﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,378
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,297
‫أي منكما زميلتي؟ صديقتي؟

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
‫هناك اثنان من "آليك سادلر"
‫في هذا الإطار الزمني.

4
00:00:10,552 --> 00:00:12,887
‫- اذهبي ولا تجعلي أحداً يقبض عليك.
‫- لن أنسى ذلك.

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,560
‫"آشر"، كان والدك "آليك".

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
‫لم أكن أتوقع ذلك.

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
‫مرحباً بك في منزلك الجديد.

8
00:00:23,606 --> 00:00:26,443
‫لو لم يعتزم العدو
‫ملاقاتنا في ساحة المعركة

9
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
‫فعلينا أن ننقل
‫ساحة المعركة إلى عقر داره.

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
‫"هناك قوات معادية تتحرك في اتجاهكم"

11
00:00:34,325 --> 00:00:36,911
‫"على الوحدة (برافو) الاتجاه إلى
‫النقطة "12،9" للإجلاء، انتهى."

12
00:00:36,995 --> 00:00:43,418
‫"تلقينا هذا، فقدنا وحدة (برافو 3)،
‫أكرر، فقدنا وحدة (برافو 3)."

13
00:00:45,587 --> 00:00:48,214
‫هناك قذائف ثقيلة تنهال علينا من
‫أعلى السطح، نطلب القيام بضربة جوية.

14
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
‫- "وحدة (برافو 2)"
‫- علم!

15
00:00:54,971 --> 00:00:58,433
‫"(كاميرون)، ثمة قذيفة (آر بي
‫جي) على يمينك، اهربي من هناك!"

16
00:00:58,516 --> 00:01:03,396
‫"حذار إلى كل القوات المتواجدة،
‫إنهم يجلبون إمدادات"

17
00:01:05,356 --> 00:01:07,859
‫- "(كاميرون)؟ أين أنت؟"
‫- أتحرك صوب منطقة الإجلاء.

18
00:01:10,320 --> 00:01:11,446
‫لا تفعلي، لا تفعلي أرجوك.

19
00:01:11,529 --> 00:01:15,450
‫- هناك فرد معاد مصاب في المربع "12،9".
‫- كلا، لست العدو.

20
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
‫إنه مخبرنا يا سيدي.

21
00:01:19,454 --> 00:01:22,791
‫- "اقضي عليه وواصلي التحرك."
‫- إنه مخبرنا يا سيدي.

22
00:01:22,874 --> 00:01:24,292
‫هناك معلومات بحوزته
‫حول "التحرير" نحتاج إليها.

23
00:01:24,375 --> 00:01:26,961
‫"تلك المعلومات تم الحصول
‫عليها بوسائل أخرى."

24
00:01:27,045 --> 00:01:28,630
‫"تم تخطي النظام."

25
00:01:28,713 --> 00:01:30,882
‫{\an8}"إلى وحدة (برافو)، تم تخطي النظام."

26
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
‫{\an8}كلا!

27
00:01:40,391 --> 00:01:43,394
‫"تم استعادة نظام التحكم بالحلة،
‫واصلي التحرك أيتها الجندية"

28
00:01:46,314 --> 00:01:48,066
‫أجل يا سيدي.

29
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
‫"كونتينيوم"

30
00:02:44,122 --> 00:02:47,083
‫{\an8}هدية عيد ميلاد، من ابنتي.

31
00:02:49,419 --> 00:02:54,048
‫{\an8}أسماك سيامية مقاتلة.
‫ربما كانت تحاول إخبارك بشيء ما.

32
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
‫إنها فتاة واضحة للغاية.

33
00:02:58,177 --> 00:03:00,305
‫لا تستخدم التعبيرات المجازية.

34
00:03:01,055 --> 00:03:03,308
‫{\an8}ربما يجدر بي إهداؤها إليك.

35
00:03:06,060 --> 00:03:08,605
‫أنا فتاة واضحة بدوري.

36
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
‫{\an8}وعدتني بمساعدتي
‫بصدد جريمة مقتلي.

37
00:03:13,693 --> 00:03:15,236
‫{\an8}ماذا تريدين؟

38
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
‫{\an8}في الحقبة الزمنية الأخرى،
‫"كيرتس" كان يعارض اتفاقنا.

39
00:03:19,240 --> 00:03:22,035
‫{\an8}ربما كانت عاطفته تلك تلازمه
‫في هذه الحقبة بدورها.

40
00:03:22,118 --> 00:03:26,414
‫{\an8}- "كيرتس" يدرك قيمتك الآن.
‫- ولكنه لم يكن يدركها قبيل مقتلي.

41
00:03:29,918 --> 00:03:31,461
‫أخبريني.

42
00:03:32,921 --> 00:03:38,009
‫{\an8}هذه التغييرات في قسم الشرطة، الوحدات
‫المتخصصة، أتبدو لك كمسار مألوف؟

43
00:03:39,093 --> 00:03:42,722
‫{\an8}أشعر كما لو أن المستقبل الذي
‫أتيت منه قد بدأ هنا.

44
00:03:44,265 --> 00:03:47,143
‫{\an8}من وجهة نظرنا،
‫هذا لا يعد سوى أنباء جيدة.

45
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
‫{\an8}من المفيد أن نحظى بخبرتك هذه
‫في صفنا.

46
00:03:51,731 --> 00:03:55,860
‫{\an8}أنت بمثابة نظام احتياطي
‫لنضمن كوننا على المسار الصحيح.

47
00:03:55,944 --> 00:03:59,113
‫{\an8}هذا ما نريده. الاستقرار.

48
00:04:00,365 --> 00:04:04,410
‫{\an8}وذلك يعد بمثابة رفاهية لا أستطيع
‫الاستمتاع بها بينما يجول قاتلي حراً.

49
00:04:04,911 --> 00:04:07,830
‫{\an8}أعمل بالنيابة عنك يا "كيرا"، صدقيني.

50
00:04:08,456 --> 00:04:10,750
‫أقدر وجودك ضمن فريقي.

51
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
‫نستطيع مساعدة بعضنا.

52
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
‫أنا واثقة من هذا.

53
00:04:50,873 --> 00:04:52,208
‫مرحباً.

54
00:04:53,209 --> 00:04:54,961
‫تعال إلى "لوكاس".

55
00:05:28,202 --> 00:05:30,371
‫- ماذا يجري يا رجل؟
‫- لست أدري

56
00:05:47,430 --> 00:05:49,849
‫أنت! توقف.

57
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
‫قف مكانك يا "لوكاس"،
‫لا تفعل هذا!

58
00:06:03,362 --> 00:06:04,739
‫افتح الباب!

59
00:06:10,328 --> 00:06:12,205
‫عليك أن ترتدي معداتك يا "لوكاس".

60
00:06:34,977 --> 00:06:37,105
‫- أحسنت صنعاً.
‫- شكراً لك.

61
00:06:37,980 --> 00:06:40,566
‫- افتقدت السوشي.
‫- نستطيع تناول بعض منه بطريق العودة.

62
00:06:45,488 --> 00:06:49,117
‫أرسل إلينا أخيراً قطاع السجون
‫تلك الصور التي طلبناها.

63
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
‫"لوكاس" كان يسرق قطعاً للغيار
‫من شتى أنحاء السجن.

64
00:06:53,412 --> 00:06:57,708
‫ولكن هذه دائرة متناهية الصغر
‫من طراز متطور.

65
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
‫السجن لم يجر تحديثات لأنظمته
‫منذ 20 عاماً.

66
00:06:59,877 --> 00:07:02,130
‫أحدهم قام بتهريبها إليه.

67
00:07:02,922 --> 00:07:06,467
‫كلفت "بيتي" بإجراء تقص عن
‫خلفية أي شخص أجرى اتصالاً بـ"لوكاس".

68
00:07:07,760 --> 00:07:09,262
‫انظري إلى هذا.

69
00:07:11,848 --> 00:07:13,683
‫"لوكاس" مضطرب عقلياً.

70
00:07:14,559 --> 00:07:17,103
‫أجل، كل شيء مضطرب هنا
‫في الآونة الأخيرة.

71
00:07:22,442 --> 00:07:26,320
‫أنا الشخص الذي تعرفه.

72
00:07:28,239 --> 00:07:31,284
‫- أنا كذلك.
‫- بلى، سأحرص على تذكر تلك الحقيقة.

73
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
‫انبطحوا أرضاً،
‫فلينبطح الجميع أرضاً!

74
00:07:53,347 --> 00:07:54,765
‫إياك وهذا!

75
00:07:55,391 --> 00:07:57,977
‫فلينبطح الجميع أرضاً!
‫تحركوا إلى هنا.

76
00:07:58,060 --> 00:07:59,687
‫أريد المدير.

77
00:08:00,188 --> 00:08:01,731
‫فلينبطح الجميع أرضاً!

78
00:08:01,814 --> 00:08:03,774
‫أنا المدير. لا تؤذ أحداً أرجوك!

79
00:08:03,858 --> 00:08:05,568
‫أريد الولوج إلى الخزانة الآن.

80
00:08:05,651 --> 00:08:07,069
‫قلت لك انبطحي.

81
00:08:08,988 --> 00:08:12,366
‫قلت لك "أدخلني إلى الخزانة".

82
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
‫حسناً، إنها من هذا الاتجاه،
‫لا تؤذ أحداً أرجوك.

83
00:08:15,244 --> 00:08:17,914
‫تحركوا جميعكم إلى هنا.
‫هلموا!

84
00:08:17,997 --> 00:08:19,123
‫إلى أسفل! صمتاً!

85
00:08:19,207 --> 00:08:21,667
‫تحركوا إلى هنا حيث يمكنني رؤيتكم،
‫اصطفوا!

86
00:08:24,587 --> 00:08:26,130
‫إياك أن تتحرك.

87
00:08:33,888 --> 00:08:35,515
‫سيقتلنا.

88
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
‫اخرسي!

89
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
‫سنلقى حتفنا جميعاً!

90
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
‫سنلقى حتفنا.

91
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
‫سنلقى حتفنا.

92
00:08:51,822 --> 00:08:54,283
‫ستكون الأمور على ما يرام.

93
00:09:01,457 --> 00:09:03,209
‫أنا آسفة.

94
00:09:03,292 --> 00:09:06,420
‫أيود أي شخص المحاولة؟
‫أي شخص آخر؟

95
00:09:07,922 --> 00:09:10,174
‫"(بايرون)"

96
00:09:13,970 --> 00:09:15,263
‫مرحباً.

97
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
‫- أنا "جاكلين".
‫- مرحباً.

98
00:09:18,057 --> 00:09:21,018
‫كنت رئيسة مستشاري السيد "آشر"،
‫أرجوك تفضل بالجلوس.

99
00:09:21,102 --> 00:09:24,897
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.

100
00:09:29,318 --> 00:09:34,740
‫السيد "آشر" والدك أراد إنجاز
‫الأمور بوسيلة معينة لذا...

101
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
‫والدي؟

102
00:09:40,371 --> 00:09:45,042
‫هناك خطاب شخصي بداخل ملفك
‫في ظني أنه يفسر الكثير من خياراته.

103
00:09:48,212 --> 00:09:49,880
‫ماذا؟

104
00:09:51,424 --> 00:09:53,217
‫هذا ليس حقيقياً.

105
00:09:53,301 --> 00:09:55,678
‫- أمي؟
‫- الوصية واضحة للغاية.

106
00:09:55,761 --> 00:09:58,973
‫الوثيقة التي تمسك بها بين يديك
‫ستشرح الأمور بشكل أكثر تفصيلاً.

107
00:09:59,056 --> 00:10:01,726
‫- "آليك"، إرثك...
‫- أمي؟

108
00:10:03,185 --> 00:10:05,187
‫"آشر" هو "مارك".

109
00:10:05,813 --> 00:10:10,234
‫"مارك" ذاته الذي هجرنا منذ 15
‫عاماً مضت ولكنه أبوك بالفعل.

110
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
‫- ما هو إرث "آليك"؟
‫- غالبية أسهم الشركة.

111
00:10:18,075 --> 00:10:19,493
‫- وهل سيعارض أحد هذا؟
‫- أمي!

112
00:10:19,577 --> 00:10:21,746
‫أهتم بشؤونك فحسب، هذا كل ما أفعله.

113
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
‫ستكون هناك عدة عقبات
‫تستلزم تجاوزها بالطبع.

114
00:10:24,540 --> 00:10:26,334
‫وخاصة مع أعضاء مجلس الإدارة

115
00:10:26,417 --> 00:10:30,796
‫والذين سيسعون دون شك إلى وضعك
‫في منصب استشاري فحسب.

116
00:10:30,880 --> 00:10:33,674
‫والخطة هي أنك ستساعدينه على
‫تجاوز هذه الورطة؟

117
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
‫هذا ما أراده والده.

118
00:10:39,138 --> 00:10:40,765
‫هيا بنا!

119
00:10:48,230 --> 00:10:49,815
‫ماذا قلت للتو؟

120
00:10:53,277 --> 00:10:55,154
‫ماذا؟

121
00:10:55,237 --> 00:10:58,199
‫لم أقل شيئاً، أنتم آمنون، اذهبوا!

122
00:11:01,619 --> 00:11:06,248
‫أستطيع القيام بالأمر الآن.

123
00:11:06,624 --> 00:11:09,085
‫كلا، أرجوك.

124
00:11:10,127 --> 00:11:11,587
‫أرجوك.

125
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
‫أرجوك.

126
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
‫كلا!

127
00:11:24,683 --> 00:11:28,312
‫- المشهد ذاته يتكرر من جديد.
‫- هل كنت في المصرف منذ يومين؟

128
00:11:28,396 --> 00:11:32,775
‫أسلوب التنفيذ ذاته،
‫لصوص مهيبو الهيئة، سترات انتحارية.

129
00:11:32,858 --> 00:11:36,487
‫- الولوج إلى الخزانة.
‫- وبعدها فوضى عارمة.

130
00:11:37,613 --> 00:11:39,573
‫لصوص المصرف
‫كانوا مجرمين سابقين، صحيح؟

131
00:11:39,657 --> 00:11:42,535
‫من ذوي الياقات البيضاء،
‫من حيث التأنق وليس الوقت.

132
00:11:44,286 --> 00:11:46,330
‫أوليس هذا هو الحال دوماً؟

133
00:11:47,873 --> 00:11:49,417
‫يا للعجب!

134
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
‫يبدو أنها كانت جريمة
‫لم يستطيعوا التملص منها.

135
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
‫ولكن إذا أوقفت الجريمة
‫قبل فرارك حاملاً أي شيء...

136
00:11:55,714 --> 00:11:57,133
‫هناك من فر وبحوزته شيء ما.

137
00:11:57,216 --> 00:11:59,718
‫نصف محتويات صناديق الأمانات
‫الخاصة بمصرف "ترانس ناشيونال"

138
00:11:59,802 --> 00:12:01,762
‫قام أصحابها باللجوء إلى شركات التأمين.

139
00:12:01,846 --> 00:12:04,890
‫من الصعب إثبات ما تمت سرقته
‫إذا كانت المحتويات غير معلومة.

140
00:12:04,974 --> 00:12:07,852
‫من الصعب إثبات سرقة أي شيء،
‫لو كان اللصوص قد انفجروا إلى أشلاء.

141
00:12:07,935 --> 00:12:10,771
‫بلى، لست أفهم الأمر،
‫كانت الأمور تحت سيطرتهم.

142
00:12:10,855 --> 00:12:15,359
‫كانوا على بعد 10 أقدام من الباب يحملون
‫أموالاً طائلة ثم يفقدون صوابهم بغتةً.

143
00:12:15,443 --> 00:12:17,486
‫قسم المقذوفات قام بمضاهاة السلاح الذي
‫تمت استعادته

144
00:12:17,570 --> 00:12:20,739
‫عقب السطو على الـ"ترانس ناشيونال" مع
‫شحنة من الأسلحة سرقت على أيدي "التحرير".

145
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
‫دائماً ما تلعب "التحرير"
‫لعبة طويلة الأجل.

146
00:12:22,324 --> 00:12:24,994
‫سنحدد هويات السارقين ونتوصل
‫إلى ماهية العلاقة في نهاية المطاف.

147
00:12:25,077 --> 00:12:28,330
‫وفي الوقت ذاته، عليكما الكشف
‫عن اللعبة التي تلعبها "التحرير".

148
00:12:30,499 --> 00:12:33,461
‫هذه السرقات بدأت عقب فرار "لوكاس".

149
00:12:33,544 --> 00:12:36,922
‫ما الذي يوفره لأجل الجماعة
‫ويعجز أي شخص آخر عنه؟

150
00:12:37,006 --> 00:12:38,466
‫المجانين.

151
00:12:44,513 --> 00:12:46,348
‫أنا مسيطر على مشاعري بهذه الوسيلة.

152
00:12:46,432 --> 00:12:48,934
‫بإمكاني رؤية ما تسيطر عليه.

153
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
‫انظروا إلى ما وجدت.

154
00:12:58,235 --> 00:13:04,783
‫أيمكن لأحدكم إخباري لم شركات شرعية
‫تحتاج لإخفاء بعض من أغراضها الأروع.

155
00:13:04,867 --> 00:13:06,535
‫وبعض من أغراضها الأقذر.

156
00:13:06,619 --> 00:13:09,830
‫براءات اختراع، مذكرات تفاهم،
‫تقارير تقييمات بيئية.

157
00:13:09,914 --> 00:13:13,375
‫لن تتقدم أية مؤسسة بطلب تعويض
‫تأميني لخسائر من هذا النوع.

158
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
‫أسرار صغيرة قذرة.

159
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
‫ونحن من نسيطر عليها الآن.

160
00:13:22,051 --> 00:13:25,471
‫أولئك الرجال لم يكونوا ضحايا
‫غير مقصودين ولم يكونوا أبرياء.

161
00:13:25,554 --> 00:13:27,556
‫تعلمين أن هذا ليس هو الأمر.

162
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
‫- هل انتهينا هنا؟
‫- ليس بعد.

163
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
‫ما هو المصرف التالي؟

164
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
‫أريد قائمة بكل أسماء العملاء الذين
‫تعرضت صناديقهم للسرقة.

165
00:13:39,777 --> 00:13:43,239
‫العملاء يدفعون مقابلاً لسرية بياناتهم
‫وكون الصناديق خاوية لا يعني أنها سرقت.

166
00:13:43,322 --> 00:13:45,115
‫حسناً، هذا عادل بما يكفي

167
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
‫ولكن هناك قلة قليلة من هذه
‫الصناديق قد فتحت.

168
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
‫- كيف علم اللصوص بأي الصناديق هي هدفهم؟
‫- لست أدري، ربما كان تخميناً موفقاً.

169
00:13:50,871 --> 00:13:52,957
‫إنهم لم يبالوا بكونهم كانوا
‫مرئيين في ردهة المصرف.

170
00:13:53,040 --> 00:13:55,668
‫لكن هنا أرادوا التستر على
‫ما كانوا يقومون به.

171
00:13:56,335 --> 00:13:58,462
‫سنحتاج إلى تلك القائمة.

172
00:14:03,467 --> 00:14:08,138
‫"سونمانتو" تملك عدداً من صناديق
‫الودائع وتستخدمها بشكل أساسي كوسيلة دعم

173
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
‫لبراءات الاختراع المؤجلة والعقود وخلافه.

174
00:14:11,392 --> 00:14:15,020
‫حسناً، سيكون أمراً مفيداً للغاية بالنسبة
‫لتحقيقاتنا أن نعرف ما تمت سرقته تحديداً.

175
00:14:15,104 --> 00:14:19,149
‫تفقدت السجلات فور سماعي بأمر السطو،
‫ذلك الصندوق بعينه كان خاوياً.

176
00:14:19,233 --> 00:14:21,694
‫كما ذكرت آنفاً،
‫لدينا عدد كبير من الصناديق.

177
00:14:21,777 --> 00:14:25,656
‫تدرك أن إعاقة تحقيق شرطي
‫يعد جريمة خطيرة للغاية.

178
00:14:26,448 --> 00:14:28,534
‫وأنت تدرك أن بصفتنا واحدة
‫من شركات القمة الخمسمائة

179
00:14:28,617 --> 00:14:32,037
‫لدينا ترسانة كاملة من المحامين الذين
‫يمكنهم دعم إفادتي ورغبتي بالمساعدة

180
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
‫ولكن لم نتطرق إلى هذا الحد؟

181
00:14:33,497 --> 00:14:36,458
‫جماعة "التحرير" وراء جريمة
‫السطو هذه يا سيد "ريتشاردسون".

182
00:14:36,542 --> 00:14:39,295
‫لا تريدهم أن يمتلكوا أي شيء يخصك.

183
00:14:39,378 --> 00:14:40,963
‫ولن يفعلوا.

184
00:14:43,424 --> 00:14:44,842
‫هاجمته بقسوة بالغة.

185
00:14:44,925 --> 00:14:48,429
‫حسناً، لست في حاجة إلى شريحة
‫مستقبلية لتنبئني أنه يكذب كشخص حقير.

186
00:14:48,512 --> 00:14:51,307
‫قامت نصف الشركات بالتقدم
‫بتقارير خسائر يعجزون عن إثباتها

187
00:14:51,390 --> 00:14:53,767
‫والنصف الآخر ينكر سرقة أي من
‫ممتلكاتها على الإطلاق.

188
00:14:53,851 --> 00:14:57,104
‫أجل، هذا يعني فحسب أن أياً ما كانوا
‫يملكونه لم يكن من المفترض بهم حيازته.

189
00:14:57,187 --> 00:14:59,106
‫لا تبدو عليك الدهشة.

190
00:14:59,189 --> 00:15:01,317
‫أجل، كففت عن الشعور بالدهشة.

191
00:15:03,903 --> 00:15:08,741
‫"كارلوس"، أريد مساعدتك
‫في تخطي هذا الأمر. ماذا يمكنني فعله؟

192
00:15:09,950 --> 00:15:12,661
‫حسناً، أتتذكرين جثتك التي كانت
‫ترقد في صندوق السيارة؟

193
00:15:12,745 --> 00:15:15,164
‫أيمكنك محو هذا المشهد من ذاكرتي؟

194
00:15:16,040 --> 00:15:20,044
‫أجل، إذن فهو أمر غير معتاد،
‫متفجرات "ثيرمايت" تحوي معجلاً؟

195
00:15:20,127 --> 00:15:24,006
‫الشحنة المتفجرة مصممة بحيث
‫تنفجر في اتجاه الجسم

196
00:15:24,089 --> 00:15:26,383
‫ولهذا السبب لم تقع أية إصابات.

197
00:15:26,467 --> 00:15:28,761
‫فيما عدا هؤلاء الثلاثة بالطبع.

198
00:15:28,844 --> 00:15:30,429
‫أتودين بعض الحلوى؟

199
00:15:34,183 --> 00:15:38,312
‫- هل سمعت بأي شيء من هذا القبيل؟
‫- كلا، لم أفعل.

200
00:15:38,395 --> 00:15:40,689
‫وحدة تحقيقات الحرائق عثرت على
‫مجموعة من الأسلاك والمكونات

201
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
‫التي توحي بوجود جهاز إرسال لاسلكي.

202
00:15:43,359 --> 00:15:46,070
‫دعني ألقي نظرة على هذا،
‫جهاز إرسال لاسلكي.

203
00:15:46,153 --> 00:15:48,948
‫ولكن كاميرات المصرف
‫صورتهم وهم يضغطون الزناد؟

204
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
‫كما تشاء، بلى.

205
00:15:52,117 --> 00:15:54,536
‫إنه أمر عجيب فحسب. أتدريان ما أعني؟
‫الانفجار إلى الداخل.

206
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
‫ما المسافة التي تسمح لشخص
‫ما بتفجير تلك العبوات؟

207
00:15:57,581 --> 00:16:00,125
‫أنا متخصص بالدماء والأشلاء وهذا يعد خارج
‫نطاق اختصاصي نوعاً ما، لست متأكداً.

208
00:16:00,209 --> 00:16:02,920
‫لدي شخص ما خبير بهذه الأمور.

209
00:16:03,003 --> 00:16:05,464
‫- أتسمح لي؟
‫- بلى، حسناً، بالتأكيد.

210
00:16:05,547 --> 00:16:07,216
‫أحتاج إلى استعادتها.

211
00:16:09,218 --> 00:16:11,595
‫أهناك أي شيء آخر مغاير
‫لأسلوب جريمة السطو السابقة؟

212
00:16:11,679 --> 00:16:14,056
‫حسناً، عادة ما يصاحب أي انفجار
‫القليل من كل شيء

213
00:16:14,139 --> 00:16:18,811
‫ولكنني لاحظت أن تلك المكونات كانت تحوي
‫كمية من سائل النخاع الشوكي أكثر من المتوقع

214
00:16:19,728 --> 00:16:22,940
‫- إذن هذا منقوع في عصارات المخ؟
‫- كما يبدو.

215
00:16:23,524 --> 00:16:26,694
‫أهي من نوعية الأشياء التي
‫يمكن تفجيرها عن بعد؟

216
00:16:26,777 --> 00:16:30,155
‫لست أدري، لا أستطيع النظر إلى
‫شيء ما وتبين مغزاه فوراً بشكل تلقائي.

217
00:16:31,532 --> 00:16:34,159
‫ولكن طبقاً لما تقولين،
‫ربما كان أشبه بحاسوب حيوي.

218
00:16:34,243 --> 00:16:36,120
‫رقاقة تتلقى الإشارات.

219
00:16:36,203 --> 00:16:38,706
‫- أشبه بوحدة ذاكرة خلوية بدائية.
‫- بشكل ما.

220
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
‫بعض المختبرات تحاول تطوير
‫واجهة تعتمد على إشارات المخ.

221
00:16:40,708 --> 00:16:43,377
‫إنهم يستخدمونها على الحشرات
‫والقرود والجرذان.

222
00:16:43,460 --> 00:16:45,462
‫الأمر أشبه بعملية اختلاط مخي.

223
00:16:46,380 --> 00:16:50,092
‫لست تفهمين؟
‫الأمر أشبه بشبكة للإنترنت خاصة بالمخ.

224
00:16:51,385 --> 00:16:55,556
‫حسناً، "سونيا" تمتلك مهارات جراحية
‫و"لوكاس" قادر على برمجة أي شيء تقريباً.

225
00:16:56,515 --> 00:17:00,436
‫- أكانت لديهم روبوتات آدمية في المستقبل؟
‫- ليس تحديداً.

226
00:17:00,519 --> 00:17:02,813
‫روبوت نصف آلي، وروبوت كامل.

227
00:17:02,896 --> 00:17:05,399
‫- هذا رائع.
‫- على العكس.

228
00:17:05,482 --> 00:17:10,487
‫"التحرير" قامت باختراق النظم ونظم تشغيل
‫الروبوتات لاستخدامها كأسلحة. صاروا عقبة.

229
00:17:10,571 --> 00:17:13,991
‫وفي نهاية الأمر،
‫تم تدمير كل العمال غير الآدميين.

230
00:17:14,074 --> 00:17:15,534
‫هذا أقل روعة.

231
00:17:25,961 --> 00:17:28,172
‫أكنت تعلمين أن "آشر" هو أبي؟

232
00:17:28,964 --> 00:17:30,591
‫كلا.

233
00:17:32,384 --> 00:17:34,928
‫كما ظننت.
‫كنت أتساءل فحسب إذا...

234
00:17:36,138 --> 00:17:37,890
‫لم أحظ بأب قط.

235
00:17:37,973 --> 00:17:39,725
‫ليس حسبما أتذكر.

236
00:17:41,351 --> 00:17:43,479
‫وعندما التقيته، لم يرقني كثيراً.

237
00:17:46,690 --> 00:17:51,403
‫ظننته كان يحاول مساعدتك بطريقته الخاصة.

238
00:17:51,487 --> 00:17:55,240
‫بلى، ساعدني بالفعل.
‫ورثت "بايرون".

239
00:17:57,451 --> 00:18:01,830
‫أعلم، أنا "أليكس سادتك سادلر"
‫و"بايرون" موجودة ككيان مستقل في مستقبلك.

240
00:18:02,498 --> 00:18:03,832
‫أجل.

241
00:18:05,167 --> 00:18:08,253
‫حسناً، ربما سأبيعها،
‫ربما سأبيعها الآن.

242
00:18:08,337 --> 00:18:12,341
‫"آليك"، ليس عليك فعل أي شيء اليوم.

243
00:18:12,424 --> 00:18:15,385
‫هذه المستجدات لها أثر مدمر عليك حتماً
‫حتى وإن كنت لا تشعر بهذا بعد.

244
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
‫لست أدري ما أشعر به.

245
00:18:19,515 --> 00:18:21,975
‫"آشر" كان يحاول إدارة مقاليد حياتي.

246
00:18:22,059 --> 00:18:23,560
‫انتهاكها.

247
00:18:24,478 --> 00:18:26,855
‫قد يفكر أي شخص طبيعي بأسلوب مختلف.

248
00:18:27,314 --> 00:18:30,901
‫"مرحباً يا (آليك)، أتود الذهاب لتناول
‫بعض القهوة؟ بالمناسبة، أنا والدك."

249
00:18:34,488 --> 00:18:36,615
‫ربما لم يعرف كيف يصارحك.

250
00:18:36,698 --> 00:18:39,535
‫أجل، تفسير الأمر هكذا
‫بينما أفسره أنا ككذبة.

251
00:18:42,996 --> 00:18:45,791
‫حسناً، ربما أمكننا استخدام هذه التقنية
‫لمعالجة مشكلة وحدة ذاكرتك الخلوية.

252
00:18:46,959 --> 00:18:49,837
‫شق صغير هنا
‫وبعض الأسلاك هناك.

253
00:18:49,920 --> 00:18:52,172
‫وسيعاود طرفي الشبحي الظهور.

254
00:18:52,256 --> 00:18:53,674
‫عظيم.

255
00:18:54,383 --> 00:18:57,386
‫- هل تظن أن بإمكانك الإسراع؟
‫- انظر من يتحدث.

256
00:18:58,345 --> 00:19:00,347
‫حقائب الغولف الخاصة بك؟ حقاً؟

257
00:19:00,430 --> 00:19:02,808
‫سيكون لدينا وقت قبل الإفطار غداً.

258
00:19:02,891 --> 00:19:05,352
‫- تستطيع ضرب بعض الكرات، أليس كذلك؟
‫- بلى.

259
00:19:48,854 --> 00:19:50,731
‫"كارلوس"،
‫فكرت في الأمر مجدداً ليلة أمس

260
00:19:50,814 --> 00:19:55,444
‫والشيء الوحيد المعقول هو أن
‫حركة "التحرير" تبحث عن شيء محدد

261
00:19:55,527 --> 00:19:57,196
‫في صناديق الأمانات تلك.

262
00:19:57,279 --> 00:19:58,697
‫هل لديك أي فكرة عما قد يكون؟

263
00:19:58,780 --> 00:20:01,575
‫هناك الكثير من هذه الشركات
‫تستخدم محركات أقراص مشفرة عالية الأمان

264
00:20:01,658 --> 00:20:03,952
‫مع أنظمة بطاريات احتياطية طويلة المدى.

265
00:20:04,036 --> 00:20:06,538
‫والآن هذه الوحدات تصدر أشعة
‫كهرومغناطيسية منخفضة جداً

266
00:20:06,622 --> 00:20:08,290
‫والتي يمكن التقاطها
‫باستخدام الأداة المناسبة.

267
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
‫حسناً، هذا عظيم.

268
00:20:09,458 --> 00:20:12,002
‫ولكن هذا لا يعني شيئاً ما لم نكن نعرف
‫أي مصرف سيقومون بسرقته في المرة القادمة.

269
00:20:12,085 --> 00:20:13,420
‫صحيح بما فيه الكفاية،
‫ولكن إذا كنت مكانهم

270
00:20:13,503 --> 00:20:16,048
‫كنت سأرغب في نقل كل أغراضي
‫قبل أن يحدث ذلك.

271
00:20:16,131 --> 00:20:17,758
‫كنت أراقب كافة المناطق المحيطة بالفروع.

272
00:20:17,841 --> 00:20:20,594
‫ومصرف "بريغنزر" لديه العديد
‫من الزوار ذوي الشأن اليوم.

273
00:20:20,677 --> 00:20:23,972
‫أهو ذلك النوع من الزوار الذي عادة ما
‫يكون لديه خدم للقيام بعمله؟

274
00:20:25,140 --> 00:20:27,726
‫نائب الرئيس.

275
00:20:27,809 --> 00:20:31,897
‫"آليك" محق، إنهم يفرغون صناديقهم
‫تحسباً لعملية سطو أخرى.

276
00:20:31,980 --> 00:20:37,110
‫إذا تمكنا من مواجهتهم بشأن ما يخفونه ربما
‫يمكننا اكتشاف صلة حركة "التحرير" بذلك.

277
00:20:37,194 --> 00:20:39,821
‫حسناً، دعونا نذهب للتحدث معهم،
‫سأقابلك هناك.

278
00:20:40,989 --> 00:20:44,534
‫- "آليك"، لا تتخذ أي قرار متسرع، اتفقنا؟
‫- بالطبع.

279
00:20:44,952 --> 00:20:47,329
‫تحققين في جريمة قتل "آشر"، صحيح؟

280
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
‫ليس أنا شخصياً.

281
00:20:52,167 --> 00:20:55,963
‫حسناً،
‫إذا سمعت أي شيء هلا تخبرينني.

282
00:20:56,546 --> 00:20:58,465
‫- بالطبع.
‫- شكراً لك.

283
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
‫"إيميلي".

284
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
‫من الرائع حقاً رؤيتك.

285
00:21:10,727 --> 00:21:12,271
‫أجل.

286
00:21:15,524 --> 00:21:19,486
‫كان هذا غريباً،
‫"كيرا" كانت حساسة.

287
00:21:19,569 --> 00:21:20,946
‫لا تفعلي.

288
00:21:21,947 --> 00:21:23,240
‫ماذا؟

289
00:21:23,615 --> 00:21:25,659
‫اسمعي، أعرف ما فعلته.

290
00:21:25,742 --> 00:21:27,995
‫هل أرسلك للتجسس علي؟

291
00:21:30,163 --> 00:21:31,873
‫"آليك" إذا كان بإمكانك الاستماع إلي
‫لدقيقة واحدة فقط

292
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
‫- "آشر" ليس مجرد رجل أعمال...
‫- إنه والدي.

293
00:21:38,046 --> 00:21:40,507
‫إذا كنت تعرفين ذلك،
‫فأنت أسوأ مما كنت أتصور.

294
00:21:43,385 --> 00:21:46,305
‫أنا...لم أكن أعرف.

295
00:21:50,225 --> 00:21:51,893
‫- "آليك".
‫- لا تفعلي.

296
00:21:54,938 --> 00:21:56,565
‫آسفة.

297
00:22:13,290 --> 00:22:20,297
‫"مصرف (برغينزر)"

298
00:22:26,762 --> 00:22:28,221
‫"كارلوس".

299
00:22:29,890 --> 00:22:32,267
‫إذن هل وجدت الشيء الذي تظنه آمناً؟

300
00:22:32,350 --> 00:22:36,688
‫من الغريب أنكما تلاحقان ضحايا الجريمة
‫بدلاً من المجرمين.

301
00:22:36,772 --> 00:22:39,900
‫السيد "ريتشاردسون"، أعتذر
‫عن التأخير ولكننا مستعدون لك الآن.

302
00:22:40,859 --> 00:22:42,819
‫يمكنك الحفاظ على أسرارك.

303
00:22:43,403 --> 00:22:45,947
‫فقط وجهنا في الاتجاه الصحيح.

304
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
‫ماذا تظن حركة "التحرير" تسعى وراءه؟

305
00:22:48,867 --> 00:22:51,536
‫فكري بكل الأشياء التي تفضلين
‫الاحتفاظ بها لنفسك، سيدة "كاميرون".

306
00:22:51,620 --> 00:22:54,539
‫إنهم مميزون ومهمون بالنسبة لك
‫لأي عدد من الأسباب.

307
00:22:54,623 --> 00:22:58,335
‫الآن اضربي هذا في الملايين وستقتربين من
‫عدد براءات الاختراع والاتفاقات والبحوث

308
00:22:58,418 --> 00:23:01,129
‫التي تفضل شركتي الاحتفاظ بها لنفسها.

309
00:23:02,631 --> 00:23:05,675
‫إذا كانت حركة "التحرير"
‫تسعى خلف شيء واحد بعينه

310
00:23:05,759 --> 00:23:08,595
‫بصراحة لا أستطيع أن أخبركما ماهيته.

311
00:23:12,307 --> 00:23:15,185
‫- هذا الرجل...
‫- جيد في وظيفته.

312
00:23:17,229 --> 00:23:19,815
‫ليس بالضبط ما كنت أريد قوله ولكن لا بأس.

313
00:23:19,898 --> 00:23:21,900
‫كنت أعرف ما ستقولينه.

314
00:23:27,781 --> 00:23:29,241
‫"إيميلي"

315
00:23:29,991 --> 00:23:31,576
‫"آليك".

316
00:23:35,372 --> 00:23:38,500
‫يمكنني تفسير كل شيء
‫ولكن أولاً أريد أن أقول إنني آسفة للغاية.

317
00:23:38,583 --> 00:23:40,043
‫آسفة للغاية.

318
00:23:41,002 --> 00:23:44,256
‫أعرف كل شيء يا "إيميلي" ولا بأس.

319
00:23:46,716 --> 00:23:49,136
‫لكن لدي شيئاً لأخبرك به وهو مهم
‫للغاية.

320
00:23:50,762 --> 00:23:55,267
‫تعرفين أنني أحبك
‫وموقفي كله مع "كيرا" معقد تماماً.

321
00:23:57,769 --> 00:24:01,523
‫حسناً، أقوم بهذا بشكل خاطىء،
‫مهلاً، هل تتذكرين أول لقاء لنا؟

322
00:24:01,606 --> 00:24:04,609
‫ألم نكن نتحدث عن فرضية
‫الاتساق الذاتي لـ"نوفيكوف"؟

323
00:24:04,693 --> 00:24:06,945
‫تناقضات السفر عبر الزمن.

324
00:24:07,112 --> 00:24:09,114
‫حسناً، لقد فهمها بشكل خاطىء.

325
00:24:09,823 --> 00:24:11,366
‫أتعلمين الجهاز...

326
00:24:11,449 --> 00:24:15,871
‫الكرة التي كانت في المعمل؟
‫و"آشر" كان لديه مصدر الطاقة؟

327
00:24:18,498 --> 00:24:20,417
‫حدث شيء مريع.

328
00:24:20,959 --> 00:24:23,003
‫اضطررت إلى تغيير الأمور.

329
00:24:24,921 --> 00:24:27,465
‫"إيميلي"، سافرت عبر الزمن من أجلك.

330
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
‫حسناً، أعرف كيف يبدو ذلك
‫ولكن إذا استمعت فقط إلي...

331
00:24:32,846 --> 00:24:35,140
‫- إذن أهذه طريقتك لعقابي؟
‫- كلا يا "إيميلي".

332
00:24:35,223 --> 00:24:39,603
‫أعرف أنني أخطأت ولكن كل ما أريد فعله هو
‫التعويض عما حدث.

333
00:24:39,686 --> 00:24:42,022
‫وهل هذه هي فكرتك عن المزاح؟
‫الاستهزاء بي؟

334
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
‫أصغي إلي يا "إيميلي"، اتفقنا؟

335
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
‫أعرف أنك تريدين الذهاب إلى "تايلاند"
‫وأعرف أنك تريدين الهروب من مشاكلك.

336
00:24:45,817 --> 00:24:48,862
‫الأشياء التي فعلتها في الماضي،
‫الأشياء التي لا أهتم بها لأنني أحبك.

337
00:24:48,945 --> 00:24:51,656
‫قد أكون عاهرة كاذبة ولكنك أحمق.

338
00:24:55,285 --> 00:24:57,537
‫أنت...

339
00:25:02,459 --> 00:25:05,587
‫يحبك أيضاً،
‫ولكنني الشخص الذي يعرف كل شيء.

340
00:25:05,670 --> 00:25:08,006
‫أنا الشخص الذي خاطر بكل شيء
‫ليعود من أجلك.

341
00:25:09,132 --> 00:25:13,386
‫وهو لا يعرف، لكنني سأترك لك هذا
‫القرار، اتفقنا؟ أنت تسيطرين على الموقف.

342
00:25:17,641 --> 00:25:19,100
‫من كان هذا؟

343
00:25:21,186 --> 00:25:23,396
‫رجل تائه.

344
00:25:24,731 --> 00:25:27,776
‫اسمعي، أشعر تماماً بالخيانة من قبلك،
‫حسناً؟

345
00:25:27,859 --> 00:25:31,154
‫تتجسسين علي وتقدمين المعلومات
‫إلى "آشر" وتخبرينني بأنك تحبينني؟

346
00:25:32,614 --> 00:25:35,992
‫ولكنني أعرف أن والدي كان متحكماً وغداً
‫لذلك أستطيع أن أصدق أنه استغلك.

347
00:25:36,368 --> 00:25:37,869
‫حسناً.

348
00:25:38,745 --> 00:25:41,498
‫ولكنني لا أعرف إن
‫كان بإمكاني الثقة بك بعد الآن.

349
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
‫لا شيء من ذلك يبدو صحيحاً.

350
00:25:45,835 --> 00:25:48,421
‫بمجرد أن يصبح تفكيري واضحاً،
‫ربما ينبغي أن نتحدث.

351
00:25:49,422 --> 00:25:50,882
‫حسناً.

352
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
‫أنت تخفي شيئاً.

353
00:26:11,861 --> 00:26:14,614
‫هذه عملية سطو،
‫هيا تحركوا.

354
00:26:14,739 --> 00:26:17,284
‫- قلت لك تحركوا.
‫- انخفضوا.

355
00:26:17,367 --> 00:26:19,494
‫- تحرك في هذا الاتجاه.
‫- هيا.

356
00:26:20,745 --> 00:26:24,457
‫رباه! هذا هو "فرانك ريان"،
‫كان يدير قسم المنتجات المالية.

357
00:26:24,541 --> 00:26:28,003
‫القبو، افتحوه أو سنفجره.

358
00:26:28,086 --> 00:26:29,546
‫تحركوا.

359
00:26:29,629 --> 00:26:31,423
‫الجميع على ركبتيه.

360
00:26:31,506 --> 00:26:33,591
‫- على ركبتيه.
‫- انخفضوا.

361
00:26:33,675 --> 00:26:36,344
‫- الجميع على الأرض.
‫- ابقوا على الارض واخرسوا.

362
00:27:15,633 --> 00:27:20,472
‫- هذه زيارة مفاجئة.
‫- أجل، آسف على الدخول للتو هكذا.

363
00:27:21,473 --> 00:27:24,726
‫كان علي أن أرتب بعض الأمور بعقلي،
‫فكرت أن هذا قد يكون مكاناً جيداً

364
00:27:24,809 --> 00:27:26,895
‫للتخلص من الارتباك.

365
00:27:29,689 --> 00:27:31,399
‫تفضل بالجلوس.

366
00:27:32,817 --> 00:27:34,402
‫حقاً؟

367
00:27:47,832 --> 00:27:49,459
‫كيف تشعر بذلك؟

368
00:27:53,963 --> 00:27:55,548
‫إنه كثير لأستوعبه.

369
00:27:59,386 --> 00:28:03,765
‫هذا...
‫هذا لا يبدو صحيحاً.

370
00:28:03,848 --> 00:28:05,558
‫هذا ليس أنا.

371
00:28:06,976 --> 00:28:11,856
‫أفترض أن هناك بعض الأولويات
‫في رفض ميراث السيد "سادلر"

372
00:28:11,940 --> 00:28:14,317
‫ولكنني لست الشخص الذي سيساعدك في ذلك.

373
00:28:15,360 --> 00:28:21,825
‫ومع ذلك، إذا سمحت لي أن أعرض عليك شيئاً
‫أعتقد أن والدك كان يريدك أن تراه.

374
00:28:21,908 --> 00:28:26,329
‫ربما، كما تقول،
‫تساعد في التخلص من الارتباك.

375
00:28:27,455 --> 00:28:29,040
‫هلا تتبعني.

376
00:28:45,432 --> 00:28:48,351
‫هذا هو...ما كنت تعملين عليه؟

377
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
‫علم الوراثة.

378
00:29:02,365 --> 00:29:07,662
‫وهذا المختبر سينتقل إلى
‫قسم التكنولوجيات الدفاعية كما هو واضح.

379
00:29:31,603 --> 00:29:36,608
‫كان والدك يتخيلك دائماً هنا
‫في مركز الهدوء من كل شيء

380
00:29:38,610 --> 00:29:40,779
‫هل تعملين مع ترانزستورات السيلكون؟

381
00:29:41,196 --> 00:29:42,697
‫هذا أمر قديم.

382
00:29:42,781 --> 00:29:44,491
‫في مجال الصحة، أجل.

383
00:29:44,574 --> 00:29:47,202
‫ولكننا نأمل ابتكار شيء ما
‫للسوق التجاري.

384
00:29:47,285 --> 00:29:51,581
‫شيء ما يمكنه الاندماج
‫مع علم البصريات الوراثي.

385
00:29:51,664 --> 00:29:54,000
‫أتعنين ناقلات عصبية ذاتية النشاط؟

386
00:29:54,584 --> 00:29:59,214
‫قرأت عن البحوث الأولية، هناك الكثير من
‫الفوائد والآثار المترتبة على تغيير الحياة

387
00:29:59,297 --> 00:30:04,135
‫أو تحسين الحياة
‫من دون استخدام عملية زراعة.

388
00:30:04,219 --> 00:30:06,638
‫- هل لديك؟
‫- نأمل ذلك.

389
00:30:10,016 --> 00:30:11,810
‫- لا تتحرك.
‫- لدينا أفضلية

390
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
‫- إذا كانوا لا يعرفون أننا من الشرطة.
‫- أتفق معك.

391
00:30:14,229 --> 00:30:15,730
‫ماذا ترين؟

392
00:30:19,359 --> 00:30:21,736
‫"كلايتون" قال إنه تم تصميم
‫الحلل لتنفجر داخلياً.

393
00:30:21,820 --> 00:30:25,114
‫هذه بها أسلاك كثيرة خارجة،
‫لا أعرف إذا كانوا نفس الحلل.

394
00:30:26,533 --> 00:30:28,368
‫ابق في الأسفل.

395
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
‫إنهم مسيطر عليهم.

396
00:30:30,995 --> 00:30:34,165
‫الأسلاك تنقل الإشارات من الحلل
‫إلى القشرة الدماغية.

397
00:30:34,249 --> 00:30:36,584
‫إذن لو سحبنا الأسلاك، فسيوقفهم؟

398
00:30:37,502 --> 00:30:39,295
‫أو يقتلهم.

399
00:30:47,095 --> 00:30:50,306
‫- يجب أن أدخل لذلك القبو.
‫- كيف تخططين لفعل ذلك؟

400
00:30:50,390 --> 00:30:52,851
‫- فلتخمن.
‫- بالطبع.

401
00:30:52,934 --> 00:30:54,894
‫هل ستشتت انتباههم؟

402
00:31:06,155 --> 00:31:08,700
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

403
00:31:08,783 --> 00:31:10,952
‫أحد الرهائن، إلى اليسار.

404
00:31:13,955 --> 00:31:15,415
‫هل تقصدين الحارس؟

405
00:31:15,498 --> 00:31:16,833
‫كلا.

406
00:31:24,299 --> 00:31:26,467
‫لم يتحرك ذلك المقعد؟

407
00:31:49,073 --> 00:31:51,159
‫راقب هذه المجموعة.

408
00:32:08,426 --> 00:32:10,136
‫ماذا حدث للفيديو؟

409
00:32:11,095 --> 00:32:13,681
‫إنه نوعاً ما من التداخل.

410
00:32:15,016 --> 00:32:17,602
‫هناك ترددات تأتي عبره وهي غير معتادة.

411
00:32:17,685 --> 00:32:19,520
‫غير معتادة كيف؟

412
00:32:19,604 --> 00:32:22,106
‫حسناً، إنها ترددات
‫لن يتم استخدامها قبل عقود.

413
00:32:22,190 --> 00:32:26,110
‫- أيمكنك عزلها؟
‫- سأجرب شيئاً ما.

414
00:32:26,569 --> 00:32:28,237
‫افتحي هذه.

415
00:32:37,747 --> 00:32:39,374
‫ما هذا؟

416
00:32:46,506 --> 00:32:48,341
‫أعد تشغيلها مرة أخرى.

417
00:32:49,384 --> 00:32:50,927
‫- إنها لا تستجيب.
‫- هيا، شغلها مرة أخرى.

418
00:32:51,010 --> 00:32:52,637
‫- فلتجعلها تستجيب.
‫- إنها غير متصلة.

419
00:32:52,720 --> 00:32:54,430
‫أريد أياً ما كان في ذلك الصندوق.

420
00:32:54,514 --> 00:32:57,100
‫- لا أنوي إيذاءك.
‫- مهلاً.

421
00:32:57,183 --> 00:32:59,060
‫ماذا سيحدث إذا فصلت هذه الأسلاك؟

422
00:32:59,143 --> 00:33:01,229
‫- أية أسلاك؟
‫- عظيم.

423
00:33:04,232 --> 00:33:06,025
‫هناك! الحامية!

424
00:33:06,109 --> 00:33:08,820
‫- فلتسيطر على الوضع.
‫- سأهتم بهذا.

425
00:33:16,327 --> 00:33:17,453
‫أرجوك. ابق هنا

426
00:33:17,537 --> 00:33:18,997
‫أتمازحينني؟ لا أستطيع التحرك.

427
00:33:19,080 --> 00:33:21,624
‫الشرطي، إنه هناك، أمسكه.

428
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
‫انس أمر الشرطي، تول أمر الحامية.

429
00:33:41,269 --> 00:33:43,271
‫- أين رقم 2؟
‫- لا يزال قيد التشغيل.

430
00:33:52,405 --> 00:33:54,115
‫فلتفجر رقم 3.

431
00:33:55,575 --> 00:33:57,201
‫كلا، أرجوك!

432
00:34:02,915 --> 00:34:05,209
‫- رقم 2 عاد متصلاً
‫- حسناً، سأعتني بذلك.

433
00:34:05,293 --> 00:34:09,756
‫- ابتعد، سأتولى هذا.
‫- فلتركز على الشرطي، سأتولى الحامية.

434
00:34:15,428 --> 00:34:18,222
‫- "التحرير" تنوي قتل الجميع.
‫- يمكننا إنقاذهم، لا يجدر بهم أن يموتوا.

435
00:34:18,306 --> 00:34:20,141
‫صحيح؟
‫كيف سنفعل ذلك؟

436
00:34:27,482 --> 00:34:29,233
‫وجدتها.

437
00:34:30,526 --> 00:34:32,028
‫اللعنة!

438
00:34:34,322 --> 00:34:36,616
‫- فقدنا رقم 2!
‫- فجر رقم 1.

439
00:34:42,997 --> 00:34:44,707
‫أنا واقف.

440
00:34:46,334 --> 00:34:51,047
‫- يجب أن أنزع هذه الأسلاك.
‫- لا تفعلي من فضلك، لم أفعل ذلك منذ سنوات.

441
00:34:58,054 --> 00:35:00,473
‫- أين رقم 1؟
‫- إنه غير متصل.

442
00:35:00,556 --> 00:35:04,393
‫- من فضلك لا تفعلي ذلك.
‫- سيقتلونك لو لم أفعل.

443
00:35:12,276 --> 00:35:13,903
‫آسفة.

444
00:35:15,363 --> 00:35:16,948
‫لم ننته بعد.

445
00:35:17,031 --> 00:35:18,533
‫تحقق من رقم 4.

446
00:35:28,084 --> 00:35:30,002
‫ماذا حدث له؟

447
00:35:32,922 --> 00:35:34,590
‫المستقبل.

448
00:35:36,300 --> 00:35:39,220
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل وأنت؟

449
00:35:40,263 --> 00:35:44,225
‫أجل، باستثناء أنه لا يوجد شيء يمكنه منع
‫حركة "التحرير" من فعل ذلك مرة أخرى.

450
00:35:47,603 --> 00:35:49,605
‫هناك شيء يجري مع هذين الاثنين؟

451
00:35:50,398 --> 00:35:52,233
‫هل كانت بالقبو معك؟

452
00:35:55,236 --> 00:35:57,530
‫تركتها بالداخل هناك مع "فرانك"

453
00:36:03,035 --> 00:36:04,078
‫تم اختراقها.

454
00:36:04,162 --> 00:36:06,706
‫"نول" كان حاضراً في جميع عمليات السطو
‫ويقدم يد العون.

455
00:36:06,789 --> 00:36:08,416
‫صحيح، بعض المساعدة.

456
00:36:10,960 --> 00:36:12,962
‫- قفي في مواجهة الجدار.
‫- مهلاً.

457
00:36:13,421 --> 00:36:14,630
‫- ابتعدي عني.
‫- لدينا شخص آخر.

458
00:36:14,714 --> 00:36:17,383
‫- لم أفعل أي شيء.
‫- أشك في ذلك.

459
00:36:17,925 --> 00:36:19,719
‫ماذا تفعلين؟

460
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
‫أحضروا لها أحد المسعفين.

461
00:36:24,348 --> 00:36:26,350
‫"كيرا"، لنذهب.

462
00:37:27,453 --> 00:37:29,080
‫- "نول".
‫- تمهل يا "كارلوس".

463
00:37:29,163 --> 00:37:31,624
‫تراجع إلى المشرب، تراجع.

464
00:37:32,041 --> 00:37:34,043
‫أشعر بخيبة الأمل تجاهك.

465
00:37:34,335 --> 00:37:36,545
‫ليس لأنك ساعدتني على الهرب،
‫أصبحت تمتلكينني.

466
00:37:36,629 --> 00:37:38,881
‫استدر،
‫هل هناك أي أسلاك متصلة بك؟

467
00:37:40,174 --> 00:37:41,717
‫وغد.

468
00:37:42,260 --> 00:37:44,428
‫اتخذت جميع قراراتك.

469
00:38:05,783 --> 00:38:07,618
‫التقط ذلك الهراء.

470
00:38:19,755 --> 00:38:21,590
‫الآن نحن متعادلتان.

471
00:38:27,305 --> 00:38:30,349
‫هل أنت شرطي؟ أم أنك إرهابي؟

472
00:38:30,599 --> 00:38:32,810
‫أيهما أنت؟

473
00:38:32,893 --> 00:38:35,813
‫أي واحد أنت؟

474
00:38:38,983 --> 00:38:40,860
‫"كارلوس"، توقف.

475
00:38:44,196 --> 00:38:47,491
‫كارلوس، ابتعد عنه.

476
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
‫هذا ليس أنت يا "كارلوس"

477
00:39:00,796 --> 00:39:02,923
‫هذا على الأرجح
‫ما كانت تسعى وراءه حركة "التحرير".

478
00:39:04,050 --> 00:39:06,260
‫هل تعرف ماذا يكون؟

479
00:39:06,344 --> 00:39:09,305
‫كلا. ولكننا سنكتشف ذلك.

480
00:39:12,558 --> 00:39:14,977
‫لا أتعرف عليه من عام 2077.

481
00:39:15,061 --> 00:39:18,689
‫أظهرت رقماً حقيقياً على جهازي
‫ووحدة ذاكرتي الخلوية لا يزال بها خلل.

482
00:39:20,107 --> 00:39:22,818
‫هذه التقنية
‫قد تكون من إطار زمني مختلف.

483
00:39:23,652 --> 00:39:25,279
‫مستقبل مختلف.

484
00:39:27,114 --> 00:39:28,949
‫سنحافظ عليها في مكان آمن.

485
00:39:29,700 --> 00:39:31,786
‫من كان يملكها؟

486
00:39:31,869 --> 00:39:37,041
‫ليس هناك مطالبة بالتعويض من شركة التأمين
‫لكائن غامض من المستقبل غير المحدد

487
00:39:37,124 --> 00:39:40,086
‫لذا ليس لدي أي فكرة.

488
00:39:46,092 --> 00:39:48,094
‫كنت أعرف أنني محقة بشأنك.

489
00:39:52,223 --> 00:39:57,103
‫"فكيرديل"، "غاتوما"، "سونمانتو".

490
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
‫ثلاثة فرسان للدمار هناك.

491
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
‫سنتخلص منهم الآن
‫وسندمر مؤتمر الشركات في المستقبل.

492
00:40:02,817 --> 00:40:05,861
‫وألقوا نظرة على ذلك من قرصهم الآمن.

493
00:40:07,655 --> 00:40:09,490
‫"سونمانتو".

494
00:40:10,449 --> 00:40:11,742
‫أنتم شركة شريرة.

495
00:40:11,826 --> 00:40:14,453
‫أياً كان الأمر،
‫يجب عليها أن تقوم بواجب مزدوج.

496
00:40:14,537 --> 00:40:17,081
‫خسرتم شعبيتكم بالقنابل البشرية.

497
00:40:17,164 --> 00:40:21,502
‫- منذ متى أصبحت شديد الحساسية هكذا؟
‫- عندما حولت الرجال إلى أشياء.

498
00:40:21,585 --> 00:40:23,421
‫بعض الرجال يستحقون ذلك.

499
00:40:32,888 --> 00:40:34,265
‫شكراً لك.

500
00:40:34,723 --> 00:40:37,184
‫كنت أظنك لا تزال في المستشفى.

501
00:40:38,477 --> 00:40:42,231
‫من المفترض أن أعود وأراجع طبيباً مختصاً.

502
00:40:42,314 --> 00:40:45,109
‫لا يزال لدي أسلاك بداخلي
‫ولا يريدون العبث بها.

503
00:40:45,651 --> 00:40:47,236
‫ولا أنا.

504
00:40:52,575 --> 00:40:55,161
‫كيف تريد أن تغير العالم؟

505
00:40:56,829 --> 00:41:01,459
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- نحن "سونمانتو"، لدينا أصدقاء بكل مكان.

506
00:41:02,501 --> 00:41:07,131
‫وبين هذا الصندوق الصغير والأسلاك
‫التي تركت بداخلك يا سيد "ريان"

507
00:41:07,214 --> 00:41:09,550
‫يمكنك أن تنسى هذا إلى الأبد.

508
00:41:09,633 --> 00:41:11,760
‫دواء معجزة، هل هذا هو؟

509
00:41:11,844 --> 00:41:13,429
‫أنت أخبرني.

510
00:41:13,512 --> 00:41:16,474
‫أنت الشخص الذي كان يسير
‫قبل 6 ساعات تقريباً.

511
00:41:36,160 --> 00:41:39,121
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، إنه أنا، كيف حالك؟

512
00:41:39,205 --> 00:41:40,998
‫كان عليك رؤية المختبر.

513
00:41:41,081 --> 00:41:43,209
‫أي شيء أفكر فيه أجده.

514
00:41:43,292 --> 00:41:47,421
‫تبدو كمن يغير رأيه بشأن الميراث.

515
00:41:47,505 --> 00:41:49,632
‫"بايرون" لديها علاقات بمئات المشاريع

516
00:41:49,715 --> 00:41:51,217
‫والذي قد يظهر منها على الأقل
‫التهديد والجشع

517
00:41:51,300 --> 00:41:54,970
‫لكن بعض هذه المشاريع
‫يتخللها الكثير من الإمكانات

518
00:41:55,763 --> 00:41:57,973
‫إذن والدك لم يكن سيئاً
‫لهذه الدرجة في النهاية.

519
00:41:58,057 --> 00:42:00,059
‫- ربما لا.
‫- ربما ستجد طريقة ما

520
00:42:00,142 --> 00:42:02,144
‫لإعادة توصيل ذاكرتي الخلوية.

521
00:42:03,896 --> 00:42:05,898
‫كنت أعرف أنك تفتقديننا.

522
00:42:05,981 --> 00:42:07,566
‫بالطبع أفعل.

523
00:42:09,151 --> 00:42:12,780
‫{\an8}- "(إيميلي)".
‫- دعنا نعيد الأمور إلى وضعها الطبيعي.

524
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
‫أياً كان ذلك الوضع.

525
00:42:17,201 --> 00:42:19,203
‫آسف يا "كيرا"،
‫أنا مضطر أن أذهب.

526
00:42:56,448 --> 00:42:58,284
‫من الأفضل ألا يعرف.

