﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,044
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,964
‫أي واحدة منكما هي شريكتي؟ صديقتي؟

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,841
‫"إيميلي"، لقد سافرت عبر الزمن من أجلك.

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,260
‫إنه لا يعرف،
‫لكنني سأترك هذا القرار لك، اتفقنا؟

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,345
‫أنت من يسيطر على الموقف.

6
00:00:12,554 --> 00:00:13,722
‫من كان هذا؟

7
00:00:16,808 --> 00:00:20,770
‫ثمة جهة في العمل ترى فائدة كبيرة
‫من وراء تركنا نؤدي عملنا.

8
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
‫لديهم بعض الأفكار المثيرة للاهتمام.

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
‫السيد "آشر"، والدك.

10
00:00:24,816 --> 00:00:28,069
‫- ما هو ميراث "آليك"؟
‫- حصة مهيمنة في الشركة.

11
00:00:28,153 --> 00:00:30,280
‫لديك قدر لتحققه.

12
00:00:30,363 --> 00:00:34,576
‫مرحباً بك في ديارك يا "ثيزيوس"،
‫تريد أن تكون قائداً، فلتقد إذن.

13
00:00:38,204 --> 00:00:42,333
‫نظام إخماد الحرائق ما زال خارج الخدمة،
‫الفرقة في الخارج منذ 8 دقائق.

14
00:00:47,630 --> 00:00:51,634
‫- فقدنا للتو فريقنا في الطابق 12.
‫- علم، سأفحص القطاع الأول لدي.

15
00:00:51,718 --> 00:00:54,137
‫ليس من المفترض أن يكون
‫لدينا مثل هذه الخطط بعد الآن.

16
00:00:57,307 --> 00:00:59,934
‫القطاع الأول في خط الخطر.
‫"كاميرون"، اخرجي من هناك.

17
00:01:04,439 --> 00:01:06,608
‫مرحباً، اسمي "كيرا".

18
00:01:11,071 --> 00:01:15,033
‫سأخرج كلتيكما، حسناً؟ لكن لا يسعني
‫إلا أن آخذ واحدة فقط في كل مرة.

19
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
‫أنا بخير، إنها خائفة للغاية.

20
00:01:19,162 --> 00:01:22,916
‫ضعي هذه مباشرة أمام فمك
‫وخذي نفساً طويلاً وعميقاً، اتفقنا؟

21
00:01:22,999 --> 00:01:24,834
‫تعالي إلى هنا يا "غيلوني".

22
00:01:25,376 --> 00:01:28,004
‫تمسكي جيداً، سأعود في الحال.

23
00:01:34,385 --> 00:01:36,679
‫لا بأس، نحن في الخارج.

24
00:01:37,305 --> 00:01:38,598
‫هذه هي "جيلوني".

25
00:01:38,681 --> 00:01:41,810
‫قياساتها الحيوية مرتفعة ولكن
‫تأثرها باستنشاق الدخان ليس سيئاً للغاية.

26
00:01:41,893 --> 00:01:46,022
‫- ستكونين على ما يرام.
‫- أريد قوائم بالموظفين، أعطني عدداً.

27
00:01:47,190 --> 00:01:50,443
‫- أين الفرقة؟
‫- خمسة إنذارات للحريق في المجمع التجاري.

28
00:01:50,527 --> 00:01:53,321
‫الأفراد والمعدات في هذا القطاع تم حصرهم
‫بطريقة صحيحة في الشهر الماضي.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,698
‫- لقد فهموا ذلك الأمر بشكل خاطىء.
‫- "كاميرون"

30
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
‫الطابق الـ17، قطاع 2، السلالم الغربية

31
00:01:57,367 --> 00:01:58,952
‫يتواجد عضوان من مجلس الإدارة
‫ومدير الائتمان على الحياة.

32
00:01:59,035 --> 00:02:01,663
‫- سيدي، هناك طفلة في الطابق الـ18.
‫- تجاهلي ذلك.

33
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‫تقدمي إلى الطابق الـ17 قطاع 2.

34
00:02:36,865 --> 00:02:40,201
‫"كونتينيوم"

35
00:03:08,104 --> 00:03:09,606
‫ماذا تفعل هنا؟

36
00:03:10,398 --> 00:03:12,483
‫{\an8}بعد الإجرام الذي تورطت فيه
‫مع "لوكاس إنغرام"؟

37
00:03:12,567 --> 00:03:15,445
‫{\an8}أنت محظوظ للحصول على
‫إفراج تحت المراقبة لمدة قصيرة.

38
00:03:16,446 --> 00:03:18,448
‫من تظن أنه أوصلك إلى
‫هذا المنزل في منتصف الطريق؟

39
00:03:19,407 --> 00:03:21,326
‫{\an8}لم تفعل ذلك من أجلي؟

40
00:03:21,409 --> 00:03:24,203
‫{\an8}كنت جزءاً من الجدال التي أواجه مع نفسي.

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,830
‫{\an8}حيال ماذا؟

42
00:03:25,914 --> 00:03:27,916
‫{\an8}حول ما إذا كان...

43
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
‫ما إذا كان
‫أو لا يمكن للناس أن يتغيروا.

44
00:03:32,253 --> 00:03:33,880
‫{\an8}أحضرت لك شيئاً.

45
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
‫عشرة دولارات بالسعر التجاري.

46
00:03:43,973 --> 00:03:47,810
‫ابق بعيداً عن الأنظار،
‫وإلا فإن محادثتنا التالية لن تكون ودودة.

47
00:04:01,074 --> 00:04:06,246
‫"(التحرير)، حرية التعبير"

48
00:04:06,579 --> 00:04:09,332
‫{\an8}تذكروا، الأسماء الواردة في القائمة فقط.

49
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
‫{\an8}- ما هذا بحق السماء؟
‫- لدي تصريح، لقد أكملت التدريب.

50
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‫{\an8}لا ينبغي عليك أن تحمل هذا.

51
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
‫هذا التجمع غير مصرح به.

52
00:04:34,190 --> 00:04:37,026
‫- وحذرتكم الكلية من قبل.
‫- هذا احتجاج بشأن حرية التعبير.

53
00:04:37,110 --> 00:04:39,779
‫أنتم تحت السن القانونية
‫وفوق العدد المسموح به.

54
00:04:39,862 --> 00:04:41,990
‫مهلاً، هذا حرمنا الجامعي.

55
00:04:47,245 --> 00:04:49,247
‫نحن بحاجه للمساعدة يا رفاق.

56
00:04:58,631 --> 00:05:02,010
‫إذن تم ضرب أمن الحرم الجامعي
‫من قبل مجموعة من الأطفال.

57
00:05:02,719 --> 00:05:04,595
‫ويقولون إن شباب اليوم ضعفاء.

58
00:05:04,679 --> 00:05:08,433
‫وضعت جامعة "ليون غيت"
‫سياسة عدم التسامح مطلقاً.

59
00:05:08,516 --> 00:05:12,603
‫إنهم يقومون بإيقاف أية تجمعات أو
‫منشورات أو الأندية التي تشجع الإرهاب.

60
00:05:12,687 --> 00:05:17,275
‫قسم شرطة "فانكوفر" يتعاون في تحديد
‫هوية هؤلاء الطلبة الذين يثيرون الشغب.

61
00:05:17,358 --> 00:05:19,569
‫تحديد هويتهم!
‫سيجعلهم هذا غاضبين ومستائين.

62
00:05:19,652 --> 00:05:24,282
‫- إذن هل سنتركهم يهدمون النظام فحسب؟
‫- إنهم طلاب جامعة وليسوا جماعة "التحرير".

63
00:05:24,365 --> 00:05:26,326
‫إنهم يجربون الأيديولوجيات مثل القمصان.

64
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
‫هذا يكفي.

65
00:05:28,036 --> 00:05:31,122
‫واحد من حرس الجامعة
‫كان يحمل سلاحاً نصف آلي.

66
00:05:31,205 --> 00:05:32,999
‫هذا السلاح اختفى الآن.

67
00:05:33,082 --> 00:05:34,083
‫اللعنة!

68
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
‫ما الذي كان
‫يفعله هؤلاء الرجال بالأسلحة؟

69
00:05:36,544 --> 00:05:41,174
‫إنهم خائفون،
‫يتوقعون التصعيد وتصرفات أكثر عدائية.

70
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
‫رأيت هذا من قبل.

71
00:05:42,550 --> 00:05:44,802
‫"بيتي" لديها قائمة بالطلاب
‫الذين كانوا الأكثر تأثيراً.

72
00:05:44,886 --> 00:05:49,515
‫ربما يحالفنا الحظ
‫والصغار يقودوننا إلى كبير التنظيم.

73
00:05:49,599 --> 00:05:51,184
‫وأريد هذا السلاح.

74
00:05:51,267 --> 00:05:56,022
‫أراهن بـ20 دولاراً أن الأيديولوجية الوحيدة
‫التي سنجدها هي الجعة والمخدرات.

75
00:05:56,105 --> 00:05:59,400
‫حرم الجامعات هو المكان الذي يبدأ فيه
‫كل شيء يا "كارلوس".

76
00:05:59,484 --> 00:06:03,071
‫أولاً، أحداث شغب "ثيزيوس"
‫وبعد ذلك إغلاق المدارس لعدة سنوات.

77
00:06:03,154 --> 00:06:05,907
‫كفانا مصائب وكآبة مستقبلية.

78
00:06:05,990 --> 00:06:08,034
‫سأحصل على القائمة السوداء من "بيتي".

79
00:06:30,932 --> 00:06:37,021
‫أحببت مختبرك القديم، ولكن هذا شيء آخر.

80
00:06:37,105 --> 00:06:42,318
‫يعطي انطباعاً كلياً بأنك ستخيم هنا
‫بدلاً من كونه مكتباً تنفيذياً مملاً.

81
00:06:42,401 --> 00:06:45,488
‫أخمن أنك كنت في هذا
‫المكتب التنفيذي الممل من قبل.

82
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
‫كنت تريد التحدث معي وأنا كذلك.

83
00:06:49,575 --> 00:06:54,330
‫أتعرفين؟ أظن أن علاقتك بوالدي
‫كانت أكثر صدقاً من علاقتك بي على الإطلاق.

84
00:06:54,413 --> 00:06:56,916
‫على الأقل كان يعرف حقيقتك.

85
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
‫أنت تعرفني يا "آليك".

86
00:06:59,127 --> 00:07:01,504
‫إذا نظرت في قلبك، ستعرف ذلك.

87
00:07:01,587 --> 00:07:03,881
‫القلب هو أداة ضعيفة.

88
00:07:06,008 --> 00:07:07,969
‫ينخدع بسهولة.

89
00:07:08,052 --> 00:07:10,430
‫لم تقابل ذلك الجزء من نفسك حتى الآن.

90
00:07:10,513 --> 00:07:12,932
‫الجزء الذي يجعلك تفعل أي شيء لتنجو.

91
00:07:13,808 --> 00:07:16,394
‫هناك نقطة إيجابية في ذلك.

92
00:07:16,477 --> 00:07:18,146
‫يجعلك قوياً.

93
00:07:18,229 --> 00:07:21,149
‫يجعلك قوياً بما فيه الكفاية
‫لإنقاذ أشخاص آخرين.

94
00:07:21,983 --> 00:07:23,860
‫تفضلهم على نفسك.

95
00:07:24,444 --> 00:07:28,489
‫- يمكنك الاستفادة من ذلك.
‫- لم لا تتوقفين عن إخباري عن تجربتي؟

96
00:07:28,573 --> 00:07:32,535
‫ما مررت به، وما شعرت به،
‫ليس لديك أي فكرة عما شعرت به.

97
00:07:35,371 --> 00:07:37,498
‫أنت محق، لا أفعل.

98
00:07:39,542 --> 00:07:41,836
‫سيد "سادلر"، حان الوقت.

99
00:07:42,545 --> 00:07:45,715
‫حظاً سعيداً يا "آليك"، آسفة.

100
00:07:58,311 --> 00:08:00,313
‫هل ما زلت تظنهم غير مؤذيين؟

101
00:08:02,523 --> 00:08:05,985
‫- ليس هناك أي أثر للسلاح المفقود.
‫- هل تنويان الانتهاء قريباً أو...

102
00:08:06,068 --> 00:08:09,614
‫هل أنت "دنكان فيديرو"؟

103
00:08:09,697 --> 00:08:11,365
‫الحرس قال إن هذه
‫الحفلة الراقصة كانت حفلتك؟

104
00:08:11,449 --> 00:08:13,409
‫أجل، إلى أن ظهرت عصابة "جاك بوت".

105
00:08:13,493 --> 00:08:15,703
‫كما تم الاعتداء على حرس الحرم الجامعي،
‫قد تفقد درجات حسن السلوك.

106
00:08:15,786 --> 00:08:17,038
‫حسناً.

107
00:08:17,371 --> 00:08:19,582
‫حصلت على بعض أكياس القمامة الإضافية
‫من خدمات الحرم الجامعي

108
00:08:19,665 --> 00:08:21,792
‫لكنهم قالو إننا إذا أردنا...

109
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
‫مهلاً!

110
00:08:32,386 --> 00:08:34,222
‫لم أفعل أي شيء.

111
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
‫- لقد هربت.
‫- ماذا تفعلين؟ دعيها وشأنها.

112
00:08:37,517 --> 00:08:38,893
‫تراجع واجلس.

113
00:08:38,976 --> 00:08:41,604
‫- "كيرا"!
‫- أما زلت تحسب هذا كله مزحة؟

114
00:08:41,687 --> 00:08:44,482
‫أتذكرك. كيف حال "ثيزيوس"؟

115
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
‫"كيرا"!

116
00:09:04,752 --> 00:09:08,422
‫"آليك"، أظنك تعرف بالفعل أحدث
‫عضو في مجلس الإدارة، "جاك ديلون".

117
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
‫مرحباً.

118
00:09:18,516 --> 00:09:21,310
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريباً للغاية لكن

119
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
‫والدي كان لديه رؤية.

120
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
‫آسف، رؤية...

121
00:09:25,940 --> 00:09:29,026
‫رؤية تقاسمها معي قبل مماته.

122
00:09:29,110 --> 00:09:33,281
‫والآن، كانت دائما نية والدي
‫ليحضرني إلى العالم...

123
00:09:33,364 --> 00:09:34,782
‫عالمه.

124
00:09:34,865 --> 00:09:37,577
‫ليحضرني إلى "بايرون". آسف.

125
00:09:37,660 --> 00:09:39,787
‫أريد أن أقول إن والدي
‫كان يقول لي دائماً...

126
00:09:39,870 --> 00:09:43,124
‫"آليك"، لا داعي للقلق حيال أي من هذا.

127
00:09:43,207 --> 00:09:46,043
‫هناك خارطة طريق مفصلة بديلة
‫من أجل المرحلة الانتقالية

128
00:09:46,127 --> 00:09:49,922
‫ويمكنك الاعتماد علي شخصياً
‫وعلى الآخرين المجتمعين هنا

129
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
‫للتأكد أن المرحلة الانتقالية
‫تمضي بشكل سلس.

130
00:09:52,341 --> 00:09:55,636
‫- بالطبع.
‫- الآن نحتاج مهاراتك في المختبر رقم 7.

131
00:09:55,720 --> 00:09:57,513
‫في مشروعنا هواء الليثيوم.

132
00:09:57,597 --> 00:10:00,141
‫وقسم البحث والتطوير يحتاج
‫إلى عقل مثل عقلك.

133
00:10:02,852 --> 00:10:05,938
‫حسناً، سأدعكم تعرفون ما وجدته.

134
00:10:14,113 --> 00:10:19,035
‫البند التالي، المكونات في العامل لدينا
‫تخرج بطريقة بطيئة.

135
00:10:20,202 --> 00:10:21,621
‫قصة "ريبيكا" يتم التأكد منها.

136
00:10:21,704 --> 00:10:24,415
‫تم تصويرها بكاميرا المراقبة
‫الأمنية في المكتبة ليلة أمس.

137
00:10:24,498 --> 00:10:26,208
‫لم تكن في أي مكان قريب من الحفلة.

138
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
‫"سيل بالكوس"، مستشار هيئة التدريس.

139
00:10:28,502 --> 00:10:30,588
‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله
‫لنعيد فتح هذا المكان؟

140
00:10:30,671 --> 00:10:33,341
‫إنه مركز طلبة
‫"سان مانتوس" في خلال النهار.

141
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
‫يروقوهم أن يروا أموالهم تؤتي ثمارها.

142
00:10:35,051 --> 00:10:39,847
‫لا أحد سيوجه اتهامات،
‫البروفيسور هنا كان خير عون حيال هذا.

143
00:10:39,930 --> 00:10:41,599
‫لذا أطلقي سراحهم.

144
00:10:42,308 --> 00:10:44,393
‫{\an8}لديكم مشكلة في هذا الحرم الجامعي.

145
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
‫الهيئة الطلابية تثير الغضب،
‫هذا صحيح.

146
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
‫جماعة "التحرير" هي منظمة إرهابية.

147
00:10:49,023 --> 00:10:51,484
‫كذلك منظمة "شين فين"
‫وحزب "المؤتمر الوطني الإفريقي"

148
00:10:51,567 --> 00:10:55,071
‫والآباء المؤسسون من "الولايات
‫المتحدة" حتى الجنود البريطانيون.

149
00:10:55,154 --> 00:10:57,323
‫نبحث فحسب عن أي شخص
‫يتجاوز الخط الأحمر.

150
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
‫هذا الخط يتحرك يوماً تلو الآخر.

151
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
‫الأسبوع الماضي،
‫واحدة من صحفنا تم إغلاقها

152
00:11:00,785 --> 00:11:04,163
‫لنشرها رسماً كاريكاتورياً
‫موالياً لجماعة "التحرير".

153
00:11:05,498 --> 00:11:08,876
‫لم لا تنظر لهذه القائمة
‫وتخبرنا بمن هو جدير بالمحادثة؟

154
00:11:08,959 --> 00:11:10,378
‫ومن سيكون مضيعة لوقتنا؟

155
00:11:10,461 --> 00:11:14,131
‫أود أن أخرج من هنا عاجلاً وليس أجلاً،
‫ألا تحبذ ذلك؟

156
00:11:21,889 --> 00:11:25,434
‫تحدثت إلى بعض الطلبة، لم أسمع
‫قط مثل هذا الكم من الشكوى.

157
00:11:25,518 --> 00:11:27,686
‫ماذا؟ هل حصلوا على حقوقهم؟

158
00:11:27,770 --> 00:11:32,233
‫ليست لديهم وظائف بعد تخرجهم والآن
‫يتعرضون للطرد لمجرد ذكر اسم "التحرير"؟

159
00:11:32,316 --> 00:11:36,862
‫ما هي الخطوة التالية؟ هل سنعتقلهم
‫بتهم عمل وشم بكامل الذراع وقمصان هزلية؟

160
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
‫رباه! هذا ليس جيداً.

161
00:11:38,864 --> 00:11:41,450
‫- الشرطة ستجهض احتجاجاً.
‫- لنذهب.

162
00:11:44,370 --> 00:11:48,207
‫يطلبون منكم ألا تتحدثوا عن ذلك.
‫ليس بشأن الديون...

163
00:11:48,290 --> 00:11:53,921
‫- أنتم معرضون للطرد تبعاً للمادة الثانية
‫- ...أو الندم أو عدم سير الأمور كما يجب.

164
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
‫- يستمرون في الكذب.
‫- من البند التأديبي.

165
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
‫- رجاء لا تكذبوا.
‫- تفرقوا في الحال.

166
00:11:58,175 --> 00:12:00,970
‫ولا تقل إننا من جماعة "التحرير".

167
00:12:01,053 --> 00:12:03,973
‫المقاومة ستؤدي إلى القبض عليكم.

168
00:12:08,936 --> 00:12:10,646
‫أخرجوهم من هنا

169
00:12:10,729 --> 00:12:11,814
‫أخرجوهم.

170
00:12:11,897 --> 00:12:13,524
‫تحركوا.

171
00:12:13,858 --> 00:12:15,985
‫...وجه ولاية العبودية.

172
00:12:16,068 --> 00:12:19,447
‫لن نخاف، فلتختفوا من حياتنا.

173
00:12:19,989 --> 00:12:22,616
‫عندما نقول "التحرير".

174
00:12:59,653 --> 00:13:01,155
‫سلاح!

175
00:13:30,601 --> 00:13:32,937
‫أي اتجاه كنت تنظر إليه
‫عندما رأيت مطلق النار؟

176
00:13:33,020 --> 00:13:35,356
‫- هذا الاتجاه.
‫- هذا الاتجاه.

177
00:13:36,357 --> 00:13:40,194
‫- وكم عدد الطلقات التي سمعتها؟
‫- اثنتان حسبما أظن.

178
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
‫اثنتان على الأرجح.

179
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
‫ماذا عن مطلق النار؟
‫هل يمكنك وصفه؟

180
00:13:46,951 --> 00:13:48,410
‫أنا لا...

181
00:13:48,494 --> 00:13:50,204
‫أنا...لا أستطيع...

182
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
‫حسناً، يجب أن تتوقف.

183
00:13:57,127 --> 00:13:58,879
‫"ديلون" سيطلب تقريراً.

184
00:13:58,963 --> 00:14:01,632
‫هل ستخبرينه أنك كنت
‫تعرفين حقيقة أحد الضحايا؟

185
00:14:02,675 --> 00:14:04,510
‫وما علاقة ذلك؟

186
00:14:06,887 --> 00:14:08,430
‫إنه ليس كذلك.

187
00:14:12,601 --> 00:14:15,563
‫ليس هناك بقايا مسحوق ناري،
‫ليست على يد أي أحد.

188
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
‫ولا يمكنني العثور على
‫أي فوارغ رصاص كذلك.

189
00:14:18,065 --> 00:14:19,483
‫هذا ليس صحيحاً.

190
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
‫ألا يبدو هذا مشابهاً قليلاً
‫لما حدث في جامعة ولاية "كينت"؟

191
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
‫الثورة الطلابية القديمة؟

192
00:14:26,532 --> 00:14:29,285
‫لا تبالي،
‫لا أعرف حتى لم تذكرت ذلك.

193
00:14:34,582 --> 00:14:38,961
‫سيد "راندول"، هل لديك أي رد على
‫حادث إطلاق النار في جامعة "ليون غيت"؟

194
00:14:39,044 --> 00:14:42,590
‫العديد من الضحايا كانوا من أتباعك،
‫أين هو غضبك؟

195
00:14:45,384 --> 00:14:47,595
‫ستحرفين الكلام على أية حال.

196
00:14:47,678 --> 00:14:51,140
‫يواجه طلاب جامعة "ليون غيت"
‫منهجاً دراسياً مدفوعاً باحتياجات الشركات

197
00:14:51,223 --> 00:14:52,224
‫وليس من قبل مؤسسات تعليمية

198
00:14:52,308 --> 00:14:54,935
‫وعندما يحاول الطلاب الإشارة إلى ذلك،
‫قامت الشرطة بتطويقهم.

199
00:14:55,019 --> 00:14:59,189
‫أين غضبي؟
‫أين غضبكم أنتم؟

200
00:15:03,360 --> 00:15:07,239
‫هل دخلت إلى هناك؟
‫هل أظهرت لهم مواهبك العبقرية؟

201
00:15:07,323 --> 00:15:10,409
‫ومجلس الإدارة لم ينبهر كثيراً؟

202
00:15:10,492 --> 00:15:13,829
‫أراهن بأنه كان لديك ملاحظات.
‫الى أي مدى وصلت؟

203
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
‫البطاقة الأولى.

204
00:15:17,625 --> 00:15:20,127
‫"آليك"، هل تعتقد حقاً
‫أنهم سيسمحون لك بالتصرف بحرية

205
00:15:20,210 --> 00:15:23,005
‫ولعب دور "ستيف جوبز" بدون مقاومة؟

206
00:15:23,088 --> 00:15:24,798
‫هل تعرف من هو ذو العنق الطويل؟

207
00:15:24,882 --> 00:15:27,718
‫أنت بحاجة لقرش لمواجهة هؤلاء القروش.

208
00:15:28,594 --> 00:15:30,846
‫أفترض أن لديك اقتراحاً.

209
00:15:31,597 --> 00:15:34,767
‫حسناً، أود ألا أفترض

210
00:15:35,684 --> 00:15:37,770
‫برغم أنه سيكون رائعاً أن تسأل.

211
00:15:38,604 --> 00:15:41,857
‫حسناً، اسمع،
‫مجلس الإدارة لديه نقطة ضعف.

212
00:15:41,941 --> 00:15:43,984
‫أنت تعرف ما يتوجب عليك فعله
‫عندما يكون لديك نقطة ضعف.

213
00:15:44,902 --> 00:15:46,362
‫تواجه وتستقوي.

214
00:15:46,445 --> 00:15:49,156
‫تفعل أي شيء تحتاجه لإقناع
‫الشخص الآخر بأن يتراجع

215
00:15:49,239 --> 00:15:54,870
‫وتتوقف عن تصديق كل ما يقال لك.

216
00:15:54,954 --> 00:15:58,958
‫اسمعني، قرأت هذه الملفات
‫بشأن أعضاء مجلس الإدارة.

217
00:15:59,041 --> 00:16:01,418
‫ليس هناك "كيرك" وليس هناك "بيكارد".

218
00:16:01,502 --> 00:16:03,796
‫بالكاد لديهم "جوردي".

219
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
‫- توقف عن اللعب بطريقتهم.
‫- كيف؟

220
00:16:08,634 --> 00:16:12,096
‫أظن هذا متروكاً لك لتكتشفه
‫أيها العبقري.

221
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
‫أنت الشخص الذي يمتلك الحل. أقنعهم

222
00:16:16,809 --> 00:16:20,270
‫أو جد لنفسك سمكة قرش.

223
00:16:23,524 --> 00:16:26,735
‫لا أثر للسلاح المفقود أو دليل
‫على مؤامرات جماعة "التحرير".

224
00:16:26,819 --> 00:16:28,237
‫في البدايات.

225
00:16:28,320 --> 00:16:31,073
‫الشهود أنكروا وجود أي إطلاق
‫للنار من قبل الحشد.

226
00:16:31,156 --> 00:16:33,701
‫- من أخذ أقوال إفادة "كانتور"؟
‫- أنا.

227
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
‫واحدة من الفتيات القتيلات
‫بالتأكيد كانت من جماعة "التحرير"؟

228
00:16:35,869 --> 00:16:37,955
‫أجل، أستطيع أن أؤكد ذلك شخصياً.

229
00:16:38,038 --> 00:16:40,082
‫هذا مريع، لكن لدينا شيئاً على الأقل.

230
00:16:40,165 --> 00:16:43,627
‫وتفحصت فيديو وصوراً للهواتف
‫النقالة من مكان الحادث لكن...

231
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
‫تم تعطيل كل شيء.

232
00:16:47,214 --> 00:16:50,884
‫- أقصد، هذا ما يبدو الأمر عليه.
‫- أنت محقة.

233
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
‫كيف يمكن لشخص ما القيام بذلك؟

234
00:16:53,470 --> 00:16:55,514
‫حسناً، يمكنكما شكر "بايرون".

235
00:16:55,597 --> 00:16:58,726
‫إنها تقنية تجريبية لإغلاق منطقة
‫جغرافية.

236
00:16:58,809 --> 00:17:01,603
‫عندما تم إعطاء الأوامر لتفريق المظاهرة

237
00:17:01,687 --> 00:17:06,066
‫نظام تحديد المواقع قام بتعطيل كافة وظائف
‫التصوير والفيديو بشكل تلقائي في المنطقة.

238
00:17:06,984 --> 00:17:10,195
‫- حسناً، هذه خدعة جميلة.
‫- تبدو وكأنها فكرة جيدة في حينها.

239
00:17:11,071 --> 00:17:14,158
‫هذه أسماء إضافية من الجامعة،
‫أريد منكم العودة إلى هناك.

240
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
‫نقوم بتوسيع الشبكة.

241
00:17:15,868 --> 00:17:16,994
‫أريد ذلك السلاح.

242
00:17:17,077 --> 00:17:19,079
‫دعونا نبرىء ساحة رجالنا.

243
00:17:37,765 --> 00:17:40,017
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

244
00:17:40,100 --> 00:17:42,102
‫هل تريدني أن أسجل هذا في الأحراز؟

245
00:17:43,187 --> 00:17:44,813
‫كلا، سأتولى ذلك.

246
00:17:44,897 --> 00:17:48,358
‫حسناً، سأحاول تقليص هذه الأسماء لك.

247
00:17:48,442 --> 00:17:50,110
‫حسناً، شكراً لك.

248
00:17:56,116 --> 00:17:58,952
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- أجل.

249
00:18:05,626 --> 00:18:07,503
‫كم عددهم؟

250
00:18:07,586 --> 00:18:09,838
‫يرفضون إخباري.

251
00:18:09,922 --> 00:18:11,256
‫ثلاثة.

252
00:18:12,341 --> 00:18:14,051
‫اثنان في مكان الحادث

253
00:18:14,927 --> 00:18:18,806
‫وواحد تم أخذه إلى مركز الحوادث
‫لكنه لم ينج.

254
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
‫ماذا سيحدث الآن؟

255
00:18:24,144 --> 00:18:28,232
‫- ألم يتم استجوابك حتى الآن؟
‫- قال "ديلون" إنه يريد التحدث معي أولاً.

256
00:18:34,321 --> 00:18:36,156
‫أريد أن...

257
00:18:39,493 --> 00:18:43,163
‫"كاميرون"، أريدك أن تغادري الغرفة لي.

258
00:18:49,336 --> 00:18:51,130
‫أجل يا سيدي.

259
00:18:57,803 --> 00:18:59,388
‫أعتقد أن "كانتور" كان
‫على وشك أن يقول لي شيئاً.

260
00:18:59,471 --> 00:19:01,765
‫توقفي هنا.

261
00:19:01,849 --> 00:19:04,434
‫أستطيع رؤية الصراع
‫الذي تمر به يا "كارلوس".

262
00:19:04,935 --> 00:19:08,230
‫- لا يجب أن يكون هكذا.
‫- وكيف من المفترض أن يكون؟

263
00:19:10,399 --> 00:19:12,734
‫النظام يحمي الناس، أليس كذلك؟

264
00:19:12,818 --> 00:19:14,111
‫يفترض به ذلك.

265
00:19:14,194 --> 00:19:18,907
‫لذا من أجل أن نحمي الشعب،
‫يجب أن نحمي النظام.

266
00:19:22,744 --> 00:19:25,873
‫وماذا عن الحقيقة؟
‫أين يمكن أن يكون وضعها ملائماً؟

267
00:19:25,956 --> 00:19:27,541
‫في عام 2077، عندما كنت تصيرين في
‫مهمة من قبل وحدة "سي بي إس"

268
00:19:27,624 --> 00:19:29,418
‫يتم تسجيل كل شيء، أليس كذلك؟

269
00:19:29,501 --> 00:19:31,295
‫كل ما تراه،
‫من البداية وحتى النهاية.

270
00:19:31,378 --> 00:19:33,463
‫ويرسل مباشرةً إلى قسم الأدلة والأحكام.

271
00:19:33,547 --> 00:19:35,674
‫حسناً، ليس لدينا هذا اليقين هنا.

272
00:19:36,466 --> 00:19:40,721
‫صدقني، هذا النوع من اليقين
‫يخلق مشاكله الخاصة.

273
00:19:42,472 --> 00:19:46,560
‫"كانتور" لديه عائلة ومستقبل

274
00:19:46,643 --> 00:19:50,147
‫وهناك عواقب على ما فعله أو لم يفعله.

275
00:19:50,230 --> 00:19:55,736
‫والآن أياً كان ما تشكين فيه فقبل أن تصرحي
‫بهذا، عليك أن تكوني واثقة مما تؤمنين به.

276
00:19:55,819 --> 00:20:00,908
‫شعار من عام 2077،
‫أو ما هو هنا.

277
00:20:21,470 --> 00:20:23,889
‫ألم تتعب من كونك مشوهاً للأمور؟

278
00:20:25,766 --> 00:20:28,352
‫لم لا تتصرفين بقليل من الاحترام؟

279
00:20:30,604 --> 00:20:33,190
‫ليس لدي أي شيء لأقوله.

280
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
‫عزيزي، لست تعرف مع من تتحدث.

281
00:20:35,901 --> 00:20:38,779
‫أعرف بالضبط من تكونين،
‫رأيت عرضك.

282
00:20:38,862 --> 00:20:41,448
‫بالطبع، أنا مشهورة في السجون.

283
00:20:42,532 --> 00:20:45,118
‫لديك ست دقائق، قل ما تريد.

284
00:20:47,079 --> 00:20:50,958
‫فهمت الأمر، ثورة أخرى فاشلة.
‫قدماك تم تكبيلهما.

285
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
‫واحدة من أتباعك ماتت،
‫ولكنك تريد أن تتوارى عن الأنظار.

286
00:20:53,377 --> 00:20:54,836
‫خائف.

287
00:20:55,170 --> 00:20:58,423
‫ماذا لو أردت قول إن
‫ضحايا هذا الصباح تم اغتيالهم؟

288
00:20:58,507 --> 00:21:02,886
‫لأن هذا هو بالضبط ما كان سيحدث
‫لو لم يكن مطلق النار يرتدي الزي العسكري.

289
00:21:02,970 --> 00:21:06,139
‫هل تقترح أنه صدر
‫أمر من الضابط "كانتور" بقتلهم؟

290
00:21:09,142 --> 00:21:10,894
‫من قبل من؟

291
00:21:11,436 --> 00:21:13,981
‫المحقق "كارلوس فونيغرا".

292
00:21:18,568 --> 00:21:24,116
‫1، 2، 3، انهض!

293
00:21:24,199 --> 00:21:27,786
‫تم تحميل الفيديو ليلة أمس
‫في الـ11 و46 دقيقة مساء.

294
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
‫انهض يا فتى.
‫الحفل انتهى، انهض.

295
00:21:35,544 --> 00:21:38,297
‫حسناً، هل أنتما من الشرطة؟

296
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
‫- ماذا تريدون؟
‫- سيكون هذا أكثر سهولة عليك

297
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
‫- عندما تدرك كم المتاعب التي وقعت فيها.
‫- حسناً.

298
00:21:42,384 --> 00:21:44,803
‫هذا لا يبدو عليه أنه ملك لك.

299
00:21:44,886 --> 00:21:46,471
‫- من أين تمكنت من الحصول عليه؟
‫- أين السلاح يا "مايك"؟

300
00:21:46,555 --> 00:21:49,349
‫هناك من قام للتو بـ...
‫مهلاً، هل قلت "سلاح"؟

301
00:21:49,433 --> 00:21:53,186
‫هناك من أطلق النار على
‫شرطي بالأمس، أناس لقوا حتفهم.

302
00:21:53,270 --> 00:21:54,980
‫- إلا أنه كان تسجيل فيديو استثنائياً.
‫- اسمعي، أقسم لك.

303
00:21:55,063 --> 00:21:57,316
‫- عثرت عليه في الغرفة العامة.
‫- لقد وجدته.

304
00:21:57,399 --> 00:21:58,734
‫اجلس.

305
00:21:58,817 --> 00:22:00,319
‫لا تتحرك.

306
00:22:00,694 --> 00:22:02,821
‫ماذا يجري بحق السماء؟
‫لم أرتكب شيئاً!

307
00:22:02,904 --> 00:22:06,783
‫فلتبعد يديك عني!
‫هذا هراء، لم أرتكب أي جرم!

308
00:22:09,494 --> 00:22:11,621
‫- ما هذا؟
‫- هذا ليس سلاحي.

309
00:22:11,705 --> 00:22:13,123
‫اصمت.

310
00:22:13,206 --> 00:22:14,374
‫وجدته.

311
00:22:15,125 --> 00:22:18,795
‫اسمه مدرج على القائمة،
‫عثروا على السلاح أسفل وسادته.

312
00:22:18,879 --> 00:22:20,756
‫لم أر هذا السلاح قط في حياتي.

313
00:22:20,839 --> 00:22:23,508
‫هناك بقايا بارود عليه،
‫تم إطلاقه مرتين.

314
00:22:23,592 --> 00:22:25,052
‫ألديك أية سوابق يا "بي جي"؟

315
00:22:25,135 --> 00:22:28,305
‫تم إسقاط التهم التي ضدي!
‫أقسم لك إنني لم أفعل شيئاً.

316
00:22:28,388 --> 00:22:31,099
‫- أجل، خذوه بعيداً من هنا.
‫- ماذا؟

317
00:22:44,654 --> 00:22:46,114
‫"كاميرون"؟

318
00:22:46,740 --> 00:22:50,202
‫"نورا". ماذا أتى بك إلى هنا؟

319
00:22:50,285 --> 00:22:52,120
‫ثمة إطلاق للنار يتعلق بشرطي.

320
00:22:52,204 --> 00:22:54,331
‫سمعت أنك كنت متواجدة عندما
‫اعتقلوا المشتبه به.

321
00:22:54,414 --> 00:22:58,043
‫وقد علمت للتو الآن من الضابط
‫"كانتور" أنك و"فونيغرا" و"ديلون"

322
00:22:58,126 --> 00:23:01,379
‫- كنتم أول من قام باستجوابه.
‫- لم أتحدث إليه لفترة طويلة.

323
00:23:01,463 --> 00:23:03,757
‫- كيف بدا لك؟
‫- على ما يرام.

324
00:23:03,840 --> 00:23:05,258
‫هل أنت واثقة من قصته؟

325
00:23:05,342 --> 00:23:08,095
‫لدي إفادات من سائر الضباط
‫الذين كانوا متواجدين.

326
00:23:08,178 --> 00:23:10,931
‫عملياً كلامهم مقابل كلامك.

327
00:23:11,014 --> 00:23:13,850
‫- لست واثقة مما ترمين إليه.
‫- بل أعتقد العكس.

328
00:23:13,934 --> 00:23:15,936
‫أحد الضحايا كان من جماعة "التحرير".

329
00:23:16,019 --> 00:23:18,605
‫تكفلنا بالأمر ولكن هذا ليس كافياً.

330
00:23:18,688 --> 00:23:22,859
‫هناك قتيلان آخران،
‫من الجيد أن لدينا قصة مرتبة.

331
00:23:27,823 --> 00:23:29,950
‫هلا أسديت إليك نصيحة ودية.

332
00:23:30,617 --> 00:23:33,620
‫عندما تجد الحقيقة طريقها إلى النور،
‫تتدهور الأمور بشكل مطرد.

333
00:23:33,703 --> 00:23:37,499
‫إذا فكرت في الفرار بعيداً
‫عن الظلال حينئذ سيكون الأوان قد فات.

334
00:23:41,670 --> 00:23:46,216
‫حسناً، "باتيستا" قرر أخيراً
‫الاستعانة بمحام، سنبقيه محتجزاً لليلة.

335
00:23:47,425 --> 00:23:48,593
‫ما الأمر؟

336
00:23:48,677 --> 00:23:51,471
‫رأيته أثناء العرض وقمت بمسحه بواسطة
‫جهاز الذاكرة الخلوية خاصتي

337
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
‫ولم أجد بقايا للبارود على يديه.

338
00:23:53,473 --> 00:23:57,519
‫- ما تعرفينه غير قابل للإثبات.
‫- ليس بعد. هذا ما سنقوم به تالياً.

339
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
‫كلا، هذا ما تفعلينه أنت

340
00:23:59,604 --> 00:24:02,732
‫لدي إفادات عديدة كلها تدعم قصة
‫واحدة لما حدث.

341
00:24:02,816 --> 00:24:05,861
‫- وأعلم يقيناً أنه بريء!
‫- لا أستطيع الاعتماد على أمر كهذا.

342
00:24:06,695 --> 00:24:09,156
‫سأحقق في هذه القضية.
‫كل زاوية منها

343
00:24:09,239 --> 00:24:11,950
‫وعندما يصير لديك دليل أستطيع
‫استخدامه، سنتحدث وقتها.

344
00:24:26,298 --> 00:24:28,675
‫عليك العودة إلى المنزل يا "آليك".

345
00:24:29,968 --> 00:24:33,972
‫أعلم هذا، أحاول فحسب مسايرة المستجدات
‫حول سجل أعمال "بايرون" الحالي.

346
00:24:36,016 --> 00:24:39,186
‫خدمت كمستشارة لأبيك لمدة ثلاث سنوات.

347
00:24:39,269 --> 00:24:41,938
‫لا أحد يتوقع منك أن تصير إياه.

348
00:24:42,022 --> 00:24:44,024
‫بلى، أعلم أنهم لا يتوقعون هذا.

349
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
‫شكراً يا "جاكلين"، تستطيعين الانصراف.

350
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
‫لدي النفط في حوزتي.

351
00:25:11,176 --> 00:25:15,430
‫مرحباً، "آليك سادلر" يتحدث،
‫أنا بحاجة إلى عونك.

352
00:25:15,597 --> 00:25:16,848
‫"(فايرنغ بوينت) مع (ديانا بولتون)"

353
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
‫{\an8}"الضابط (كانتور) لديه ابنتان شابتان"

354
00:25:19,226 --> 00:25:23,063
‫{\an8}"خدم أمتنا بكل عزة لمدة عامين
‫عبر البحار في (أفغانستان)"

355
00:25:23,146 --> 00:25:25,398
‫"واليوم قد صار بطلاً"

356
00:25:25,482 --> 00:25:28,693
‫وينضم إلي في الاستوديو رجل
‫يعزو إليه البعض الفضل أو اللوم

357
00:25:28,777 --> 00:25:32,906
‫كمصدر إلهام لهذا العنف الجامعي،
‫"جوليان راندول".

358
00:25:32,989 --> 00:25:36,868
‫مرحباً سيد "راندول"،
‫ما تعليقك على ذلك التقرير؟

359
00:25:36,952 --> 00:25:40,538
‫أعتقد أنك تحولين قاتلاً إلى بطل
‫رغم أن جثث ضحاياه لم تبرد بعد.

360
00:25:40,622 --> 00:25:43,583
‫- القتل يعد كلمة قوية.
‫- أجل، وكذلك "بطل".

361
00:25:43,667 --> 00:25:47,462
‫إحدى الضحايا كانت "ريبيكا بارتون".
‫أحد أتباعك، أليس كذلك؟

362
00:25:48,088 --> 00:25:51,132
‫- لم أكن لأدعوها بهذه الصفة، كلا.
‫- ولم لا؟

363
00:25:51,216 --> 00:25:54,219
‫لأن الأمر يتطلب شجاعة
‫لتفكري لأجل ذاتك وهي قد فعلت ذلك.

364
00:25:54,302 --> 00:25:55,845
‫ربما كانت متواجدة هناك كعنصر استفزازي.

365
00:25:55,929 --> 00:25:58,807
‫ربما كانت هناك تحاول الحصول على
‫درجتها الجامعية.

366
00:25:58,890 --> 00:26:01,977
‫تطلب الأمر رصاصة لإنهاء
‫ما بدأه المحققان "كاميرون" و"فونيغرا".

367
00:26:02,060 --> 00:26:04,980
‫هل تقترح جدياً أن "ريبيكا بارتون"
‫تعرضت للاغتيال؟

368
00:26:05,063 --> 00:26:06,815
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- ولكن اعتقلوا مشتبهاً به بالفعل.

369
00:26:06,898 --> 00:26:08,316
‫بربك!

370
00:26:09,150 --> 00:26:11,987
‫بالطبع، هذا أمر مؤكد،
‫أترين؟ غير هذا سياق المحادثة بأكملها.

371
00:26:12,070 --> 00:26:13,738
‫شرطي بطل، انتقلي إلى الإعلانات.

372
00:26:13,822 --> 00:26:17,367
‫"ريبيكا بارتون" جرؤت على القول
‫بأن أصحاب المؤسسات ليسوا بشراً

373
00:26:18,201 --> 00:26:20,328
‫وقد قتلوها بسبب ذلك.

374
00:26:20,412 --> 00:26:23,331
‫المزيد مع "جوليان راندول" بعد الفاصل.

375
00:26:24,958 --> 00:26:26,793
‫سيكون برفقتنا ثانيةً.

376
00:26:27,460 --> 00:26:29,212
‫أنت تملك الموهبة يا بني.

377
00:26:29,296 --> 00:26:31,256
‫أنت متقد بالحماسة.

378
00:27:17,093 --> 00:27:19,804
‫لم أعد حتى واعياً لما أفعله أغلب الوقت.

379
00:27:26,686 --> 00:27:30,065
‫ولست أدري بحق لم أثق بك
‫أكثر مما أثق بها.

380
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
‫أنت؟

381
00:27:42,827 --> 00:27:43,828
‫"فلترقدي بسلام، (ريبيكا)"

382
00:27:47,999 --> 00:27:49,584
‫العميلة "كاميرون"؟

383
00:27:49,959 --> 00:27:52,420
‫شكراً لك على مقابلتي،
‫أيمكننا أن نسير قليلاً؟

384
00:27:53,129 --> 00:27:56,132
‫قلت إنك تملك معلومات حيوية
‫بالنسبة لقضيتنا.

385
00:27:56,216 --> 00:27:59,219
‫لا نستطيع التشكيك في أهداف "التحرير"
‫لأن هذا سيغضب الهبات.

386
00:27:59,302 --> 00:28:03,890
‫المدافعون عن الحقوق يخطون القوانين
‫والشركات تمول الأبحاث.

387
00:28:03,973 --> 00:28:05,892
‫أوليس ذلك أمراً محتوماً؟

388
00:28:05,975 --> 00:28:09,229
‫هذا سؤال وجيه،
‫انظري إلى تاريخ مهنتك.

389
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
‫لن أغادر هذا المكان دون سماع
‫محاضرة، أليس كذلك؟

390
00:28:11,898 --> 00:28:16,361
‫"لندن" عام 1829، "روبرت بيل"
‫ينشىء سلك الشرطة الحضرية.

391
00:28:16,444 --> 00:28:19,155
‫القوة المعاصرة الأولى التي تستجيب للشعب.

392
00:28:19,239 --> 00:28:24,244
‫أما القرن الـ19 بأكمله فقد كان نقطة محورية
‫للشرطة وتحررها من الآلات السياسية.

393
00:28:24,327 --> 00:28:29,165
‫فقط عندما يصيرون مستقلين سيكون لهم
‫مطلق الحرية ليطرحوا الأسئلة الصحيحة.

394
00:28:31,000 --> 00:28:33,086
‫والأمر ذاته بالنسبة للأبحاث
‫وهذا ما نناضل في سبيله.

395
00:28:33,169 --> 00:28:35,713
‫لهذا السبب تجد جماعة "التحرير"
‫آذاناً تصغي إليها.

396
00:28:36,297 --> 00:28:40,301
‫الأجوبة التي تفتشين عنها، إنها هناك.

397
00:28:44,264 --> 00:28:46,516
‫لديه شيء يود إخبارك إياه.

398
00:28:47,434 --> 00:28:51,396
‫وجدت السلاح،
‫فكرت في الاحتفاظ به وربما بيعه.

399
00:28:51,479 --> 00:28:53,940
‫- "ريبيكا" أخبرتني أن علي التخلص منه.
‫- أفعلت؟

400
00:28:54,023 --> 00:28:56,735
‫جلبه إلي،
‫تخلصت منه هنا ثم أبلغت الشرطة

401
00:28:56,818 --> 00:28:59,112
‫وأرشدتهم عن مكانه ثم انتظرت وصولهم.

402
00:28:59,195 --> 00:29:00,989
‫اسمعي، أعلم أن ثمة تاريخاً يجمعكما.

403
00:29:01,072 --> 00:29:03,992
‫"ريبيكا" لم تكن إنسانة سيئة،
‫كانت تملك نزعة إلى الكمال.

404
00:29:04,075 --> 00:29:06,536
‫والآن فهي إرهابية قتيلة.

405
00:29:06,619 --> 00:29:08,788
‫لم تحظ سوى بهذا اللقب.

406
00:29:09,539 --> 00:29:11,583
‫آسفة لمصابك.

407
00:29:16,171 --> 00:29:20,592
‫السلاح لم يجد طريقه لأسفل وسادة ذلك
‫الفتى من تلقاء ذاته حتى دسوه بأنفسهم هناك.

408
00:29:35,356 --> 00:29:37,609
‫لم اتصلت بي؟

409
00:29:37,692 --> 00:29:41,446
‫ثمة أمر حيالك ينبئني
‫أنك تنشدين الأسئلة الصحيحة.

410
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
‫"لا يمكن العثور على شريحة الهاتف"

411
00:30:25,782 --> 00:30:29,661
‫"كارلوس"، أتعلم ما سبب وجود عدد
‫من المراسلين في الخارج باحثين عنا؟

412
00:30:29,744 --> 00:30:31,621
‫اضطررت إلى الدخول عبر
‫بوابة نقل المساجين.

413
00:30:31,704 --> 00:30:36,251
‫بلى، كنت أعتزم الاتصال بك بهذا الشأن،
‫"جوليان" كان مشغولاً.

414
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
‫شكراً لك على التحذير.

415
00:30:39,754 --> 00:30:43,299
‫السلاح كان مدسوساً،
‫"باتيستا" بريء.

416
00:30:43,383 --> 00:30:45,385
‫علي أن أعيد تقييم موقفي.

417
00:30:45,468 --> 00:30:47,637
‫علينا أن نقوم بالتصرف الصائب بهذا الصدد.

418
00:30:48,304 --> 00:30:49,806
‫"كارلوس"؟

419
00:30:50,598 --> 00:30:52,141
‫ما الأمر؟

420
00:30:52,600 --> 00:30:55,645
‫كان هناك رقم اتصال ذاتي على
‫هاتف "ريبيكا بارتون".

421
00:30:55,728 --> 00:30:57,981
‫الرقم ذاته ظل يتردد مراراً.

422
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
‫غير قابل للتعقب.

423
00:30:59,858 --> 00:31:01,651
‫ألقي نظرة على التواريخ.

424
00:31:01,734 --> 00:31:03,820
‫إنها تعود إلى عام مضى.

425
00:31:04,612 --> 00:31:07,490
‫كان ذلك إبان بحثنا عن جاسوس
‫مزروع في الإدارة.

426
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
‫ومنذ وقت قريب، عندما اختطفت
‫"التحرير" "جيم مارتن".

427
00:31:10,618 --> 00:31:13,997
‫- أجل.
‫- "بيتي" حددت موقعه بسرعة فائقة.

428
00:31:14,956 --> 00:31:18,626
‫- لست أدري ما يجدر بي فعله.
‫- بلى، أنت تعلم.

429
00:31:37,145 --> 00:31:42,859
‫باغتني ذلك الرقم، تحريت أنت عنه
‫في العام الماضي وقلت إنه بلا نتيجة.

430
00:31:47,071 --> 00:31:49,866
‫أبدلت البطاقة الذكية التي في هاتفك
‫لأتأكد من كونها مطابقة.

431
00:31:50,283 --> 00:31:53,995
‫- لم كنت على اتصال بـ"ريبيكا بارتون"؟
‫- "كارلوس"، أرجوك...

432
00:31:54,078 --> 00:31:56,873
‫بئس النابغة التقنية أنت.

433
00:31:56,956 --> 00:32:00,376
‫استخدمت بطاقة الهاتف
‫السرية ذاتها لعام بأكمله.

434
00:32:00,460 --> 00:32:02,462
‫أصغيا إلي، "التحرير" طلبوا مني
‫العمل لحسابهم وأنا...

435
00:32:02,545 --> 00:32:04,881
‫وفري كلامك يا "بيتي".

436
00:32:06,215 --> 00:32:09,010
‫"كارلوس"
‫أريدك فحسب أن تمنحني هذه.

437
00:32:19,646 --> 00:32:22,899
‫- أعمال مكتبية؟
‫- ستظل قائمة حتى إغلاق القضية.

438
00:32:24,317 --> 00:32:26,736
‫ألديك أية فكرة عما يجري هناك؟

439
00:32:28,237 --> 00:32:31,115
‫"بيتي" كانت عالقة في خضم كذبة كبيرة.

440
00:32:31,199 --> 00:32:33,743
‫غير هذا من حياتها.
‫أتستطيع تخيل هذا؟

441
00:32:33,826 --> 00:32:37,163
‫أن تكذب على إخوانك وأخواتك كل يوم.

442
00:32:37,246 --> 00:32:39,332
‫لم أطلب أياً من هذا.

443
00:32:40,541 --> 00:32:43,127
‫سأسألك سؤالاً واحداً فحسب، حسناً؟

444
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
‫هل ستقول الحقيقة؟

445
00:32:51,094 --> 00:32:54,180
‫"كانتور" اعترف بأن الأمور اختلطت عليه،
‫كان خطأ مأساوياً.

446
00:32:54,263 --> 00:32:57,642
‫أطلق النار أولاً،
‫لم يكن هنالك سلاح بين الحشود.

447
00:32:59,268 --> 00:33:02,689
‫هذه صورة أحد أصدقاء "كانتور" يدس الأدلة.

448
00:33:02,772 --> 00:33:04,983
‫كان بإمكانهم استعادة السلاح فحسب لكن

449
00:33:05,066 --> 00:33:07,860
‫أرادوا أن يدعموا
‫رواية "كانتور" عن الأحداث.

450
00:33:08,653 --> 00:33:12,073
‫"نورا" وقسم التحقيقات الداخلية
‫لن يدعوا الأمر يمر مرور الكرام.

451
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
‫سيقولون إنني
‫حرضت أناساً للتستر على "كانتور".

452
00:33:14,951 --> 00:33:16,619
‫هل فعلت؟

453
00:33:16,703 --> 00:33:22,792
‫- معذرةً؟
‫- حسناً، كنا نسأل الأسئلة الخاطئة.

454
00:33:22,875 --> 00:33:27,130
‫كنا مهتمين للغاية بأمر "التحرير" لدرجة
‫أعمتنا عن ملاحظة الخائن بين صفوفنا؟

455
00:33:27,213 --> 00:33:29,132
‫هل سنضاعف ذلك الخطأ الآن؟

456
00:33:29,215 --> 00:33:32,135
‫اطلب من "كانتور" فحسب أن يعترف
‫بالحقيقة ويمحو الأخطاء الأخرى.

457
00:33:32,218 --> 00:33:33,803
‫ألق به في التهلكة إذن؟

458
00:33:33,886 --> 00:33:36,681
‫أعتقد أنه يرغب في تحمل عواقب ما اقترفه

459
00:33:36,764 --> 00:33:39,767
‫وسنحظى كذلك بالفرصة
‫لإطلاق سراح رجل بريء.

460
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
‫حسناً.

461
00:33:42,478 --> 00:33:44,772
‫أريد إفادة من الأستاذ الجامعي.

462
00:33:44,856 --> 00:33:48,443
‫سنرسل الصور الفوتوغرافية إلى "نورا"،
‫ستسر كثيراً بالتنكيل بالفاعلين.

463
00:33:48,526 --> 00:33:52,780
‫من الجلي أن لا شيء من هذا سيبدو منطقياً
‫إذا لم يعترف "كانتور" بجرمه.

464
00:33:55,283 --> 00:33:57,118
‫وماذا عن "بيتي"؟

465
00:34:18,389 --> 00:34:20,058
‫ماذا يجري؟

466
00:34:20,141 --> 00:34:25,188
‫سيتم تزويدك بجهاز تعقب حول الكاحل،
‫سترتدينه طيلة الوقت.

467
00:34:25,271 --> 00:34:29,025
‫لا ينبغي على أي شخص آخر
‫رؤيته بمن فيهم زملاؤك في العمل.

468
00:34:29,108 --> 00:34:31,944
‫كل عملك سيكون خاضعاً للإشراف.

469
00:34:32,028 --> 00:34:35,073
‫كل اتصالاتك ستكون خاضعة للمراقبة.

470
00:34:35,156 --> 00:34:37,575
‫ولكنني لن أذهب إلى السجن.

471
00:34:37,658 --> 00:34:41,788
‫سنستخدمك كطعم
‫وننتظر حتى تتصل بك "التحرير".

472
00:34:42,163 --> 00:34:45,625
‫أثناء وجودك هنا،
‫ستمارسين عملك بشكل طبيعي.

473
00:34:45,708 --> 00:34:48,127
‫وأثناء وجودك في المنزل،
‫ستكونين رهن الإقامة الجبرية.

474
00:34:49,212 --> 00:34:53,049
‫- إلى متى؟
‫- أياً ما يستغرقه الأمر.

475
00:34:53,132 --> 00:34:55,927
‫أنت تعرفني يا "كارلوس"،
‫تعلم أنني لم أكن لـ...

476
00:34:56,010 --> 00:34:57,804
‫ولكنك فعلت!

477
00:35:13,027 --> 00:35:16,864
‫والآن لم تحظ سوى بهذا اللقب.

478
00:35:19,492 --> 00:35:22,537
‫في الواقع
‫أود معرفة ما لدى السيد "سادلر" ليقوله.

479
00:35:26,040 --> 00:35:28,334
‫راجعت 96 مشروعاً فعالاً.

480
00:35:28,417 --> 00:35:30,753
‫منها 52 تتمحور حول أغراض عسكرية.

481
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
‫أفترض أنك ترى هذا عدداً أكثر
‫من اللازم.

482
00:35:33,005 --> 00:35:35,925
‫عدداً أكثر من اللازم
‫لم يتم استغلاله بشكل لائق.

483
00:35:37,218 --> 00:35:41,097
‫والآن أقترح أن نقوم بتطوير نسخ مدنية
‫لـ33 من تلك التقنيات

484
00:35:41,180 --> 00:35:44,267
‫ونمد قوى تطبيق القانون بنماذج متطورة
‫أولاً لإخضاعها للاختبارات الميدانية

485
00:35:44,350 --> 00:35:46,769
‫وفي نهاية المطاف نعرضها للبيع.

486
00:35:46,853 --> 00:35:50,148
‫قوات الشرطة الأساسية
‫هي القوات الحربية الجديدة.

487
00:35:50,231 --> 00:35:52,817
‫القوات المتطورة إذا جاز التعبير.

488
00:35:52,900 --> 00:35:55,820
‫وكل قوة شرطية في شتى أنحاء
‫العالم ستحتاج إلى حلول جديدة

489
00:35:55,903 --> 00:35:58,030
‫لمكافحة الجريمة والاضطرابات.

490
00:35:58,114 --> 00:36:01,784
‫"بايرون" مستعدة لتطوير هذا
‫السوق بالتقنيات التي نمتلكها بالفعل.

491
00:36:01,868 --> 00:36:04,662
‫سنزيد من أرباحنا ونؤثر على
‫القيم المجتمعية بشكل إيجابي

492
00:36:04,745 --> 00:36:08,040
‫ونؤمن رؤوس أموال نستطيع
‫استغلالها لتحسين الظروف المعيشية.

493
00:36:08,875 --> 00:36:11,586
‫والآن هلا ناقشنا المشروعات المعنية.

494
00:36:15,381 --> 00:36:18,009
‫إذن سنتحدث لاحقاً، أحسنت.

495
00:36:21,012 --> 00:36:23,139
‫"ديلون" سيمثل حليفاً قوياً.

496
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
‫للمرة الأولى أرى أباك متمثلاً
‫في شخصك.

497
00:36:25,099 --> 00:36:27,643
‫- أهذا أمر جيد؟
‫- للغاية.

498
00:36:27,727 --> 00:36:32,773
‫أصغ إلي، أحتاج إلى عونك بصدد مطالبة
‫تعويض التأمين لأحل مختبر المادة المضادة.

499
00:36:32,857 --> 00:36:36,944
‫إنهم يمتنعون عن الدفع بسبب
‫أدلة فيديو تصور تجربتك.

500
00:36:37,028 --> 00:36:38,654
‫تجربتي؟

501
00:36:58,007 --> 00:36:59,008
‫ما هذا؟

502
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
‫حسناً، أترى؟ أنت في الواقع
‫جزء من جدلية أخوضها مع ذاتي.

503
00:37:03,971 --> 00:37:07,683
‫"كانتور"، "باتيستا"، "ريبيكا".

504
00:37:07,767 --> 00:37:12,063
‫أعني أنك تتكلم كثيراً أيها المحقق
‫ولكني لم أرك تنجز شيئاً.

505
00:37:12,146 --> 00:37:14,106
‫أنت تحاضرني!

506
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
‫قد يراني البعض شخصية مضللة وربما ثورية

507
00:37:17,735 --> 00:37:23,783
‫ولكن لا أحد يستطيع أن يصفني بالمنافق،
‫لذا امض قدماً، وواصل القيام بما تفعله

508
00:37:23,866 --> 00:37:27,828
‫ولكن المحادثة التالية التي سنجريها
‫لن تكون ودية للغاية.

509
00:37:55,189 --> 00:37:57,441
‫أنا سعيدة لرؤيتك هنا.

510
00:37:57,525 --> 00:37:59,610
‫أنت تقوم بالتصرف الصائب.

511
00:37:59,860 --> 00:38:04,407
‫نشأت على معتقد أن ثمة مسؤولية ملقاة
‫على عاتقنا لحماية نظام العدالة.

512
00:38:04,490 --> 00:38:07,410
‫ولكنني بدأت أعتقد أننا
‫ننظر إلى الأمر من زاوية خاطئة.

513
00:38:07,493 --> 00:38:11,289
‫كل منا يحمل مسؤولية ملقاة
‫على عاتقه تجاه الحقيقة.

514
00:38:12,790 --> 00:38:14,417
‫غيرت رأيي.

515
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
‫لن أعترف بأي شيء.

516
00:38:17,378 --> 00:38:20,506
‫أخبروني أنهم يعتبرون الأمر
‫"غير حاسم" على الأرجح.

517
00:38:21,299 --> 00:38:22,925
‫لدي أسرة.

518
00:38:23,009 --> 00:38:24,844
‫آسف أيتها العميلة "كاميرون".

519
00:38:44,238 --> 00:38:47,491
‫- مرحباً
‫- "جيلوني" تود أن تشكرك وأنا كذلك.

520
00:38:47,575 --> 00:38:51,787
‫كنتما في منتهى الشجاعة،
‫أنا فخورة بكما للغاية.

521
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
‫مرحباً!

522
00:38:54,081 --> 00:38:58,711
‫آمل أن تكونا ممتنتين يا فتاتان،
‫محوتما لتوكما 16 قسماً من النمو المدعم.

523
00:39:01,130 --> 00:39:03,966
‫أتعلمان؟ بإمكاننا الذهاب
‫والانضمام إلى الآخرين هناك.

524
00:39:04,050 --> 00:39:06,427
‫سيكون آباؤكما هنا خلال وقت قصير، حسناً؟

525
00:39:06,510 --> 00:39:07,928
‫إلى اللقاء.

526
00:39:10,139 --> 00:39:13,225
‫القوات في الطابق الـ17، قطاع 2،
‫لم تكتب لهم النجاة.

527
00:39:13,309 --> 00:39:16,896
‫يقومون باحتساب النفقات
‫المهدرة على التعليم والعائد المتوقع.

528
00:39:16,979 --> 00:39:20,024
‫- سيتم إضافتها إلى ديونك.
‫- أجل يا سيدي.

529
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
‫والآن تأهبوا!

530
00:39:25,488 --> 00:39:28,866
‫تم تهديد النظام القمعي على نحو متعمد.

531
00:39:28,949 --> 00:39:30,534
‫كان هذا من تدبير "التحرير".

532
00:39:30,618 --> 00:39:32,787
‫وهم الآن قلقون بشأن الضرر الحراري
‫الذي قد يصيب وحداتكم الخلوية

533
00:39:32,870 --> 00:39:35,956
‫ولذا سيجرون بعض الفحوصات...

534
00:39:48,260 --> 00:39:49,929
‫ماذا عنك يا "كاميرون"؟

535
00:39:50,596 --> 00:39:52,431
‫في أفضل حال يا سيدي.

536
00:40:09,657 --> 00:40:11,659
‫أبطلت مفعول تطبيق التعقب خاصتك.

537
00:40:12,159 --> 00:40:14,286
‫هذا ما كنت سأفعله أنا أيضاً.

538
00:40:20,584 --> 00:40:23,629
‫هذا موقف أشبه بـ"مارتي مكفلاي" الآن.

539
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
‫كيف كان الأمر؟

540
00:40:30,845 --> 00:40:34,598
‫هل فقدت وعيك؟
‫هل رأيت ضوءاً؟ هل آلمك الأمر؟

541
00:40:35,433 --> 00:40:37,059
‫مهلاً، انتظر.

542
00:40:39,103 --> 00:40:40,855
‫كنت أعلم هذا.

543
00:40:41,564 --> 00:40:43,315
‫عجباً لك أيها الأحمق.

544
00:40:43,399 --> 00:40:45,901
‫- هذا وضع عجيب.
‫- بلى.

545
00:40:45,985 --> 00:40:47,111
‫بلى.

546
00:40:47,194 --> 00:40:49,697
‫حسناً، عم تريد التحدث إذن؟

547
00:40:49,780 --> 00:40:53,534
‫- أنت أولاً.
‫- حسناً. ما الذي تريده؟

548
00:40:55,453 --> 00:40:57,163
‫ما الذي أريده؟

549
00:40:57,746 --> 00:40:59,081
‫ما سبب وجودك هنا؟

550
00:40:59,165 --> 00:41:00,958
‫لا أعتقد أنك ستتفهم.

551
00:41:01,834 --> 00:41:03,335
‫جربني.

552
00:41:03,419 --> 00:41:06,422
‫- "إيميلي".
‫- كلا، أنا جاد.

553
00:41:06,505 --> 00:41:09,508
‫- أترى؟ ألم أقل لك؟
‫- ألا تعتقد أني أملك الحق بالمعرفة؟

554
00:41:09,592 --> 00:41:12,970
‫أنا مالك هذه الحقبة الزمنية
‫وأنت مجرد متطفل.

555
00:41:15,055 --> 00:41:17,391
‫- أين الجهاز الذي استخدمته للسفر؟
‫- إنه في مأمن.

556
00:41:17,475 --> 00:41:19,477
‫في مأمن ممن، مني أنا؟

557
00:41:20,269 --> 00:41:22,605
‫أنت لا تنوي الإفصاح لي عن أي شيء.

558
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
‫أتدري شيئاً؟ لو كان هذا فيلم
‫"ستارتريك"، كنا لنتقاتل الآن.

559
00:41:26,108 --> 00:41:28,110
‫فيما عدا أنه ليس كذلك.

560
00:41:29,361 --> 00:41:31,489
‫كيف أصبت بذلك الجرح؟

561
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
‫من الحلاقة؟

562
00:41:34,116 --> 00:41:37,620
‫أترى؟
‫أنت وأنا، نحن متماثلان.

563
00:41:37,703 --> 00:41:40,498
‫أعدك أننا لسنا كذلك.

564
00:41:41,040 --> 00:41:46,504
‫"إيميلي" كاذبة ومحتالة، أعني
‫أنك لم تسافر عبر الزمن لذلك الغرض.

565
00:41:46,587 --> 00:41:48,881
‫أنت لست بنصف الذكاء الذي
‫تخال نفسك عليه.

566
00:41:48,964 --> 00:41:52,134
‫هذا قول جدير بالاهتمام عندما
‫يصدر منك، هذا رائع بحق يا "آليك".

567
00:41:52,218 --> 00:41:53,928
‫لا تستفزني يا "آليك".

568
00:41:54,011 --> 00:41:56,222
‫رأيت أموراً لم تكن أنت لـ...

569
00:41:59,141 --> 00:42:02,102
‫إذن لا أعتقد أننا سنصير صديقين،
‫أليس كذلك؟

570
00:42:02,978 --> 00:42:05,314
‫لست أرى وسيلة لهذا.

571
00:42:06,148 --> 00:42:08,067
‫كما تشاء.

572
00:42:35,010 --> 00:42:36,345
‫أفزعتني.

573
00:42:36,428 --> 00:42:38,097
‫أعلم ما تعنيه.

574
00:42:39,431 --> 00:42:41,308
‫أنت، هذا قميصي؟

575
00:42:41,392 --> 00:42:43,602
‫- أتمانع؟
‫- هل أمانع؟

576
00:42:52,528 --> 00:42:54,446
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

577
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
‫أنت!

578
00:43:08,252 --> 00:43:10,379
‫أختارك أنت!

