أنه لو غيرك شيء واحد
‫فإن العديد من الأشياء ستتغير بالتبعية.

281
00:22:48,825 --> 00:22:50,702
‫- لقد حدث ذلك لي.
‫- أجل، عليك أن تكون حذراً

282
00:22:50,786 --> 00:22:53,413
‫- بشأن ما تقوم بتغييره لأن...
‫- أمسكت بك.

283
00:22:54,539 --> 00:22:56,416
‫"آليك".

284
00:22:57,334 --> 00:22:59,294
‫مرحباً.

285
00:23:06,593 --> 00:23:07,928
‫حسناً...

286
00:23:20,690 --> 00:23:22,943
‫- لا ينبغي...
‫- صحيح.

287
00:24:37,934 --> 00:24:40,729
‫علينا أن نعود للماضي ثم نتخلص منهم.

288
00:24:40,812 --> 00:24:44,149
‫- سيذهبون للماضي ونبقيهم أمامنا.
‫- بالضبط

289
00:24:50,655 --> 00:24:52,574
‫أنت تتصرف بغرابة.

290
00:24:53,116 --> 00:24:55,702
‫ألا يمكن لرجل
‫أن يظهر إعجابه بحبيبته الجميلة؟

291
00:24:56,036 --> 00:24:57,579
‫أفترض ذلك.

292
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
‫ماذا حدث لرأسك؟

293
00:25:02,375 --> 00:25:06,004
‫تعرضت لصدمة قوية للغاية،
‫أفقدتني الوعي حتى.

294
00:25:06,087 --> 00:25:09,257
‫أنسى الأشياء أيضاً لذا إن قابلتني
‫وكنت ناسياً كل شيء عن آخر لقاء لنا

295
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
‫فسيكون هذا هو السبب على الأرجح.

296
00:25:15,555 --> 00:25:18,350
‫- إذن "تايلاند".
‫- المعذرة؟

297
00:25:18,433 --> 00:25:20,435
‫يجب أن نذهب.

298
00:25:21,937 --> 00:25:25,106
‫- كنت أريد دائماً الذهاب إلى "تايلاند".
‫- أجل، وأنا أيضاً.

299
00:25:25,190 --> 00:25:29,069
‫العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة،
‫متى تريدين أن نذهب؟

300
00:25:29,152 --> 00:25:31,571
‫مهلاً، هل أنت جاد؟

301
00:25:31,655 --> 00:25:33,323
‫أنا كذلك.

302
00:25:41,289 --> 00:25:42,958
‫ماذا؟

303
00:25:43,583 --> 00:25:46,544
‫اسمع، أحتاج أن أخبرك شيئاً.

304
00:25:47,128 --> 00:25:49,256
‫لا بأس.

305
00:25:49,339 --> 00:25:51,549
‫أياً كان ما تريدين إخباري به، فلن يغير
‫الطريقة التي أشعر بها نحوك

306
00:25:51,633 --> 00:25:53,843
‫أو يغير رأيي بشأن السفر.

307
00:25:56,513 --> 00:25:59,140
‫والآن علي أن أذهب للعناية ببعض الأمور،
‫سأتصل بك، حسناً؟

308
00:26:08,858 --> 00:26:10,819
‫هذا سينجح.

309
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
‫"كيرا".

310
00:26:27,252 --> 00:26:28,295
‫مناورة رائعة.

311
00:26:28,378 --> 00:26:31,506
‫نفذت شيئاً مشابهاً في التمرد،
‫إنها فقط تعمل بطريقة عكسية.

312
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
‫وكيف ذلك؟

313
00:26:32,799 --> 00:26:34,843
‫ركضت بنفس طريقة جناح المناورة
‫التي لدى الملازم المسؤول عني.

314
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
‫كان يعتقد أنها كانت فكرة عظيمة،
‫قمنا فقط بعمل حيلة للهروب.

315
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
‫حوصرت في المؤخرة وسقطت للخلف.

316
00:26:44,352 --> 00:26:48,523
‫كنت أراقب بينما كان يتم القبض
‫على جميع زملائي ويتم أخذهم كسجناء.

317
00:26:50,525 --> 00:26:53,069
‫أفلت منهم فحسب لأنني سقطت، كنت غبية.

318
00:26:54,029 --> 00:26:55,822
‫الغباء أنقذك.

319
00:26:56,614 --> 00:26:58,408
‫في ذلك الوقت.

320
00:27:02,495 --> 00:27:05,540
‫- هذا المكان عبارة عن متاهة.
‫- ومليء بالفئران.

321
00:27:18,386 --> 00:27:19,971
‫اللعنة!

322
00:27:25,435 --> 00:27:27,979
‫هذا سيجذب بعض الاهتمام.

323
00:27:44,496 --> 00:27:46,331
‫سيعثرون علينا.

324
00:27:48,458 --> 00:27:51,586
‫سأصرف انتباههم وأعطلهم
‫وأمنحك فرصة للهرب.

325
00:27:51,669 --> 00:27:54,964
‫- كلا، سأفعل ذلك.
‫- "غارزا"، يمكنك إحضار رجال الشرطة.

326
00:27:55,048 --> 00:27:57,467
‫الغباء لن ينقذني هذه المرة.

327
00:27:58,468 --> 00:28:02,430
‫حسناً، سأعود إلى هنا مع الشرطة
‫وأجعلك تهربين.

328
00:28:02,514 --> 00:28:04,641
‫سننهي هذه العملية.

329
00:28:04,724 --> 00:28:07,769
‫- يمكنني أن أثق بك، أليس كذلك؟
‫- سأعود مع المساعدة.

330
00:28:11,398 --> 00:28:13,024
‫ماذا كان ذلك؟

331
00:28:14,692 --> 00:28:17,862
‫حان وقت التحرك، أعطيني عشر ثوان
‫لصرف انتباههم، ومن ثم تحركي.

332
00:28:22,450 --> 00:28:24,327
‫فلتسرعي بالعودة، الآن.

333
00:28:25,578 --> 00:28:27,705
‫- ها هي هناك.
‫- اللعنة!

334
00:28:31,126 --> 00:28:32,961
‫هناك.

335
00:28:33,044 --> 00:28:34,629
‫الهدف في الأسفل.

336
00:28:34,712 --> 00:28:36,339
‫تحرك خلفها.

337
00:28:38,508 --> 00:28:40,093
‫أمسك بها.

338
00:28:46,433 --> 00:28:48,309
‫لا تتحركي.

339
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
‫- "غارزا"؟
‫- ماتت

340
00:29:51,498 --> 00:29:53,917
‫أعتقد أن ذلك لا يهم الآن.

341
00:29:54,000 --> 00:29:56,336
‫لا يمكنك الهرب من قدرك يا "كيرا".

342
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
‫ولا نحن أيضاً نستطيع.

343
00:29:58,505 --> 00:30:01,591
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذا الإطار الزمني بدأ في الانهيار.

344
00:30:01,674 --> 00:30:03,885
‫سيموت، وكذلك نحن.

345
00:30:04,344 --> 00:30:07,847
‫- لا شيء قد يغير ذلك الآن.
‫- أخبرتني أنه يمكن أن أحدث فرقاً.

346
00:30:07,931 --> 00:30:10,725
‫أخبرتني أنني أستطيع مساعدة نفسي
‫وأعود لعائلتي.

347
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
‫يمكنك ذلك.

348
00:30:12,727 --> 00:30:14,938
‫- كيف؟
‫- يمكنني أن أريك.

349
00:30:18,191 --> 00:30:20,443
‫تصوري هذا كقارب نجاة.

350
00:30:20,527 --> 00:30:22,904
‫جدياً؟
‫هل من المفترض أن أركب في هذا الشيء؟

351
00:30:22,987 --> 00:30:24,322
‫إنه آمن تماماً.

352
00:30:24,405 --> 00:30:25,865
‫- هل استخدمته من قبل؟
‫- كلا.

353
00:30:25,949 --> 00:30:26,950
‫إذن كيف تعرفين أنه آمن؟

354
00:30:27,033 --> 00:30:29,160
‫هذه التقنية كانت موجودة منذ مئات السنين.

355
00:30:29,244 --> 00:30:31,746
‫إنه شبيه بجهاز السفر عبر الزمن
‫الذي أحضركم إلى هنا.

356
00:30:31,830 --> 00:30:33,957
‫هذا حقاً لا يجعلني
‫أشعر بتحسن حول هذا الوضع.

357
00:30:34,040 --> 00:30:36,584
‫إذا كنت مخطئة،
‫في كلتا الحالتين أنت ميتة.

358
00:30:36,668 --> 00:30:39,212
‫وإذا كنت محقة،
‫سأركب هذا الشيء...

359
00:30:39,295 --> 00:30:41,714
‫سأحيا وكل شيء في
‫هذا الإطار الزمني سيموت.

360
00:30:41,798 --> 00:30:45,134
‫لا شيء يمكن أن يغير ذلك الآن
‫ولكن يمكنك تصحيح الأمور.

361
00:30:45,218 --> 00:30:49,097
‫تأكدي أن "آليك" لن يسلب منك مستقبلك
‫أو فرصتك في العودة إلى ديارك يا "كيرا".

362
00:30:49,180 --> 00:30:51,057
‫لابد أن هناك طريقة أخرى.

363
00:30:51,140 --> 00:30:54,060
‫لا توجد، هذا هو السبيل
‫الوحيد للحصول على ما تريدين.

364
00:30:54,143 --> 00:30:57,397
‫وبنفس الوقت، إنها الفرصة الوحيدة
‫المتاحة لنا للبقاء على قيد الحياة أيضاً.

365
00:30:57,480 --> 00:30:59,524
‫أو بعض النسخ منا.

366
00:31:00,233 --> 00:31:03,403
‫- أنت لا تنتمين إلى هذا الزمن.
‫- هذا ما أعرفه.

367
00:31:03,486 --> 00:31:06,239
‫- ولا النسخة الأخرى منك.
‫- معذرة، النسخة الأخرى مني؟

368
00:31:06,322 --> 00:31:09,158
‫"كيرا" التي تتواجد الآن في
‫الإطار الزمني الجديد الخاص بـ"آليك".

369
00:31:17,500 --> 00:31:19,294
‫ألديك ما تخبرني به؟

370
00:31:19,377 --> 00:31:22,630
‫"كيرا" تظن أن "لوكاس" وراء ما يحدث
‫ويمكنها القبض عليه.

371
00:31:22,714 --> 00:31:26,759
‫"جوليان راندول" خرج للتو من هنا
‫لأنني لا أملك شيئاً ضده لأحبسه.

372
00:31:26,843 --> 00:31:30,430
‫أجبرت العمدة التالي المحتمل للمدينة
‫على المجيء هنا لاستجوابه.

373
00:31:30,513 --> 00:31:34,809
‫لكنني لا يمكنني حبسه لأن النيابة العامة
‫ليست موافقة على التهم الموجهة له.

374
00:31:34,893 --> 00:31:37,312
‫هناك من عليه أن يتعرض للمعاقبة.

375
00:31:46,195 --> 00:31:47,989
‫تحققي من ذلك.

376
00:31:51,034 --> 00:31:53,411
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

377
00:31:54,078 --> 00:31:55,830
‫أجل، إنها مجرد صدمة خفيفة.

378
00:31:55,914 --> 00:31:58,082
‫ليس لدي الكثير من الوقت،
‫لدي بعض المعلومات.

379
00:31:59,292 --> 00:32:01,252
‫حسناً، لا تبقينا منتظرين.

380
00:32:01,336 --> 00:32:04,339
‫أولاً، ستجدين "لوكاس" في شاحنته
‫أسفل الجسر المفضل لديك.

381
00:32:04,422 --> 00:32:06,424
‫هل تعرفين ما تم تفجيره
‫عندما وصل هو لأول مرة؟

382
00:32:06,507 --> 00:32:08,676
‫سأرسل قوات الاستجابة
‫إلى هناك بأسرع ما يمكن.

383
00:32:08,760 --> 00:32:10,595
‫يجب علينا التحرك بسرعة.

384
00:32:14,349 --> 00:32:16,351
‫اثنان من "آليك" واثنان مني.

385
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
‫أنصح بشدة أن تتجنبي
‫الأخرى بأي ثمن.

386
00:32:18,811 --> 00:32:20,730
‫ماذا لو كانت هي الوحيدة
‫التي يمكنني الاعتماد عليها؟

387
00:32:20,813 --> 00:32:23,983
‫هناك بعض الاعتبارات المؤسفة لمواجهتها
‫إذا كنت تبحثين عن حلول.

388
00:32:24,067 --> 00:32:26,945
‫حلول؟ آسفة، ماذا تعنين بـ"حلول"؟

389
00:32:27,028 --> 00:32:29,280
‫اسمعي، لست في وضع يسمح لي بالتوقعات.

390
00:32:29,364 --> 00:32:33,451
‫- هذا غامض قليلاً.
‫- أعرف وسأشرح لك.

391
00:32:33,534 --> 00:32:35,912
‫ولكن أولاً سأحتاج إلى يديك.

392
00:32:40,124 --> 00:32:43,461
‫وأيضاً، لا تتعبوا أنفسكم بالبحث
‫عن العميل "غاردنر"، تم قتله.

393
00:32:43,544 --> 00:32:45,380
‫- ماذا؟
‫- يمكنك إلقاء اللوم على "المستقلين".

394
00:32:45,463 --> 00:32:47,966
‫سيلقون بالتهمة عليك إذا لم تنتبهي لذلك.

395
00:32:48,049 --> 00:32:50,218
‫من أين لك بهذه المعلومات؟

396
00:32:50,802 --> 00:32:53,304
‫- الأمر معقد.
‫- حقاً؟

397
00:32:53,388 --> 00:32:56,140
‫- اسمعي، هذا لا يهم، يجب أن أذهب.
‫- "آليك"...

398
00:32:56,474 --> 00:32:59,811
‫أنا قلقة عليك.
‫ماذا يحدث؟

399
00:33:01,187 --> 00:33:03,606
‫بعض الأشياء قد لا تكون منطقية
‫في الأيام القليلة المقبلة.

400
00:33:04,649 --> 00:33:07,318
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫هو أنني آسف على ما فعلته.

401
00:33:11,197 --> 00:33:14,117
‫- "كيرا"، يتم تجهيز فرقة الاستجابة، لنذهب.
‫- "آليك"...

402
00:33:25,378 --> 00:33:28,131
‫- توقف هناك.
‫- اخرج من الشاحنة، الآن.

403
00:33:28,214 --> 00:33:29,966
‫أبق يديك مرفوعتين.

404
00:33:32,552 --> 00:33:34,220
‫هيا.

405
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
‫لست ذكياً كما تظن نفسك، صحيح؟

406
00:33:38,016 --> 00:33:39,559
‫تطويق المحيط.

407
00:33:47,025 --> 00:33:50,653
‫- هل هذا ما أظنه؟
‫- أجل.

408
00:33:57,035 --> 00:33:59,454
‫إنها أكثر تقدماً بعض الشيء من
‫تلك التي كنت تستخدمينها.

409
00:34:00,621 --> 00:34:02,540
‫أنا على علم بذلك.

410
00:34:09,964 --> 00:34:13,509
‫- علينا أن نتحرك، نفقد نافذة فرصتنا.
‫- سأصلح ذلك.

411
00:34:13,593 --> 00:34:17,388
‫عليك ذلك، حتى وبينما نتحدث، "آليك" يقوم
‫بتغيير مجرى التاريخ سواء كان يعرف أم لا.

412
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
‫فهمت ذلك.

413
00:34:31,069 --> 00:34:32,945
‫حظاً موفقاً.

414
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
‫كيف وجدتني؟

415
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
‫أظن أن كلينا يعرف أن ذلك
‫لم يكن بالأمر السهل.

416
00:35:06,187 --> 00:35:08,397
‫حسناً، آمل أن الأمر يستحق العناء.

417
00:35:09,357 --> 00:35:10,608
‫عناءك وعنائي.

418
00:35:10,691 --> 00:35:12,443
‫لا أظننا عرفنا أنفسنا كما ينبغي،
‫اسمي هو...

419
00:35:12,527 --> 00:35:14,904
‫أعرف من تكون.

420
00:35:14,987 --> 00:35:16,614
‫كيف لي بمساعدتك؟

421
00:35:18,658 --> 00:35:21,119
‫يبدو أننا لدينا مصالح مشتركة.

422
00:35:23,538 --> 00:35:25,665
‫لم أكن لأعرف ذلك.

423
00:35:25,748 --> 00:35:27,458
‫"آليك سادلر".

424
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
‫المادة المضادة.

425
00:35:33,381 --> 00:35:35,216
‫آلة السفر عبر الزمن.

426
00:35:37,385 --> 00:35:41,389
‫ينتابني ذلك الإحساس غير المريح
‫بأننا ننتهج نفس الإستراتيجيات.

427
00:35:42,557 --> 00:35:44,642
‫وإن كان ذلك صحيحاً؟

428
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
‫إن استمررنا في التعدي
‫على شؤون بعضنا يا سيد "آشر"

429
00:35:47,895 --> 00:35:52,358
‫فعاجلاً أو آجلاً، أحدنا حتماً سيسأم ذلك
‫ويلجأ لردة فعل غير مرغوبة.

430
00:35:52,441 --> 00:35:54,652
‫وبالمناسبة، أراهن أنني من سأفعل ذلك.

431
00:35:55,403 --> 00:35:57,405
‫سأقبل هذا الرهان.

432
00:35:59,240 --> 00:36:02,285
‫تلك الثقة ليست سوى
‫لمنحك مظهراً زائفاً، أليس كذلك؟

433
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
‫قناع تختبىء خلفه.

434
00:36:05,580 --> 00:36:07,707
‫لكنك لا يمكنك الاختباء إلى الأبد.

435
00:36:10,293 --> 00:36:13,754
‫لم أختبىء يا "ماثيو".

436
00:36:15,089 --> 00:36:16,757
‫أنا هنا.

437
00:36:17,842 --> 00:36:21,012
‫وأنا أعول على بقائك هنا.

438
00:37:54,605 --> 00:37:56,941
‫- أنت!
‫- اخفضي صوتك يا "غارزا".

439
00:37:57,900 --> 00:38:00,903
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتذكرين عندما كنت في حركة التمرد

440
00:38:00,987 --> 00:38:05,366
‫وأقنعت قائدك بالقيام بحركة جانبية
‫وتم القبض على الجميع إلا أنت.

441
00:38:05,449 --> 00:38:06,951
‫هل تذكرين ذلك؟

442
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
‫هذا ما أفعله الآن.

443
00:38:12,206 --> 00:38:13,791
‫اسمعي.

444
00:38:13,874 --> 00:38:17,169
‫أسفل القاعة ستجدين بعض الأنفاق،
‫فلتسلكي طريق اليسار عند التقاطع الأول.

445
00:38:17,253 --> 00:38:21,507
‫اتبعي صوت الماء، سيقودك
‫إلى قناة تصريف المياه ولحريتك.

446
00:38:21,590 --> 00:38:22,633
‫ماذا عنك؟

447
00:38:22,717 --> 00:38:24,969
‫سأقوم بتشتيت انتباههم
‫بينما تقومين أنت بالهروب.

448
00:38:25,052 --> 00:38:26,220
‫من هم هؤلاء الناس؟

449
00:38:26,304 --> 00:38:29,015
‫اسمعي، إنها قصة طويلة
‫وليس لدي الوقت الكافي لأخبرك إياها.

450
00:38:29,098 --> 00:38:32,935
‫يكفي القول إن لديهم مشاكل أكبر بكثير الآن
‫من القلق بشأنك أو بشأن حركة "التحرير".

451
00:38:33,019 --> 00:38:37,398
‫- كلا، هذا ليس كافياً.
‫- "غارزا"، اذهبي ولا تدعي أحداً يقبض عليك.

452
00:38:38,983 --> 00:38:41,694
‫- لن أنسى هذا.
‫- أوافق على هذا.

453
00:38:55,791 --> 00:38:57,918
‫فلتريني يديك يا "كيرا".

454
00:39:01,797 --> 00:39:03,549
‫أستسلم.

455
00:39:27,156 --> 00:39:29,075
‫مرحباً يا "كاثرين".

456
00:39:29,784 --> 00:39:31,952
‫هل التقينا من قبل؟

457
00:39:32,036 --> 00:39:35,289
‫- لقد التقينا.
‫- لا أظن ذلك.

458
00:39:35,373 --> 00:39:37,458
‫في إطار زمني آخر.

459
00:39:39,168 --> 00:39:40,503
‫استمري في الحديث.

460
00:39:40,586 --> 00:39:43,631
‫ربما من الأفضل إذا أريتك.

461
00:40:03,859 --> 00:40:07,446
‫إنها تقول الحقيقة.
‫تتم مصادقة الرموز...

462
00:40:08,823 --> 00:40:10,533
‫بواسطتك.

463
00:40:17,665 --> 00:40:20,126
‫لم سمحت لـ"غارزا" بالهرب؟

464
00:40:20,918 --> 00:40:22,753
‫دين قديم.

465
00:40:23,421 --> 00:40:27,258
‫بالإضافة إلى أنك أخبرتني بأن لديك مشاكل
‫تحتاجين للتعامل معها أكبر من "التحرير".

466
00:40:28,509 --> 00:40:29,802
‫أنا فعلت ذلك.

467
00:40:29,885 --> 00:40:33,931
‫هناك اثنان من "آليك سادلر"
‫في هذا الإطار الزمني.

468
00:40:42,189 --> 00:40:44,316
‫ماذا أخبرتك أيضاً يا "كيرا"؟

469
00:40:45,609 --> 00:40:50,030
‫جعل الأمور في نصابها الصحيح،
‫نريد الشيء ذاته...

470
00:40:51,323 --> 00:40:53,159
‫لحماية المستقبل.

471
00:40:54,535 --> 00:40:57,955
‫أولاً، تبطلين خطتك
‫لإلصاق تهمة قتل "غاردنر" بي.

472
00:40:58,497 --> 00:41:01,000
‫- لن أكن مفيدة لك وأنا هاربة.
‫- وبعد ذلك؟

473
00:41:01,083 --> 00:41:05,129
‫اثنان من "آليك سادلر"،
‫يعني مستقبلين محتملين.

474
00:41:05,212 --> 00:41:11,302
‫وأنا مضطرة لتحديد أي "آليك سادلر"
‫سيؤدي إلى المستقبل الذي نريده كلتانا.

475
00:41:11,385 --> 00:41:13,721
‫وماذا سيحدث للآخر؟

476
00:41:52,134 --> 00:41:53,802
‫"كيرا".

477
00:41:54,428 --> 00:41:56,013
‫كلا!

478
00:41:56,096 --> 00:41:57,932
‫كلا!

479
00:42:00,601 --> 00:42:02,311
‫كلا!

480
00:42:05,147 --> 00:42:07,191
‫لقد غيرت الأمور.

481
00:42:12,363 --> 00:42:14,406
‫أنا آسف للغاية.

482
00:42:15,074 --> 00:42:17,076
‫أنا آسف للغاية.

