﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,211
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,255
‫من قتلني؟

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,382
‫أنا الشخص الذي خاطر
‫بكل شيء ليعود من أجلك.

4
00:00:07,465 --> 00:00:11,094
‫إنه لا يعلم، ولكنني سأترك القرار لك،
‫حسناً؟ أنت لك القرار.

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,722
‫الرجل الميت أخبرني أنني
‫سأحصل على بعض الأجوبة.

6
00:00:13,805 --> 00:00:16,599
‫"كورتيس" يرى أنني أضيع وقتي معك.

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,227
‫سأستمر بالعمل على تسجيلات
‫الذاكرة الخلوية لقاتلك عن بعد.

8
00:00:19,310 --> 00:00:21,146
‫لا تقلقي "كيرا"،
‫سنكتشف من هو قاتلك.

9
00:00:21,229 --> 00:00:22,647
‫ورثت "بايرون".

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,483
‫القلب أداة غير فعالة.

11
00:00:25,567 --> 00:00:26,860
‫يسهل خداعها.

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
‫لم تقابل ذلك الجزء منك بعد.

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
‫الجزء الذي يجعلك تفعل أي شيء لتنجو.

14
00:00:31,114 --> 00:00:33,324
‫- إنه هو.
‫- متى أصبحت بهذه الحقارة؟

15
00:00:33,408 --> 00:00:36,870
‫- كان علي أن أحميك وظننت...
‫- الجميع يحاول حمايتي

16
00:00:36,953 --> 00:00:39,539
‫ولكنك خدشت تلك الحماية
‫ووجدت الأنانية أسفلها.

17
00:00:39,622 --> 00:00:42,208
‫"آليك"، أثق بك،
‫الشخص الآخر خانني.

18
00:00:42,292 --> 00:00:44,669
‫- لم أنت هنا؟
‫- "إيميلي".

19
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
‫لقد اخترتك أنت.

20
00:01:10,820 --> 00:01:13,364
‫المريض "ألفا برافو 327"

21
00:01:13,740 --> 00:01:15,575
‫نهاية الرمز 6.

22
00:01:15,658 --> 00:01:17,035
‫فلتعلم أقاربه.

23
00:01:23,166 --> 00:01:26,336
‫"تارك"، ساعدني.

24
00:01:28,755 --> 00:01:31,633
‫لا بأس يا "كيرا"، خذي.

25
00:01:33,843 --> 00:01:37,055
‫بخاخ تهدئة الأعصاب لا يفيد
‫وأنت تعرف هذا.

26
00:01:37,138 --> 00:01:39,432
‫بالكاد يخفف الألم.

27
00:01:41,434 --> 00:01:43,436
‫إنهم قريبون من الحصول على ترياق.

28
00:01:44,938 --> 00:01:47,982
‫الأمل الكاذب لا يساعد.

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
‫"كيرا".

30
00:01:51,986 --> 00:01:58,159
‫أنت...يمكنك مساعدتي،
‫فقط يجب أن تكون شجاعاً.

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,286
‫أعرف ما الذي تطلبينه؟

32
00:02:00,370 --> 00:02:01,704
‫لا أستطيع.

33
00:02:03,081 --> 00:02:06,668
‫لا تفعلي!
‫العلاج في طريقه إلى هنا.

34
00:02:06,751 --> 00:02:12,423
‫أخبر عائلتي أنه لم يكن لدي خيار آخر.

35
00:02:12,507 --> 00:02:15,927
‫هل سمعتني؟
‫لم يكن لدي خيار آخر.

36
00:02:17,512 --> 00:02:19,347
‫إنه هنا، "كيرا" إنه هنا.

37
00:02:19,430 --> 00:02:23,351
‫- لا تكذب علي.
‫- أقسم. العلاج هنا.

38
00:02:24,602 --> 00:02:26,229
‫انظري.

39
00:02:44,622 --> 00:02:46,124
‫ساعدني.

40
00:03:16,946 --> 00:03:20,116
‫"كونتينيوم"

41
00:03:22,952 --> 00:03:24,871
‫إنه مثل مشاهدة البكسلات تجف.

42
00:03:24,954 --> 00:03:28,291
‫{\an8}هذا بعيد بشكل لا يصدق
‫والأمر بأسره لم يتم حسابه.

43
00:03:28,374 --> 00:03:29,792
‫{\an8}حسناً، ما هي المشكلة الأساسية؟

44
00:03:29,876 --> 00:03:31,586
‫{\an8}حسناً،
‫بالإضافة إلى الموقع التالف، لنر.

45
00:03:31,669 --> 00:03:35,048
‫لدينا برنامج أقحم بعض
‫التشويش في الإشارة، الإشارة تلفت.

46
00:03:35,131 --> 00:03:37,133
‫{\an8}ذاكرتان خلويتان متطابقتان
‫اختلطتا مع بعضهما

47
00:03:37,217 --> 00:03:42,555
‫{\an8}لذا البرنامج يرى أن هذا مستحيل، وهذا
‫يعني الاستمرار بتغيير البرامج الإحصائية.

48
00:03:42,639 --> 00:03:46,059
‫أظل كل يوم أتفحص الخطر الناجم
‫من شخص يريد قتلي مرتين.

49
00:03:46,142 --> 00:03:48,686
‫إذا كان باستطاعتي التقدم أسرع فـ...

50
00:03:48,770 --> 00:03:51,022
‫{\an8}أقصد لم لم أفعل هذا؟

51
00:03:51,105 --> 00:03:52,982
‫{\an8}أنا آسفة، أنت محق.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
‫أنا المسافر عبر الزمن حاصد الأرواح.

53
00:04:00,949 --> 00:04:03,743
‫أي شيء ألمسه، يتجه للموت.

54
00:04:03,826 --> 00:04:06,996
‫{\an8}- "إيميلي" حية.
‫- أجل، حتى الآن.

55
00:04:08,748 --> 00:04:11,042
‫ماذا إن كان الزمن يصلح نفسه؟

56
00:04:12,210 --> 00:04:13,878
‫{\an8}أقصد ليس كما يصوره "رود ستيرلنغ"

57
00:04:13,962 --> 00:04:17,340
‫{\an8}ولكن ماذا إن كان كل ما فعلته
‫قد ألقى المزيد من الناس في التهلكة

58
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
‫{\an8}بينما أؤدي دور الرب؟

59
00:04:19,884 --> 00:04:21,761
‫{\an8}كان علي المغادرة يا "كيرا".

60
00:04:21,844 --> 00:04:24,472
‫أنا و"إيميلي"،
‫إنه الخيار الوحيد.

61
00:04:24,555 --> 00:04:26,557
‫- أين ستذهب؟
‫- لا أعرف، هذا لا يهم.

62
00:04:26,641 --> 00:04:30,895
‫{\an8}لا أريد أن أصبح ذلك الـ"آليك"،
‫لا أريد أن أكون مثله في عام 2077.

63
00:04:30,979 --> 00:04:33,022
‫لا يمكنني الاستمرار في إيذاء الناس.

64
00:04:33,606 --> 00:04:35,066
‫{\an8}إنه...

65
00:04:36,859 --> 00:04:38,653
‫من الجيد معرفة هذا.

66
00:04:38,987 --> 00:04:43,992
‫{\an8}أحياناً تنظرين إلي وأشعر بتلك القشعريرة
‫التي تنتابك عند مشاهدة أفلام الرعب.

67
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
‫{\an8}سأتأكد من أن كل شيء يمضي قدماً

68
00:04:51,082 --> 00:04:53,793
‫وسأجعله يرفعه مباشرةً
‫إلى شريحتك الخلوية عندما ينتهي.

69
00:04:55,753 --> 00:04:57,171
‫{\an8}شكراً لك.

70
00:05:10,810 --> 00:05:13,896
‫إنه مثل الاستماع
‫إلى 16 قناة في وقت واحد.

71
00:05:13,980 --> 00:05:16,441
‫ربما هو ليس بالأهمية التي تظنينها.

72
00:05:18,484 --> 00:05:20,111
‫إنه مهم.

73
00:05:20,194 --> 00:05:22,572
‫- إلهامه...
‫- كان فوضى.

74
00:05:24,157 --> 00:05:28,995
‫إنه لا يعرف شيئاً عن انضمام "كاميرون" لنا،
‫إذن كم من الإلهام كان هذا؟

75
00:05:30,121 --> 00:05:33,624
‫- كم كان مفيداً؟
‫- حتى نفهم ما هو بداخله

76
00:05:33,708 --> 00:05:35,543
‫لن يذهب إلى أي مكان.

77
00:05:38,421 --> 00:05:42,383
‫من اللحظة التي وصلت بها،
‫كلانا يعلم المهمة الملقاة عليك.

78
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
‫لقد كنت صبورة.

79
00:05:45,303 --> 00:05:49,223
‫- آملة أن المسار سيظهر نفسه.
‫- لم يحدث.

80
00:05:49,307 --> 00:05:52,351
‫مع ذلك يجب الحفاظ على التسلسل.

81
00:05:52,435 --> 00:05:56,105
‫تعرفين مباشرةً العواقب
‫للخط الزمني الغير مستقر.

82
00:05:56,189 --> 00:05:59,859
‫- يجب أن تختاري الآن.
‫- أريد المزيد من الوقت.

83
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
‫فقط...فقط القليل من الوقت.

84
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
‫أنت تماطلين يا "كيرا".

85
00:06:04,238 --> 00:06:07,408
‫الضرر الواقع على الخط الزمني
‫قد يصبح كالموجات ببطء.

86
00:06:07,492 --> 00:06:11,704
‫ولكن علينا التصرف
‫قبل أن تصبح هذه الموجات عاصفة.

87
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
‫والتصرف على نحو حاسم.

88
00:06:14,165 --> 00:06:15,500
‫تقصدين من غير رحمة.

89
00:06:15,583 --> 00:06:18,002
‫كلا يا "كيرا".

90
00:06:18,086 --> 00:06:23,007
‫برحمة وعاطفة
‫لكل أولئك الذين سيتأثرون.

91
00:06:23,091 --> 00:06:26,260
‫تتحدثين عن قتل "آليك"...

92
00:06:27,929 --> 00:06:29,472
‫...و"آليك".

93
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
‫تريدين الحقيقة.

94
00:06:32,433 --> 00:06:35,186
‫حقائق تثبت أنك قمت بالخيار الصحيح.

95
00:06:35,853 --> 00:06:38,022
‫نحن لا نملك هذا.

96
00:06:38,106 --> 00:06:40,149
‫لكنه هناك إحساس.

97
00:06:41,275 --> 00:06:45,071
‫- ثمة حقيقة ستتجلى.
‫- هذا مجرد تخمين.

98
00:06:45,154 --> 00:06:48,449
‫نحن نعتمد على العلم بقدر المستطاع.

99
00:06:48,533 --> 00:06:51,786
‫ولكن القدر دائماً يلعب دوره في النهاية.

100
00:06:55,039 --> 00:07:00,545
‫سواء كان السبب أم لا،
‫فـ"آليك" المسافر الزمني تسبب بمقتلك.

101
00:07:02,547 --> 00:07:05,716
‫أفعاله قادت إلى قتل "آشر"، والده.

102
00:07:05,800 --> 00:07:09,178
‫"آليك" مستعد لهجر مستقبله.

103
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
‫الهرب مع "إيميلي" وعدم العودة مجدداً.

104
00:07:12,390 --> 00:07:15,184
‫- ألا يكفي هذا؟
‫- أهذا يبدو مثل "آليك سادلر"

105
00:07:15,268 --> 00:07:18,312
‫الذي سيجعل مستقبلنا يتحقق؟

106
00:07:19,355 --> 00:07:22,442
‫ابتهجي يا "كيرا".

107
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
‫لقد اتخذ القرار بدلاً عنك.

108
00:07:27,989 --> 00:07:29,866
‫الآن هو الوقت المناسب.

109
00:07:32,368 --> 00:07:34,996
‫لكن إن كنت تشعرين
‫أنه لن يمكنك تولي هذا...

110
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
‫هذه فكرة مرعبة.

111
00:07:47,884 --> 00:07:51,345
‫"كيلوغ" لديه المال والموارد
‫وهو غامض كالجحيم.

112
00:07:51,429 --> 00:07:52,680
‫سيعرف كيف يساعدنا على الاختفاء.

113
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
‫إنه لا يساعد أحد قط
‫عندما لا تكون هناك فائدة منه.

114
00:07:57,518 --> 00:08:00,897
‫- ما الذي سيمكنك فعله من أجله؟
‫- مهما تطلب الأمر.

115
00:08:03,107 --> 00:08:04,484
‫لا تقل هذا.

116
00:08:06,527 --> 00:08:08,654
‫إذا عقدت اتفاقاً مع "ماثيو كيلوغ"

117
00:08:08,738 --> 00:08:10,740
‫فمن الأفضل أن تتأكد أنه لم يسرقك بعدها.

118
00:08:10,823 --> 00:08:12,366
‫أنت تبالغين في هذا.

119
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
‫يجب أن نحصل على ملفات "آشر" عني
‫قبل أن نذهب إلى أي مكان.

120
00:08:19,916 --> 00:08:21,667
‫إذا أمكننا الذهاب إلى أي مكان.

121
00:08:21,751 --> 00:08:24,462
‫لقد وضعني تحت سيطرته،
‫لا أريد أن أعطي هذه القوة لأي شخص آخر.

122
00:08:24,545 --> 00:08:26,214
‫لقد سرب بالفعل
‫بعض من ملفاتك إلى شرطة "فانكوفر".

123
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
‫كم قد يكون هناك المزيد منها؟

124
00:08:34,847 --> 00:08:37,892
‫فلنبحث على مواقع الإنترنت
‫الغير شرعية ونجد طريقة هناك.

125
00:08:37,975 --> 00:08:41,103
‫لا إهانة،
‫لكن "كيلوغ" شرير على الأقل بقدر معرفتي.

126
00:08:41,187 --> 00:08:43,648
‫لا يوجد طريق آخر وأنا عالق بهذا الأمر.

127
00:08:43,731 --> 00:08:45,900
‫فكر بشيء ما إذن.

128
00:08:57,870 --> 00:08:58,913
‫"رسالة إلى (كيلوغ)"

129
00:08:58,996 --> 00:09:02,667
‫"جوازي سفر جديدين، طائرة خاصة، مال،
‫ماذا تريدني أن أفعل مقابل هذا؟"

130
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
‫هل لديك أوراق؟

131
00:09:30,903 --> 00:09:33,573
‫الإدارة لا تكمل أوراقها قط.

132
00:09:33,656 --> 00:09:37,451
‫- استمر.
‫- شكراً لك.

133
00:10:02,727 --> 00:10:05,146
‫المركب متطابق،
‫هذا ما نحن هنا من أجله.

134
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
‫مغلق.

135
00:10:31,255 --> 00:10:32,757
‫مغلق.

136
00:10:37,803 --> 00:10:43,601
‫"إخلاء! فلتخلوا المبنى!
‫هناك تسرب كيميائي خطير، إخلاء!"

137
00:10:44,977 --> 00:10:50,858
‫"إخلاء! فلتخلوا المبنى!
‫هناك تسرب كيميائي خطير، إخلاء!"

138
00:10:51,734 --> 00:10:56,364
‫أنتما الاثنان! هناك تسرب كيميائي،
‫سنقوم بالإخلاء حالاً.

139
00:10:56,447 --> 00:10:59,408
‫- ارحل.
‫- حسناً يا رجل، رويدك! أنا آسف!

140
00:11:00,409 --> 00:11:02,828
‫- لننته من هذا.
‫- علم هذا.

141
00:11:06,540 --> 00:11:12,004
‫"إخلاء! فلتخلوا المبنى!
‫هناك تسرب كيميائي خطير، إخلاء!"

142
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
‫"لوكاس" نحن في الداخل مع الحمولة.

143
00:11:16,425 --> 00:11:19,178
‫هذا "جيم" في البوابة "بي"،
‫لدينا شاحنة تتقدم بسرعة.

144
00:11:19,261 --> 00:11:21,806
‫أحتاج إلى المساعدة،
‫أكرر، أحتاج إلى المساعدة.

145
00:11:35,069 --> 00:11:38,739
‫إذن كاميرا الأمن أظهرت
‫بشكل واضح شخصية "ترافيس فيرتا".

146
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
‫يبدو أنه أرادنا أن نعرف أنه كان هو.

147
00:11:43,160 --> 00:11:47,039
‫ما الذي قد تريده "التحرير" من
‫شاحنة مليئة بكيماويات "سونمانتو"؟

148
00:11:47,123 --> 00:11:50,709
‫- ربما عادوا إلى لعبة العصابات؟
‫- يغيرون المسار ويختبئون.

149
00:11:50,793 --> 00:11:53,212
‫- لم غيروا أسلوب "روبن هود" الآن؟
‫- لا أعرف

150
00:11:53,295 --> 00:11:55,381
‫أراهنك بـ20 دولاراً أن جزءاً من هذا
‫يتعلق بهذا الشخص.

151
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
‫سيد "ريتشاردسون"!
‫تفاجأت لرؤيتك هنا.

152
00:11:58,300 --> 00:12:02,805
‫وأنا متفاجىء لرؤية قوات مكافحة الإرهاب
‫تستجيب لإنذار كاذب.

153
00:12:02,888 --> 00:12:06,934
‫"التحرير" استولت على مركب كيميائي
‫ولم يحاولوا حتى إخفاء هوياتهم.

154
00:12:07,017 --> 00:12:09,812
‫- أجل، لا شيء يدعو إلى الريبة هنا.
‫- لم يسرق شيء.

155
00:12:09,895 --> 00:12:11,897
‫فقط مثل صناديق البنوك الآمنة؟

156
00:12:12,690 --> 00:12:16,694
‫عمالنا قاموا بجرد مكثف،
‫لم يُفقد شيء.

157
00:12:16,777 --> 00:12:19,780
‫والأمن أكد أنه لا توجد
‫أي منطقة حساسة تم اختراقها.

158
00:12:20,614 --> 00:12:24,994
‫أجل، حسناً، ما زلنا نريد أن نتحقق،
‫يمكننا البدء بالشهود.

159
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
‫لم أتوقع أقل من هذا.

160
00:12:33,461 --> 00:12:34,712
‫مرحباً يا "بيتي"...

161
00:12:34,795 --> 00:12:37,923
‫ابحثي وتفقدي إذا كانت هناك أي شاحنات
‫نقل سوائل تم الإبلاغ عن سرقتها.

162
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
‫السيد "ريتشاردسون"
‫أخبرنا أنك فاجأت اللصوص.

163
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
‫هذا صحيح.

164
00:12:42,803 --> 00:12:47,600
‫دخلوا وأدركت أن أوراقهم كانت مزورة،
‫فأطلقت الإنذار.

165
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
‫إذن لم كنت ترتدي قناع الغاز؟

166
00:12:55,941 --> 00:13:00,279
‫لقد كان موقفاً مثيراً للأعصاب،
‫أعطيناه بعض الأكسجين.

167
00:13:00,362 --> 00:13:04,033
‫- الآن إذا لم يكن هناك أسئلة أخرى...
‫- ألديك أي فكرة عما كانوا يسعون إليه؟

168
00:13:05,409 --> 00:13:10,289
‫لحسن الحظ جميعاً، لا يوجد شيء هنا
‫يمكنه أن يكون مفيداً لهم.

169
00:13:10,372 --> 00:13:13,209
‫وأظن أن "فرانك" تعرض لما فيه الكفاية.

170
00:13:13,292 --> 00:13:14,919
‫أنت محق.

171
00:13:15,002 --> 00:13:16,670
‫أعتذر.

172
00:13:17,713 --> 00:13:20,090
‫بحالة لو فكرت بأي شيء آخر.

173
00:13:21,842 --> 00:13:24,053
‫الآن أريد أن أرى تلك الخزانات.

174
00:13:25,095 --> 00:13:26,639
‫بالطبع.

175
00:13:29,850 --> 00:13:33,062
‫"هيلو" ستأخذ "بايرون" إلى المرحلة
‫التالية، ستغير كل شيء.

176
00:13:33,604 --> 00:13:37,733
‫إنه مثل مراقب للصحة
‫ولكنه أكثر من ذلك بكثير.

177
00:13:37,816 --> 00:13:39,902
‫ترتديها على رسغك وستخبرك بكل شيء.

178
00:13:39,985 --> 00:13:41,445
‫تستطيع إخبارك إذا كنت...

179
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
‫لا بأس، فقط انتظرني لثانية.

180
00:13:50,621 --> 00:13:54,208
‫قلت إنك لن تريد رؤيتي مجدداً.
‫أحاول أن أتأكد أنك لن تفعل.

181
00:13:54,291 --> 00:13:56,961
‫المجرمون المدانون
‫لا يمكنهم السفر عبر العالم.

182
00:13:57,044 --> 00:13:59,880
‫يمكنهم عندما يبتعد أحباؤهم السابقون
‫المجروحون عن طريقهم.

183
00:14:00,422 --> 00:14:03,551
‫كيف هي الحياة مع نسختي
‫الرومانسية المسافرة عبر الزمن؟

184
00:14:03,634 --> 00:14:06,762
‫هل تستمتعين بإقامتك في جناح شهر
‫العسل في الفندق المليء بالحشرات؟

185
00:14:08,013 --> 00:14:10,808
‫هل تعرف أي منا تعاقبه؟

186
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
‫أحب بقاءك مقيدة يا "إيميلي"،
‫هذا سيبقيه تحت السيطرة أيضاً.

187
00:14:26,365 --> 00:14:31,245
‫لقد قرأت ملفي،
‫تعرف ما الذي فعلته وما أنا قادرة عليه.

188
00:14:31,328 --> 00:14:35,332
‫دعنا نذهب
‫وإلا في المرة القادمة فسأقتلك.

189
00:14:38,419 --> 00:14:40,504
‫تحطمت القيود يا "آليك".

190
00:14:46,802 --> 00:14:48,888
‫هذا المبنى عادةً يصنع منتجات زراعية.

191
00:14:48,971 --> 00:14:50,848
‫بقوليات، أسمدة.

192
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
‫ليس حتى نوعية الأسلحة
‫من نوعية نترات الأمونيوم.

193
00:14:53,267 --> 00:14:58,522
‫في زمني، "سونمانتو"
‫تزرع الطعام وتطور الأدوية واللقاحات.

194
00:14:58,606 --> 00:15:00,733
‫حتى أنها أنقذت حياتي ذات مرة.

195
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
‫سيد "ريتشاردسون"،
‫ما الذي تحتويه هذه الخزانات؟

196
00:15:05,279 --> 00:15:08,490
‫نفايات، نتخلص منها كل أسبوعين

197
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
‫أي نوع من النفايات؟

198
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
‫منتج جانبي من وكالتنا للإنتاج
‫الغزير التجريبي، إنه آمن تماماً.

199
00:15:13,829 --> 00:15:15,497
‫هل تريد رقم الامتياز؟

200
00:15:15,581 --> 00:15:17,583
‫هل هذا مضاف في قائمة الجرد؟

201
00:15:17,666 --> 00:15:23,505
‫كلا، هناك اثنان من لب التفاح ربما بصندوق
‫إعادة التدوير الثاني بما أننا نخوض ذلك.

202
00:15:27,801 --> 00:15:31,305
‫سيد "ريتشاردسون"،
‫سأحتاج لرؤية تسجيلات الأمن منذ الاقتحام.

203
00:15:32,056 --> 00:15:33,641
‫بالتأكيد.

204
00:15:37,561 --> 00:15:40,898
‫"آليك"، هل أنت هنا؟
‫أحتاج إلى مساعدتك

205
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
‫"مكالمة واردة من (كيرا كاميرون)"

206
00:16:08,842 --> 00:16:12,137
‫"(التحرير) سرقت نفايات كيماوية"

207
00:16:19,103 --> 00:16:20,938
‫أي نوع من النفايات؟

208
00:16:21,855 --> 00:16:24,274
‫لدي علامة لأثر كيميائي،
‫هل يمكنك تحليله؟

209
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
‫حسناً، أرسليه إلي.

210
00:16:27,861 --> 00:16:29,863
‫كان عليك الاتصال بالشخص الآخر.

211
00:16:32,157 --> 00:16:36,286
‫أردت التحدث إليك
‫وتوضيح كل شيء يُجرى.

212
00:16:36,370 --> 00:16:40,749
‫إنه خليط من محاليل كيميائية مختلفة،
‫عادة يوجد في حراثة المحاصيل.

213
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
‫هل يمكنك إخباري إذا ما كان خطيراً؟

214
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
‫لن تعرفي ما هو الخطر حتى تعرفيه.

215
00:16:47,965 --> 00:16:51,635
‫"آليك"...كان علي أن أتصور من...

216
00:16:51,719 --> 00:16:53,262
‫- إذا كان...
‫- "كيرا"، اسمعي.

217
00:16:53,345 --> 00:16:55,723
‫هذه الكيماويات التي وجدتها،
‫النفايات.

218
00:16:55,806 --> 00:16:58,726
‫إذا تم خلطها مع غاز كبريتيد الهيدروجين
‫وثاني أكسيد المنغنيز،

219
00:16:58,809 --> 00:17:00,978
‫فإن تأثيرها على جسم الإنسان سيكون
‫كارثياً.

220
00:17:01,061 --> 00:17:02,730
‫هل هذه المكونات
‫يصعب الحصول عليها؟

221
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
‫كلا، إطلاقاً. إذا لم يكن بإمكانك
‫شراء كبريتيد الهيدروجين

222
00:17:05,190 --> 00:17:08,068
‫فيمكنك تحضيره
‫بواسطة مبيد حشري ومنظف حمام.

223
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
‫ثاني أكسيد المنغنيز متواجد في البطاريات
‫المنزلية المألوفة.

224
00:17:10,738 --> 00:17:13,782
‫امزج هذا مع النفايات
‫ويصبح لديك سلاح بيولوجي.

225
00:17:13,866 --> 00:17:18,495
‫شاحنة مليئة بهذه الأشياء ومكونات صحيحة
‫ويصبح لديك أصل كل الأسلحة الكيماوية.

226
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
‫"التحرير" ستقوم بتسميم المدينة بأسرها.

227
00:17:25,252 --> 00:17:27,671
‫- يجب أن نجد ترياقاً.
‫- تعرفين هناك فرق

228
00:17:27,755 --> 00:17:29,798
‫بين النظام التنبؤي،
‫والإنتاج العلمي الحقيقي.

229
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
‫لا يوجد لدينا وقت للاختبارات يا "آليك".

230
00:17:31,925 --> 00:17:34,636
‫علينا التصرف بسرعة
‫في حالة لو فعلت جماعة "التحرير".

231
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
‫حسناً، "بايرون" لديها كيميائيون
‫يمكنني سؤالهم في هذا.

232
00:17:37,765 --> 00:17:38,974
‫شكراً لك يا "آليك".

233
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
‫- لا أفعل هذا من أجلك.
‫- لا أهتم لأجل من تفعل هذا.

234
00:17:43,270 --> 00:17:46,982
‫- أنا سعيدة فحسب لوجودك، هذا كل شيء.
‫- سأكون على تواصل.

235
00:17:50,110 --> 00:17:52,905
‫حسناً،
‫ها هي الشاحنة على جانب الطريق.

236
00:17:57,076 --> 00:17:59,828
‫حسناً،
‫يبدو أنك أخفتهم وجعلتهم يهربون.

237
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
‫"بيتي" لم تجد أية شاحنة.

238
00:18:02,539 --> 00:18:04,792
‫يجب أن نعرف إلى أين ذهبوا
‫قبل أن يفوت الوقت.

239
00:18:04,875 --> 00:18:09,046
‫- علام؟
‫- نفاياتك الغير مؤذية يمكن تحويلها لسلاح.

240
00:18:12,424 --> 00:18:14,593
‫أنيقة جداً وستكون مميتة جداً.

241
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
‫مميتة؟ الآن؟

242
00:18:17,930 --> 00:18:21,892
‫ليس بعد، ليس حتى تختلط
‫مع منشطات التفاعل وتتعرض للهواء.

243
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
‫"(آليك سادلر)، (سادتك)"

244
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
‫إنه ليس وقتاً مناسباً.

245
00:18:48,877 --> 00:18:53,632
‫"آليك"، "التحرير" هربت بنفايات كيميائية
‫وسرقت شاحنة نقل سوائل.

246
00:18:53,715 --> 00:18:56,218
‫- لست متأكداً أنني الرجل المناسب.
‫- يجب أن تكون.

247
00:18:56,301 --> 00:18:59,763
‫الآخر يعمل بالفعل للحصول على ترياق
‫في حالة تفاقم الٔأمور.

248
00:18:59,847 --> 00:19:02,766
‫إذن، اثنان "آليك" أفضل من واحد.
‫في النهاية.

249
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
‫أفترض أنك فحصت تقارير الشرطة؟

250
00:19:06,019 --> 00:19:07,938
‫فعلنا وما زال هذا مستمراً،
‫لا شيء حتى الآن.

251
00:19:08,021 --> 00:19:09,815
‫دعيني أرى ما يمكنني إيجاده.

252
00:19:13,277 --> 00:19:16,113
‫- ثلاث قطرات تفي بالغرض.
‫- تفي بالغرض لم؟

253
00:19:16,196 --> 00:19:20,617
‫حسناً،
‫ستكفي لقتلك وأنا و"ترافيس".

254
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
‫- وهو أيضاً
‫- إذن لا تعرضيها للهواء؟

255
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
‫من الجيد سماع هذا.

256
00:19:27,457 --> 00:19:30,127
‫الوقت يمضي، لنذهب.

257
00:19:33,297 --> 00:19:35,132
‫حسناً، وجدت شيئاً ما.

258
00:19:35,215 --> 00:19:38,510
‫"التحرير" لابد أنها نظفت
‫كل علامات الهوية من الشاحنة.

259
00:19:38,594 --> 00:19:42,055
‫ولكن هناك بقايا من الرقم التعريفي
‫للهوائي، جاري البحث عنها الآن.

260
00:19:44,725 --> 00:19:47,603
‫"إفرغرين بتروليوم"
‫تمتلك ذلك الخزان الخطير.

261
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
‫هذا غريب،
‫لم لم يقوموا بالإبلاغ عن السرقة؟

262
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
‫سنكتشف هذا، شكراً لك يا "آليك".

263
00:19:51,982 --> 00:19:54,234
‫"كيرا" قبل أن تذهبي،
‫أردت أن أقول...

264
00:19:57,404 --> 00:19:59,072
‫الوداع.

265
00:20:12,544 --> 00:20:14,421
‫مرحباً،
‫الشاحنة المفقودة تنتمي لـ"إفر...

266
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
‫"إفرغرين بتروليوم"،
‫أجل، أعرف.

267
00:20:16,757 --> 00:20:19,134
‫سألتك أن تبحثي عن تلك الشاحنة
‫منذ ساعتين ونصف.

268
00:20:19,218 --> 00:20:22,387
‫"سادلر" اكتشف هذا في 5 دقائق
‫و4 نقرات على الفأرة.

269
00:20:22,471 --> 00:20:25,474
‫- هل أنت تخدعيننا يا "بيتي"؟
‫- هل أنت تتهمني بـ...

270
00:20:25,557 --> 00:20:27,684
‫إعطاء "التحرير" وقتاً إضافياً للهرب؟
‫أجل، أنا كذلك.

271
00:20:27,768 --> 00:20:31,855
‫- "كارلوس"، تمهل.
‫- لديك رجل يراقبني ويفحص عملي.

272
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
‫توجد 17 شركة في المنطقة
‫تشغل النوع الذي وصفته من الشاحنات.

273
00:20:35,400 --> 00:20:38,320
‫اتصلت بهن جميعاً،
‫"إفرغرين" كانت الرابعة.

274
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
‫- وماذا قالوا لك؟
‫- لا شيء مفقود.

275
00:20:41,156 --> 00:20:43,408
‫وبعدها مدير المستودع اكتشف وحدة
‫عبر نظام تحديد المواقع

276
00:20:43,492 --> 00:20:45,911
‫تقبع على رصيف التحميل في "لاندر".

277
00:20:45,994 --> 00:20:50,249
‫"التحرير" كانوا أذكياء وعرفوا كيف
‫ينهون التتبع، هذا كان منذ نصف ساعة.

278
00:20:50,332 --> 00:20:52,751
‫- حسناً، "كارلوس"...
‫- لم أنته.

279
00:20:53,794 --> 00:20:56,505
‫اتصلت بالمستشفيات بحثاً عن السائق.

280
00:20:56,588 --> 00:20:58,340
‫كان في مشفى "دلتا"
‫مصاباً بارتجاج في المخ.

281
00:20:58,423 --> 00:21:03,595
‫لم ير من الذي دفعه
‫ولكن هاتفه تركه في التابلوه.

282
00:21:03,679 --> 00:21:05,347
‫- وما زال يعمل؟
‫- أجل.

283
00:21:05,430 --> 00:21:07,599
‫هل يمكنني أن أعود لتتبع الهاتف
‫عبر نظام تحديد المواقع الآن؟

284
00:21:07,683 --> 00:21:10,143
‫- هذا ما كنت قادمة لأخبرك به.
‫- أجل.

285
00:21:15,565 --> 00:21:18,944
‫ضيقت البحث إلى دائرة نصف
‫قطرها 15 وحدة شرق "فانكوفر".

286
00:21:19,027 --> 00:21:24,241
‫سأحاول مقاطعتها مع المزودين الآخرين
‫ولكن أحتاج لوقت من 7 إلى 8 دقائق.

287
00:21:24,324 --> 00:21:27,286
‫حسناً، أعلمي فريق الطوارىء
‫وأرسليه إلى السيارة.

288
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
‫و"بيتي"؟

289
00:21:30,956 --> 00:21:33,375
‫بمجرد حصولي عليه، ستحصلين عليه.

290
00:21:33,458 --> 00:21:35,585
‫ربما عليك تهدئة نفسك.

291
00:21:53,645 --> 00:21:55,147
‫كنت آمل بطريقة أهدأ.

292
00:21:55,230 --> 00:21:59,276
‫أجل، حسناً، "كيرا" الخفية شيء
‫يصعب تفسيره لعدد كبير من الشهود.

293
00:21:59,359 --> 00:22:03,030
‫بالنظر إلى ما قد نواجهه هناك،
‫أعتقد أن الحذر هو الخيار الأفضل.

294
00:22:04,448 --> 00:22:06,533
‫تعرفين، من أجل العرض.

295
00:22:29,264 --> 00:22:31,016
‫شرطة! اثبت مكانك!

296
00:23:11,640 --> 00:23:13,183
‫إلى الأسفل.

297
00:23:18,897 --> 00:23:20,565
‫لا تفعل.

298
00:23:25,570 --> 00:23:28,573
‫- حرر نفسك!
‫- كلا!

299
00:23:31,243 --> 00:23:32,786
‫النجدة!

300
00:23:32,869 --> 00:23:35,247
‫الجميع إلى الخارج الآن! أسرعوا!

301
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
‫"كيرا"!

302
00:24:05,527 --> 00:24:07,070
‫"كيرا".

303
00:24:30,302 --> 00:24:33,054
‫أنت محظوظة لكونك حية.

304
00:24:34,973 --> 00:24:39,186
‫- ماذا عن فرقة الطوارىء؟
‫- جميعهم نجوا لكن المجرمين ماتوا جميعاً.

305
00:24:39,978 --> 00:24:42,731
‫ربما حلتك الخارقة تلك تأتي مع 9 أرواح.

306
00:24:42,814 --> 00:24:44,566
‫ما الذي نفتقده هنا؟

307
00:24:44,649 --> 00:24:46,276
‫لست متأكداً.

308
00:24:46,359 --> 00:24:48,236
‫تعرفين ربما "آليك" يمكنه المساعدة.

309
00:24:48,320 --> 00:24:50,280
‫أو "آليك" يمكنه المساعدة.

310
00:24:50,363 --> 00:24:52,782
‫كلاهما يساعدان بالفعل.

311
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
‫فريق مزدوج، رائع.

312
00:24:56,745 --> 00:24:58,079
‫ثمة خطب ما يا "كارلوس".

313
00:24:58,163 --> 00:25:01,666
‫"ترافيس" و"سونيا" ذهبا منذ وقت طويل.
‫ربما مع السلاح.

314
00:25:02,626 --> 00:25:04,252
‫إنها "بيتي".

315
00:25:04,336 --> 00:25:06,963
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة تتفاقم

316
00:25:07,047 --> 00:25:09,382
‫في المكتب الرئيسي لشركة "سونمانتو".

317
00:25:09,466 --> 00:25:11,843
‫- يبدو أننا حصلنا على أجوبتنا.
‫- شكراً.

318
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
‫حسناً، سأستغرق
‫نصف ساعة للوصول إلى المزرعة.

319
00:25:19,851 --> 00:25:22,103
‫عندما يدرك أن أمي لم تتصل،
‫سيكون قد فات الأوان.

320
00:25:22,187 --> 00:25:25,315
‫ادخل واخرج بأسرع ما يمكنك،
‫لا تكن بطلاً.

321
00:25:26,024 --> 00:25:28,026
‫احصل على ما أراده "كيلوغ"
‫وسنتقابل مجدداً في المنتجع.

322
00:25:28,109 --> 00:25:31,488
‫سنذهب إليه معاً
‫وبعدها نغادر للأبد.

323
00:25:31,571 --> 00:25:33,907
‫حسناً، فهمت هذا.

324
00:25:33,990 --> 00:25:35,492
‫- اسمعي، لو سار شيء بشكل خاطىء...
‫- لن يحدث.

325
00:25:35,575 --> 00:25:38,912
‫- ولكن إذا حدث...
‫- تحدثنا عن هذا. لا تدعهم يمسكونك فحسب.

326
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
‫يمسكون من؟

327
00:25:43,333 --> 00:25:44,876
‫أراك لاحقاً.

328
00:25:44,960 --> 00:25:46,711
‫ستفعلين.

329
00:25:58,390 --> 00:26:00,267
‫طاب مساؤك يا سيد "سادلر".

330
00:26:00,350 --> 00:26:02,686
‫سيد "سادلر"، ألم تنس شيئاً.

331
00:26:03,687 --> 00:26:05,814
‫لدينا نظام جديد الآن يا سيدي؟

332
00:26:13,029 --> 00:26:14,781
‫استمر بالعمل الجيد.

333
00:26:17,909 --> 00:26:21,204
‫"آليك" سأجعلك على مكبر الصوت،
‫ماذا لديك؟

334
00:26:21,288 --> 00:26:22,789
‫الكيميائيون التابعون لي
‫قالوا إن التسلسل بطيء.

335
00:26:22,872 --> 00:26:25,583
‫أهدر قدر هائل من الطاقة على هذا.
‫لا توجد أخبار جيدة حتى الآن.

336
00:26:25,667 --> 00:26:28,878
‫طلبت منهم إرسال صورة
‫لأحد ضحايا الغاز إليك، هل وصلتك؟

337
00:26:28,962 --> 00:26:30,255
‫أجل، أرسلتها إلى فريقي.

338
00:26:30,338 --> 00:26:34,509
‫قالوا إنها تبدو مثل سم عصبي
‫يستهدف الدورة الدموية والوريد.

339
00:26:34,592 --> 00:26:39,055
‫إنها شبيهة
‫بشيء من فيلم رعب ياباني.

340
00:26:39,139 --> 00:26:43,184
‫- أوردة أرجوانية؟
‫- أجل، فقط تظهر عبر جلده في كل الجسم.

341
00:26:43,727 --> 00:26:45,603
‫المحلول 16.

342
00:26:45,687 --> 00:26:50,191
‫إنه سم لساحات القتال استخدم
‫في الحروب الحدودية عام 2066.

343
00:26:50,275 --> 00:26:51,693
‫ربما أعلم ماذا يكون هذا.

344
00:26:51,776 --> 00:26:54,029
‫ماذا؟
‫الأسلحة الكيميائية شرعية في المستقبل؟

345
00:26:54,112 --> 00:26:56,781
‫إنها فعالة ويتم استخدامها.

346
00:26:57,574 --> 00:27:00,952
‫لذا "التحرير" اكتشفت كيفية صنعها
‫باستخدام نفايات "سونمانتو" الكيميائية؟

347
00:27:01,036 --> 00:27:04,372
‫ولهذا نحن بحاجة إلى الترياق يا "آليك"،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

348
00:27:07,542 --> 00:27:09,753
‫"دخول مرفوض،
‫المستخدم متواجد بالفعل"

349
00:27:09,836 --> 00:27:12,130
‫"كيرا"، سأعلمك عندما أحصل على شيء.

350
00:27:13,631 --> 00:27:15,258
‫أدر السيارة.

351
00:27:21,306 --> 00:27:22,640
‫الصحافة علمت بالأمر.

352
00:27:22,724 --> 00:27:25,685
‫أراهن أنها النفايات الكيميائية المفقودة،
‫نحتاج أن نخلي المنطقة.

353
00:27:25,769 --> 00:27:28,938
‫تحسباً لو قرروا التفجير،
‫لن يكون هناك مكان للاختباء فيه.

354
00:27:29,689 --> 00:27:34,027
‫هل يمكن لأحد أن يفسر لي رجاءً
‫لم جلبة وسائل الإعلام هنا في هذا القسم؟

355
00:27:34,110 --> 00:27:36,946
‫- هاشتاج "عرض (التحرير)"
‫- ينشرونه عبر موقع "تويتر"؟

356
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
‫- لأكثر من 200 ألف متابع
‫- مسرحيات "التحرير".

357
00:27:39,783 --> 00:27:41,326
‫ولكن إلام الغرض؟

358
00:27:58,218 --> 00:27:59,260
‫{\an8}"ملف مقيد"

359
00:28:37,048 --> 00:28:39,968
‫لم يخوضون كل هذه المشقة
‫ثم يتركون الشاحنة هنا؟

360
00:28:40,051 --> 00:28:41,678
‫الرمزية.

361
00:28:41,761 --> 00:28:46,599
‫ألقوا نفايات سامة يمكن استخدامها
‫كسلاح على درج أبواب "سونمانتو".

362
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
‫- رائع.
‫- سيداتي وسادتي من وسائل الإعلام.

363
00:28:49,644 --> 00:28:55,483
‫أدعى "غورد سولومون" وأنا الممثل الرسمي
‫لمجموعة معروفة باسم "التحرير".

364
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
‫- حسناً، هذا يكفي.
‫- كلا، تمهل، دعنا نرى ما الذي سيفعله.

365
00:28:57,736 --> 00:29:03,950
‫في هذه الشاحنة،
‫نفايات كيماوية ثانوية.

366
00:29:04,033 --> 00:29:07,662
‫برغم أنكم لم تكونوا
‫لترغبوا في انتشاره في خضراواتكم،

367
00:29:07,746 --> 00:29:10,957
‫ففي حالته الحالية فهو غير مؤذ.

368
00:29:11,040 --> 00:29:14,669
‫ولكن ببساطة إذا أضفت بعض
‫الكيمياويات المنزلية البسيطة

369
00:29:14,753 --> 00:29:20,467
‫إلى هذا الناتج من "سونمانتو"،
‫فإنه سيصبح غازاً ساماً

370
00:29:20,550 --> 00:29:22,177
‫يمكن استخدامه في هجمات كيميائية.

371
00:29:22,260 --> 00:29:25,472
‫- "كيرا"!
‫- تمهلي أيتها العميلة "كاميرون"، لن...

372
00:29:25,555 --> 00:29:27,974
‫هل رأيتم هذا؟
‫لدي رسالة إليك.

373
00:29:28,057 --> 00:29:31,895
‫قالوا إنك ستعرفين، وأقتبس حديثهم
‫بأن العواقب المستقبلية لهذا...

374
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
‫أنت مجرد مراسل للإرهابيين.

375
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
‫"التحرير" تريدكم جميعاً
‫أن تعرفوا أن "سونمانتو"

376
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
‫تصنع أسلحة خطيرة
‫لتستخدم في هجمات كيميائية!

377
00:29:38,693 --> 00:29:40,195
‫هذا من عمل "التحرير"!

378
00:29:40,278 --> 00:29:43,573
‫"سونمانتو" لديها علم بإمكانية التسليح.

379
00:29:43,656 --> 00:29:45,366
‫في الحقيقة
‫أنهم فعلاً يتاجرون بهذه الأشياء.

380
00:29:45,450 --> 00:29:48,036
‫يكفي،
‫دعونا نخرج السيد "سولومون" من هنا

381
00:29:48,119 --> 00:29:49,746
‫ورجاءً دعونا ننقل الصحافة إلى الخلف.

382
00:29:49,829 --> 00:29:51,331
‫هل يمكن أن تبرهن على هذا الاتهام؟

383
00:29:51,414 --> 00:29:54,876
‫أنتم من يطلق عليكم الصحافة الحرة،
‫اكتشفوا هذا بأنفسكم.

384
00:29:54,959 --> 00:29:57,587
‫جماعة "التحرير" تحررت،
‫حرية المعلومات!

385
00:29:57,670 --> 00:29:59,297
‫تراجعي.

386
00:30:06,262 --> 00:30:07,806
‫هل أنت بخير؟

387
00:30:09,140 --> 00:30:13,019
‫لقد نجوت في المستودع لأنه لدي مناعة.

388
00:30:13,102 --> 00:30:15,980
‫عشرات الآلاف من الناس...

389
00:30:16,064 --> 00:30:19,984
‫أصدقائي ماتوا في عذاب مبرح.

390
00:30:21,402 --> 00:30:23,696
‫"سونمانتو" أوجدت العلاج.

391
00:30:25,907 --> 00:30:28,201
‫لا تقل لي إنهم أيضاً من صنع الـ...

392
00:30:31,663 --> 00:30:33,498
‫دعينا نخرجك من هنا.

393
00:30:36,709 --> 00:30:41,172
‫كنت في معركة عندما استخدم
‫ذلك السلاح الكيميائي ضد فرقتي.

394
00:30:42,173 --> 00:30:46,302
‫كان أكبر عذاب جسدي
‫شعرت به في حياتي.

395
00:30:48,054 --> 00:30:51,099
‫و"سونمانتو" أنقذتني
‫عندما ظننت أنه لا أمل لي.

396
00:30:53,268 --> 00:30:55,061
‫"التحرير" تعرف هذا.

397
00:30:59,899 --> 00:31:02,819
‫ولكنهم يظنون أنهم يعرفون شيئاً آخر.

398
00:31:04,279 --> 00:31:05,572
‫أتتذكرين عندما أصر "ريتشاردسون"

399
00:31:05,655 --> 00:31:09,409
‫أن "سونمانتو" لم تفقد أي شيء
‫في السطو على تلك الصناديق الآمنة؟

400
00:31:11,077 --> 00:31:15,915
‫حسناً، ماذا لو كانت هذه هي
‫نوعية المعلومات التي بالضبط ما فقدوه.

401
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
‫ما الذي تقصده؟

402
00:31:17,375 --> 00:31:22,088
‫حسناً، الشركات تتجسس
‫على بعضها طوال الوقت، أليس كذلك؟

403
00:31:22,171 --> 00:31:27,343
‫الآن، "التحرير" وصلوا إلى تلك الصناديق
‫ماذا إذا كانوا سرقوا ذلك التجسس؟

404
00:31:28,887 --> 00:31:31,306
‫هذا يوضح لما سعوا خلف
‫خادم "فيرميتاس" أيضاً.

405
00:31:31,389 --> 00:31:35,768
‫في هذا الزمن،
‫الشركات ما زالت في تنافس.

406
00:31:35,852 --> 00:31:39,939
‫لا يتواجد كونغرس الشركات بعد،
‫هذا ما تحاول "التحرير" إيقافه.

407
00:31:41,774 --> 00:31:43,610
‫ولا يمكننا إثبات أي منه.

408
00:31:43,693 --> 00:31:45,528
‫مهلاً، "آليك"؟

409
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
‫إنه بشأن النفايات الكيماوية.

410
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
‫ماذا عنها؟

411
00:31:56,998 --> 00:31:59,834
‫أهناك أي طريقة لاكتشاف إذا ما كانت
‫"سونمانتو" تحولها إلى سلاح؟

412
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
‫- ظننتك تريدين العلاج؟
‫- أريد الاثنين.

413
00:32:03,212 --> 00:32:04,756
‫ولكن يمكنك الانتظار
‫من أجل هذا أيضاً، صحيح؟

414
00:32:04,839 --> 00:32:07,675
‫أتقصد الانتظار إلى أن
‫يستخدموه فعلاً على بعض الناس؟

415
00:32:09,218 --> 00:32:10,845
‫حسناً، لنر.

416
00:32:13,097 --> 00:32:17,352
‫إنه مثل التجسس ضد التجسس.
‫"بايرون" لديها ملفات على الجميع هنا.

417
00:32:17,435 --> 00:32:20,063
‫أي شيء عن "ديريك ريتشاردسون"
‫أو "سونمانتو".

418
00:32:20,146 --> 00:32:21,689
‫دعيني أرى.

419
00:32:23,691 --> 00:32:25,944
‫"ريتشاردسون" ذهب إلى "دبي".

420
00:32:30,907 --> 00:32:33,534
‫ستحبذين قراءة هذا.
‫سأرسله إلى شريحتك.

421
00:32:33,618 --> 00:32:36,913
‫- هل يمكنك إرساله إلى "كارلوس" أيضاً؟
‫- أجل، حصلت على هذا.

422
00:32:39,874 --> 00:32:41,459
‫أيها الوغد.

423
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
‫لا يمكنك التوقف عن السرقة مني.

424
00:32:44,462 --> 00:32:46,464
‫أولاً سرقت حياتي والآن تسرق ملفاتي.

425
00:32:46,547 --> 00:32:47,924
‫"آليك"؟

426
00:32:48,508 --> 00:32:51,970
‫- هذا ليس بشأن...
‫- "آليك"؟

427
00:32:52,053 --> 00:32:54,430
‫- "كارلوس"، يجب أن أذهب.
‫- أجل.

428
00:32:57,976 --> 00:32:59,435
‫اللعنة!

429
00:33:00,019 --> 00:33:02,605
‫جعلنا "التحرير" تنعتنا بالأشرار.

430
00:33:02,689 --> 00:33:05,942
‫الأمر كما لو أننا ذلك...
‫ماذا هذا الشيء المتعلق بـ"سوبرمان"؟

431
00:33:06,025 --> 00:33:09,612
‫عالم "بيزارو"،
‫حيث الصالح طالح والعكس.

432
00:33:09,696 --> 00:33:11,114
‫صحيح أيها المفتش.

433
00:33:11,197 --> 00:33:17,662
‫ولكن بهذا العالم، قلت إن شركتك لا علم لها
‫عن إمكانية تحويل تلك النفايات إلى سلاح.

434
00:33:17,745 --> 00:33:19,122
‫هذا صحيح

435
00:33:19,205 --> 00:33:23,209
‫إذن لم كنت في مقابلة مع انفصاليين
‫"شيشانيين" في "دبي" قبل ثلاثة أشهر؟

436
00:33:23,710 --> 00:33:27,088
‫كنت في "دبي" من أجل
‫مؤتمر في الهندسة البيولوجية.

437
00:33:27,171 --> 00:33:28,464
‫ولم أجر هذه الاجتماعات.

438
00:33:28,548 --> 00:33:33,177
‫إذن الاتصالات السرية بينك وبين
‫قادة الجهاد؟ هذه ليست صحيحة أيضاً؟

439
00:33:34,804 --> 00:33:36,597
‫بالقطع غير صحيحة.

440
00:33:37,557 --> 00:33:40,018
‫متى كنت تخطط لبيع الترياق؟

441
00:33:40,601 --> 00:33:42,145
‫أو كنت ستحتكره فحسب
‫من أجل سعر أفضل؟

442
00:33:42,228 --> 00:33:43,980
‫أنت تقف مع الإرهابيين وأكاذيبهم
‫أيها المحقق.

443
00:33:44,063 --> 00:33:46,190
‫أنا أقف مع الحقيقة.

444
00:33:46,274 --> 00:33:48,735
‫لمرة وحيدة، "التحرير"
‫فعلت شيئاً جيداً.

445
00:33:48,818 --> 00:33:51,571
‫دبروا مكيدة لك ووقعت بها.

446
00:33:52,363 --> 00:33:53,781
‫سأقبض عليك.

447
00:33:54,574 --> 00:33:58,119
‫- ما الذي تأخذه مني الآن؟
‫- كل ما عليك فعله هو أن تتركنا نذهب.

448
00:33:58,202 --> 00:33:59,328
‫لست أوقفك.

449
00:33:59,412 --> 00:34:02,165
‫"إيميلي" لديها مذكرة توقيف،
‫لا يمكنها السفر بسببها

450
00:34:02,248 --> 00:34:04,083
‫ولا يمكنني الوصول إلى حساباتي البنكية.

451
00:34:04,167 --> 00:34:05,668
‫حساباتي أنا!

452
00:34:05,752 --> 00:34:09,839
‫لا يمكننا الحصول على جوازات سفر،
‫وضد القانون الحصول على جوازات مزيفة.

453
00:34:13,468 --> 00:34:16,429
‫انظر لنفسك،
‫انظر إلام حولتك، هذا ليس نحن.

454
00:34:16,512 --> 00:34:18,598
‫اسمع، دعني أخرج من هنا فحسب.

455
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
‫سيكون من المستحيل تفسير أي شيء آخر.

456
00:34:20,767 --> 00:34:24,228
‫يبدو ممكناً تفسير أي شيء
‫عندما يكون لديك سلطة ومال كافيان.

457
00:34:25,438 --> 00:34:27,899
‫أنت أحمق!

458
00:34:27,982 --> 00:34:31,194
‫- ما زلت تحب "إيميلي".
‫- بالكاد.

459
00:34:31,277 --> 00:34:35,281
‫يمكنني الوصول إلى كل الملفات
‫في مسارك ما عدا الملف الخاص بها.

460
00:34:35,364 --> 00:34:38,159
‫أنت تربطها بنفسك بشكل وثيق
‫لذا أجل، ما زلت تحبها.

461
00:34:39,494 --> 00:34:43,081
‫- ولكنها انتهت منك.
‫- أتظن نفسك نسخة محسنة مني؟

462
00:34:43,164 --> 00:34:45,291
‫"آليك 2،0"؟

463
00:34:45,374 --> 00:34:48,920
‫لا يوجد شيء يمنعني من أن أبقيك بعيداً،
‫يمكنني التفكير في الكثير...

464
00:34:51,839 --> 00:34:54,884
‫كلا. لسنا ذلك النوع من الناس.

465
00:34:54,967 --> 00:34:57,428
‫ليست لديك فكرة أي الناس أنا.

466
00:35:00,056 --> 00:35:02,350
‫ستقوم بمسح ذلك الملف الآن.

467
00:35:27,166 --> 00:35:28,876
‫حسناً، سأذهب الآن.

468
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
‫ابق جالساً.

469
00:35:30,962 --> 00:35:34,465
‫- تعرف أنك لن تخرج من هنا.
‫- أعرف

470
00:35:34,549 --> 00:35:38,845
‫- لن تفعل هذا.
‫- كما قلت، لا فكرة لديك.

471
00:35:41,806 --> 00:35:44,976
‫- أسقطه.
‫- "كيرا"، إنه يحاصر "إيميلي" ويحاصرني.

472
00:35:45,059 --> 00:35:46,894
‫- كل ما نريد فعله هو الرحيل
‫- لقد حاول قتلي.

473
00:35:46,978 --> 00:35:49,689
‫- إنه يدلس بكل شيء
‫- إنه يستغلني.

474
00:35:50,231 --> 00:35:52,108
‫هذا ليس أنا.

475
00:36:01,659 --> 00:36:03,911
‫- هل هو ميت؟
‫- فاقد للوعي.

476
00:36:03,995 --> 00:36:06,122
‫أحتاج إلى إخراجه
‫من هنا بسرعة وبخفية.

477
00:36:06,205 --> 00:36:07,790
‫ماذا ستفعلين معه؟

478
00:36:08,666 --> 00:36:10,543
‫لن يزعجك مجدداً.

479
00:36:11,836 --> 00:36:12,879
‫شكراً لك.

480
00:36:12,962 --> 00:36:16,674
‫أنا في صفك يا "آليك".
‫يجب أن تعرف هذا.

481
00:36:18,426 --> 00:36:20,511
‫حسناً، أجل،
‫فلتطلعني على ما ستكتشفه.

482
00:36:27,059 --> 00:36:29,020
‫"ريتشاردسون" متمسك بموقفه.

483
00:36:30,021 --> 00:36:32,773
‫لن يعترف بشيء،
‫وقال إنه سيوضح أمره في المحكمة.

484
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
‫أجل، لا بأس بذلك، لدينا ما يكفي.

485
00:36:35,568 --> 00:36:40,281
‫ربما، "سونمانتو" لديها موارد كبيرة
‫والمحامي الملكي لديه ذمة واسعة.

486
00:36:41,240 --> 00:36:44,118
‫"ريتشاردسون" و"سونمانتو" مجرمون،
‫إنهم يبيعون أسلحة كيماوية.

487
00:36:44,202 --> 00:36:48,497
‫لدي مشكلة الآن أكبر بحديثك أمام الإعلام.

488
00:36:48,581 --> 00:36:49,874
‫ألا تعني حديث "كيرا"؟

489
00:36:49,957 --> 00:36:52,376
‫عندما اتهمك "ريتشاردسون"
‫بأنك بجانب جماعة "التحرير"

490
00:36:52,460 --> 00:36:55,338
‫- قالها بصوت مسموع لتتصدر أخبار الليلة.
‫- هذا ليس ما كنت أفعله.

491
00:36:55,421 --> 00:36:57,465
‫ولكن هذا ما يبدو عليه الأمر.

492
00:36:58,007 --> 00:37:00,635
‫سيتم إلحاقك ببعض الأعمال المكتبية
‫بينما ننتظر انتهاء هذه الضجة الإعلامية.

493
00:37:00,718 --> 00:37:05,056
‫هل تريدني أن أظل على مكتب لأن
‫الأشخاص الخاطئين غطوا على الحقيقة؟

494
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
‫أنت موظف عام.

495
00:37:07,391 --> 00:37:11,938
‫تلاحق المجرمين
‫ولا تحكم على صدقهم. حيال أي شيء.

496
00:37:12,772 --> 00:37:14,273
‫حرية التعبير!

497
00:37:14,607 --> 00:37:18,402
‫إنها لديك،
‫عليك فقط ألا تمارسها أمام الكاميرات.

498
00:37:25,493 --> 00:37:28,537
‫بين كل نفاق الشركات،
‫"سونمانتو" قد تكون الأسوأ.

499
00:37:28,955 --> 00:37:30,414
‫لقد خدعوني أيضاً.

500
00:37:30,498 --> 00:37:32,500
‫حسناً، هذا جزء من النصر.

501
00:37:32,583 --> 00:37:36,879
‫"سونمانتو" لن ينظر لها كبطل.
‫ليس في هذا الزمن ولا في أي زمن.

502
00:37:37,630 --> 00:37:39,006
‫لقد غيرنا التاريخ يا عزيزي.

503
00:37:39,090 --> 00:37:42,468
‫أجل، ما زالوا سيصنعون ذلك السم
‫وما زال الناس ستموت.

504
00:37:42,551 --> 00:37:45,054
‫كلا، لن يفعلوا.

505
00:37:45,137 --> 00:37:47,390
‫لأننا سنسبقهم إلى الترياق بخمسين سنة.

506
00:37:47,473 --> 00:37:50,101
‫- ارفع كمك.
‫- لم؟

507
00:37:50,184 --> 00:37:53,980
‫أثناء الحرب، عندما أصدرت "سونمانتو"
‫أخيراً علاج "المحلول 16"

508
00:37:55,189 --> 00:37:58,025
‫مثل كل أعضاء الجيش،
‫فقد تلقيت تلك الجرعة، أليس كذلك؟

509
00:37:58,109 --> 00:38:01,570
‫أجل، مؤخراً، إجراءات قياسية.

510
00:38:01,654 --> 00:38:08,452
‫مما يعني أن المضاد ما زال في نظامك
‫وسنقوم بتوزيعه مجاناً.

511
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
‫هذا أبعد ما يمكنك الوصول إليه.

512
00:38:21,007 --> 00:38:22,717
‫إلى أين ستأخذونه؟

513
00:38:23,801 --> 00:38:25,970
‫أنت تعرفين بالفعل.

514
00:38:40,234 --> 00:38:44,989
‫"هذه المدينة تحيط بمدينة أخرى
‫نعيش بجانبها"

515
00:38:51,662 --> 00:38:57,209
‫"مخرج الطريق السريع تغير
‫بعشوائية والطريق تقسم"

516
00:39:03,924 --> 00:39:09,513
‫"إذا تهت فقط
‫اسأل أي غريب وسيخبرك..."

517
00:39:16,145 --> 00:39:22,610
‫"إنه لا يوجد طريق للعودة
‫للبيت الذي تعرفه منذ زمن بعيد"

518
00:39:23,444 --> 00:39:24,904
‫كلا!

519
00:39:26,655 --> 00:39:29,033
‫"كيرا"!

520
00:39:31,911 --> 00:39:34,830
‫"عليه أن يذهب الآن"

521
00:39:34,914 --> 00:39:40,920
‫"عليه أن يذهب الآن"

522
00:39:41,003 --> 00:39:46,884
‫"عليه أن يذهب الآن"

523
00:39:46,967 --> 00:39:53,057
‫"عليه أن يذهب الآن"

524
00:39:53,140 --> 00:39:55,184
‫"عليه أن يذهب"

525
00:39:56,102 --> 00:39:58,104
‫"عليه أن يذهب"

526
00:39:59,397 --> 00:40:02,733
‫"عليه أن يذهب الآن"

527
00:40:03,567 --> 00:40:05,403
‫لم أتيت به إلي؟

528
00:40:05,486 --> 00:40:10,658
‫أردت تحييده وأبعدته عن الشارع،
‫ليس عليه أن يموت.

529
00:40:12,660 --> 00:40:14,912
‫هل أنت واثقة أن هذا كان الاختيار الصحيح؟

530
00:40:16,330 --> 00:40:19,500
‫لقد صرح أنه لا يريد تحقيق مصيره.

531
00:40:20,626 --> 00:40:24,713
‫لقد تحول إلى شخصية عنيفة ووسواسة.

532
00:40:26,966 --> 00:40:28,968
‫ماذا سيحصل له الآن؟

533
00:40:29,051 --> 00:40:33,514
‫أعرف أن التضحية صعبة يا "كيرا"
‫ولكن في النهاية علينا القيام بها.

534
00:40:33,597 --> 00:40:37,518
‫هناك فرق كبير بين التضحية والخيانة.

535
00:40:45,651 --> 00:40:49,488
‫"اكتمال إعادة تشكيل
‫وحدة الذاكرة الخلوية"

536
00:40:50,698 --> 00:40:57,496
‫ربما لم نتقابل وجهاً لوجه
‫لكنني خنت صديقي للتو.

537
00:40:57,580 --> 00:41:00,207
‫صديق خانك أولاً.

538
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
‫كان يتبع قلبه.

539
00:41:04,545 --> 00:41:06,672
‫شيء فعلته أنا غالباً.

540
00:41:09,592 --> 00:41:11,343
‫بالكاد نسيت.

541
00:41:17,016 --> 00:41:19,059
‫أهذا يعني أننا انتهينا؟

542
00:41:21,103 --> 00:41:23,397
‫تمنيت لو كنا عمدنا الثقة.

543
00:41:27,026 --> 00:41:30,154
‫ما زال هناك عمل للقيام به،
‫"التحرير" ما زالت في الأرجاء.

544
00:41:30,237 --> 00:41:33,073
‫وعلينا أن نجد
‫جهاز السفر عبر الزمن الثاني.

545
00:41:33,157 --> 00:41:36,535
‫- وهو ما سنكتشفه قريباً.
‫- عندما كنت في شرطة "سي بي إس"

546
00:41:36,619 --> 00:41:39,246
‫كان شعوراً جيداً أن تكوني
‫جزءاً من شيء ما، أليس كذلك؟

547
00:41:40,247 --> 00:41:41,457
‫أجل.

548
00:41:41,540 --> 00:41:44,168
‫لا يمكن لشرطة "فانكوفر"
‫أن تكون كذلك بالنسبة لك.

549
00:41:44,251 --> 00:41:48,464
‫"اكتمال إعادة تشكيل وحدة
‫الذاكرة الخلوية...إعداد للإرسال"

550
00:41:48,547 --> 00:41:49,590
‫"إرسال"

551
00:41:56,805 --> 00:41:59,350
‫ولكن يمكنك الحصول على بيت،
‫هنا معنا.

552
00:42:03,062 --> 00:42:04,688
‫"كيرا"؟

553
00:42:06,440 --> 00:42:07,983
‫"كيرا"، ما الخطب؟

554
00:42:13,656 --> 00:42:17,076
‫إنه أنت، عرفت هذا.

555
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
‫"كيرا"!

556
00:42:31,090 --> 00:42:33,717
‫- هل أنت وراء هذا؟
‫- وراء ماذا؟

557
00:42:33,801 --> 00:42:35,553
‫هل فقدت عقلك؟ ما الذي تفعلينه؟

558
00:42:35,636 --> 00:42:38,097
‫"كورتيس" هو الشخص الذي قتلني.

559
00:42:38,180 --> 00:42:40,599
‫والآن سأرد له المعروف.

560
00:42:40,683 --> 00:42:43,644
‫"كيرا"، عليك أن تتوقفي، هذا جنون.

561
00:42:43,727 --> 00:42:45,813
‫هل هذا صحيح يا "كورتيس"؟

562
00:42:45,896 --> 00:42:48,148
‫هل تستغل "المستقلون"؟

563
00:42:48,232 --> 00:42:50,568
‫لم أجدك ظريفة قط.

