﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,712
‫عاد إلى الماضي لإنقاذ "إيميلي".

3
00:00:03,795 --> 00:00:08,174
‫"إيميلي" في خطر"، أنا من المستقبل،
‫المستقبل بعد أسبوع من الآن.

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
‫خلال ساعات قليلة،
‫"كيرا" ستلقي القبض على "لوكاس"

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
‫وتستعيد ما تبقى من جهاز السفر عبر الزمن.

6
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
‫أحتاج لتغيير الأشياء قليلاً،
‫تعديل هنا ودفعة هناك.

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,809
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطل كافة الدوائر التلفازية بهذا المكان.

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,728
‫اثنان من "آليك" واثنان مني.

9
00:00:19,811 --> 00:00:25,024
‫علي أن أقرر أي "آليك سادلر"
‫سيوجد المستقبل الذي يريده كلتانا.

10
00:00:26,735 --> 00:00:30,572
‫{\an8}"(فانكوفر)، 2067"

11
00:00:32,365 --> 00:00:33,658
‫لا تسقطا ذلك.

12
00:00:33,742 --> 00:00:37,704
‫تقرين بالعلم بقرار مجلس المؤسسات العالمي
‫بأن هذه الأغراض تخضع للمصادرة

13
00:00:37,787 --> 00:00:42,083
‫تحت بند تخفيف أعباء الديون
‫وإصلاح النظام الأساسي.

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
‫أجل، تابع العمل من فضلك.

15
00:00:46,087 --> 00:00:47,255
‫الآن بما أن كلا الوالدين قد توفيا.

16
00:00:47,338 --> 00:00:50,884
‫فإما أن تبقوا بالسكن أو تعيدوه
‫للإسكان مقابل رصيد ائتمان؟

17
00:00:52,719 --> 00:00:55,096
‫- أمي.
‫- سنبقى.

18
00:00:55,180 --> 00:00:57,265
‫كنا نعيش هنا دائماً.

19
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
‫كما تريدين.

20
00:01:00,727 --> 00:01:02,520
‫رقاقة المواطنة.

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,819
‫حاولي ألا تبيعي كل شيء.

22
00:01:10,320 --> 00:01:13,615
‫هل قاربنا على الانتهاء؟
‫هناك بعض الأغراض أود الاحتفاظ بها.

23
00:01:13,698 --> 00:01:15,825
‫لقيمتها العاطفية، كما تعرف.

24
00:01:16,868 --> 00:01:20,914
‫عملية إعادة المتعلقات تخضع لرسوم بنسبة
‫10 بالمائة لتغطية تكلفة استدعاء الخدمة.

25
00:01:22,415 --> 00:01:24,334
‫بالطبع هم كذلك.

26
00:01:24,793 --> 00:01:27,837
‫الحنين إلى الماضي
‫هو مضيعة للمساحة والطاقة.

27
00:01:35,845 --> 00:01:37,138
‫انظري.

28
00:01:38,348 --> 00:01:40,099
‫أليس هذا مذهلاً؟

29
00:01:42,227 --> 00:01:44,312
‫وسائل الإعلام القديمة.

30
00:01:47,440 --> 00:01:51,194
‫- "هانا"، أين وجدت هذا؟
‫- وراء الخزانة.

31
00:01:53,279 --> 00:01:56,157
‫أنت لا تفهمين.

32
00:01:56,533 --> 00:02:00,120
‫- هذا لا يمكن أن يبقى هنا.
‫- "كيرا"، لا تفعلي ذلك.

33
00:02:01,955 --> 00:02:04,040
‫ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟

34
00:02:06,960 --> 00:02:08,795
‫هذه أشياء مهربة.

35
00:02:09,629 --> 00:02:12,257
‫مواد مطبوعة تحريضية.

36
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
‫لم أكن أعرف حتى أنها ما زالت لدينا.

37
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
‫أجل، بالتأكيد.

38
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
‫ذات قيمة عاطفية فحسب، أليس كذلك؟

39
00:02:22,392 --> 00:02:25,186
‫أنتم جميعاً ستواجهون مشاكل جمة.

40
00:02:59,470 --> 00:03:02,807
‫"كونتينيوم"

41
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
‫{\an8}كلا.

42
00:03:14,986 --> 00:03:16,362
‫{\an8}كلا.

43
00:03:16,905 --> 00:03:18,865
‫{\an8}من قتلني؟

44
00:03:23,620 --> 00:03:26,414
‫{\an8}من قتلني؟

45
00:03:27,498 --> 00:03:29,459
‫{\an8}أي واحدة أنت؟

46
00:03:30,043 --> 00:03:32,545
‫{\an8}أعتقد أن الإجابة هي أي واحد أنت.

47
00:03:33,212 --> 00:03:35,673
‫{\an8}خنتني يا "آليك".

48
00:03:35,757 --> 00:03:38,968
‫{\an8}استغللتني لإحضار
‫جهاز السفر عبر الزمن إليك.

49
00:03:40,595 --> 00:03:43,806
‫- أين هو؟
‫- قمت بإخفائه، إنه في أمان.

50
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
‫{\an8}والجهاز الآخر؟

51
00:03:45,934 --> 00:03:48,186
‫{\an8}- أي آخر؟
‫- الجهاز الموجود في هذا الإطار الزمني.

52
00:03:48,269 --> 00:03:51,481
‫{\an8}ذلك الذي استعادته
‫نسختي الميتة للتو من "لوكاس".

53
00:03:53,775 --> 00:03:55,693
‫{\an8}هل أخذته؟
‫هل هذا ما عدت من أجله؟

54
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
‫ماذا؟ كلا، وصلت إلى هنا للتو،
‫لا علاقة لي بهذا.

55
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
‫حقاً؟ لأنه في الإطار الزمني الذي
‫لم يكن يتواجد فيه اثنان من "آليك سادلر"

56
00:04:01,157 --> 00:04:04,452
‫{\an8}لم أتلق رصاصة في الرأس.
‫أريد أن أعرف من فعل هذا.

57
00:04:07,330 --> 00:04:09,207
‫لا أعرف.

58
00:04:13,795 --> 00:04:19,926
‫{\an8}- تركتك للتو في المستقبل.
‫- أجل والآن المستقبل يلاحقك.

59
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
‫هل لديك أي فكرة عن الضرر الذي سببته؟

60
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
‫"كيرا"، كان علي إنقاذها،
‫كانت فرصتي الوحيدة.

61
00:04:25,640 --> 00:04:28,893
‫أنت دمرت كل شيء.

62
00:04:28,977 --> 00:04:32,897
‫عائلتي ربما لن توجد الآن بفضلك أنت.

63
00:04:32,981 --> 00:04:36,901
‫أعرف وآسف لذلك. لم أكن أفكر.

64
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
‫لو كنت أعرف أنه سينتهي بك الحال هكذا...

65
00:04:38,778 --> 00:04:40,905
‫هي ستنتهي...

66
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
‫هل ترى ذلك؟

67
00:04:45,910 --> 00:04:48,454
‫لست الشخص الوحيد الذي
‫قام بإبرام صفقة مع الشيطان.

68
00:04:49,539 --> 00:04:50,915
‫هل أنت واحدة منهم؟

69
00:04:50,999 --> 00:04:56,004
‫"المستقلون" أرسلوني إلى الماضي
‫لتنظيف الفوضى الخاصة بك.

70
00:04:56,087 --> 00:04:58,715
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سأتمكن
‫خلالها من العودة الى الديار.

71
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
‫ماذا يعني ذلك؟

72
00:05:01,384 --> 00:05:04,304
‫يجب أن أتخلص من واحد من "آليك سادلر".

73
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
‫قد يكون هذا أنت.

74
00:05:19,610 --> 00:05:21,029
‫سيدي العمدة.

75
00:05:21,112 --> 00:05:22,822
‫إنه العمدة.

76
00:05:22,905 --> 00:05:25,241
‫أين هي أخلاقي؟

77
00:05:28,661 --> 00:05:31,331
‫- لا أعرفك.
‫- لا تقلق بشأني.

78
00:05:31,414 --> 00:05:33,583
‫حق السرية بين المحامي وموكله.

79
00:05:36,627 --> 00:05:39,297
‫أيتها السيدات،
‫هل يمكنكن تركنا لدقيقة؟

80
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
‫لا بأس فقط...

81
00:05:51,100 --> 00:05:52,810
‫إذن أنت محامي؟

82
00:05:53,644 --> 00:05:55,021
‫ما هي الصلة بيننا؟

83
00:05:55,104 --> 00:05:57,231
‫حسناً، كنت تعمل لدى حركة "التحرير".

84
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
‫أعمل من أجل حركة "التحرير".

85
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
‫"غورد سولومان".

86
00:06:02,403 --> 00:06:03,654
‫محامي.

87
00:06:03,738 --> 00:06:06,783
‫إدارة السمعة، يحل المشاكل.

88
00:06:07,950 --> 00:06:10,036
‫هل لدي مشكلة تحتاج إلى حل؟

89
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
‫حسناً، هذا يعتمد،
‫"ترافيس" و"سونيا" يعملان معاً مجدداً.

90
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
‫خدعتك لتحريضهما ضد بعضهما
‫يبدو أنها جاءت بنتائج عكسية تماماً

91
00:06:15,374 --> 00:06:17,710
‫بحيث يرجح أن تكون الإجابة أجل.

92
00:06:20,254 --> 00:06:23,841
‫لا تقلق يا صديقي، لا تقلق.

93
00:06:25,051 --> 00:06:30,890
‫ليس لديهم حاجة ملحة
‫لانتقام مؤلم ودموي.

94
00:06:32,016 --> 00:06:34,143
‫في الواقع لديهم خطط من أجلك،
‫خطط كبيرة.

95
00:06:34,227 --> 00:06:36,562
‫الطريق إلى الشرعية، هكذا يدعونه.

96
00:06:36,646 --> 00:06:39,941
‫ويشملني ومجلس المدينة

97
00:06:40,024 --> 00:06:42,610
‫وجميع النفوذ الذي يمكنك أن تسخره.

98
00:06:46,948 --> 00:06:48,783
‫أشياء مثيرة.

99
00:06:51,452 --> 00:06:55,164
‫هيا، دعنا نستنشق المخدرات،
‫لنصبح صديقين، كن صديقي.

100
00:06:56,749 --> 00:06:58,334
‫سندعه للمستقبل.

101
00:07:08,636 --> 00:07:10,054
‫ماذا يحدث؟

102
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
‫من هذا؟ هل هو شخص نعرفه؟

103
00:07:21,441 --> 00:07:23,359
‫يمكنك قول ذلك.

104
00:07:29,574 --> 00:07:31,617
‫"كارلوس"، يمكنني تفسير ذلك.

105
00:07:33,870 --> 00:07:35,872
‫أهذا نوع من المزاح السيىء؟

106
00:07:36,706 --> 00:07:40,626
‫أعرف أن هذا كثير لتستوعبه،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

107
00:07:42,462 --> 00:07:45,840
‫- حيال ماذا؟
‫- التخلص منها.

108
00:07:46,966 --> 00:07:48,759
‫أنا.

109
00:07:53,806 --> 00:07:56,434
‫كان بإمكانك فعل ذلك بنفسك.

110
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
‫أردتني أن أرى ذلك.

111
00:07:58,519 --> 00:08:01,355
‫هذا يجعل التفسير أسهل.

112
00:08:01,439 --> 00:08:03,691
‫عندما يسافر شخص ما إلى الماضي

113
00:08:03,774 --> 00:08:07,445
‫إلى نقطة حيث كان موجوداً بها

114
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
‫فإنه يلاقي نفسه.

115
00:08:10,907 --> 00:08:12,950
‫وهذا يسبب المشاكل.

116
00:08:17,997 --> 00:08:21,083
‫- وأظنه له علاقة بذلك.
‫- ليس لي علاقة بذلك.

117
00:08:21,167 --> 00:08:24,086
‫هناك اثنان منه كذلك

118
00:08:24,962 --> 00:08:26,714
‫على قيد الحياة.

119
00:08:27,465 --> 00:08:29,675
‫هل لهذا علاقة بجريمة قتل "آشر"؟

120
00:08:31,302 --> 00:08:34,222
‫- مهلاً، ماذا قلت؟
‫- سمعتني.

121
00:08:34,305 --> 00:08:37,141
‫- متى حدث ذلك؟
‫- في وقت سابق من هذا اليوم.

122
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا؟

123
00:08:40,394 --> 00:08:43,523
‫عدت لتنقذ "إيميلي" والآن "آشر" ميت،
‫ولدينا هذه المشكلة الصغيرة.

124
00:08:43,606 --> 00:08:46,776
‫- لم يكن أنا.
‫- هذا هو الأمر يا "آليك"، لقد كان أنت.

125
00:08:47,985 --> 00:08:51,155
‫أكنت تريد تغيير الأمور؟
‫قمت بتغيير كل شيء.

126
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
‫أي واحدة هي أنت؟

127
00:08:56,035 --> 00:08:59,872
‫أي واحدة منكما هي "كيرا"
‫التي كنت أعمل معها العام الماضي؟

128
00:09:02,124 --> 00:09:06,254
‫أي واحدة منكما هي شريكتي؟

129
00:09:09,423 --> 00:09:11,092
‫صديقتي؟

130
00:09:24,897 --> 00:09:27,650
‫- "كاميرون".
‫- مرحباً، إنه أنا.

131
00:09:29,026 --> 00:09:31,612
‫مرحباً، كيف حالك؟

132
00:09:31,696 --> 00:09:33,656
‫الشبكة لا تعمل، لا تتصل مع
‫وحدة الذاكرة الخلوية الخاصة بك.

133
00:09:33,739 --> 00:09:36,325
‫لا أستطيع سماع أو رؤية ما تفعلونه.

134
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
‫هذا غريب.

135
00:09:37,910 --> 00:09:40,162
‫أثق أنه لا يوجد شيء
‫لا يمكنك إصلاحه يا "آليك".

136
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
‫هذا هو الأمر،
‫فقدت كل الطاقة هنا بالأمس.

137
00:09:42,623 --> 00:09:45,126
‫نظام الدوائر التلفازية المغلقة معطل
‫وكل وظائف الصيانة الفرعية لدي

138
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
‫تم حظرها بواسطة برنامج داخلي آخر،
‫لا أستطيع معرفة كيف أو لم.

139
00:09:48,921 --> 00:09:51,716
‫بالإضافة إلى أن بعض الأشياء إما تم
‫نقلها أو مفقودة من هنا.

140
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
‫بما في ذلك قطعة السفر عبر الزمن.

141
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
‫هل سبق وأتيت إلى هنا؟

142
00:09:56,971 --> 00:09:58,598
‫أجل.

143
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
‫أخذت القطعة.

144
00:10:01,100 --> 00:10:05,062
‫- كنت في المختبر أبحث عن "إيميلي".
‫- "إيميلي"؟

145
00:10:05,146 --> 00:10:09,609
‫لا تقلق بشأن هذا كثيراً الآن لكن كلينا
‫يجب أن يكون بيننا نقاش جاد بشأنها.

146
00:10:09,692 --> 00:10:13,362
‫حسناً، هذا لن يكون عن علاقتنا الجنسية،
‫أليس كذلك؟

147
00:10:13,446 --> 00:10:17,199
‫كلا، ولكنه بنفس القدر من الأهمية.

148
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
‫- سأمر عليك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- حسناً، إلى اللقاء.

149
00:10:45,645 --> 00:10:47,229
‫اللعنة!

150
00:10:49,607 --> 00:10:51,442
‫- هل حالفك أي حظ؟
‫- أجل.

151
00:10:51,901 --> 00:10:54,320
‫أعرف مكاناً أستطيع أن أخبىء
‫فيه الجثة.

152
00:10:54,987 --> 00:10:58,449
‫- لبعض الوقت.
‫- فقط حتى أعرف من قتلها.

153
00:10:59,742 --> 00:11:01,077
‫قتلني.

154
00:11:01,160 --> 00:11:06,207
‫"كارلوس"، أعرف أنه من الصعب
‫أن تتوافق مع كل هذه التناقضات

155
00:11:06,290 --> 00:11:10,961
‫ولكن صدق أو لا تصدق،
‫أنا أعرفك تماماً مثلها.

156
00:11:11,045 --> 00:11:13,047
‫ربما حتى بشكل أفضل.

157
00:11:13,464 --> 00:11:17,885
‫"كارلوس" الذي أعرفه وقف بجانبي
‫عندما أدار الجميع ظهرهم لي.

158
00:11:20,513 --> 00:11:22,973
‫شريكتك ما زالت على قيد الحياة.

159
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
‫ما هي آخر المستجدات
‫بشأن جريمة قتل "آشر"؟

160
00:11:40,574 --> 00:11:44,703
‫قمنا بعمل بمسح كامل للمعرض،
‫لا شيء حتى الآن.

161
00:11:44,787 --> 00:11:48,499
‫نحصل على إفادات شهود العيان ونحصل على
‫صور التقطتها كاميرات المراقبة في المنطقة.

162
00:11:48,582 --> 00:11:52,420
‫أريد الأولوية لهذا،
‫كان "آشر" صديقاً لهذه الإدارة.

163
00:11:52,503 --> 00:11:54,213
‫مفهوم.

164
00:11:54,588 --> 00:11:57,716
‫تهانئنا على نجاحك
‫أيها العمدة المنتخب "مارتن".

165
00:11:58,467 --> 00:12:03,514
‫- ما الذي يمكن أن يقدمه القسم لك؟
‫- شكراً ولكن لست هنا للحديث في السياسة.

166
00:12:03,597 --> 00:12:05,641
‫هذا تغيير لطيف.

167
00:12:06,100 --> 00:12:08,394
‫ما الذي تريد مناقشته هنا؟

168
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
‫صفقة.

169
00:12:16,444 --> 00:12:20,865
‫- هل أنت مع جماعة "التحرير"؟
‫- لست مع أي شخص.

170
00:12:20,948 --> 00:12:22,408
‫ساهموا في حملتي الانتخابية

171
00:12:22,491 --> 00:12:26,537
‫ولكن بحلول الوقت الذي
‫أدركت فيه ماهيتهم كان الأوان قد فات.

172
00:12:26,620 --> 00:12:29,790
‫هراء! كنت تعرف بالضبط
‫من كنت تتعامل معهم.

173
00:12:29,874 --> 00:12:33,043
‫ظننت أنه يمكنني التعامل معهم،
‫كنت مخطئاً.

174
00:12:34,003 --> 00:12:35,713
‫والآن يريدون المقابل.

175
00:12:35,796 --> 00:12:38,257
‫إذن جئت إلينا مقابل الحصول على ماذا؟

176
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
‫- أحتاج حصانة
‫- حقاً؟

177
00:12:40,676 --> 00:12:43,262
‫حصانة مقابل الحصول على معلومات.

178
00:12:43,345 --> 00:12:45,723
‫تفاصيل تتعلق بجماعة "التحرير".

179
00:12:45,806 --> 00:12:50,561
‫الشركاء، المخابىء،
‫البيانات المالية، والمعلومات.

180
00:12:50,644 --> 00:12:53,397
‫وكيف تمكنت أنت من معرفة هذه التفاصيل؟

181
00:12:53,481 --> 00:12:55,024
‫حصانة.

182
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
‫ربما.

183
00:12:59,820 --> 00:13:02,615
‫يجب أن تعطينا مقابل
‫قبل أن أوافق على أي شيء.

184
00:13:06,243 --> 00:13:09,663
‫مرحباً، ما هذا؟

185
00:13:09,747 --> 00:13:11,665
‫هذا ليس من شأنك.

186
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
‫"كيرا"، أنا بجانبك.

187
00:13:13,959 --> 00:13:15,127
‫حقاً؟

188
00:13:15,211 --> 00:13:19,298
‫لأنني قمت بالتستر للتو على سرقتك لقطعة
‫جهاز السفر عبر الزمن من نسختك الأخرى.

189
00:13:19,381 --> 00:13:21,091
‫لست هنا لتنظيف الفوضى
‫التي تسببت بها يا "آليك".

190
00:13:21,175 --> 00:13:23,719
‫آسف، كانت خطوة مندفعة.

191
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
‫كيف حال النسخة الأخرى مني على أية حال؟

192
00:13:27,681 --> 00:13:32,353
‫يحاول جاهداً معرفة من الذي خرب ارتباط
‫الشبكة مع وحدة الذاكرة الخلوية الخاصة بي.

193
00:13:32,436 --> 00:13:33,812
‫أفترض أن هذا من عمل يديك؟

194
00:13:33,896 --> 00:13:37,233
‫أجل، ظننت أننا لدينا لحظات غير ملائمة
‫إذا تمكن من سماع ورؤية كل شيء نخطط له.

195
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
‫وجهة نظر جيدة.

196
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
‫ولكن بمعرفتك، فإن نسختك الأخرى
‫لن تأخذ وقتاً طويلاً لاكتشاف الأمر.

197
00:13:45,032 --> 00:13:46,617
‫كيف حال "إيميلي"؟

198
00:13:47,451 --> 00:13:48,786
‫بخير.

199
00:13:49,745 --> 00:13:53,624
‫لا تفسد حياتها،
‫لقد مررت بكل هذه المشقة لتنقذ حياتها.

200
00:13:54,208 --> 00:13:58,837
‫أفضل شيء يمكنك أن تفعله الآن يا "آليك"
‫هو أن تدعها وشأنها.

201
00:14:03,509 --> 00:14:06,053
‫أعتقد أنه أياً كان من قتلني،
‫فإنه كان يسعى وراء جهاز السفر عبر الزمن.

202
00:14:06,887 --> 00:14:09,807
‫نسختي الميتة كانت قد استعادت
‫للتو باقي القطع من "لوكاس".

203
00:14:10,224 --> 00:14:13,102
‫ألا يمكنك إعادة تشغيل رابط الدوائر
‫التلفازية المغلقة من المختبر؟

204
00:14:14,144 --> 00:14:16,730
‫قمت بإيقافه عندما وصلت إلى هنا.

205
00:14:16,814 --> 00:14:19,733
‫- لم؟
‫- لا يمكنني المخاطرة بجعله يراني.

206
00:14:19,817 --> 00:14:23,487
‫ولكنني كنت أفكر، إذا كان وحدة
‫ذاكرتك الخلوية ما تزال فعالة

207
00:14:23,571 --> 00:14:26,866
‫فهناك فرصة جيدة أن تكون صورة قاتلك
‫لا تزال في الذاكرة المؤقتة الخاصة بـ...

208
00:14:26,949 --> 00:14:28,617
‫نظامه.

209
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
‫أنا فقط بحاجة إلى الوصول إلى الأجهزة.

210
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
‫يمكنني أن أدخلك.

211
00:14:33,247 --> 00:14:35,249
‫- هل هو هناك؟
‫- أجل.

212
00:14:35,833 --> 00:14:38,794
‫- حسناً.
‫- ماذا؟ هل فقط ستسيرين إلى هناك؟

213
00:14:39,169 --> 00:14:41,171
‫إنه لا يعرف أنني لست التي يعرفها.

214
00:14:42,256 --> 00:14:45,926
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫هو وأنا بيننا شيء ليس بيني وبينك.

215
00:14:46,302 --> 00:14:47,970
‫ما هو؟

216
00:14:49,054 --> 00:14:50,764
‫الثقة.

217
00:15:04,069 --> 00:15:06,780
‫- هل حالفك أي حظ في إعادة توصيلنا؟
‫- في كل المداخل، كلا.

218
00:15:06,864 --> 00:15:10,159
‫واحدة من الأشياء العديدة
‫تعطلت ولا يمكنني تفسير السبب.

219
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
‫جيد.

220
00:15:15,831 --> 00:15:18,751
‫- وجدته.
‫- أجل، تحت بعض الأجهزة.

221
00:15:19,710 --> 00:15:21,378
‫ماذا يحدث؟

222
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
‫لا شيء.

223
00:15:24,298 --> 00:15:28,052
‫استعدت القطع من
‫"لوكاس" وضعتها على مكتبك.

224
00:15:31,180 --> 00:15:35,017
‫ربما وجدهم "جايسون"
‫وأراد وضعهم في مكان آمن.

225
00:15:35,100 --> 00:15:38,270
‫- وماذا عن الدم؟
‫- أي دم؟

226
00:15:38,354 --> 00:15:40,606
‫قطرات قليلة بجانب
‫المكان الذي وجدت فيه القطع.

227
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
‫ليس لدي أي فكرة.

228
00:15:45,361 --> 00:15:48,614
‫- ما الذي لم تخبريني به يا "كيرا"؟
‫- لا شيء.

229
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
‫ليس هناك شيء لأخبرك إياه.

230
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
‫هذه أخبار جيدة.

231
00:15:57,331 --> 00:16:00,167
‫أنا على بعد خطوة واحدة
‫من العودة إلى دياري، صحيح؟

232
00:16:03,754 --> 00:16:05,422
‫احتفظ به.

233
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
‫- هل ما زالت لديك القطعة المفقودة؟
‫- أجل، سأحضرها إليك.

234
00:16:15,015 --> 00:16:17,893
‫"بايرون" كانوا يعملون على
‫طاقة ثابتة مصدرها المضادة للمادة

235
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
‫وقاموا بشراء شركة "لاروش" للطاقة.

236
00:16:20,813 --> 00:16:25,693
‫ولكنني أشعر بالقلق نوعاً ما
‫من أن أبحاث "آشر" قد تموت معه.

237
00:16:28,070 --> 00:16:31,281
‫- أليك، بخصوص "آشر"...
‫- ماذا عنه؟

238
00:16:32,616 --> 00:16:34,702
‫فقط أظنه...

239
00:16:38,539 --> 00:16:40,624
‫هل كل شيء على ما يرام؟

240
00:16:41,834 --> 00:16:44,211
‫تحليل الحمض النووي هذا
‫الذي قمت به على "جايسون".

241
00:16:46,213 --> 00:16:48,048
‫إنه متطابق.

242
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
‫إنه والدي.

243
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
‫سأهتم بهذا.

244
00:17:01,145 --> 00:17:04,106
‫عمل العصابات المعتاد، هل ذلك ليس مثيراً
‫للاهتمام بما فيه الكفاية لك يا "ماركو"؟

245
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
‫- ورطت نفسك للتو مع منظمة إرهابية.
‫- هذا هراء.

246
00:17:09,069 --> 00:17:11,071
‫لا نريد أي شيء
‫له علاقة مع حركة "التحرير".

247
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
‫لم أقل أي شيء قط عن حركة "التحرير".

248
00:17:15,075 --> 00:17:17,911
‫ماذا؟ ألا يمكنك الرد بدون تفكير؟

249
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
‫ألا تريد حتى التكهن
‫بمن الذي قام بفضحك؟

250
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
‫حسناً، دعني أخمن.

251
00:17:22,833 --> 00:17:26,503
‫فاز للتو بالانتخابات
‫ويريد تنظيف الفوضى الخاصة به.

252
00:17:26,587 --> 00:17:29,339
‫الأمور ستكون أسهل عليك
‫إذا تعاونت فقط معنا.

253
00:17:30,299 --> 00:17:33,052
‫بحقك يا رجل،
‫مجلس المدينة تحت أمر حركة "التحرير".

254
00:17:33,135 --> 00:17:36,096
‫أنتم يا رفاق تتعاونون مع أمر كبير.

255
00:17:36,180 --> 00:17:39,308
‫اللعنة! لا أستطيع حتى
‫تمييز الرجال الأشرار بعد الآن.

256
00:17:53,655 --> 00:17:56,617
‫- "ترافيس"!
‫- كنت أعرف أنك ستهربين.

257
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
‫- علينا أن نتحدث.
‫- سنفعل.

258
00:18:05,501 --> 00:18:06,752
‫ما الذي يحدث؟

259
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
‫إنها فقط الخطوة الأولى
‫في إستراتيجية جديدة للمعركة الشاملة.

260
00:18:10,172 --> 00:18:11,632
‫لنذهب.

261
00:18:19,807 --> 00:18:21,517
‫"جايسون".

262
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
‫أبي.

263
00:18:27,981 --> 00:18:30,192
‫هل تعرف أنني لم أعرف أبي قط؟

264
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
‫لدي شعور أننا نتشارك في هذا.

265
00:18:37,282 --> 00:18:41,453
‫إذن كيف حال تغيير التاريخ؟

266
00:18:41,537 --> 00:18:43,080
‫في الواقع هذا هو سبب مجيئي إلى هنا.

267
00:18:43,163 --> 00:18:46,458
‫بإطار زمني آخر، جئت إلى هنا مع
‫"إيميلي" مع جهاز السفر عبر الزمن.

268
00:18:46,542 --> 00:18:50,379
‫أحضرت كل "المستقلين"،
‫وكان هناك بعض حالات إطلاق النار.

269
00:18:51,004 --> 00:18:52,798
‫لقد قتلت.

270
00:18:52,881 --> 00:18:54,550
‫هذا هو اليوم.

271
00:18:58,053 --> 00:19:00,055
‫هل تتوقع أحداً ما؟

272
00:19:05,894 --> 00:19:07,646
‫اختبىء.

273
00:19:12,818 --> 00:19:15,445
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

274
00:19:18,699 --> 00:19:22,119
‫- آسف على تطفلي بهذه الطريقة.
‫- كلا، لا بأس.

275
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
‫- أريد فقط التحدث إليك لبعض الوقت.
‫- أجل.

276
00:19:25,164 --> 00:19:27,916
‫فهمت ذلك، إنه أحد تلك الأيام.

277
00:19:28,000 --> 00:19:31,128
‫في الحقيقة جلبت هذا.

278
00:19:38,886 --> 00:19:41,680
‫هذا خطير.

279
00:19:45,475 --> 00:19:48,145
‫أجريت تحليل الحمض النووي عليك.

280
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
‫- أين "إيميلي"؟
‫- إنها في الطريق.

281
00:19:52,441 --> 00:19:54,776
‫هذا ليس جيداً.

282
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
‫- هذا ليس جيداً. "إيميلي"...
‫- أعرف أنك والدي.

283
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
‫هل تسمعني؟

284
00:20:06,288 --> 00:20:08,123
‫هل ستقول أي شيء؟

285
00:20:09,708 --> 00:20:11,293
‫لست والدك.

286
00:20:11,376 --> 00:20:15,088
‫كلا، أنت لا تفهم، الجينات الوراثية
‫الخاصة بنا متطابقة. الأب والابن.

287
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
‫اللعنة!

288
00:20:23,013 --> 00:20:25,224
‫- بالطبع.
‫- أجل.

289
00:20:27,893 --> 00:20:29,645
‫إذن...

290
00:20:31,939 --> 00:20:35,776
‫- أنت ابني؟
‫- ربما.

291
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
‫ربما؟

292
00:20:40,614 --> 00:20:41,615
‫مهلاً، وصلتني رسالتك.

293
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
‫- استديري.
‫- ماذا؟

294
00:20:43,867 --> 00:20:46,245
‫- فلتسيري.
‫- حسناً، ماذا يحدث؟

295
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
‫- أنقذ حياتك.
‫- حقاً؟

296
00:20:48,163 --> 00:20:49,706
‫- أجل.
‫- هذا يكفي.

297
00:20:49,790 --> 00:20:52,501
‫أنت تتصرف بغرابة منذ ليلة أمس،
‫ماذا يحدث؟

298
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
‫أعدك بأنني سأشرح
‫لك كل شيء في يوم ما.

299
00:20:55,504 --> 00:20:58,257
‫فقط أعطيني وقتاً لأكتشف هذه الأشياء.
‫أيمكنك القيام بذلك؟

300
00:20:58,340 --> 00:21:00,467
‫أجل، يمكنني القيام بذلك،
‫أياً كان ما تريده يا "آليك".

301
00:21:00,550 --> 00:21:02,219
‫حسناً، هيا.

302
00:21:10,352 --> 00:21:13,272
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه يدخل.

303
00:21:15,107 --> 00:21:17,067
‫صديقك.

304
00:21:20,070 --> 00:21:21,989
‫سأهتم بهذا.

305
00:21:24,491 --> 00:21:26,952
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أكون مواطناً صالحاً.

306
00:21:27,035 --> 00:21:32,708
‫تصادف وجودي في الجوار، عندما
‫قابل السيد "آشر" نهايته غير السعيدة.

307
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
‫بالطبع كنت كذلك.

308
00:21:35,752 --> 00:21:39,089
‫لا تبدو متفاجئاً لرؤيتي على قيد الحياة.

309
00:21:39,589 --> 00:21:42,551
‫- هل يجب علي ذلك؟
‫- ماذا تريد؟

310
00:21:42,634 --> 00:21:44,678
‫فقط أحاول أن أتجنب العاصفة.

311
00:21:44,761 --> 00:21:49,391
‫وأنت عليك أن تتأكدي من
‫عدم تورطي في أي أوضاع قانونية

312
00:21:49,474 --> 00:21:54,438
‫حيث سأضطر لقول أي شيء بشأن أشياء
‫معينة، مسافرين عبر الزمن بعينهم.

313
00:21:55,856 --> 00:21:58,900
‫- من هم؟
‫- لا أعرف

314
00:21:58,984 --> 00:22:02,863
‫مسافرون عبر الزمن،
‫لكنهم ليسوا أصدقاء للحامية أو لنا.

315
00:22:02,946 --> 00:22:05,157
‫ما أدراك أنهم لا يشكلون
‫مصدراً للقلق بالنسبة إلينا؟

316
00:22:05,240 --> 00:22:08,035
‫شيء ما أخبرتني الحامية إياه
‫قبل أن تباغتني مباشرةً.

317
00:22:08,910 --> 00:22:11,288
‫لديهم مشاكل أكثر منا.

318
00:22:11,371 --> 00:22:13,790
‫- الحامية ساعدتك على الفرار.
‫- أجل.

319
00:22:23,133 --> 00:22:25,510
‫سأترككما سوياً لبعض الوقت.

320
00:22:32,017 --> 00:22:33,852
‫كنت محقة يا "غارزا".

321
00:22:35,729 --> 00:22:39,649
‫"كاغامي" كان أكثر اهتماماً بميراثه
‫مما هو أصلح بالنسبة لـ"التحرير".

322
00:22:41,777 --> 00:22:46,907
‫صدقته لأنه كان معلمي ومرشدي.

323
00:22:48,575 --> 00:22:52,871
‫آمنت أن درب المقاومة يمكن تشكيله
‫طبقاً لأمنيات أخيرة لرجل محتضر

324
00:22:52,954 --> 00:22:57,000
‫ولكنني أؤمن بشكل مختلف الآن.

325
00:22:57,584 --> 00:22:59,377
‫هذا ملائم.

326
00:23:00,545 --> 00:23:04,966
‫لنضمن إحداث التغيير علينا أن
‫نضرب قلب المشكلة بمنتهى القوة.

327
00:23:06,551 --> 00:23:12,057
‫علينا أن نخلص أنفسنا من الدخلاء ونعيد
‫صلاتنا بالحقيقة التي وحدتنا في المستقبل.

328
00:23:14,351 --> 00:23:17,479
‫وكيف يمكننا تحقيق هذا تحديداً؟

329
00:23:19,314 --> 00:23:23,443
‫حسناً، إذا كان العدو لا يعتزم
‫ملاقاتنا في ساحة المعركة.

330
00:23:23,527 --> 00:23:26,321
‫فعلينا إذن أن ننقل ساحة المعركة
‫إلى عقر دارهم.

331
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
‫فلتمهلني ثانية.

332
00:23:36,039 --> 00:23:37,499
‫مهلاً.

333
00:23:37,582 --> 00:23:40,335
‫صديقك هذا رصدته
‫إحدى كاميرات المراقبة بالمعرض

334
00:23:40,418 --> 00:23:43,672
‫جالساً بصحبة "آشر" قبيل ثوان من مقتله.

335
00:23:45,048 --> 00:23:47,175
‫ربما أغفلت ذكر ذلك الجزء.

336
00:23:47,259 --> 00:23:50,929
‫أنا مستعد للإدلاء بأقوالي أيها المحقق،
‫أجل، كنت في لقاء مع السيد "آشر"

337
00:23:51,012 --> 00:23:53,765
‫لمناقشة بعض الأعمال وجهاً لوجه،
‫لا شيء أكثر من هذا.

338
00:23:53,849 --> 00:23:55,684
‫أتيت إلى هنا طوعاً.

339
00:23:58,520 --> 00:24:00,522
‫ماذا تريدين أن أفعل هنا؟

340
00:24:01,231 --> 00:24:03,400
‫أتود متابعة هذا الأمر؟

341
00:24:04,025 --> 00:24:05,694
‫على الرحب والسعة.

342
00:24:08,905 --> 00:24:10,740
‫ليس لدي ما أخفيه.

343
00:24:12,367 --> 00:24:13,785
‫حسناً.

344
00:24:15,162 --> 00:24:18,373
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء جيد، عليك العودة إلى المعمل.

345
00:24:18,456 --> 00:24:21,918
‫إنه ليس معملي في الحقيقة،
‫لا يمكنني أن أهرع إلى هناك وقتما أشاء.

346
00:24:22,002 --> 00:24:23,461
‫هذا يمثل عائقاً استثنائياً بالنسبة إلي.

347
00:24:23,545 --> 00:24:27,883
‫حسناً، كنت متخفياً بما يكفي لتنصيب
‫حائط ناري لاعتراض وحدة ذاكرتي الخلوية.

348
00:24:27,966 --> 00:24:30,510
‫أريدك أن تعمل على حل لغز مقتلي.

349
00:24:31,178 --> 00:24:35,724
‫كما أنك لطالما كنت بارعاً
‫في حماية شؤونك يا "آليك".

350
00:24:37,225 --> 00:24:39,561
‫أنت لا تعتزمين أبداً مسامحتي
‫على هذا الأمر، أليس كذلك؟

351
00:24:39,644 --> 00:24:41,146
‫ليس في هذه الحقبة الزمنية.

352
00:24:41,229 --> 00:24:43,273
‫سأجد وسيلة لأساعدك
‫على الدخول إلى المعمل.

353
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
‫- أحتاج إلى توصيلة.
‫- اطلب سيارة أجرة إذن.

354
00:24:51,323 --> 00:24:54,784
‫- يفترض بك حمايتي.
‫- كلا.

355
00:24:54,868 --> 00:24:59,372
‫أنت من طلبت الحماية ولهذا السبب
‫أنت رابض هنا. الأمر ليس متساوياً.

356
00:24:59,456 --> 00:25:01,583
‫أتريد البقاء آمناً؟
‫ابق حيث أنت.

357
00:25:01,666 --> 00:25:04,252
‫مجلس المدينة التجاري يطلب
‫التحدث إلي شخصياً.

358
00:25:04,336 --> 00:25:06,922
‫أتتوقع من رؤساء مجالس كبرى
‫المؤسسات الحضور إلى هنا؟

359
00:25:07,005 --> 00:25:08,465
‫لست أبالي حقاً.

360
00:25:08,548 --> 00:25:10,592
‫في كلتا الحالتين لا يزال ينقصني مكتب

361
00:25:11,343 --> 00:25:13,470
‫- يا سيادة العمدة.
‫- ينبغي عليك أن تبالي.

362
00:25:13,553 --> 00:25:17,224
‫فطبقاً لما فهمته فإن علاقتك بمؤسسة
‫"بايرون" تعد هامة للغاية بالنسبة لك.

363
00:25:17,307 --> 00:25:19,559
‫لكونك عضواً جديداً بمجلس الإدارة
‫وما إلى ذلك.

364
00:25:26,691 --> 00:25:29,694
‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟
‫- هذا يعني أنك تستطيع إلقاء اللوم علي

365
00:25:29,778 --> 00:25:33,657
‫لأن علاقتي بجماعة "التحرير"
‫سمحت لي بتحقيق أهدافي

366
00:25:33,740 --> 00:25:37,661
‫بينما أنت قد فعلت الأمر
‫ذاته مع "بايرون".

367
00:25:37,744 --> 00:25:41,581
‫وجدت حلاً وسطاً لأن هذا
‫ما يحدث إذا أردت إحداث فارق.

368
00:25:41,665 --> 00:25:44,793
‫أو ربما لا تحب النتائج.

369
00:25:45,627 --> 00:25:47,462
‫لا أشبهك على الإطلاق.

370
00:25:49,589 --> 00:25:51,716
‫استمر في ترديد هذا لنفسك.

371
00:25:57,055 --> 00:25:59,432
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في قسم شرطة الإستاد.

372
00:26:09,234 --> 00:26:12,779
‫- مرحباً.
‫- ماذا جرى هناك بحق السماء؟

373
00:26:12,862 --> 00:26:17,742
‫أدليت بإفادتي، كما قلت آنفاً،
‫ليس هناك شيء يربطني بقاتل "آشر".

374
00:26:17,826 --> 00:26:21,621
‫- حسناً، على نحو مباشر.
‫- أعلم ما فعلت.

375
00:26:21,705 --> 00:26:24,082
‫أفعل أشياء كثيرة،
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً.

376
00:26:25,959 --> 00:26:27,585
‫قتلته.

377
00:26:27,669 --> 00:26:29,379
‫قتلت "آشر".

378
00:26:30,255 --> 00:26:33,008
‫بحقك! لا تتصنعي الأسى بشأن هذا الأمر.

379
00:26:38,596 --> 00:26:41,850
‫- حسناً، كان ذلك غريباً.
‫- هلا ركزت قليلاً يا "ماثيو".

380
00:26:41,933 --> 00:26:44,102
‫أجل، آسف، أين كنا؟

381
00:26:44,185 --> 00:26:47,564
‫أجل! كنا نلعب لعبة حيث كنت
‫تظنين أنك على علم بما يجري

382
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
‫وكان من المفترض
‫أن يحدث هذا تأثيراً ما علي.

383
00:26:50,525 --> 00:26:56,948
‫حسناً، وفري طاقتك لأن لا شيء
‫مما ستقولينه سيوصلك إلى مبتغاك أياً كان.

384
00:26:59,826 --> 00:27:03,371
‫"آشر" كان والد "آليك".

385
00:27:09,544 --> 00:27:11,338
‫لم أكن أتوقع ذلك قط.

386
00:27:11,421 --> 00:27:14,132
‫"آليك" لا يدري بعد ولست أود إخباره

387
00:27:14,215 --> 00:27:16,843
‫ولكني أخمن أن ترتيبات العمل
‫الصغيرة التي تجمعكما

388
00:27:16,926 --> 00:27:21,639
‫ستصير أصعب شيئاً ما عندما
‫يكتشف "آليك" أنك قتلت أباه.

389
00:27:21,723 --> 00:27:24,684
‫فهمت إلام ترمين، ماذا تريدين؟

390
00:27:24,768 --> 00:27:28,772
‫أريد ما سيحدث على أية حال،
‫ابتعد عن "آليك".

391
00:27:34,069 --> 00:27:36,112
‫أيهما؟

392
00:27:37,697 --> 00:27:39,657
‫ها نحن أولاء.

393
00:27:39,991 --> 00:27:42,535
‫أتريدين حقاً
‫أن تلعبي هذه اللعبة معي يا "كيرا"؟

394
00:27:43,078 --> 00:27:46,414
‫- كيف اكتشفت الأمر؟
‫- حسناً، أخبرتني للتو.

395
00:27:48,666 --> 00:27:51,628
‫- وكشخص ذكي أجريت حساباتي.
‫- ماذا تعني بهذا؟

396
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
‫بعض الأمور تصير واضحة عندما
‫تولينها بعض الانتباه.

397
00:27:54,005 --> 00:27:56,466
‫وكما تعلمين،
‫فالأمر مرتبط بالسفر عبر الزمن.

398
00:28:00,678 --> 00:28:04,557
‫ألا يمكننا تشغيل البوق فحسب
‫لتخطي هذا الزحام؟ سأتأخر.

399
00:28:04,641 --> 00:28:05,809
‫لا يمكننا القيام بهذا يا سيدي.

400
00:28:05,892 --> 00:28:08,812
‫"إلى الوحدة 16، تم الإبلاغ عن حالة
‫سكتة قلبية في محيط تواجدكم"

401
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
‫"عند تقاطع شارعي (هاميلتون) و(دافيز)".

402
00:28:10,897 --> 00:28:13,608
‫الوحدة 16 في طريقها،
‫نحن قريبون من موقع البلاغ.

403
00:28:13,691 --> 00:28:16,778
‫هل أنتما جادان؟
‫لا وقت لدي لهذا يا رفيقان.

404
00:28:16,861 --> 00:28:18,530
‫سيدي، سيكون علي أن أطلب
‫منك التزام الصمت.

405
00:28:18,613 --> 00:28:21,366
‫تلقينا بلاغ طوارىء
‫ونحن أقرب وحدة دعم متاحة.

406
00:28:21,699 --> 00:28:24,369
‫آمركما بتجاهل ذلك الاتصال.

407
00:28:37,632 --> 00:28:39,509
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟

408
00:28:41,970 --> 00:28:44,013
‫لن يستغرق طويلاً أبداً.

409
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
‫تهانئي على انتصارك.

410
00:28:55,859 --> 00:28:58,111
‫والآن صرنا جميعاً فخورين بك للغاية.

411
00:28:58,194 --> 00:28:59,654
‫ماذا تريدون؟

412
00:28:59,738 --> 00:29:02,323
‫حسناً، تحمل مسؤولية وعود حملتك.

413
00:29:02,407 --> 00:29:05,201
‫نود التأكد فحسب من حفاظك
‫على وعدك هذا للناخبين.

414
00:29:07,746 --> 00:29:10,331
‫أعددنا قائمة بمطالبك.

415
00:29:12,584 --> 00:29:15,587
‫- مطالبي؟
‫- مطالبنا.

416
00:29:15,670 --> 00:29:18,006
‫ظننت أننا نسعى جميعاً خلف
‫غاية واحدة يا "جيم".

417
00:29:18,548 --> 00:29:20,300
‫حياتك.

418
00:29:24,179 --> 00:29:25,597
‫ابدأ.

419
00:29:27,348 --> 00:29:33,730
‫مصالح المؤسسات في هذه المدينة
‫امتصت وشوهت الديمقراطية في صميمها.

420
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
‫وقد اختارني الناخبون
‫لوضح حد لهذا الفساد.

421
00:29:36,691 --> 00:29:40,028
‫إنه يمتد من مجلس المدينة
‫وحتى قسم الشرطة.

422
00:29:40,111 --> 00:29:45,784
‫أعمدة الأعمال المشروعة ما هي إلا واجهة
‫لعمليات السرقة والابتزاز واسعة النطاق.

423
00:29:45,867 --> 00:29:48,244
‫ألديكم أية فكرة عن مدى الحماقة
‫التي نبدو عليها؟

424
00:29:49,621 --> 00:29:50,622
‫أهذا يبث بثاً مباشراً؟

425
00:29:50,705 --> 00:29:53,124
‫إنه يبث على موقع "التحرير" الإلكتروني،
‫لذا يمكن لأي شخص مشاهدته.

426
00:29:53,208 --> 00:29:54,959
‫حضر "آليك".

427
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

428
00:30:04,552 --> 00:30:06,012
‫- ما خطب هذا الفتى؟
‫- أيها المفتش "ديلون"

429
00:30:06,095 --> 00:30:08,848
‫أعرفك إلى "آليك سادلر"
‫العبقري التقني خاصتي.

430
00:30:08,932 --> 00:30:11,768
‫- طلبت منه المجيء.
‫- سررت بمقابلتك.

431
00:30:14,354 --> 00:30:15,939
‫أعتقد أنه قادر على مساعدتنا
‫بتحديد موقع العمدة.

432
00:30:16,022 --> 00:30:18,316
‫- وكيف سيقوم بهذا؟
‫- أستطيع سماعك بالمناسبة.

433
00:30:18,399 --> 00:30:20,401
‫أجب عن سؤالي إذن.

434
00:30:20,485 --> 00:30:22,612
‫لست أدري حتى ما نتحدث عنه.

435
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
‫أره ما يمكنك القيام به.

436
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
‫هل تسمعينني؟

437
00:30:34,165 --> 00:30:36,751
‫صحيح،
‫لا يمكنك التحدث إلي أمام نفسي الأخرى.

438
00:30:36,835 --> 00:30:39,087
‫أحسنت صنعاً بإخراج "آليك" الآخر من هنا.

439
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
‫أقوم بالولوج إلى وحدة ذاكرتك الخلوية.

440
00:30:42,215 --> 00:30:44,467
‫آمل أن أتوصل إلى هوية قاتلك.

441
00:30:45,802 --> 00:30:47,178
‫قد تواجهنا مشكلة ما هنا.

442
00:30:47,262 --> 00:30:49,264
‫يبدو لي أشبه بتداخل مرئي شديد.

443
00:30:50,390 --> 00:30:52,642
‫اللعنة! هناك إشارتان!

444
00:30:54,894 --> 00:30:57,230
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- إنه أمر الحمض النووي هذا.

445
00:30:57,897 --> 00:31:00,108
‫تبين لي أنني أدركت الأمر بشكل عكسي.

446
00:31:00,608 --> 00:31:02,944
‫أياً كان الأمر،
‫فأنا إلى جوارك يا "آليك".

447
00:31:04,320 --> 00:31:05,613
‫شكراً لك.

448
00:31:05,697 --> 00:31:08,491
‫اسمعي، أعتقد أنني توصلت إلى وسيلة
‫للتوصل إلى هوية من قتل ذاتك الأخرى.

449
00:31:08,575 --> 00:31:11,828
‫يبدو أن كلتا "كيرا" كانتا ترسلان
‫بثاً مرئياً لحظة مصرع ذاتك الأخرى.

450
00:31:11,911 --> 00:31:12,912
‫هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

451
00:31:12,996 --> 00:31:16,624
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت
‫ولكنني قد أتمكن من إصلاح البث المعيب.

452
00:31:16,708 --> 00:31:18,877
‫وألقي نظرة عن كثب إلى قاتلك.

453
00:31:18,960 --> 00:31:21,504
‫أهذا "آليك" خاصتك أم "آليك" خاصتنا؟

454
00:31:22,422 --> 00:31:23,798
‫إلام ترمي؟

455
00:31:23,882 --> 00:31:27,093
‫أنت تدركين جيداً أنني
‫قد تقبلت فكرة السفر عبر الزمن

456
00:31:27,176 --> 00:31:31,180
‫والحلل الخارقة والنسخ المتعددة.

457
00:31:31,264 --> 00:31:33,182
‫أريد معرفة من الذي أتعامل معه.

458
00:31:33,266 --> 00:31:36,811
‫- "أهذا "آليك" الذي نستطيع الوثوق به؟"
‫- حقاً يا "كارلوس"؟

459
00:31:36,895 --> 00:31:41,316
‫كل ما أعرفه هو أن "آليك" هذا
‫لم يمنحني يوماً أي سبب

460
00:31:41,399 --> 00:31:43,943
‫يجعلني أشك أنه لن يواجه الصعاب لأجلنا.

461
00:31:44,652 --> 00:31:47,071
‫كلنا نحاول إصلاح هذا الوضع
‫والمضي قدماً يا "كارلوس".

462
00:31:47,155 --> 00:31:50,992
‫لا أحد منا محصن ضد اتخاذ قرار خاطىء.

463
00:31:51,534 --> 00:31:53,661
‫بغض النظر
‫عن الحقبة الزمنية التي أتينا منها.

464
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
‫توجد عناصر في الخلفية هنا
‫قد تساعدني.

465
00:31:59,083 --> 00:32:01,920
‫"قد أتمكن من حصر الموقع المنشود
‫بأسلوب حساب الاتجاهات"

466
00:32:02,962 --> 00:32:04,672
‫حسناً، هذا الفتى يدرك ما يفعله!

467
00:32:04,756 --> 00:32:07,717
‫- عظيم، ماذا لديك؟
‫- حسناً، هذا الفيديو مستتر تماماً.

468
00:32:07,800 --> 00:32:11,471
‫إنه ينتقل عبر تريليونات المخدمات
‫لذا لا يمكنني تعقب مصدره.

469
00:32:11,554 --> 00:32:13,640
‫ولكن هناك بعض الضجيج
‫في الخلفية وتداخل الفيديو

470
00:32:13,723 --> 00:32:16,851
‫الذي قد يكون محدداً لنوع ما من
‫الإشعاعات الكهرومغناطيسية في المنطقة.

471
00:32:16,935 --> 00:32:19,812
‫- علي الاعتراف بمثابرته.
‫- كفى!

472
00:32:19,896 --> 00:32:21,898
‫- يكفي ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

473
00:32:22,440 --> 00:32:24,400
‫وجدته، وجدت العمدة.

474
00:32:24,484 --> 00:32:26,486
‫- حقاً؟
‫- غير معقول.

475
00:32:26,569 --> 00:32:29,656
‫بلى، الإشارة المباشرة
‫كانت مستترة للغاية

476
00:32:29,739 --> 00:32:33,910
‫ولكن فعلت فيروساً دودياً منذ أشهر مضت
‫منذ قام "لوكاس" بزرع فيروس على نظامنا.

477
00:32:33,993 --> 00:32:39,374
‫كان مدفوناً فحسب في أعماق
‫توقيعه الرقمي. فعلته وقمت بتعقبه.

478
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
‫- عمل موفق.
‫- بالتأكيد

479
00:32:41,876 --> 00:32:43,753
‫- أتوصلت إلى عنوان؟
‫- بلى، سأرسله إليك برسالة نصية.

480
00:32:43,836 --> 00:32:46,381
‫عظيم، أحسنت عملاً يا "بيتي".

481
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

482
00:32:54,222 --> 00:32:56,015
‫ها نحن أولاء.

483
00:32:56,975 --> 00:32:58,434
‫مستودع مهجور.

484
00:32:58,518 --> 00:33:00,853
‫بالتأكيد،
‫دائماً ما يكون مستودعاً مهجوراً.

485
00:33:26,337 --> 00:33:27,755
‫"جيم"!

486
00:33:28,923 --> 00:33:31,592
‫ربما يجدر بأحدكم إردائي قتيلاً الآن.

487
00:33:51,904 --> 00:33:53,906
‫- أما زلت هناك؟
‫- أجل.

488
00:33:53,990 --> 00:33:56,951
‫ذاتك الأخرى في طريق عودتها إلى المعمل
‫لذا ربما يجدر بك مغادرة المكان.

489
00:33:57,035 --> 00:33:59,120
‫حسناً، سأعيد تشغيل الشبكة على الفور.

490
00:33:59,203 --> 00:34:02,040
‫أستطيع مواصلة فحص تسجيل وحدة ذاكرتك
‫الخلوية المتعلق بمقتلك عن بعد.

491
00:34:03,124 --> 00:34:05,918
‫لا تقلقي يا "كيرا"،
‫سنعثر على قاتلك، أعدك بذلك.

492
00:34:07,462 --> 00:34:08,921
‫شكراً لك يا "آليك".

493
00:34:09,630 --> 00:34:13,718
‫سنخرجك الليلة بكفالة ولكن نظراً لسوابقك
‫فهناك احتمال لقضائك مدة عقوبة في السجن.

494
00:34:13,801 --> 00:34:16,137
‫بإمكاني القيام بمهمتي على أكمل وجه.

495
00:34:18,181 --> 00:34:19,640
‫أسد إلي صنيعاً.

496
00:34:19,724 --> 00:34:23,144
‫- أي شيء في حدود المنطق.
‫- ضعني في زنزانة واحدة برفقة هذا الرجل.

497
00:34:23,227 --> 00:34:26,272
‫"جيم"؟ أنت رجل هالك!
‫أتفهمني؟ أنت هالك!

498
00:34:26,355 --> 00:34:28,524
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- اجلس بحق السماء.

499
00:34:28,608 --> 00:34:31,944
‫سأصل إليك فور استطاعتي،
‫وبالوقت الحالي أبق فمك مغلقاً.

500
00:34:32,445 --> 00:34:34,572
‫فات الأوان على هذا أيها المحامي.

501
00:34:35,740 --> 00:34:39,452
‫"لكن كل هذا الفساد التافه

502
00:34:39,535 --> 00:34:42,872
‫لا يعد شيئاً بالمقارنة مع
‫الوعود التي تلقيتها"

503
00:34:42,955 --> 00:34:47,460
‫"من مؤسسات على شاكلة
‫(فيكرنيل) و(صنمانتو) و(فيرميتاس)"

504
00:34:47,543 --> 00:34:49,128
‫"وحتى (بايرون) ذاتها"

505
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
‫"الذين طلبوا مني جميعاً..."

506
00:34:53,883 --> 00:34:57,095
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- لا شيء.

507
00:34:57,428 --> 00:35:00,598
‫لا شيء؟
‫ألن نوجه له اتهامات؟

508
00:35:01,307 --> 00:35:05,770
‫لا أحد يود وضع هذا الرجل على منصة
‫الشهود، هناك الكثير على المحك.

509
00:35:05,853 --> 00:35:10,066
‫تباً! جماعة "التحرير" ذاتها ظهرت
‫بمظهر الأبطال لقيامهم بخطف هذا الوغد.

510
00:35:10,942 --> 00:35:12,527
‫انتهى أمره.

511
00:35:13,319 --> 00:35:16,155
‫ارتكب للتو انتحاراً سياسياً.

512
00:35:17,115 --> 00:35:20,326
‫إذا كان ذكياً، فلن يجرؤ على الظهور
‫علانية في المدينة مجدداً.

513
00:35:23,496 --> 00:35:25,540
‫"التحرير" لعبت هذا ببراعة.

514
00:35:29,127 --> 00:35:30,920
‫عاطفياً وعقلانياً.

515
00:35:35,591 --> 00:35:36,759
‫ظننتنا قد انتهينا.

516
00:35:36,843 --> 00:35:40,888
‫أتدرين؟ لطالما كانت نقطة ضعفي هي
‫الصهباوات صعبات المراس يا "آني" اليتيمة.

517
00:35:40,972 --> 00:35:43,933
‫- قصة "آني أوف غرين غابلز".
‫- وقتي لا يسمح بهذا يا "كيلوغ".

518
00:35:44,016 --> 00:35:46,686
‫حسناً الآن وقد صار ذلك العجوز
‫المستبد خارج الصورة

519
00:35:46,769 --> 00:35:49,730
‫أراهن أنك تفتشين الآن عن راع جديد.

520
00:35:50,982 --> 00:35:54,485
‫تحررت أخيراً من قبضة "آشر"
‫وأنت تطلب مني الآن العمل لصالحك؟

521
00:35:55,778 --> 00:35:57,280
‫رويدك!

522
00:35:57,822 --> 00:35:59,866
‫لم أكن لأفعل هذا لو كنت مكانك.

523
00:36:01,951 --> 00:36:05,163
‫أعتقد حقاً أن هذا يمثل كسباً لكل منا.

524
00:36:05,246 --> 00:36:09,292
‫ستحظين بالبقاء إلى جوار حبيبك
‫وسأتستر على أكاذيبك

525
00:36:09,375 --> 00:36:12,837
‫واسمك الحقيقي وسجل سوابقك
‫المتخم وأبقيهم سراً.

526
00:36:13,671 --> 00:36:15,756
‫حسناً، سأتحدى هراءك.

527
00:36:15,840 --> 00:36:17,466
‫أتود إخباره؟ فلتفعل.

528
00:36:17,550 --> 00:36:20,052
‫أظنني أعرف "آليك" بما يكفي،
‫سيتجاوز الأمر.

529
00:36:20,136 --> 00:36:21,846
‫أراك لاحقاً.

530
00:36:23,472 --> 00:36:26,017
‫- سأحفزك.
‫- فلتفعل إذن.

531
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
‫"آشر"!

532
00:36:32,148 --> 00:36:35,943
‫هذا هراء! إذا ربطتني بهذا الأمر،
‫سنمضي معاً إلى التهلكة.

533
00:36:36,027 --> 00:36:37,612
‫كما أن كلينا أراده ميتاً.

534
00:36:37,695 --> 00:36:42,033
‫ما عليك إدراكه هو ألا تعبث مطلقاً مع
‫فتاة تظهر ميلاً لاستخدام القوة المميتة.

535
00:36:42,116 --> 00:36:43,951
‫هذا صحيح،
‫لكن هذا ليس ما كان يجول بخاطري.

536
00:36:44,035 --> 00:36:47,538
‫كنت أفكر أنك تعرفين "آليك"
‫بالقدر الكاف لتوقني أنه...

537
00:36:47,622 --> 00:36:52,210
‫لن يغفر لك قط قتلك لأبيه.

538
00:36:56,797 --> 00:36:58,507
‫"آشر" كان...

539
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
‫اكتشفت ذلك للتو.

540
00:37:09,977 --> 00:37:12,563
‫من الممتع حقاً العمل معك أيتها الصهباء.

541
00:37:26,911 --> 00:37:28,454
‫يا للروعة!

542
00:37:28,746 --> 00:37:32,083
‫- لم أدرك أنك تتابعين أخبار السوق.
‫- ولا أنا.

543
00:37:33,209 --> 00:37:34,919
‫كنت في الجوار

544
00:37:35,002 --> 00:37:38,589
‫ورأيت لافتة "للإيجار المنتهي بالتملك"
‫وتعرفتها على الفور.

545
00:37:38,673 --> 00:37:40,675
‫هذا هو المنزل الذي ترعرعت فيه.

546
00:37:41,509 --> 00:37:45,263
‫والداي وجداي.

547
00:37:45,346 --> 00:37:47,515
‫كلنا عشنا في هذا المكان.

548
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
‫تعلمت بعض الدروس القاسية للغاية
‫في هذا المكان.

549
00:37:56,649 --> 00:37:59,819
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بشرطة "سي بي إس".

550
00:38:00,987 --> 00:38:04,490
‫أجل، توجد أغراض محظورة عديدة هنا.

551
00:38:04,573 --> 00:38:09,161
‫سأحتاج إلى فريق تصنيف جنائي
‫هنا في المكان لتفتيش المكان بأسره.

552
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
‫كم سيكلفني أمر كهذا؟

553
00:38:10,746 --> 00:38:13,624
‫صدقيني يا سيدتي،
‫التكلفة هي أقل مخاوفك في الوقت الحالي.

554
00:38:14,625 --> 00:38:18,838
‫مواد إعلامية غير مسجلة
‫وأخرى مطبوعة ومناظرة.

555
00:38:18,921 --> 00:38:22,133
‫وسائل إعلامية مادية
‫مرئية أو سمعية.

556
00:38:23,509 --> 00:38:27,346
‫تعد سلعاً محظورة
‫وعرضة للمصادرة طبقاً للمادة 702

557
00:38:27,430 --> 00:38:30,224
‫من مرسوم مراقبة الاستخبارات المنزلية.

558
00:38:31,309 --> 00:38:33,602
‫لابد أن يتم تسليمها على الفور.

559
00:38:34,270 --> 00:38:36,397
‫هذا ما يقوله القانون.

560
00:38:36,480 --> 00:38:38,482
‫أنت تحفظينه عن ظهر قلب.

561
00:38:39,275 --> 00:38:43,529
‫كنت أعتزم تسليم هذا الصندوق إليك،
‫لا أريد إدراج هذا في سجلي.

562
00:38:44,238 --> 00:38:47,450
‫أخطط للانضمام إلى القوات الحربية
‫والقتال ضد المخربين.

563
00:38:48,034 --> 00:38:49,785
‫حقاً؟

564
00:38:53,539 --> 00:38:57,335
‫لدي تصريح بالتجنيد للخدمة العامة.

565
00:38:57,418 --> 00:39:02,506
‫إنه يساوي 1000 وحدة ائتمان
‫نقدية لي إذا استخدمته.

566
00:39:03,966 --> 00:39:07,053
‫أستطيع نقله إليك عن طريق رقاقة المواطنة.

567
00:39:07,136 --> 00:39:10,765
‫- بدون عملية تفتيش للشرطة؟
‫- بلى.

568
00:39:10,848 --> 00:39:14,643
‫وسأخصم 10 آلاف وحدة من ديون أمك،
‫هذا لن يلغي ديونها تماماً

569
00:39:14,727 --> 00:39:17,229
‫ولكنها ستصير أقرب إلى الصفر.

570
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
‫حسناً.

571
00:39:34,497 --> 00:39:36,999
‫سأعود لأجل بقية هذه الأغراض لاحقاً.

572
00:39:38,417 --> 00:39:40,920
‫أتدرين يا سيدتي؟
‫يمكنك تعلم بضعة أشياء من ابنتك.

573
00:39:44,590 --> 00:39:50,388
‫أنت لا تفكرين يا "كيرا". ارتبطت
‫للتو بالتزام وسيتوقعون منك أن تنفذيه

574
00:39:50,471 --> 00:39:52,306
‫أنتوي هذا.

575
00:39:53,015 --> 00:39:54,892
‫لا أصدقك.

576
00:39:55,810 --> 00:39:59,647
‫أخبريني أنك فعلت هذا
‫لتخرجيني من ورطتي.

577
00:40:02,942 --> 00:40:04,693
‫لم أفعل.

578
00:40:05,736 --> 00:40:08,114
‫أؤمن بهذه الحرب يا أمي.

579
00:40:09,365 --> 00:40:11,450
‫أريد أن أصنع فارقاً.

580
00:40:15,079 --> 00:40:18,707
‫سأحاول التهدئة من روع "هانا".

581
00:40:41,147 --> 00:40:43,524
‫أثبت لي أنني أستطيع
‫الوثوق بك يا "آليك".

582
00:40:44,733 --> 00:40:48,612
‫أثبت لي أنك الشخص
‫القادر على إعادتي إلى زمني.

583
00:40:49,321 --> 00:40:51,323
‫اكتفيت من السفر عبر الزمن.

584
00:40:53,075 --> 00:40:55,911
‫أنسحب من عمل العائلة منذ هذه اللحظة.

585
00:41:00,207 --> 00:41:04,420
‫أريد فقط التاكد من كون "إيميلي" سعيدة،
‫هذا كل ما يهمني.

586
00:41:05,421 --> 00:41:09,258
‫كلما طال تورطي بكل هذا
‫ازدادت الأمور سوءاً بالنسبة لكلينا.

587
00:41:09,800 --> 00:41:11,427
‫أعني ذاتي الأخرى.

588
00:41:12,011 --> 00:41:15,264
‫ما يهم حقاً هو أنك تحبها.

589
00:41:16,140 --> 00:41:17,933
‫إنها تحبك.

590
00:41:19,059 --> 00:41:22,771
‫طالما لن تخبري ذاتي الأخرى بالحقيقة،
‫سينصلح كل شيء من تلقاء نفسه.

591
00:41:24,231 --> 00:41:26,942
‫وماذا بشأن عودتي إلى أسرتي؟

592
00:41:27,026 --> 00:41:29,403
‫أهذا سينصلح من تلقاء نفسه كذلك؟

593
00:41:30,321 --> 00:41:31,989
‫لست أدري.

594
00:41:32,823 --> 00:41:34,825
‫كل ما أعرفه هو أنه لو كانت
‫هنالك وسيلة لعودتك.

595
00:41:34,909 --> 00:41:38,329
‫فلست الشخص المناسب
‫لمساعدتك في العثور عليها.

596
00:41:39,955 --> 00:41:41,832
‫من إذن؟

597
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
‫أنت تعلمين من يكون.

598
00:41:52,760 --> 00:41:54,470
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

599
00:41:55,638 --> 00:41:57,223
‫أتريد بعض المساعدة؟

600
00:41:58,390 --> 00:42:00,726
‫في الواقع أعتقد أنني أحبذ
‫البقاء بمفردي الليلة.

601
00:42:00,809 --> 00:42:03,187
‫- هلا نبدأ غداً.
‫- حسناً.

