﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,713
‫غير معقول.

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,216
‫- أين ستأخذونه؟
‫- تعرفين بالفعل.

4
00:00:08,299 --> 00:00:13,304
‫الثورة تبدأ...هنا.

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
‫"التحرير" لم تكن لتتواجد،
‫لو لم أتسبب بهذا.

6
00:00:15,640 --> 00:00:19,269
‫ربما أنهم لا شيء أكثر من ظهور
‫لضميري.

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,770
‫عرفت هذا.

8
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
‫"كورتيس" هو من قتلني.

9
00:00:44,210 --> 00:00:47,964
‫- أنت غير مؤهلة لقيادة هذه الخلية.
‫- من حسن الحظ أنه ليس قرارك.

10
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
‫- هذه مأساة.
‫- ماذا سيحدث الآن؟

11
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
‫سيتم استجوابه.

12
00:01:08,943 --> 00:01:10,862
‫هل سيتم استجواب "آليك"؟

13
00:01:10,945 --> 00:01:14,491
‫إذن لم يظهر أين دفن أداة السفر عبر
‫الزمن، أجل.

14
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
‫لا يروقني هذا.

15
00:01:24,209 --> 00:01:28,922
‫يا لها من مفاجأة!.
‫"كيرا كاميرون" غير واثقة.

16
00:01:29,005 --> 00:01:33,092
‫حامية، هذا اسم مزعج لك.

17
00:01:34,010 --> 00:01:37,889
‫ما الذي تحمينه يا "كيرا"؟ ليس
‫"آليك".

18
00:01:39,182 --> 00:01:41,392
‫ليس عائلتك.

19
00:01:41,476 --> 00:01:44,854
‫تناسيت محاولة العودة
‫إلى حياتك في 2077.

20
00:01:44,938 --> 00:01:47,023
‫وبعدها معجزة.

21
00:01:47,106 --> 00:01:50,193
‫لقد عرفت بنية كل شيء.

22
00:01:50,276 --> 00:01:53,947
‫وما زلت مغيبة.

23
00:02:01,955 --> 00:02:05,875
‫حتى وأنا في قفص، أنا أكثر حرية مما
‫ستكونين عليه مطلقاً.

24
00:02:16,803 --> 00:02:17,846
‫ماذا فعلت؟

25
00:02:17,929 --> 00:02:19,389
‫"جاورسكي"!

26
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
‫قذائف خارقة.

27
00:03:20,325 --> 00:03:21,576
‫اللعنة!

28
00:03:42,430 --> 00:03:44,015
‫أيها الوغد!

29
00:04:14,963 --> 00:04:17,465
‫"كونتينيوم"

30
00:04:25,139 --> 00:04:27,392
‫الدورية "تانغو 759".

31
00:04:27,475 --> 00:04:31,562
‫نحن في طريق العودة مع السجين،
‫ضابطة القبض "كاميرون" معنا.

32
00:04:32,272 --> 00:04:36,776
‫إرسال وحدة الخدمة المدنية لتطويقنا،
‫تحميل الإحداثيات.

33
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
‫أحدنا، وصياد مكافآت.

34
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
‫لا جرحى، اثنان من أكياس الجثث.

35
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
‫تم تلقي هذا، 4، 10.

36
00:04:42,615 --> 00:04:46,035
‫ماذا يصنع هذا؟ 25؟ 30؟

37
00:04:46,119 --> 00:04:49,622
‫- الثرثرة تغذي شرائح "سي بي إس".
‫- افعل ما تريد.

38
00:04:51,332 --> 00:04:54,711
‫"تحذير"

39
00:04:54,794 --> 00:04:56,379
‫- ماذا لدينا؟
‫- عطل مؤقت.

40
00:04:56,462 --> 00:04:57,797
‫- ربما علينا الهبوط.
‫- ماذا؟

41
00:04:57,880 --> 00:05:02,760
‫مركز التحكم! "تانغو 759"، لدينا خلل
‫كامل في الأنظمة، سنضطر للهبوط، انتهى.

42
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
‫لا يمكنني السيطرة عليها،
‫تماسكوا! استعدوا للصدمة.

43
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
‫- ماذا؟
‫- تماسكوا!

44
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
‫كلا!

45
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
‫{\an8}على ركبتيك!

46
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
‫{\an8}اسعدي أيتها الحامية، أنت حية.

47
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
‫{\an8}- قلت...على ركبتيك.
‫- إنه قذر.

48
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
‫إلى الأسفل!

49
00:06:14,082 --> 00:06:17,210
‫لم يعودوا يصنعون شرائح حيوية خلوية
‫كما يجب، أليس كذلك أيتها الحامية؟

50
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
‫هل يمكنك التوقف عن الحديث؟

51
00:06:24,300 --> 00:06:27,720
‫هل تمانعين أن تسحبي قطعة
‫السلاح الفاشية هذه من رجلي؟

52
00:06:39,023 --> 00:06:40,358
‫كيف هذا؟

53
00:06:41,275 --> 00:06:43,111
‫{\an8}ربما لدي عصب مصاب.

54
00:06:43,194 --> 00:06:45,196
‫{\an8}أثق أنني سأتجاوز هذا

55
00:06:47,532 --> 00:06:49,826
‫{\an8}كم أصبحوا يدفعون لكم الآن؟

56
00:06:50,701 --> 00:06:54,163
‫{\an8}ليس كثيراً، عليهم توفير
‫رأس مال للعقود الضخمة

57
00:06:54,247 --> 00:06:57,375
‫{\an8}حتى لا يأتي عام فاشل مثل هذا المأزق.

58
00:06:57,458 --> 00:07:02,547
‫{\an8}أقسم إذا كان مسدسي ما زال يعمل، كنت سأطلق
‫النار على نفسي لتجنب سماع المزيد من هذا.

59
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
‫{\an8}تعرفين، بعض العملات ما زالت متوفرة.

60
00:07:07,343 --> 00:07:10,138
‫يمكنك شراء أي شيء تريدينه من السوق
‫السوداء.

61
00:07:13,015 --> 00:07:18,229
‫من سيسأل إذا قيل إنه أغمى عليك
‫أثناء التحطم.

62
00:07:18,729 --> 00:07:21,774
‫وعندما استيقظت كنت قد هربت.

63
00:07:23,401 --> 00:07:28,197
‫- هل حقاً تظن هذه لعبة؟
‫- بحسب خبرتي، أجل. أغلب الوقت.

64
00:07:28,281 --> 00:07:31,576
‫لا أعمل في هذا من أجل المال.

65
00:07:31,659 --> 00:07:36,706
‫إبعاد عدمي غريب الأطوار من الشارع،
‫هذا سبب يكفيني.

66
00:07:37,874 --> 00:07:41,419
‫تتحدثين هكذا حتى عندما لا تستمتع
‫الشرطة لك؟

67
00:07:42,003 --> 00:07:43,546
‫عدمي؟

68
00:07:44,839 --> 00:07:47,258
‫أنت لا تعرفين أي شيء عنا.

69
00:07:49,469 --> 00:07:51,220
‫معادون لـ"كونجرس الشركات"

70
00:07:51,304 --> 00:07:54,432
‫ضد خطاب المجتمع التقليدي
‫الذي يحاكم بسببه "ثيزيوس".

71
00:07:54,515 --> 00:07:56,058
‫معتوه آخر.

72
00:07:56,142 --> 00:07:59,687
‫أعرف ما يحتاج أي مواطن ليعرفه عنكم.

73
00:07:59,770 --> 00:08:02,440
‫الأمر هو إما أنتم أو نحن.

74
00:08:36,933 --> 00:08:41,187
‫نمشي ساعتين إلى ثلاث في ذلك الاتجاه
‫وسنجد أنفسنا نطل على "مامكوام"

75
00:08:41,270 --> 00:08:44,065
‫وبعدها سنتبع ضفة النهر مباشرة إلى
‫"سكوامش".

76
00:08:44,148 --> 00:08:47,568
‫- نتجنب القطاعات البعيدة.
‫- كلا، سننتظر.

77
00:08:49,153 --> 00:08:50,655
‫لن يأتوا يا "كاميرون".

78
00:08:50,738 --> 00:08:53,866
‫أعرف إخفاق قوات الطوارىء عندما أراهم.

79
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
‫لقد أغلقوا ملف تلك الرحلة بالفعل.

80
00:08:56,577 --> 00:08:58,955
‫- وربما ملفك أنت أيضاً.
‫- لا تتحركوا!

81
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
‫أنا من شرطة "سي بي إس"
‫وهذا الرجل سجيني.

82
00:09:02,750 --> 00:09:05,461
‫- إنها تكذب.
‫- اصمتا أنتما الاثنان.

83
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
‫مثلما أخبرتك، أنا من الشرطة
‫ومسؤولة عن هذا الرجل.

84
00:09:09,090 --> 00:09:11,425
‫لا يهمني من أنت. ستأتيان معنا.

85
00:09:11,509 --> 00:09:14,971
‫انتظر، إذا كانت من الشرطة
‫ألن يكون لديها واحدة من هذه...

86
00:09:15,054 --> 00:09:17,306
‫إنها لا تعمل، أنت بأمان.

87
00:09:18,182 --> 00:09:21,143
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ابدي نية حسنة.

88
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
‫لنتحرك.

89
00:09:25,022 --> 00:09:27,149
‫أخبرتك أنه علينا الذهاب من ذلك
‫الاتجاه.

90
00:10:00,016 --> 00:10:01,851
‫ربما كان عليك تحذيرنا.

91
00:10:01,934 --> 00:10:05,313
‫إنهما ليسا أول ضيفين يعبران إلى منطقتنا.

92
00:10:05,396 --> 00:10:09,400
‫إنه مختلف، لا يجب أن يستمع الغرباء
‫لهذا.

93
00:10:09,483 --> 00:10:11,777
‫المعذرة. هل أنت المسؤولة هنا؟

94
00:10:11,861 --> 00:10:15,698
‫هذا الشخص مطلوب بتهمة القتل والإرهاب.

95
00:10:15,781 --> 00:10:17,742
‫اعيدوه إلي وستكون هذه نهاية الأمر.

96
00:10:17,825 --> 00:10:20,536
‫لا أهتم حقاً بالزراعات غير القانونية.

97
00:10:20,620 --> 00:10:23,456
‫هل هذا ما تظنين أننا نفعله؟
‫المخدرات؟

98
00:10:24,540 --> 00:10:27,335
‫إنهم من هواة جمع البذور أيتها الحامية.

99
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
‫أنتم وأنا لسنا بمختلفين.

100
00:10:29,462 --> 00:10:32,798
‫نقاوم التجاوزات من كونغرس الشركات
‫العالمي.

101
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
‫تكافحون من أجل العيش
‫كرجال ونساء أحرار.

102
00:10:35,176 --> 00:10:37,178
‫نوعية الناس الذين تقومون بتفجيرهم.

103
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
‫لديها شريحة مزروعة في رأسها،
‫لا يمكننا أن نعادي الـ...

104
00:10:42,183 --> 00:10:43,976
‫يقول إنها لا تعمل.

105
00:10:44,060 --> 00:10:46,812
‫لنفحصها ونجعل الطبيبة تنصب جهازاً
‫منظماً.

106
00:10:50,149 --> 00:10:53,736
‫يقولون إن شريحتك الخلوية لا تعمل
‫ولكن للحيطة فقط.

107
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
‫المنظم يصنع حقلاً فارغاً.

108
00:10:56,697 --> 00:11:00,076
‫لن يكون بإمكانك الإرسال
‫أو التسجيل أو الاستقبال.

109
00:11:06,540 --> 00:11:10,127
‫- كيف هو بالنسبة للصداع؟
‫- آسفة، لا يساعد في هذا.

110
00:11:11,629 --> 00:11:13,672
‫ماذا إذا نزعته؟

111
00:11:13,756 --> 00:11:15,800
‫حسناً، إنه متصل مباشرة بالمخيخ.

112
00:11:15,883 --> 00:11:21,972
‫لذا إذا كان علي التخمين،
‫فستفقدين التحدث والتحكم بالحركة.

113
00:11:22,056 --> 00:11:24,392
‫انظري إلى إصبعي...
‫ومعظم ذكريات طفولتك.

114
00:11:24,475 --> 00:11:27,061
‫لذا بجدية كنت لأتركه في مكانه.

115
00:11:27,895 --> 00:11:29,980
‫على الأقل لا يسبب أي أذى.

116
00:11:30,064 --> 00:11:32,316
‫أساعد هؤلاء الذين يساعدون أنفسهم.

117
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
‫لم القناع؟

118
00:11:36,070 --> 00:11:38,864
‫أنت لست طبيبة في الدولة،
‫لم أنت هنا؟

119
00:11:39,782 --> 00:11:42,576
‫دعينا نسميها تكفير عن ذنب.

120
00:11:43,160 --> 00:11:45,037
‫أتعرفين ماذا أظن؟

121
00:11:45,121 --> 00:11:48,958
‫أظنك ترتدين القناع لكيلا أستطيع التعرف
‫عليك لاحقاً.

122
00:11:50,709 --> 00:11:53,212
‫يمكنك أن توفري علي حديث المواطنة
‫الصالحة.

123
00:11:53,295 --> 00:11:55,798
‫هؤلاء الاشخاص يعيشون حياة صادقة.

124
00:11:55,881 --> 00:11:58,092
‫هناك نبل في هذا.

125
00:12:02,012 --> 00:12:03,639
‫إنها جاهزة.

126
00:12:12,064 --> 00:12:15,901
‫سيد "كاميرون"، أنا "ليون روتليدج"،
‫لدي أشياء تحتاج إلى توقيعك.

127
00:12:17,695 --> 00:12:19,738
‫حسناً، أنت من؟

128
00:12:19,822 --> 00:12:22,950
‫شؤون الموظفين في الشركة،
‫هذا لن يأخذ وقتاً طويلاً.

129
00:12:23,534 --> 00:12:27,663
‫قبل كل شيء، 80 بالمئة من ديون حياتك
‫وما يخص طفلك سيتم تجنبها.

130
00:12:27,746 --> 00:12:29,832
‫هناك أيضاً تسوية جوهرية.

131
00:12:29,915 --> 00:12:34,920
‫"سادتك" أيضاً قامت بتحديث درجة الدفع،
‫ترقية.

132
00:12:35,004 --> 00:12:37,715
‫هذا كله موضح في هذا المستندات.

133
00:12:37,798 --> 00:12:43,095
‫تعفو "سادتك" عن أي مسؤولية
‫تجاه حادث سقوط الطائرة الخاصة بها.

134
00:12:43,179 --> 00:12:47,433
‫انتظر. هل هذا بشأن "كيرا"؟
‫كنت أحاول الوصول إليها.

135
00:12:49,894 --> 00:12:54,106
‫- ألم يتصل بك النظام؟
‫- بشأن ماذا؟

136
00:12:57,443 --> 00:12:58,819
‫سيد "كاميرون"

137
00:12:58,903 --> 00:13:04,742
‫الحامية "كيرا كاميرون" تم الإعلان عن
‫عدم فعاليتها منذ 22 ساعة و40 دقيقة.

138
00:13:05,534 --> 00:13:09,955
‫شريحتها الحيوية لم تعد على الشبكة،
‫تم التحقيق في الأمر وانتهى.

139
00:13:10,039 --> 00:13:13,584
‫خلل في الطيران،
‫لم يكن هناك قابلية للإنقاذ.

140
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
‫"سادتك" أغلقت الملف والقضية تم إغلاقها.

141
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
‫هل تخبرني أن زوجتي ماتت؟

142
00:13:22,760 --> 00:13:26,805
‫أنا مختص بأمور التأمين يا سيدي،
‫ليس مصرحاً لي بهذه المحادثة.

143
00:13:32,269 --> 00:13:34,522
‫أريدك أن تذهب الآن.

144
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
‫ما زال هناك شيء بخصوص الـ...

145
00:13:44,615 --> 00:13:47,660
‫هذه أشياء مهربة رائعة أيتها الحامية،
‫هل تتذوقين هذا؟

146
00:13:49,411 --> 00:13:53,666
‫النظام يعتمد على تقسيم كفء للمصادر.

147
00:13:53,749 --> 00:13:57,336
‫ما يكفي 30 شخصاً يمكنه أن يكفي
‫ملايين.

148
00:13:57,419 --> 00:14:01,298
‫عندما كنت شابة،
‫العائلات المزارعة لم تكن جريمة.

149
00:14:01,382 --> 00:14:08,389
‫وبعدها أقروا البذور المحسنة جينياً
‫والمحاصيل لم تعد تنتج أي بذور.

150
00:14:09,181 --> 00:14:11,559
‫كان علينا أن نشترى بذور جديدة كل عام.

151
00:14:11,642 --> 00:14:15,354
‫وكانت تنمو فقط بواسطة مبيدات خاصة بها،
‫سمادها الخاص.

152
00:14:15,437 --> 00:14:17,064
‫لهذا تحولت إلى اللون الرمادي.

153
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
‫كنا واحدة من أول المجتمعات الجامعة
‫للبذور.

154
00:14:20,192 --> 00:14:25,030
‫يتساهلون معنا الآن لأننا قليلون
‫وصامتون.

155
00:14:25,114 --> 00:14:28,242
‫لا اعتراضات، لا مخزون من الأسلحة.

156
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
‫نريد أن نُترك لحالنا فحسب.

157
00:14:39,336 --> 00:14:42,965
‫إذن، سمعت أن لدينا زوار.

158
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
‫يجب أن تكون نائماً.

159
00:14:45,009 --> 00:14:46,844
‫"ماريا" أحضرت لي حساء.

160
00:14:47,553 --> 00:14:50,890
‫كان لذيذاً ولكن لدي أسئلة.

161
00:14:57,730 --> 00:14:59,231
‫أين قناعك؟

162
00:14:59,315 --> 00:15:01,984
‫أعتقد أن كلينا يعرف أنك غير معد.

163
00:15:02,067 --> 00:15:05,195
‫إلا إذا كانت جروح الرصاص تنتشر
‫بشكل مخالف لما أعرفه.

164
00:15:06,405 --> 00:15:10,200
‫لقد اعتمدت على دين قديم منذ زمن
‫بعيد.

165
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
‫طالما أنا هنا، فهؤلاء الناس سيكونون في
‫خطر.

166
00:15:15,748 --> 00:15:21,295
‫هذا المحقق جاء إلى حقلنا

167
00:15:21,378 --> 00:15:23,464
‫وقال إننا غير مسجلين.

168
00:15:23,547 --> 00:15:27,426
‫أبي ناضل من أجل أرضه،
‫أطلقوا عليه النار وقتلوه.

169
00:15:29,261 --> 00:15:31,430
‫وأمي تبعته بعد أسبوع.

170
00:15:31,931 --> 00:15:35,267
‫- أنا آسفة جداً.
‫- إنها آسفة جداً.

171
00:15:35,768 --> 00:15:39,146
‫لست متأكداً إن كان هذا هو الاعتذار
‫الذي كنت تنتظره يا فتى.

172
00:15:39,229 --> 00:15:41,190
‫أنت ترى الجميع؟ النظام يعمل.

173
00:15:41,273 --> 00:15:44,234
‫أنت لست أفضل حالاً من الناس
‫الذين قتلوا عائلة هذا الفتى.

174
00:15:44,318 --> 00:15:46,070
‫هذا يكفي.

175
00:15:48,280 --> 00:15:53,869
‫"بانجيه"، قيديهما بعد أن ينتهيا من
‫طعامهما. نريد أن نتحدث.

176
00:15:58,832 --> 00:16:01,043
‫فلتخبريني، هل أنهيت الكتاب؟

177
00:16:02,294 --> 00:16:04,380
‫إنه يبصر العيون.

178
00:16:05,965 --> 00:16:08,968
‫- إنه فقط مختلف جداً عن...
‫- لم تم تدريسك إياه؟

179
00:16:09,051 --> 00:16:12,596
‫أجل، الحقيقة لها طريقة لمنعها.

180
00:16:14,264 --> 00:16:20,020
‫أخبريني، كيف ترين حال جامعي
‫البذور لو "ثيزيوس" كان قد انتصر؟

181
00:16:21,605 --> 00:16:24,984
‫- إنهم يتدبرون أمرهم جيداً
‫- ومع ذلك حياتهم على المحك.

182
00:16:25,067 --> 00:16:29,863
‫دوماً مع أقل تهديد، سينتهون.

183
00:16:30,447 --> 00:16:32,700
‫هل هذه حرية حقيقية؟

184
00:16:37,079 --> 00:16:41,417
‫لست بهذه السهولة ليتلاعب بي "إدوارد".
‫لست بهذا اليأس.

185
00:16:41,500 --> 00:16:43,377
‫كلا، لست كذلك.

186
00:16:46,296 --> 00:16:49,717
‫أخبريني عن هذه الشرطية.

187
00:17:07,568 --> 00:17:11,488
‫سواء أعجبك هذا أم لا،
‫فلمصلحتنا أن نتعاون.

188
00:17:11,572 --> 00:17:14,908
‫- كيف تتصور هذا؟
‫- أنا أساوي فدية.

189
00:17:14,992 --> 00:17:19,747
‫ولكن هناك عائقاً يتجلى في شرطية
‫تحمل معها التزامها بواجباتها.

190
00:17:21,123 --> 00:17:23,751
‫إذا عقدوا صفقة لإعادتي إلى "التحرير".

191
00:17:25,544 --> 00:17:28,130
‫فستكونين الطرف الخاسر حينها، أليس كذلك؟

192
00:17:59,578 --> 00:18:01,663
‫كنت تأوين الرجل العجوز منذ أسابيع.

193
00:18:01,747 --> 00:18:04,583
‫لقد كان صديقاً لهذا المجتمع من قبل
‫الحرب.

194
00:18:04,666 --> 00:18:06,585
‫نحن مدينون له بجميل يجب إيفاؤه.

195
00:18:06,668 --> 00:18:10,714
‫إذا كان "جاورسكي" هذا من "التحرير"،
‫فسيكون له ثمن.

196
00:18:10,798 --> 00:18:12,883
‫يمكننا شراء معدات تجميع جديدة.

197
00:18:12,966 --> 00:18:17,763
‫ولن يكون علينا إعادة إصلاح
‫كل آلة تالفة 10 أو 20 مرة.

198
00:18:17,846 --> 00:18:23,060
‫- يمكننا أن ننمو.
‫- إذا تنامينا كثيراً، فسنثير الانتباه.

199
00:18:23,143 --> 00:18:27,314
‫إنهم يتساهلون معنا لأننا قلة،
‫نحن لسنا نداً لهم.

200
00:18:27,397 --> 00:18:29,024
‫لا شك في هذا.

201
00:18:29,108 --> 00:18:33,153
‫أضف إلى هذا خطف امرأة من شرطة
‫الشركات، "غادن" بم كنت تفكر؟

202
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
‫الأمر وكأنك تريدهم أن يأتوا ليدمروا
‫المكان.

203
00:18:35,280 --> 00:18:38,534
‫فقط ابقوها بعيدة حتى أتمكن من إبرام
‫اتفاق.

204
00:18:40,994 --> 00:18:45,749
‫انظرا كم جدية هذه الحامية
‫وكم هي ملتزمة.

205
00:18:45,833 --> 00:18:48,585
‫لن تسبب أي مشاكل إذا تركناها تذهب.

206
00:18:49,294 --> 00:18:51,004
‫وإذا لم تكن كذلك؟

207
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
‫ليس علينا أن نسلم بأي شيء الآن.

208
00:19:01,598 --> 00:19:05,602
‫الثوريون لم يقضوا على والديك يا فتى.
‫لقد كانوا أشخاصاً مثلها.

209
00:19:06,854 --> 00:19:09,606
‫- ما الذي ستفعله بشأن هذا؟
‫- تحب هذا، أليس كذلك؟

210
00:19:09,690 --> 00:19:11,233
‫استغلالي لنيل ثأرك؟

211
00:19:11,316 --> 00:19:13,735
‫الثأر سيسمح لي بفعلها.

212
00:19:14,486 --> 00:19:18,740
‫إنه يستغل ضعف الارادة،
‫ولكنك لست كذلك.

213
00:19:19,241 --> 00:19:23,328
‫- كم من الغباء تظنينني عليه؟
‫- فقط اضغط إلى الزناد، وسينتهي الأمر.

214
00:19:24,246 --> 00:19:27,040
‫وماذا يجعلك تظن أنني قد أترك شاهداً؟

215
00:19:31,211 --> 00:19:35,007
‫اضغط على الزناد فحسب يا فتى،
‫يمكنني أن أجعلك رجلاً غنياً.

216
00:19:36,842 --> 00:19:38,177
‫"ناثان"!

217
00:19:40,721 --> 00:19:42,848
‫ضع النشابية أرضاً

218
00:20:03,702 --> 00:20:05,537
‫"جاورسكي".

219
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
‫عندما نخرج من هنا،
‫سأجعلك تدفع الثمن.

220
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
‫بحقك يا "كاميرون".

221
00:20:12,085 --> 00:20:16,256
‫يعرفون أنك ستبيعينهم للشركات
‫في أول فرصة تنالينها.

222
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
‫لن تخرجي من هنا.

223
00:20:18,717 --> 00:20:20,761
‫الأفضل أن تسلمي بهذا.

224
00:20:28,977 --> 00:20:30,979
‫أجد صعوبة في الرؤية،
‫هل يمكننا أن نبطىء قليلاً.

225
00:20:31,063 --> 00:20:33,315
‫يجب أن تتعاملي مع هذا، استمري بالحركة.

226
00:20:36,985 --> 00:20:40,113
‫لا تقولي أي شيء، ابقي صامتة إذا كنت
‫تعرفين صالحك.

227
00:20:40,197 --> 00:20:42,115
‫إنهم من المدينة.

228
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
‫لم تظنين أنهم هنا؟

229
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
‫هذا اتفاق غير شرعي وأنت حامية
‫شرطة.

230
00:20:49,039 --> 00:20:52,334
‫هل تعتقدين حقاً أنهم سيسعدون برؤيتك
‫هنا؟

231
00:20:52,417 --> 00:20:54,586
‫أتحدث عن خطوة مهنية سيئة.

232
00:20:56,004 --> 00:20:58,840
‫- ما الذي يفعلونه؟
‫- ألا يمكنك التخمين؟

233
00:20:58,924 --> 00:21:01,218
‫حالما ينتهون، سنصعد إلى الأعلى.

234
00:21:01,301 --> 00:21:04,680
‫العمل في رواج؟ لم قد لا يكون كذلك؟

235
00:21:04,763 --> 00:21:07,015
‫المذاق لم ينته من فمي بعد.

236
00:21:07,891 --> 00:21:12,229
‫أراهن أنهم سيقتسمون هذه البضائع
‫ونصف هذا الطعام سينتهي به الأمر

237
00:21:12,312 --> 00:21:16,400
‫على طاولات نصف مدراء الشركات
‫في كونغرس الشركات تلك الليلة

238
00:21:16,483 --> 00:21:18,235
‫هل هذا صحيح؟

239
00:21:18,318 --> 00:21:20,612
‫أنت تتاجر مع نفس
‫الأشخاص الذين تحتقرهم.

240
00:21:20,696 --> 00:21:22,531
‫أليس هذا تعريف الرأسمالية؟

241
00:21:22,614 --> 00:21:25,951
‫- ألا ترى السخرية؟
‫- في كل مكان انظر إليه.

242
00:21:28,287 --> 00:21:30,289
‫قد يحاولون قتلها.

243
00:21:30,372 --> 00:21:33,875
‫إذن؟ إنها بالفعل مغيبة.

244
00:21:35,127 --> 00:21:37,671
‫مثل كل خراف الشركات المطيعين؟

245
00:21:41,008 --> 00:21:47,514
‫أخبرتني أنك هجرت المدينة لأنك تلقيت عرض
‫عمل لم يمكنك رفضه ولم يمكنك قبوله.

246
00:21:49,808 --> 00:21:52,144
‫برنامج "سادتك" للجندي الخارق.

247
00:21:52,227 --> 00:21:56,732
‫ماذا تعرفين عن الزرع
‫ليجعلك قلقة بشأنه.

248
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
‫إنهم ينشطونك.

249
00:22:00,068 --> 00:22:05,240
‫يغيرون طريقة تفكيرك وما تقبله.

250
00:22:06,908 --> 00:22:12,205
‫أنت...تسجل بدلاً من قول الحقيقة.

251
00:22:12,289 --> 00:22:16,626
‫تخزن المعلومات، ولا تتذكر العواطف،
‫إنه...

252
00:22:16,710 --> 00:22:18,086
‫غير إنساني.

253
00:22:19,046 --> 00:22:21,590
‫ولكن هذه الحامية اختارت طريقها.

254
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
‫لم يكن خياراً مبنياً على معلومات
‫كاملة.

255
00:22:23,467 --> 00:22:28,096
‫لقد اختارت أن تخدم النظام
‫الذي يمارس الظلم الوحشي.

256
00:22:28,180 --> 00:22:31,641
‫هذا حرفياً يعمل على
‫سلخ إنسانيتها وحريتها.

257
00:22:31,725 --> 00:22:37,272
‫و"ثيزيوس" كان سيقول إنه لا يوجد خيارات
‫لا إنسانية في آخر دفاع عن الإنسانية.

258
00:22:37,355 --> 00:22:40,609
‫- أعرف.
‫- ولكن مازال بإمكانك القبول بهذا.

259
00:22:40,692 --> 00:22:44,863
‫هؤلاء الجامعون كانوا جيدين معي
‫كحليف.

260
00:22:45,822 --> 00:22:50,827
‫لقد اختاروا أن يكونوا خارج النظام
‫لكنهم سيظلون للأبد تحت رحمة نفس النظام.

261
00:22:51,995 --> 00:22:56,291
‫هل هذه فعلاً حرية؟
‫أم أنهم يتعايشون فحسب؟

262
00:22:58,418 --> 00:23:04,549
‫إذن واحدة اختارت خدمة النظام،
‫وآخرون يحاولون المساومة خارج النظام.

263
00:23:07,469 --> 00:23:10,680
‫أتساءل إذا كان هناك خيار ثالث.

264
00:23:12,808 --> 00:23:14,643
‫لشخص مثلك.

265
00:23:21,441 --> 00:23:23,235
‫هل كانت الحمولة المعتادة؟

266
00:23:25,195 --> 00:23:30,450
‫رمز المسار تم تعديله لإرسال صندوق
‫معين إليك.

267
00:23:33,537 --> 00:23:37,124
‫تشخيص الدم واللعاب يؤكد.

268
00:23:37,207 --> 00:23:40,919
‫لا توجد علامات لتزييف الحمض النووي.
‫إنه حقيقي.

269
00:23:42,420 --> 00:23:44,589
‫أصدقاؤنا "جامعي البذور" كانوا
‫مشغولين.

270
00:23:47,217 --> 00:23:49,427
‫كل التصرفات متاحة.

271
00:23:50,178 --> 00:23:52,264
‫أقصى رد.

272
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
‫حاضر يا سيدي.

273
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
‫اجلسي.

274
00:24:28,842 --> 00:24:30,260
‫فلتشغله.

275
00:24:47,110 --> 00:24:49,404
‫هوية الحامية تم تأكيدها.

276
00:24:50,030 --> 00:24:53,742
‫"كيرا كاميرون". تم وسمها بعلامة
‫"غير مفعلة".

277
00:24:53,825 --> 00:24:57,078
‫إذن هم لا يبحثون عنك. جيد.

278
00:24:58,580 --> 00:25:00,916
‫لقد أثرت حزنها.

279
00:25:00,999 --> 00:25:03,585
‫كانت ما تزال تعتقد أن سلاح الفرسان قادم.

280
00:25:03,668 --> 00:25:05,170
‫والآن أنت.

281
00:25:17,474 --> 00:25:21,311
‫كل هذا الحاسوب سيخبرك
‫بما تريدك الشركات أن تعرفه.

282
00:25:22,020 --> 00:25:23,605
‫شغله.

283
00:25:37,619 --> 00:25:39,579
‫من أكثر 10 مطلوبين.

284
00:25:39,663 --> 00:25:43,041
‫50 ألف وحدة نقدية أو وحدة حياتية.

285
00:25:43,124 --> 00:25:45,085
‫لدي عرض مقابل.

286
00:25:47,629 --> 00:25:52,133
‫"فيلمون 3872 دلتا"

287
00:25:52,217 --> 00:25:55,345
‫وبعدها أدخل حروف كلمتي
‫"هوبسكوتش" و "كانجي".

288
00:25:55,428 --> 00:25:57,430
‫ستكون على اتصال مع صديق لي.

289
00:25:57,514 --> 00:26:00,350
‫أخبره أن "جاورسكي" يقول
‫"أخته زرافة"

290
00:26:03,812 --> 00:26:07,649
‫يقول إن الزراف انقرض والعرض هو...

291
00:26:07,732 --> 00:26:10,443
‫مليون وحدة نقدية.

292
00:26:12,570 --> 00:26:14,322
‫مليون؟

293
00:26:14,406 --> 00:26:17,575
‫اخف آثارك، اذهب عبر أي وسيط
‫تريده.

294
00:26:18,201 --> 00:26:19,744
‫هل لدينا اتفاق؟

295
00:26:20,537 --> 00:26:26,876
‫"غادن"، حتى الآن،
‫يمكنك تجنب أي شيء فعلته.

296
00:26:26,960 --> 00:26:30,630
‫ولكن إذا فعلت هذا،
‫فمجتمعك سيخرق الهدنة.

297
00:26:34,092 --> 00:26:37,178
‫كلاكما، إلى الخارج.

298
00:26:47,439 --> 00:26:49,190
‫راقبهما.

299
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
‫ماذا الآن؟

300
00:26:55,697 --> 00:26:57,699
‫فقط أريد أن أتأكد من شيء.

301
00:27:02,078 --> 00:27:03,371
‫{\an8}"مطلوب"

302
00:27:03,455 --> 00:27:05,290
‫{\an8}عرفت أن "ماريا" متورطة بهذا.

303
00:27:05,999 --> 00:27:09,294
‫وأنا الشخص الذي يضع مجتمعنا في خطر!

304
00:27:10,795 --> 00:27:12,630
‫كم تعتقد أنه يستحق؟

305
00:27:18,970 --> 00:27:20,347
‫سيد "سادلر".

306
00:27:20,430 --> 00:27:26,102
‫لدينا طائرة للشرطة سقطت بالجوار
‫من مجمع "جامعي البذور" المستهدف.

307
00:27:26,186 --> 00:27:30,690
‫نظامنا لمح إنهم حاولوا الوصول
‫إلى بيانات الضابطة "كاميرون".

308
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
‫زوجة أحد مديريك التنفيذيين.

309
00:27:33,151 --> 00:27:35,779
‫وهذا قد يعني أنها ما زالت حية.

310
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
‫إذن استمر بالعملية كما هي الأوامر.

311
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
‫- لا أحد آخر يجب أن يعلم بهذا.
‫- مفهوم.

312
00:27:41,785 --> 00:27:45,246
‫- والزوج؟
‫- دع هذا لي.

313
00:27:48,708 --> 00:27:52,420
‫هذا أسوأ، أسوأ بكثير!

314
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
‫استمري بالتحرك.

315
00:27:54,756 --> 00:27:57,384
‫فقط انتظر لدقيقة، حسناً؟
‫لا يمكنني الرؤية.

316
00:27:58,968 --> 00:28:01,471
‫هل سنتفق بشأن صفقتنا
‫يا "جامعي البذور"؟

317
00:28:02,180 --> 00:28:05,475
‫أنت تقايضه وتتاجر به، واختطفتني.

318
00:28:05,558 --> 00:28:08,812
‫وتعتبر نفسك من أكثر المتحضرين؟

319
00:28:08,895 --> 00:28:11,272
‫برغم أنها مصابة، إلا أنها نشطة،
‫هل ستسمح لها بذلك؟

320
00:28:11,356 --> 00:28:13,108
‫فقط استمرا بالتحرك.

321
00:28:34,337 --> 00:28:36,631
‫- أين أنا؟
‫- المشفى.

322
00:28:36,714 --> 00:28:38,842
‫لديك طبيبة جيدة قلقة قليلاً.

323
00:28:38,925 --> 00:28:40,802
‫أجد هذا صعب التصديق.

324
00:28:40,885 --> 00:28:43,513
‫تبدو متفانية قليلاً في واجبها.

325
00:28:43,596 --> 00:28:45,223
‫خبيرة.

326
00:28:45,306 --> 00:28:48,017
‫لقد صنعت العجائب
‫في هذا المجتمع الصغير.

327
00:28:49,227 --> 00:28:52,939
‫- من أنت؟
‫- مسافر آخر غير محظوظ.

328
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
‫فقط خرجت من المكان الذي أخبرك عنه.

329
00:28:56,860 --> 00:28:58,486
‫يا لحظي!

330
00:28:59,195 --> 00:29:03,241
‫أنت حامية. من تحمين الآن؟

331
00:29:03,992 --> 00:29:07,370
‫- لمن يمثل هؤلاء الناس أي تهديد؟
‫- حسناً أنهم ليسوا مغرمين بي.

332
00:29:07,454 --> 00:29:11,708
‫مغرمون أم لا، يبدو أنهم يهتمون
‫بصحتك.

333
00:29:12,917 --> 00:29:15,837
‫الطبيبة حتى غيرت طريقة تفكيري.

334
00:29:15,920 --> 00:29:17,422
‫عن ماذا؟

335
00:29:18,214 --> 00:29:20,091
‫عن تحميلك اللوم.

336
00:29:20,175 --> 00:29:23,720
‫ظروفك التي جعلتك ترين العالم بطريقة
‫معينة.

337
00:29:23,803 --> 00:29:26,306
‫مثل الكلب.

338
00:29:27,307 --> 00:29:32,353
‫أتمنى يوماً ما أن تسنح لك
‫الفرصة لتري الأشياء بعيون مختلفة.

339
00:29:32,437 --> 00:29:35,440
‫وتقومي بالخيارات التي تمتلكينها.

340
00:29:35,523 --> 00:29:38,777
‫هذا هو الطريق الوحيد
‫لقياس الشخص بشكل حقيقي.

341
00:29:49,537 --> 00:29:54,209
‫اضغطي على الزر.
‫يجب أن تكوني جاهزة لجرعة أخرى.

342
00:30:17,357 --> 00:30:18,817
‫"كيرا".

343
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
‫اسم جميل.

344
00:30:24,364 --> 00:30:25,990
‫شريحتها معطلة.

345
00:30:26,074 --> 00:30:29,953
‫إزالة جهاز التحكم سيكون مخاطرة صغيرة،
‫وإبقاؤه قد يقتلها.

346
00:30:30,036 --> 00:30:32,288
‫لا أريد أن أكون سبب موتها،
‫هل تريدين هذا يا "ماريا"؟

347
00:30:32,372 --> 00:30:34,374
‫لا شيء من هذا سيهم قريباً.

348
00:30:35,583 --> 00:30:38,253
‫أزيليه، شكراً لك أيها الطبيبة.

349
00:30:42,715 --> 00:30:44,884
‫دعيني أعقد الاتفاق.

350
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
‫إذا أنقذنا حياة الحامية،
‫فسيكونون ممنونين.

351
00:30:47,136 --> 00:30:49,681
‫الامتنان ليس من فضائلهم الرئيسية.

352
00:30:49,764 --> 00:30:53,017
‫سيكون إذا عرضنا عليهم المطلوب الأول
‫لديهم.

353
00:30:56,771 --> 00:30:58,648
‫كيف تشعرين الآن؟

354
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
‫الغثيان أفضل.

355
00:31:04,237 --> 00:31:06,281
‫- ولكن لا يمكنني...
‫- لا بأس.

356
00:31:06,364 --> 00:31:08,032
‫مدى رؤيتك سيكون أفضل خلال ساعتين.

357
00:31:08,116 --> 00:31:10,201
‫سأعطيك بعض المسكنات
‫لتنالي قسطاً من الراحة.

358
00:31:10,285 --> 00:31:12,871
‫كلا، أرجوك، لا أحتاجها.

359
00:31:22,088 --> 00:31:24,424
‫لا بأس. لقد نامت.

360
00:31:31,556 --> 00:31:33,308
‫نريد أن نتحدث.

361
00:31:34,767 --> 00:31:37,520
‫لقد مر عليك وقت طويل.

362
00:31:37,604 --> 00:31:40,857
‫لا تتعامل كرجل على وشك تلقي مبلغ
‫كبير.

363
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
‫"التحرير" تدفع ديونها.

364
00:31:43,776 --> 00:31:46,154
‫يمكنها أن تفعل الكثير من الأشياء
‫الجيدة لكم يا قوم.

365
00:31:55,246 --> 00:31:58,124
‫أم أنني أفهم هذا بشكل خاطىء؟

366
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
‫ربما لديك خطط أخرى.

367
00:32:06,674 --> 00:32:08,092
‫ما الذي تفعله؟

368
00:32:09,260 --> 00:32:11,304
‫أخشى أنه تمت خيانتي.

369
00:32:12,263 --> 00:32:14,599
‫أخبريني لو تحسبينني مريضاً بالشك.

370
00:32:15,433 --> 00:32:17,268
‫هناك شيء ما يجري.

371
00:32:18,853 --> 00:32:20,897
‫لن يمكنك أن تمضي لكيلومترين.

372
00:32:23,566 --> 00:32:26,361
‫يمكنني، بمساعدتك.

373
00:32:29,906 --> 00:32:34,202
‫- سآخذك إلى قمة الجبل ليس أكثر.
‫- لا يمكنني أن أطلب أكثر من هذا.

374
00:33:14,993 --> 00:33:17,912
‫"جاورسكي"، أين هو؟

375
00:33:18,788 --> 00:33:21,749
‫"غادن" أخذه، هناك صفقة ستتم.

376
00:33:21,833 --> 00:33:25,086
‫وليس فقط له، أنت في خطر أيضاً.

377
00:33:25,169 --> 00:33:27,588
‫أشعر وكأننا قمنا بخطأ فادح.

378
00:33:32,719 --> 00:33:34,929
‫ربما يمكنني المساعدة.

379
00:33:35,013 --> 00:33:36,222
‫انتظري أرجوك.

380
00:33:36,305 --> 00:33:42,020
‫- كم يسبقوننا من الوقت؟
‫- ليس كثيراً، ربما ساعة أو ساعة ونصف؟

381
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
‫آسفة. أنا...

382
00:33:50,194 --> 00:33:53,740
‫"بانجيا"، منذ متى وأنت كذلك؟

383
00:33:55,491 --> 00:33:58,161
‫لدي طفل، ظللت أتقيؤ لتسعة أسابيع.

384
00:34:00,496 --> 00:34:05,043
‫حياة "جامعي البذور" كانت جيدة لي
‫ولكن لا أعرف.

385
00:34:05,126 --> 00:34:08,921
‫لا بأس، سنتحدث بينما نسير.

386
00:34:24,312 --> 00:34:27,148
‫النشابية اختفت، وكذلك مفاتيح القيود.

387
00:34:28,149 --> 00:34:30,902
‫أياً كان ما ستفعلينه، لن يجدي نفعاً.
‫لا يمكنك طلب المساعدة.

388
00:34:30,985 --> 00:34:33,279
‫ليس لدينا فكرة أين ذهب "جاورسكي".

389
00:34:35,865 --> 00:34:38,493
‫يفترض أنك الشخص الذي يعلم هنا.
‫إلى أين كنت...؟

390
00:34:43,247 --> 00:34:46,417
‫- كم نبعد عن "مامكوام"؟
‫- النهر؟

391
00:34:47,126 --> 00:34:50,171
‫تتبع ضفة النهر إلى "سكواميش"،
‫هذا ما قاله، هل يمكنك إرشادي؟

392
00:34:53,257 --> 00:34:56,677
‫آسفة "بانجيا"، لن يمكنك مساعدته الآن.

393
00:34:59,013 --> 00:35:01,474
‫حسناً.

394
00:35:05,228 --> 00:35:08,272
‫حسناً، ها نحن أولاء، هل تحتاج إلى
‫راحة؟

395
00:35:08,356 --> 00:35:09,941
‫- كلا.
‫- حسناً.

396
00:35:23,871 --> 00:35:28,042
‫أنت متتبعة أفضل
‫مما اعتقدت أيها الحامية.

397
00:35:28,126 --> 00:35:31,337
‫- هذه نهاية الخط "جاورسكي"
‫- كيف تعرفين هذا؟

398
00:35:31,420 --> 00:35:35,049
‫إنه فقط أنا وأنت. تروقني أفضليتي.

399
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
‫أتريدين مشاهدتها تموت،
‫فلتقدمي على شيء.

400
00:35:40,555 --> 00:35:44,267
‫لم أكن سأفعله، ستتسببين بموتها.

401
00:35:52,024 --> 00:35:56,028
‫- دورك أيتها الحامية.
‫- هذا هو دوري.

402
00:36:09,458 --> 00:36:13,796
‫سيد "سادلر". أتمنى أنني لا أقاطعك،
‫أرجوك اجلس.

403
00:36:16,591 --> 00:36:22,680
‫أريد أن أعتذر عن الطريقة
‫المزعجة التي تم إخبارك بها وأقدم تعازي.

404
00:36:24,307 --> 00:36:25,892
‫شكراً لك.

405
00:36:25,975 --> 00:36:30,354
‫أنا مخلص لـ"سادتك" يا سيدي
‫ولكن هذا شيء صعب تجاوزه.

406
00:36:30,438 --> 00:36:33,524
‫ثرواتي زادت بشكل ملحوظ ولكن حياتي...

407
00:36:33,608 --> 00:36:35,568
‫الوحدات التعويضية؟

408
00:36:36,360 --> 00:36:40,323
‫أجل، أنها وسيلة غير مثالية
‫ولكنها كل ما نملكه.

409
00:36:40,406 --> 00:36:41,949
‫ليس الأمر عن هذا.

410
00:36:43,618 --> 00:36:47,371
‫أنا أقدر عملي لكنني أحب زوجتي.

411
00:36:51,667 --> 00:36:52,877
‫لديك ابن.

412
00:36:52,960 --> 00:36:55,880
‫أخبرته أن والدته في مهمة
‫حتى تصبح الأمور مؤكدة.

413
00:36:55,963 --> 00:36:58,341
‫لقد ربيت ابني بدون والدته.

414
00:36:58,424 --> 00:37:00,468
‫ليس سهلاً ولكن له إيجابياته.

415
00:37:00,551 --> 00:37:02,845
‫سيد "سادلر"، أنا...

416
00:37:05,932 --> 00:37:09,227
‫- لا تبال
‫- كلا، قل ما يدور في خلدك.

417
00:37:09,310 --> 00:37:11,646
‫القليل من الناس يفعلون هذا معي هذه
‫الأيام.

418
00:37:12,230 --> 00:37:13,856
‫إنها حياة.

419
00:37:16,609 --> 00:37:21,739
‫إنها ليست أسهم أو اتفاقات، إنها حياة.

420
00:37:21,822 --> 00:37:24,200
‫نحن الميراث الذي نخلقه.

421
00:37:24,951 --> 00:37:30,414
‫في الحياة، هذا يعني عملاً جيداً،
‫إنتاجية، نسلاً، رضا.

422
00:37:30,498 --> 00:37:33,834
‫ولكن بالنهاية، أي منا يُحكم عليه بما
‫ترك خلفه.

423
00:37:33,918 --> 00:37:38,839
‫بعض من هذا يمكن قياسه
‫ولكن تقييمنا لا يحسب كل شيء.

424
00:37:38,923 --> 00:37:42,260
‫نحن نجعل خبراء التأمين
‫وكشوفات الرصيد تحدد ميراثنا.

425
00:37:42,343 --> 00:37:46,138
‫حتى كلمة "ميراث"...
‫ليست الكلمة الصحيحة.

426
00:37:48,432 --> 00:37:51,852
‫حسناً، لقد صعقنا لتوقف
‫إشارة شريحتك الخلوية "كاميرون".

427
00:37:51,936 --> 00:37:53,396
‫ظننا أنهم أغلقوا ملفك.

428
00:37:53,479 --> 00:37:55,564
‫- أجل، هذا كان محبط بشكل تام.
‫- حسناً، سنخرجك.

429
00:37:55,648 --> 00:37:58,567
‫- لدي أيضاً مسافر مدني
‫- حسناً، سنأخذها أيضاً.

430
00:37:58,651 --> 00:38:01,570
‫يجب أن نخلي المنطقة الآن،
‫هذه منطقة خطيرة.

431
00:38:05,449 --> 00:38:09,078
‫إذا كانت "كيرا" قد دفعت ثمناً كبيراً
‫من أجل ولائها للشركات.

432
00:38:10,162 --> 00:38:11,580
‫فلن يذهب بدون ملاحظة.

433
00:38:11,664 --> 00:38:14,834
‫ويفترض أني أبحث عن معنى لكل هذا.

434
00:38:14,917 --> 00:38:17,670
‫شيء أخبر به ابني ليتفهم.

435
00:38:18,796 --> 00:38:21,132
‫المعني موجود في كل ما هو حولك.

436
00:38:21,215 --> 00:38:24,218
‫"سادتك" والأعضاء الآخرون في كونغرس
‫الشركات.

437
00:38:24,969 --> 00:38:30,016
‫غرضهم الأساسي هو
‫دعم حياة جميع المواطنين.

438
00:38:30,766 --> 00:38:33,936
‫لحفظ الوعود بمجتمع مدني.

439
00:38:34,020 --> 00:38:37,064
‫حتى لا نقع مجدداً في فوضى الماضي.

440
00:38:37,148 --> 00:38:41,902
‫أخبر ابنك أن حياة والدته
‫وتضحيتها من أجل الشركة.

441
00:38:41,986 --> 00:38:44,780
‫سمحت لنا جميعاً من بعدها بالنجاح.

442
00:38:44,864 --> 00:38:46,157
‫هل تصدق حقاً هذا؟

443
00:38:46,240 --> 00:38:50,328
‫جواب هذا السؤال هو ما يثقل عبء
‫رجل عجوز.

444
00:38:51,287 --> 00:38:53,831
‫شخص سيلعن برؤية المستقبل قدماً.

445
00:38:53,914 --> 00:38:55,499
‫كلا!

446
00:38:55,583 --> 00:38:59,462
‫يجب أن أذهب، سيكون هناك جرحى!
‫سيحتاجون إلى المساعدة!

447
00:38:59,545 --> 00:39:01,672
‫لم يتبق شيء.

448
00:39:01,756 --> 00:39:03,049
‫ماذا؟

449
00:39:03,549 --> 00:39:07,636
‫ما لا تستطيع الشركات امتلاكه، تدمره.

450
00:39:07,720 --> 00:39:10,222
‫"جامعوا البذور" جلبوا هذا على أنفسهم.

451
00:39:10,306 --> 00:39:13,142
‫الطمع يسمم، إنه يعاقب الجميع

452
00:39:14,393 --> 00:39:15,978
‫يا إلهي!

453
00:39:17,646 --> 00:39:20,566
‫يا إلهي!

454
00:39:20,649 --> 00:39:24,403
‫خذي ما تشعرين به وضعيه في اتجاه
‫الأمر الصائب.

455
00:39:25,071 --> 00:39:27,698
‫هذا مكانك ووقتك.

456
00:39:27,782 --> 00:39:31,035
‫اتبعي حدسك لاتخاذ وقفة أخلاقية.

457
00:39:32,161 --> 00:39:35,081
‫- لست ثورية يا "إدوارد"
‫- كلا.

458
00:39:37,583 --> 00:39:41,128
‫أنت طبيبة وهذا شيء أكثر فائدة بكثير.

459
00:39:42,671 --> 00:39:46,634
‫ستعودين وتأخذين عمل الجندي الخارق.

460
00:39:47,301 --> 00:39:51,722
‫أيام عظيمة قادمة يا "سونيا"
‫وأنت ستكونين بداخلها.

461
00:39:51,806 --> 00:39:55,851
‫هذا كل ما يمكنك فعله. هذا هو طريقك.

462
00:39:55,935 --> 00:39:58,270
‫لن تخدمي أو تفاوضي.

463
00:40:00,231 --> 00:40:01,899
‫ستعالجي.

464
00:40:02,858 --> 00:40:04,985
‫ستعالجينا جميعاً.

465
00:40:06,654 --> 00:40:08,114
‫من أجلهم.

466
00:40:15,204 --> 00:40:18,541
‫لفترة قصيرة، كنت تفكرين لنفسك أيتها
‫الحامية.

467
00:40:18,624 --> 00:40:20,835
‫أعتقد أنك ستعودين للتغييب الآن.

468
00:40:23,212 --> 00:40:25,631
‫استمتع بقفصك.

469
00:40:25,714 --> 00:40:30,219
‫حتى وأنا في قفص، أنا أكثر حرية مما
‫ستكونين عليه مطلقاً.

470
00:40:33,806 --> 00:40:35,933
‫- لقد كان محقاً.
‫- من هو؟

471
00:40:36,016 --> 00:40:37,518
‫"جاورسكي"؟

472
00:40:38,853 --> 00:40:40,521
‫"كاغامي".

473
00:40:41,313 --> 00:40:45,401
‫قال إنني سأرى أشياء بعيون جديدة.

474
00:40:45,484 --> 00:40:46,944
‫اتخذ قرارات بنفسي.

475
00:40:47,027 --> 00:40:50,656
‫"كاغامي" قضى على كل ذلك التجمع.
‫لم؟

476
00:40:50,739 --> 00:40:52,366
‫لا أعرف.

477
00:40:53,325 --> 00:40:55,494
‫ولكن أعرف أن لديه أسبابه.

478
00:40:59,206 --> 00:41:03,544
‫أي منا يُحكم عليه بما ترك خلفه.

479
00:41:04,420 --> 00:41:07,423
‫- من قال هذا؟
‫- "آليك سادلر".

480
00:41:09,133 --> 00:41:11,177
‫أو من سيقولها.

481
00:41:13,095 --> 00:41:15,973
‫لم هذه الذكرى بالذات يا "كيرا"؟

482
00:41:16,056 --> 00:41:18,601
‫"جاورسكي" قال إنني كنت مغيبة.

483
00:41:18,684 --> 00:41:23,230
‫- "كورتيس تشين" قال نفس الشيء.
‫- لم أكن سأهتم بما قاله "كورتيس".

484
00:41:23,314 --> 00:41:26,150
‫هناك أشياء جيدة في مستقبلك،
‫أنت دليل على ذلك.

485
00:41:26,233 --> 00:41:30,779
‫كان هناك شيء في عيون "كورتيس"
‫وأنا ميزته الآن.

486
00:41:30,863 --> 00:41:32,990
‫"جاورسكي" أمتلكه و"كاغامي" أمتلكه.

487
00:41:33,073 --> 00:41:36,076
‫- التعصب.
‫- الالتزام.

488
00:41:36,160 --> 00:41:38,579
‫هل تقولين إنك غير ملتزمة؟

489
00:41:40,164 --> 00:41:41,790
‫أقول...

490
00:41:43,501 --> 00:41:45,544
‫لست مغيبة بعد الآن.

491
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
‫شكراً لك.

492
00:42:00,601 --> 00:42:02,353
‫أنا ذاهبة للديار.

493
00:42:19,161 --> 00:42:25,251
‫فليساعدني أحد.

494
00:42:25,334 --> 00:42:26,627
‫المساعدة!

495
00:42:39,807 --> 00:42:41,225
‫اللعنة!

