﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,461
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,340 --> 00:00:11,136
‫- كنا نأمل أن ننشىء شيئاً للسوق التجاري.
‫- هل ارتديتها؟

3
00:00:11,219 --> 00:00:15,640
‫سيتم تزويدك بمراقب على الكاحل،
‫سترتديه طوال الوقت.

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
‫سنستخدمك كطعم.

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,601
‫أديت بشكل جيد مع ذلك المجلس يا فتى.

6
00:00:18,685 --> 00:00:22,147
‫تمالكت نفسك أمام الأفاعي،
‫تحتاج إلى جلب النمس.

7
00:00:22,230 --> 00:00:24,607
‫أوقفنا التوظيف نوعاً ما.

8
00:00:25,358 --> 00:00:28,695
‫ما الذي قد تريده "التحرير" من
‫شاحنة مليئة بكيمياويات "سونمانتو"؟

9
00:00:28,778 --> 00:00:32,699
‫شاحنة مليئة بهذه الأشياء ومكونات صحيحة
‫ويصبح لديك أصل جميع الأسلحة الكيماوية.

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,243
‫"التحرير" ستقوم بتسميم المدينة بأسرها.

11
00:00:38,371 --> 00:00:40,623
‫تحركوا! الجميع، ابقوا حذرين!

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,667
‫نتوقع نشاط لـ"التحرير".

13
00:00:42,751 --> 00:00:46,004
‫الأوامر هي أن نحدد موقع التجمعات
‫ونفرقها والقبض على القادة.

14
00:00:46,087 --> 00:00:48,173
‫"التحرير" لديها الأولوية هنا.

15
00:00:49,591 --> 00:00:51,384
‫حتى كونغرس الشركات لديهم صوت.

16
00:00:51,468 --> 00:00:53,970
‫إذا لم يحدث هذا قريباً،
‫فكل يوم ننتظر فيه.

17
00:00:54,054 --> 00:00:58,099
‫تصبح تلك الفكرة أصعب للوصول إلى الذين
‫لديهم بالفعل رهان على مخطط مبنى جديد.

18
00:00:58,183 --> 00:01:01,978
‫السيدات والسادة،
‫هذا تجمع سياسي غير شرعي

19
00:01:02,062 --> 00:01:05,607
‫ومخالف للقسم الثاني من النظام المدني
‫لكونجرس الشركات.

20
00:01:05,690 --> 00:01:08,651
‫هذا ليس كذلك، هذا اجتماع مدني لغرض
‫إداري.

21
00:01:10,487 --> 00:01:14,199
‫اجتماع مدني لغرض إدراي.
‫نحاول حماية إرث تاريخي من التهدم.

22
00:01:14,282 --> 00:01:17,202
‫أقدر إحساسكم، ولكن هذه الأرض تم
‫تخصيصها...

23
00:01:17,285 --> 00:01:19,662
‫- أمي؟
‫- نطلب فقط الاستماع لنا.

24
00:01:19,746 --> 00:01:21,289
‫منتدى لبث اهتماماتنا.

25
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
‫- سيستمع لك بشكل ملائم.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

26
00:01:23,792 --> 00:01:26,961
‫- أساند شيئاً ما.
‫- إنهم يسمون هذا تجمعاً سياسياً.

27
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
‫هذا تشويه.

28
00:01:29,297 --> 00:01:31,299
‫سأحاول إخراجك من هنا
‫قبل أن يبدؤوا بحجز الناس.

29
00:01:31,382 --> 00:01:34,385
‫- لن تفعلي هذا.
‫- هذا جدي.

30
00:01:34,469 --> 00:01:38,306
‫أتفق معك، لست الوحيدة التي
‫تأخذ موقف من أجل ما تؤمن به.

31
00:01:38,389 --> 00:01:41,893
‫الناس يجب أن يكون لديهم الحرية للحركة،
‫ليفكروا من أجل أنفسهم.

32
00:01:41,976 --> 00:01:44,646
‫لمطاردة الأحلام السخيفة
‫إذا كان هذا ما يريدونه.

33
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
‫- اقبضوا علي!
‫- أمي

34
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
‫- لم تفعل شيئاً خاطئاً.
‫- إنها هنا، أليس كذلك؟

35
00:01:52,695 --> 00:01:56,616
‫"كيرا"! لن تريدي أن تكوني هكذا،
‫كوني متمردة بشكل آخر.

36
00:01:56,699 --> 00:02:00,995
‫- لن أتمرد.
‫- ضدي يا عزيزتي؟ أجل، أنت كذلك.

37
00:02:01,079 --> 00:02:04,249
‫لا بأس إن كان المرء خاطئاً
‫ولكن في النهاية ستعترفين.

38
00:02:04,332 --> 00:02:06,918
‫أنت قوية يا طفلتي،
‫هذا ليس كل شيء.

39
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
‫أحبك.

40
00:02:26,688 --> 00:02:29,941
‫اليوم ضيوفي هم المفتش "ديلون"
‫من قسم شرطة "فانكوفر"

41
00:02:30,024 --> 00:02:32,193
‫ومعي أيضاً عضو "التحرير" السابق

42
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
‫الذي تحول إلى فعاليات
‫العمل الاجتماعي "جوليان راندل".

43
00:02:35,780 --> 00:02:36,906
‫مرحباً بكما أنتما الاثنان

44
00:02:36,990 --> 00:02:38,783
‫- شكراً لك "ديانا".
‫- شكراً لك لاستضافتنا.

45
00:02:38,867 --> 00:02:40,618
‫سيادة المفتش، أنت أولاً.

46
00:02:40,702 --> 00:02:43,997
‫لم مبادرة "بايرون"
‫جوهرية من أجل أمننا؟

47
00:02:44,080 --> 00:02:45,999
‫حسناً، هذا سؤال رائع يا "ديانا".

48
00:02:46,082 --> 00:02:50,336
‫الميزانيات تحت ضغط كبير
‫وكذلك ضباطنا من قوات الشرطة.

49
00:02:50,420 --> 00:02:53,840
‫الآن، بدون دعم خاص،
‫الأشرار سيستمرون بالنماء بشكل أقوى

50
00:02:53,923 --> 00:02:55,758
‫بينما نتراجع نحن أكثر وأكثر إلى الخلف.

51
00:02:55,842 --> 00:02:59,345
‫قوات الشرطة الخاصة ليس عليها
‫التبرير لمواطنيها.

52
00:02:59,429 --> 00:03:03,141
‫- فقط لحاملي الأسهم، أليس كذلك؟
‫- نحن جميعاً حاملو أسهم في هذه المدينة.

53
00:03:03,224 --> 00:03:05,143
‫جميعنا نريد أن نشعر بالأمان.

54
00:03:05,226 --> 00:03:11,232
‫شرطة "فانكوفر" تستفيد من تقدم تقني
‫جديد لتتأكد من أننا بأمان، جميعنا.

55
00:03:11,316 --> 00:03:13,568
‫اشتر التقنية إذن،
‫لا تجعل التقنية تشتريك.

56
00:03:13,651 --> 00:03:15,278
‫- سيادة المفتش...
‫- كلا، "ديانا".

57
00:03:15,361 --> 00:03:18,156
‫هذه هي المشكلة مع الأشخاص أمثال
‫السيد "راندال" هنا.

58
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
‫إنهم دائماً يلومون على ما لا يفهمونه.

59
00:03:20,158 --> 00:03:23,786
‫- رعاية الشركات ليس امتلاك.
‫- فلترني وتثبت لي هذا.

60
00:03:23,870 --> 00:03:25,955
‫وأعلم الأشرار بالأمر؟ كلا، شكراً لك.

61
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
‫هل "بايرون" ستكون بديلة لقسم شرطة
‫"فانكوفر"؟

62
00:03:28,124 --> 00:03:32,211
‫بالتأكيد لا، "بايرون" أداة لفرض القانون
‫ليس أكثر.

63
00:03:32,295 --> 00:03:35,590
‫ولهؤلاء منا، المواطنون الذين يحترمون
‫القانون، لا شيء سيتغير.

64
00:03:35,673 --> 00:03:38,343
‫بحقك! هذا خداع إعلامي وأنت تعرف
‫ذلك.

65
00:03:38,426 --> 00:03:42,180
‫هل لديك دليل تدعم به
‫أي من تصريحاتك السخيفة

66
00:03:42,263 --> 00:03:46,851
‫- التي تقوم بها مؤخراً في الإعلام؟
‫- أعمل على هذا، أجل.

67
00:03:46,935 --> 00:03:52,690
‫خدمتي لهذه المدينة خلال سنوات
‫هي ما تجعلني أظن أن الناس سيصدقونني.

68
00:03:53,650 --> 00:03:56,319
‫أين مصداقيتك يا سيد "راندل"؟

69
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
‫هذا بالضبط ما ظننته.

70
00:03:58,780 --> 00:04:01,616
‫المزيد من لقائنا الساخن خلال لحظات.

71
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
‫- "كاميرون".
‫- الشرطية العاهرة.

72
00:04:07,372 --> 00:04:10,500
‫لقد هربت، هذه المرة
‫حاولي البقاء بعيداً عن طريقي.

73
00:04:10,583 --> 00:04:14,254
‫هل تلجأ إلى السخرية يا "كورتيس"؟
‫هذا أقل من مستواك، أليس كذلك؟

74
00:04:14,337 --> 00:04:17,006
‫القليل من التواضع يتماشى كثيراً معك.

75
00:04:17,090 --> 00:04:20,635
‫كانت لديك الكثير من الفرص
‫والقليل من البصيرة.

76
00:04:21,469 --> 00:04:23,263
‫سنقوم بإصلاح هذا.

77
00:04:56,337 --> 00:04:58,798
‫"كونتينيوم"

78
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
‫عندما أنظر إلى منافسينا.

79
00:05:05,471 --> 00:05:08,725
‫عندما أنظر إلى ما فعلته "بايرون"،
‫"فيكيرديل"، "سونمانتو".

80
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
‫أرى شركات هنا ستبقى لفترة طويلة.

81
00:05:11,561 --> 00:05:14,856
‫رؤية للمستقبل تضمن لها هذا البقاء.

82
00:05:14,939 --> 00:05:17,025
‫إذا كانت "فيرميتاس"
‫تريد أن تظل في المنافسة.

83
00:05:17,108 --> 00:05:20,320
‫يجب أن نفعل العقول، لا الأدوات.

84
00:05:20,403 --> 00:05:22,780
‫ابتكار وليس تطويراً.

85
00:05:22,864 --> 00:05:25,491
‫يجب أن نمتلك السوق اليوم.

86
00:05:25,575 --> 00:05:28,745
‫غداً سيكون الوقت قد فات،
‫وفقدنا الكثير من الأموال.

87
00:05:30,288 --> 00:05:34,208
‫ما الذي يحدث مع نظام التهوية؟
‫الجميع إلى الخارج! الآن.

88
00:05:45,678 --> 00:05:48,931
‫"ريتا"! افتحي الباب!

89
00:05:49,015 --> 00:05:50,266
‫افتحي الباب!

90
00:05:50,349 --> 00:05:52,602
‫افتحي الباب!

91
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
‫لتتصلوا بشخص ما!

92
00:06:05,406 --> 00:06:07,700
‫لا تحارب المرض بعلاجه.

93
00:06:07,784 --> 00:06:10,703
‫تحارب المرض باكتشافه
‫بينما ما يزال قابلاً للعلاج.

94
00:06:11,579 --> 00:06:14,749
‫{\an8}"هيلو" سيراقبك في كل مرحلة.

95
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
‫{\an8}أجهزة استشعار متطورة بنظام حلول حسابية
‫مرتبطة بخوادم "بايرون" المركزية.

96
00:06:18,252 --> 00:06:23,382
‫{\an8}تستخرج البيانات باستمرار
‫لتعديل وتطوير وتشخيص الجميع.

97
00:06:23,466 --> 00:06:26,969
‫{\an8}"هيلو" أكثر من مجرد عيادة
‫طبية على رسغك.

98
00:06:27,053 --> 00:06:28,554
‫{\an8}إنها مركز مكافحة الأمراض.

99
00:06:28,638 --> 00:06:32,725
‫{\an8}سنجد وحدات جديدة ونصنع تواصلاً
‫ونوقف الأوبئة قبل حتى أن تحدث.

100
00:06:32,809 --> 00:06:34,227
‫{\an8}مستحيل.

101
00:06:34,894 --> 00:06:37,855
‫{\an8}البحث والتطوير وحدهما سيستغرقان سنوات.

102
00:06:37,939 --> 00:06:39,482
‫{\an8}ألا تصدقني؟

103
00:06:41,234 --> 00:06:42,860
‫جربه.

104
00:06:47,448 --> 00:06:51,744
‫{\an8}حسناً، معدل نبضات قلبك 85،
‫ضغط الدم 150 على 90.

105
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
‫{\an8}إنه مرتفع قليلاً.

106
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
‫{\an8}- نسبة الكولسترول...
‫- رجاء.

107
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
‫{\an8}هذا كله توقعات علمية
‫لرجل في مثل سني.

108
00:06:58,042 --> 00:07:01,170
‫{\an8}لا أحتاج لذكر أنه يمكنني أن أذهب
‫لأقرب صيدلية وأعرف كل هذا.

109
00:07:03,256 --> 00:07:04,507
‫{\an8}ماذا؟

110
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
‫{\an8}- لا شيء، يمكننا تأجيل موعد هذا الاجتماع.
‫- ما الأمر؟

111
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
‫{\an8}هناك أثر لمضادات السرطان المضغي.

112
00:07:13,724 --> 00:07:15,852
‫{\an8}- إنها علامة لـ...
‫- سرطان القولون.

113
00:07:17,520 --> 00:07:20,273
‫منذ سنتين. أنا في طور التعافي.

114
00:07:21,399 --> 00:07:23,276
‫آمل هذا تماماً.

115
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
‫المعذرة.

116
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
‫ماذا يمكنك أن ترينا خلال شهرين؟

117
00:07:35,455 --> 00:07:39,083
‫مجموعة من المهندسين المرهقين،
‫شهرين مستحيل.

118
00:07:41,210 --> 00:07:44,672
‫أريد أن أنتقل لتخصيص ميزانية للمشروع
‫"هيلو" لشهرين من التطوير.

119
00:07:44,755 --> 00:07:46,507
‫هل الكل مؤيد؟

120
00:07:50,720 --> 00:07:54,223
‫لديك 60 يوماً يا سيد "سادلر"،
‫فلتجعلنا نصدق هذا.

121
00:08:11,073 --> 00:08:12,742
‫مذهل.

122
00:08:12,825 --> 00:08:17,079
‫- إنها تقنية محكمة.
‫- ليس الجهاز، أنت.

123
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
‫إنه لم يعمل بعد، أليس كذلك؟

124
00:08:22,835 --> 00:08:24,378
‫إنه قريب.

125
00:08:28,424 --> 00:08:30,426
‫إذن كيف عرفت بشأن السرطان؟

126
00:08:33,262 --> 00:08:35,056
‫ألقيت نظرة على ملف تأمينه.

127
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
‫ذلك النوع من السرطان
‫لدية فرصة 60 بالمئة للشفاء لذا...

128
00:08:37,725 --> 00:08:40,895
‫- إنها خطوة جريئة.
‫- أؤمن بهذا المشروع.

129
00:08:40,978 --> 00:08:42,772
‫إنه شيء يمكنه مساعدة الناس.

130
00:08:42,855 --> 00:08:44,899
‫آمل أن تكون محقاً.

131
00:08:45,983 --> 00:08:48,486
‫لقد راهنت للتو بمستقبلك كله عليه.

132
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
‫رباه!

133
00:09:10,383 --> 00:09:13,094
‫- كم العدد؟
‫- 12.

134
00:09:13,636 --> 00:09:15,054
‫هل وجدتم أي شيء على السطح؟

135
00:09:15,137 --> 00:09:18,766
‫كان هناك حاسوب محمول موصل إلى نظام
‫التشغيل، لقد عطل كل شيء.

136
00:09:18,849 --> 00:09:22,311
‫أغلق أبواب غرفة المجلس
‫وفتح فقط فتحات التهوية المطلوبة.

137
00:09:22,395 --> 00:09:24,480
‫الغاز كان موجه مباشرةً إلى الهدف.

138
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
‫لن تمر فترة طويلة قبل أن
‫تدلي "التحرير" بتصريح.

139
00:09:29,026 --> 00:09:31,904
‫بتصرفات "التحرير" الشبيهة
‫بتصرفات "روبن هود" التي ينتهجونها.

140
00:09:31,988 --> 00:09:34,448
‫هذه الوحشية لا تبدو منطقية بالنسبة
‫لهم.

141
00:09:34,532 --> 00:09:37,618
‫التعصب ليس له علاقة بالمنطق.

142
00:09:38,244 --> 00:09:39,912
‫أين "كارلوس"؟

143
00:09:40,621 --> 00:09:44,166
‫أسندنا إليه قضية المبلغين عن مخالفات
‫"سونمانتو".

144
00:09:44,250 --> 00:09:46,627
‫لذا كلانا فحسب سيعمل على هذه.

145
00:09:46,711 --> 00:09:48,254
‫هل لديك مشكلة؟

146
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
‫كلا.

147
00:09:56,804 --> 00:09:59,390
‫تسجيلات هاتف "أديل ماسون".

148
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‫سوار الكاحل ظاهر.

149
00:10:02,435 --> 00:10:04,937
‫إذن؟ ما الفرق الذي يصنعه هذا؟
‫الكل يعرف.

150
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
‫اكتفيت من الاختباء.

151
00:10:07,398 --> 00:10:10,651
‫- أنا كذلك
‫- الجميع دائماً يخفون شيئاً ما.

152
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
‫خصوصاً هؤلاء الذين يقولون إنهم ليسوا
‫كذلك.

153
00:10:13,821 --> 00:10:17,241
‫إذن كيف تجلس هنا بدلاً من العمل
‫على قضية الهجوم على "فيرميتاس"؟

154
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
‫أو أن هذا سراً؟

155
00:10:20,328 --> 00:10:22,538
‫ما الأمر مع هذه الأرقام الملونة؟
‫ما هي أهميتها؟

156
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
‫أجل، إنها اتصالات عن المبلغ
‫عنه المدعو "جوليان راندل".

157
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
‫أهذا هو الأمر؟

158
00:10:34,425 --> 00:10:39,138
‫هل أخبرتك مؤخراً أنني
‫أحببت ما فعلته بهذا المكان؟

159
00:10:40,806 --> 00:10:44,352
‫كلا، ليس مؤخراً.

160
00:10:44,435 --> 00:10:49,940
‫أريدك أن تعرف فحسب أنني أقدر كل
‫الوقت الذي خصصته من أجل "سادتك".

161
00:10:50,024 --> 00:10:54,612
‫ولكن دعنا لا نتعامل كالصغار، حسناً؟
‫أنت مخلص حقيقي لـ"آليك" وليس للشركة.

162
00:10:54,695 --> 00:10:56,197
‫شكراً لك.

163
00:10:57,531 --> 00:11:02,203
‫كنت أفكر،
‫"آليك" بمفرده هناك في "بايرون".

164
00:11:02,286 --> 00:11:06,957
‫إذا كان لا يستطيع العودة إلينا،
‫فربما عليك أن تذهب إليه.

165
00:11:07,958 --> 00:11:11,671
‫كلا، أثق أنه سيعود لأنه ترك كل هذه
‫الثياب هنا.

166
00:11:13,255 --> 00:11:15,007
‫بالتأكيد.

167
00:11:15,091 --> 00:11:17,676
‫ولكن ماذا إن كان بحاجة لمساعدتك؟

168
00:11:18,177 --> 00:11:21,305
‫فربما هو محرج ليطلب ذلك.

169
00:11:22,056 --> 00:11:25,101
‫إذن لم لا تسهل الأمر عليه؟

170
00:11:30,147 --> 00:11:32,024
‫سترغب أن ترتديها.

171
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
‫ممتاز.

172
00:11:46,872 --> 00:11:50,960
‫"التحرير" فقط قامت بتصريح ادعوا فيه
‫أنه لا علاقة لهم بالهجوم على "فيرميتاس".

173
00:11:51,043 --> 00:11:54,463
‫كنت أراقب الشبكة ومواقع برتوكولات
‫نقل الملفات، لم يكن هناك حديث مطلقاً.

174
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
‫لا شيء يقترح عملية كبيرة مثل هذه.

175
00:11:57,049 --> 00:11:59,760
‫- لا شيء على الإطلاق.
‫- افحص سجل متصفحي.

176
00:11:59,844 --> 00:12:02,179
‫سجل كتابتي على لوحة المفاتيح،
‫إنهما يثبتون ما أقوله.

177
00:12:02,263 --> 00:12:06,976
‫ماذا عن هذا؟ اختراق متخصص
‫للتحكم بالأبواب وفتحات التهوية.

178
00:12:07,059 --> 00:12:09,520
‫دوائر مخصصة، برنامج تجسس.

179
00:12:10,396 --> 00:12:15,234
‫- يبدو مألوفاً؟ من عمل "لوكاس"؟
‫- محتمل بالتأكيد.

180
00:12:15,317 --> 00:12:18,028
‫أريدك أن تتواصلي مع صديقك القديم.

181
00:12:18,112 --> 00:12:21,157
‫هل قمت من قبل ببدء الاتصال معه؟

182
00:12:21,240 --> 00:12:24,201
‫كلا، أنتظر "لوكاس"، هذا كان نظامنا.

183
00:12:24,285 --> 00:12:27,204
‫ولكن إن كنت فعالة في غرفة الدردشة،
‫فربما سيتواصل هو.

184
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
‫- لا بأس، افعلي هذا.
‫- ربما

185
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
‫أريدك أن تكتشفي أين هم.

186
00:12:33,586 --> 00:12:36,630
‫- أقدر ثقتك.
‫- دعينا لا نستبق الأمور.

187
00:12:37,673 --> 00:12:42,094
‫حسناً، سأعمل على "لوكاس" وربما
‫قد أحصل على أسماء أخرى من أجلك.

188
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
‫فقط دع هذا لي.

189
00:12:53,606 --> 00:12:55,191
‫"بيتي".

190
00:12:56,317 --> 00:13:00,404
‫أنا...أريد أن أضيف شيئاً إلى عملك.

191
00:13:00,488 --> 00:13:01,989
‫معروف.

192
00:13:03,574 --> 00:13:05,117
‫هذا رجل "التحرير" الميت.

193
00:13:05,201 --> 00:13:08,037
‫- أجل، ماعدا...
‫- ماذا؟ هل هو غير ميت؟

194
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
‫إنه حدس أعمل عليه.

195
00:13:10,206 --> 00:13:13,626
‫إذا كان لديك أي طريقة لمراقبته خلال
‫الدوائر التلفازية، كاميرات الشرطة...

196
00:13:13,709 --> 00:13:17,379
‫من غير لفت الانتباه إلى حقيقة
‫أنني أبحث عن عضو "التحرير" الميت؟

197
00:13:18,547 --> 00:13:20,758
‫- أنت محقة.
‫- ولكن يمكنني أن أعهد بهذا

198
00:13:20,841 --> 00:13:23,344
‫إلى شخص لن يسأل أي أسئلة،
‫هل هذا سيفلح؟

199
00:13:23,427 --> 00:13:25,763
‫هل تثقين بهذا الشخص؟

200
00:13:25,846 --> 00:13:28,098
‫هل تثقين بي؟

201
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
‫أجل، أنا فقط...

202
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
‫أنا فقط لا أفهم السبب.

203
00:13:36,190 --> 00:13:40,319
‫تم تعييني هنا لأنه يمكنني أن
‫أكون خفية وأخترق. هكذا بدأ الأمر.

204
00:13:40,402 --> 00:13:43,948
‫والأمر كان خارج الإطار الرسمي وسرياً.
‫ربما كان الأمر يفوق تصوري.

205
00:13:44,949 --> 00:13:48,911
‫ولكن بعدها تغيرت القاعدة هنا بشكل
‫سريع.

206
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
‫فعل الصواب؟

207
00:13:53,040 --> 00:13:55,960
‫- هذا مهم بالنسبة إلي.
‫- شكراً لك.

208
00:14:01,882 --> 00:14:03,759
‫كيف هو الحساء؟

209
00:14:04,593 --> 00:14:07,930
‫ماذا؟ اللعنة!

210
00:14:08,013 --> 00:14:11,559
‫- هل اشتقت إلي يا "كيلوغ"؟
‫- هذا يعتمد، هل أنت، أنت؟

211
00:14:11,642 --> 00:14:15,771
‫الشخص الذي أوقعت به،
‫الشخص الذي خنته، الشخص الميت.

212
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
‫حسناً إذن، أقل ما يمكنني تقديمه
‫لك هو شراء مشروب لك.

213
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
‫إذن هل ستقتلني هنا أم علينا أن نخرج؟

214
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
‫لم تتغير بالمرة.

215
00:14:30,119 --> 00:14:32,746
‫أنت تغيرت، بوضوح.

216
00:14:36,083 --> 00:14:38,460
‫حسناً، أرجوك، دعنا ننتهي من هذا.

217
00:14:38,544 --> 00:14:43,340
‫- أنت مدين لي.
‫- هذه إحدى طرق التعبير، أفترض.

218
00:14:43,424 --> 00:14:47,219
‫والآن أنا في وضع يخول لي الاستفادة من
‫رجل بقدراتك

219
00:14:47,303 --> 00:14:50,389
‫ومصادرك وأخلاقك.

220
00:14:52,725 --> 00:14:56,562
‫- وماذا سآخذ في المقابل؟
‫- هل تريد خداع الموت يا "كيلوغ"؟

221
00:14:57,771 --> 00:15:00,649
‫ساعدني وسأعلمك كيف.

222
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
‫إذن ماذا؟ هل أنت مراسل صحفي الآن؟

223
00:15:10,826 --> 00:15:14,914
‫فقط معقب تلفازي. ناقد لاذع يظهر على
‫التلفاز.

224
00:15:14,997 --> 00:15:16,832
‫ما هي أفكارك عن هذا؟

225
00:15:20,169 --> 00:15:23,756
‫- فتاة جميلة.
‫- لصة جميلة. وكانت تتصل بك.

226
00:15:23,839 --> 00:15:25,966
‫وماذا في هذا؟

227
00:15:26,050 --> 00:15:30,137
‫- اللصة الجميلة سرقت ملكية فكرية.
‫- هل تم تخفيض رتبتك أو شيء من هذا القبيل؟

228
00:15:30,220 --> 00:15:32,514
‫لأن هذا لا يبدو حقاً متلائماً مع
‫اهتماماتك المعتادة.

229
00:15:32,598 --> 00:15:35,142
‫- لم كانت "أديل ماسون" تتصل بك؟
‫- لم تسرق شيئاً

230
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
‫هذا فقط ما صورته "سونمانتو".

231
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
‫أتعلم؟ لقد سئمت هذا الهراء، لنذهب.

232
00:15:40,689 --> 00:15:43,359
‫- أيها المحقق "فونيغرا"، أرجوك.
‫- ها هو "جوليان" الرائع.

233
00:15:43,442 --> 00:15:46,570
‫- هذه آخر مخالفة لإطلاق سراحك المشروط.
‫- لم لا تقابلها فحسب؟

234
00:15:46,654 --> 00:15:48,530
‫تحدث إليها وبعدها
‫اتخذ قرارك.

235
00:15:51,909 --> 00:15:54,119
‫- كم شخص ماتوا في الهجوم؟
‫- 12.

236
00:15:54,203 --> 00:15:57,289
‫هناك خمسة أنواع من غاز الأعصاب
‫تتناسب مع الحالة.

237
00:15:57,373 --> 00:16:01,043
‫أحتاج أن أعرف إذا كان السائل الذي سرقته
‫"التحرير" من "سونمانتو" لديه نفس البصمة.

238
00:16:01,126 --> 00:16:03,337
‫هنا تكمن المشكلة، أضيفي السائل إلى
‫كيمياويات أخرى

239
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
‫وستحصلين على العديد
‫من التفاعلات المختلفة.

240
00:16:05,464 --> 00:16:08,342
‫ومن المحتمل أن نفايات "سونمانتو"
‫الكيميائية تم خلطها مع ما يُدعى.

241
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
‫"ميثيلامين" و"كلوريد الفسفور"
‫لصنع غاز أعصاب.

242
00:16:11,136 --> 00:16:14,765
‫- حسناً، من يمكنه إنتاج هذا؟
‫- "كيرا"، أقول إنها احتمالية.

243
00:16:14,848 --> 00:16:16,934
‫من الصعب إثبات هذا من غير اختبارات
‫للدم

244
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
‫ومجموعة من الأدلة المادية مثل علبة
‫الغاز.

245
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
‫وإذا أحضرت لك واحداً من هؤلاء؟

246
00:16:23,148 --> 00:16:25,150
‫بالتأكيد سأرى ما الذي يمكنني فعله.

247
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

248
00:16:31,365 --> 00:16:33,659
‫شكراً على زيارتك. تبدو مختلف جداً.

249
00:16:33,742 --> 00:16:36,662
‫أجل، لم أرد إحراجك.

250
00:16:37,246 --> 00:16:41,041
‫- هذا المكان حقاً...
‫- ذو مزايا مساعدة، أجل، أعرف.

251
00:16:41,875 --> 00:16:43,460
‫"هيلو".

252
00:16:44,378 --> 00:16:46,672
‫- هل تتلصص على ملفاتي؟
‫- كلا.

253
00:16:47,715 --> 00:16:51,135
‫بالطبع لا، أنا آسف،
‫ربما كان لديك واحد.

254
00:16:51,218 --> 00:16:53,595
‫الجميع كان لديهم واحد.

255
00:16:53,679 --> 00:16:57,224
‫- انتظر، هل تعاملت معه؟
‫- كلا، هذا كان منذ زمن بعيد.

256
00:16:58,017 --> 00:17:01,270
‫ولكنك تقوم بصنعه الآن، إنه منتج رائع.

257
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
‫اكتشف كل نوباتك القلبية.

258
00:17:05,482 --> 00:17:07,484
‫إذن أنت مطلع على هذا المشروع؟

259
00:17:08,527 --> 00:17:10,946
‫الأساسيات، أجل.

260
00:17:11,488 --> 00:17:14,366
‫"جاسون"، بني.

261
00:17:16,535 --> 00:17:19,371
‫- يمكنني حقاً الاستفادة من مساعدتك.
‫- هل تقصد هنا؟

262
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
‫معك؟

263
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
‫"بيتي" حددت مشتبه محتمل.

264
00:17:27,588 --> 00:17:31,050
‫"إلتون بيبي"، إنه مخترع من عالم
‫الجريمة.

265
00:17:31,133 --> 00:17:33,552
‫يصنع معدات مخصصة،
‫شيء أشبه بالشبكات الخاصة.

266
00:17:33,635 --> 00:17:35,971
‫هذا بالضبط من حجرة عمله.

267
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
‫أجهزة الاستماع المخصصة في مكتب "فيرميتاس"
‫تطابق بعضاً من تصميماته المعروفة.

268
00:17:40,267 --> 00:17:44,063
‫لقد أوصلوا جميع المكان،
‫ربما كانوا يشاهدون كل شيء.

269
00:17:44,146 --> 00:17:47,524
‫- هل تشتري "التحرير" منه؟
‫- لست متأكدة، هذا محتمل.

270
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
‫سأرسل لكم العنوان.

271
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
‫هل تظنين أنه يمكننا
‫الثقة بما تقوله لنا "بيتي"؟

272
00:18:09,379 --> 00:18:12,174
‫أعتقد أنها تريد العودة إلى القسم
‫أكثر من أي شيء.

273
00:18:12,257 --> 00:18:13,967
‫دعينا نرى إذا ما كانت محقة.

274
00:18:19,056 --> 00:18:21,725
‫أخلوا هذا الموقع.
‫"كاميرون" وأنا سندخل.

275
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
‫سيدي.

276
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
‫"كاميرون"!

277
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
‫كنا نبحث عنك.

278
00:19:03,892 --> 00:19:05,561
‫أجل.

279
00:19:05,644 --> 00:19:07,396
‫لدينا مشكلة.

280
00:19:07,479 --> 00:19:11,608
‫لا أعرف ماذا أقول يا رفاق،
‫ليس لدي فكرة لم فُجر منزلي.

281
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
‫ليس لديك فكرة عمن سيرغب في قتلك؟

282
00:19:14,194 --> 00:19:16,947
‫- هل أنهيت تفاصيل عملك؟
‫- كلا.

283
00:19:18,574 --> 00:19:20,409
‫أنت شخص ذكي يا "إلتون".

284
00:19:21,410 --> 00:19:24,329
‫منحة كاملة لدراسة تكنولوجيا المعلومات
‫والاتصالات.

285
00:19:24,413 --> 00:19:26,748
‫أخبروني أنه يمكنك
‫الدخول إلى أي مكان تريده.

286
00:19:32,421 --> 00:19:37,217
‫لا أحد سيسألني عن الإجراءات
‫القانونية اليوم يا "إلتون"، أتعرف لم؟

287
00:19:37,301 --> 00:19:39,011
‫لأن الشرطيين أوغاد.

288
00:19:39,094 --> 00:19:41,305
‫أيتها العميلة "كاميرون"،
‫هل الشرطيون أوغاد؟

289
00:19:41,388 --> 00:19:45,767
‫- أحياناً يا سيدي.
‫- إنها محقة، أحياناً نحن كذلك.

290
00:19:45,851 --> 00:19:47,978
‫ولكن ليس اليوم يا "إلتون"

291
00:19:48,061 --> 00:19:53,066
‫لأننا اليوم نطارد إرهابيين قتلوا 12
‫شخصاً

292
00:19:53,150 --> 00:19:55,611
‫وبعدها حاولوا قتلك.

293
00:19:55,694 --> 00:19:59,323
‫لذا فكل الإجراءات القانونية
‫أيتها العميلة "كاميرون"...

294
00:19:59,406 --> 00:20:01,200
‫ليست مهمة.

295
00:20:01,283 --> 00:20:03,577
‫لأن هذا إرهاب يا "إلتون".

296
00:20:04,411 --> 00:20:08,457
‫ومهما كان ما علي فعله
‫لحماية أناس هذه المدينة، فسأفعله.

297
00:20:08,540 --> 00:20:10,751
‫ولدي تصريح مفتوح لفعل هذا.

298
00:20:12,252 --> 00:20:14,213
‫أنا أعرفك.

299
00:20:14,296 --> 00:20:19,134
‫أنت رئيس الشرطة الخاصة.
‫الشخص الذي لديه قواته الخاصة.

300
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
‫أنت جيد في العمل.

301
00:20:25,224 --> 00:20:29,436
‫يمكنني أن أحتجزك تحت
‫بند وثيقة الحماية إذا أردت.

302
00:20:30,020 --> 00:20:32,731
‫من غير الحاجة إلى أعمال ورقية،
‫ستختفي.

303
00:20:32,814 --> 00:20:35,359
‫وبعدها عندما يجدون جثتك تحت الأنقاض.

304
00:20:35,442 --> 00:20:38,237
‫الجميع سيظنون أنك مت في الانفجار.

305
00:20:41,448 --> 00:20:43,992
‫- كما قال.
‫- الاسم.

306
00:20:44,493 --> 00:20:46,495
‫"ترافيس فيرتا"؟

307
00:20:46,578 --> 00:20:48,372
‫"سونيا فالنتاين"؟

308
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
‫"لوكاس أنغرام"؟

309
00:20:50,165 --> 00:20:52,000
‫"جاسمين غارزا"؟

310
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
‫ربما.

311
00:20:56,213 --> 00:21:00,884
‫لا يمكنني التخلي عن هؤلاء الأشخاص
‫بدون بعض التقدير لتعاوني.

312
00:21:00,968 --> 00:21:05,597
‫بالطبع سيكون هناك تقدير لتعاونك،
‫ربما حتى سيطلق سراحك.

313
00:21:06,723 --> 00:21:09,142
‫ولكن يجب أن تعطني تلميح.

314
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
‫إذا كان أي من هذه الأسماء يعني لك شيئاً.

315
00:21:14,022 --> 00:21:15,691
‫قطعاً.

316
00:21:19,069 --> 00:21:20,487
‫ذكي.

317
00:21:29,705 --> 00:21:31,039
‫أنا لا أصدقه.

318
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
‫لقد ربط "التحرير" بهجوم الغاز.

319
00:21:33,458 --> 00:21:36,795
‫بمجرد أن أعطيته الأسماء
‫وتذكرة للخروج من هنا، فعل هذا.

320
00:21:37,963 --> 00:21:40,090
‫أتقولين أنه استغل الوضع؟

321
00:21:41,216 --> 00:21:43,093
‫"لوكاس" قام بالاتصال.

322
00:21:45,053 --> 00:21:49,808
‫حسناً، يريدني أن أبحث عن صلة بين
‫"سونمانتو" و"فيرميتاس" عبرك يا سيدي.

323
00:21:49,891 --> 00:21:51,893
‫هل ذكر أي شيء عن هجوم الغاز؟

324
00:21:51,977 --> 00:21:53,937
‫حسناً لمحت لهذا ولكنه لم يلتقط الطعم.

325
00:21:54,021 --> 00:21:59,401
‫كان يخترق حسابك الشخصي ويريدني أن أجد
‫شيئاً في حسابك الشرطي أو بالتحدث إليك.

326
00:22:00,152 --> 00:22:02,612
‫هل هناك أي صلة بين الشركات؟

327
00:22:05,115 --> 00:22:10,620
‫- ربما سيستهدفون "سونمانتو" مجدداً.
‫- كلا. "التحرير" إستراتيجيون، عقلاء.

328
00:22:10,704 --> 00:22:13,248
‫ليس من عادتهم إجراء اتصالات بعدها.

329
00:22:13,332 --> 00:22:16,752
‫أخبريهم أنك تبحثين
‫واجعلي المحادثة تستمر.

330
00:22:16,835 --> 00:22:21,715
‫- لا شيء بعد، الأمر كبير قليلاً.
‫- "ماتاهاري"؟

331
00:22:21,798 --> 00:22:23,842
‫أجل، لقد اخترته منذ زمن بعيد.

332
00:22:25,594 --> 00:22:29,264
‫حسناً. أعطني بعض الوقت.

333
00:22:32,184 --> 00:22:34,519
‫ماذا يعني هذا؟ تم الاعتناء بالأمر؟

334
00:22:34,603 --> 00:22:36,980
‫يبدو أنهم وجدوا ما يبحثون عنه.

335
00:22:50,660 --> 00:22:52,245
‫من أنت؟

336
00:23:02,089 --> 00:23:05,300
‫لن ترغب بالعبث مع جماعتي.

337
00:23:06,134 --> 00:23:07,636
‫ساعدوني!

338
00:23:13,266 --> 00:23:15,894
‫الساعة تدق يا "جاسمين"،
‫عليك أن تقومي بحركتك؟

339
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
‫تفضل.

340
00:23:48,468 --> 00:23:51,680
‫هذا غريب. لا تبدو مثل "أديل".

341
00:23:52,514 --> 00:23:57,936
‫ستكون هنا. رسائل بريد إلكتروني
‫داخلية، تقارير غير مصاغة.

342
00:23:58,019 --> 00:24:00,605
‫هذه المراسلات تثبت أن
‫"سونمانتو" كانت تكذب

343
00:24:00,689 --> 00:24:03,316
‫بشأن خطر 12 منتجاً
‫من منتجاتها على الصحة.

344
00:24:03,400 --> 00:24:04,943
‫كلها تمت سرقتها.

345
00:24:05,026 --> 00:24:08,697
‫ستجد أيضاً تعديل الأسعار،
‫فشل في الدمج، تلاعب في المخزون.

346
00:24:08,780 --> 00:24:10,198
‫خذ ما تريده.

347
00:24:10,782 --> 00:24:12,367
‫هل أي من هذا تم التحقق منه؟

348
00:24:12,450 --> 00:24:15,829
‫"ديانا" لديها ثلاثة باحثين يعملون على
‫هذا، لذا حتى الآن كل شيء على ما يرام.

349
00:24:16,746 --> 00:24:20,709
‫إذن، سرقة؟ أم إبلاغ عن مخالفات؟

350
00:24:22,043 --> 00:24:24,171
‫لست متأكداً أنه يمكنك الفصل بين
‫الاثنين.

351
00:24:24,254 --> 00:24:27,757
‫يجدر أن تفعل وفي الحال، لدينا
‫فرصة واحدة لفعل هذا الأمر بطريقة صائبة

352
00:24:27,841 --> 00:24:31,094
‫قبل أن تتدخل آلات "سونمانتو"
‫لتغيير الأمر.

353
00:24:31,178 --> 00:24:34,848
‫إذا كان هذا يستحق الذكر، فقد كان مصرحاً
‫لي الوصول إليهم، فهذا جزءاً من عملي.

354
00:24:34,931 --> 00:24:36,766
‫هل هذا يتضمن نقلهم من المبنى؟

355
00:24:36,850 --> 00:24:39,436
‫حسناً، عندما رأيت ما بهم،
‫كان علي إخبار شخص ما.

356
00:24:39,519 --> 00:24:43,648
‫المعلومات يجب أن تكون مجانية أيها المفتش.
‫والإبلاغ عن المخالفات أيضاً.

357
00:24:43,732 --> 00:24:47,569
‫أظنني جاهزة للذهاب إلى السجن،
‫لكنني لا أفضل ذلك.

358
00:24:50,906 --> 00:24:52,449
‫أمهلنا دقيقة، هلا فعلت.

359
00:25:00,665 --> 00:25:02,417
‫إذن لم هو؟

360
00:25:02,500 --> 00:25:05,170
‫إنه ليس عادلاً تماماً.

361
00:25:05,253 --> 00:25:06,838
‫إنه ليس مملوكاً من قبل أي شخص أيضاً.

362
00:25:06,922 --> 00:25:10,258
‫أجل، إذا بدأت بالبحث عنك،
‫فماذا سأجد عن الأنسة "أديل مايسون"؟

363
00:25:10,342 --> 00:25:13,637
‫ستجد شخصية تحب عملها وحياتها.

364
00:25:13,720 --> 00:25:17,349
‫وقامت ببعض التفاهمات
‫الصغيرة مع مرور الوقت

365
00:25:17,432 --> 00:25:20,477
‫لأنني كنت ما زلت أؤمن بما كنت أفعله وأين
‫عملت.

366
00:25:20,560 --> 00:25:24,731
‫ولكن هذا يفوق احتمالي لا يمكنني الاستمرار
‫بهذا، هل تفهمني؟

367
00:25:24,814 --> 00:25:26,233
‫أحتاج إلى مساعدتك.

368
00:25:32,822 --> 00:25:35,367
‫ألديك أي فكرة لم إرهابية معروفة
‫تستهدفك؟

369
00:25:35,450 --> 00:25:37,619
‫المكان الخطأ والوقت الخطأ، أفترض.

370
00:25:38,828 --> 00:25:40,914
‫أنت جندي سابق؟

371
00:25:40,997 --> 00:25:42,666
‫أجل، كيف عرفت؟

372
00:25:42,749 --> 00:25:46,544
‫خضت نزالاً مع
‫إرهابية مدربة وما زلت حياً.

373
00:25:46,628 --> 00:25:48,922
‫عمل الليزر السيىء على وشمك؟

374
00:25:49,005 --> 00:25:51,591
‫يبدو كنسر ومرساة؟

375
00:25:51,675 --> 00:25:53,551
‫شعار البحرية الاعتيادي.

376
00:25:54,719 --> 00:25:57,013
‫هل تعمل كحارس خاص
‫يا سيد "نيلون"؟

377
00:25:57,097 --> 00:26:00,600
‫- أجل، هل هناك قانون ضد هذا؟
‫- ليس بعد.

378
00:26:01,810 --> 00:26:03,770
‫المعذرة.

379
00:26:03,853 --> 00:26:07,732
‫تواصلت مع "إلتون بيبي"،
‫أعتقد هذا سيكون وقفة لنا.

380
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
‫فقط أعطني ثانية.

381
00:26:10,694 --> 00:26:13,321
‫أهناك أي شيء آخر تستطيع
‫التفكير فيه يمكنه أن يساعدنا؟

382
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
‫لا يوجد لدي شيء.

383
00:26:15,615 --> 00:26:18,785
‫- سنكون على تواصل سيد "نيلون".
‫- شكراً لك.

384
00:26:24,958 --> 00:26:28,086
‫- إذن ما رأيك؟
‫- أظنه على صلة بكل شيء.

385
00:26:28,169 --> 00:26:29,504
‫أتفق معك.

386
00:26:29,587 --> 00:26:33,508
‫إذا كان جندياً سابقاً،
‫فهذا يقود إلى أعمال المرتزقة.

387
00:26:33,591 --> 00:26:37,220
‫"التحرير" تعاقدت معه واختلفا،
‫وقادهم إلى التقاتل.

388
00:26:37,971 --> 00:26:42,892
‫"التحرير" لديهم أيدلوجية.
‫إنهم يجندون ولا يعينون.

389
00:26:42,976 --> 00:26:46,313
‫لا يوجد عمل متطور
‫يستمر بفعل الأشياء القديمة.

390
00:26:46,396 --> 00:26:49,190
‫لن يكون هناك تقدم
‫حتى تكون لديك القدرة على التأقلم.

391
00:26:50,984 --> 00:26:54,404
‫وثائق داخلية تكشف أن "سونمانتو"
‫باعت أغذية معدلة جينياً

392
00:26:54,487 --> 00:26:58,783
‫من غير أي فحوصات حكومية وبمخالفة
‫صريحة لقانون الاستيراد الزراعي.

393
00:26:58,867 --> 00:27:02,787
‫- وهناك المزيد...
‫- أريد فعل الصواب.

394
00:27:02,871 --> 00:27:04,873
‫مرحباً.

395
00:27:04,956 --> 00:27:07,792
‫- ظننتك قد تكونين جائعة.
‫- يا إلهي! أجل.

396
00:27:10,420 --> 00:27:13,298
‫تسرقين من رب عملك؟
‫تفضحين أسرار تجارية؟

397
00:27:13,381 --> 00:27:14,632
‫لا أعرف كيف نشأت ولكن أنا...

398
00:27:14,716 --> 00:27:17,302
‫الناس بحاجة لتعرف ما
‫الذي تفعله هذه الشركات.

399
00:27:17,385 --> 00:27:20,013
‫أسرارهم ليست أكثر أهمية من حياة الناس.

400
00:27:20,096 --> 00:27:22,932
‫- هذه جراءة.
‫- ماذا؟

401
00:27:23,016 --> 00:27:26,186
‫ما فعلته، كان شجاعاً.

402
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
‫أنت أيضاً.

403
00:27:29,356 --> 00:27:31,691
‫كل ما فعلته أنني تظاهرت أنني لم أجدك.

404
00:27:31,775 --> 00:27:35,278
‫حسناً، كنت تستطيع إيجادي. ببساطة.

405
00:27:37,947 --> 00:27:41,993
‫سيكون من الصعب إخفائي بعد هذا،
‫وسيحميك الأمر إن وجدتني.

406
00:27:42,077 --> 00:27:45,830
‫دعي بقية الإعلام يتفهمون
‫القصة قبل أن تكشفي نفسك.

407
00:27:45,914 --> 00:27:49,459
‫- هذا أكثر أماناً
‫- أكره أن أورطك في مشكلتي.

408
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
‫أتعرفين؟ ثمة شخص أخبرني اليوم
‫إنها تعبت من الاختفاء.

409
00:27:58,093 --> 00:28:00,804
‫أخبرتها أن كل شخص يخفي شيئاً وراءه.

410
00:28:04,974 --> 00:28:08,395
‫- ما الذي تخفيه أنت؟
‫- ما الذي أخفيه؟

411
00:28:11,606 --> 00:28:13,191
‫كل شيء.

412
00:28:26,204 --> 00:28:27,539
‫كلا.

413
00:28:30,500 --> 00:28:32,210
‫"أديل".

414
00:28:33,128 --> 00:28:35,463
‫انتظري، اللعنة.

415
00:28:47,392 --> 00:28:51,688
‫إذن، كيف هو شعور القيام بعمل
‫صحفي حقيقي على سبيل التغيير؟

416
00:28:52,355 --> 00:28:57,152
‫لقد استقبلت مكالمة من "نيد هارفي"،
‫إنه رئيس القسم القانوني في "سونمانتو".

417
00:28:57,235 --> 00:28:59,779
‫بالتأكيد سيرفعون دعوة قضائية.
‫هذا طبيعي.

418
00:28:59,863 --> 00:29:03,908
‫سيقوم بعمل دعوة انتهاك للقانون
‫الجنائي ضدي وضد البرنامج وضد الشبكة.

419
00:29:03,992 --> 00:29:07,579
‫- مساندة زائفة جريمة.
‫- هذا أشبه بخطاب انتهاك.

420
00:29:07,662 --> 00:29:09,038
‫لقد أرسل هذه.

421
00:29:10,165 --> 00:29:12,542
‫نسخة من المستندات
‫الصحيحة التي جلبتها "أديل".

422
00:29:12,625 --> 00:29:17,046
‫إنهم يشكون أنها جاسوسة شركات.
‫لذا هذه المستندات كانت مكيدة.

423
00:29:17,130 --> 00:29:20,300
‫- هذا...
‫- قمت بإذاعة خرافات على أنها حقيقة.

424
00:29:20,383 --> 00:29:22,135
‫محاموك فحصوا هذا.

425
00:29:22,218 --> 00:29:25,263
‫حسناً، الشيء الثاني الذي
‫سنفعله هو طرد كل المحامين.

426
00:29:26,014 --> 00:29:30,018
‫أنت لست تحت التعاقد لذا
‫ربما ستستطيع النجاة من هذا السقوط.

427
00:29:30,101 --> 00:29:34,397
‫ولكن ثق بي في هذا سيد "راندال"
‫سأكون دائماً في طريقك.

428
00:29:46,743 --> 00:29:50,580
‫واضح أنك هنا للحديث،
‫لذا هل تريدين وضع ذلك الشيء جانباً؟

429
00:29:51,080 --> 00:29:53,875
‫لم نسرب الغاز بهذا المبنى،
‫لم نقتل أولئك الناس.

430
00:29:53,958 --> 00:29:57,212
‫إذن من فعلها؟
‫الشخص الذي ضربته؟

431
00:29:57,295 --> 00:29:58,838
‫محتمل.

432
00:29:58,922 --> 00:30:03,718
‫هجمات اليوم هي نفسها الهجمات
‫التي تقوم بها "التحرير" في زمننا.

433
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
‫تستطيع "سونيا" صنع غاز
‫الأعصاب من المخلفات الكيميائية...

434
00:30:06,513 --> 00:30:09,057
‫لم نحتفظ بتلك المخلفات
‫التي سرقناها من "سونمانتو".

435
00:30:09,140 --> 00:30:11,643
‫- لقد تركناها كلها في تلك الشاحنة.
‫- هراء.

436
00:30:11,726 --> 00:30:13,353
‫استمعي للحظة.

437
00:30:15,396 --> 00:30:16,898
‫هل يمكنك فعل هذا؟

438
00:30:19,108 --> 00:30:21,444
‫عندما سمعنا عن هذا،
‫عرفنا أننا سنلام.

439
00:30:21,528 --> 00:30:25,990
‫"لوكاس" تتبع أثر إلى شبكة مجهولة،
‫وجد رسالة عمل تطابق بعض التفاصيل.

440
00:30:26,074 --> 00:30:29,786
‫قتل أولئك الناس في "فيرميتاس" كان عمل؟

441
00:30:29,869 --> 00:30:34,123
‫نحن نحرز تقدماً، شخص ما لا
‫يعجبه هذا، عليك أن تكتشفي من هو.

442
00:30:34,207 --> 00:30:37,794
‫هل علي هذا؟
‫لم قد أفعل هذا؟ لأستطيع إنقاذك؟

443
00:30:37,877 --> 00:30:41,130
‫إنهم يسيطرون على القصة،
‫إنهم يقتلون أناساً أبرياء.

444
00:30:41,756 --> 00:30:44,759
‫نحن لا نملك تلك الكيمياويات،
‫هذا لم يكن نحن.

445
00:30:48,680 --> 00:30:50,098
‫حسناً.

446
00:30:52,267 --> 00:30:57,188
‫- أعلميني بكل ما وصلتم إليه.
‫- بالتأكيد يا شريكتي.

447
00:30:59,399 --> 00:31:03,069
‫لا تمزحي حتى حيال هذا.

448
00:31:03,152 --> 00:31:05,154
‫أرى هذا أيتها الحامية.

449
00:31:06,114 --> 00:31:08,449
‫لم تعودي واثقة من أي شيء.

450
00:31:27,385 --> 00:31:29,721
‫- "فونيغرا".
‫- الأوراق مزورة.

451
00:31:29,804 --> 00:31:32,473
‫كل شيء جلبته "أديل" من
‫"سونمانتو" كان خدعة، حسناً؟

452
00:31:32,557 --> 00:31:34,309
‫كان مقصوداً أن تجده.

453
00:31:35,602 --> 00:31:38,688
‫حاولت الاتصال بـ"أديل" لتحذيرها
‫ولكنها لا تجيب على هاتفها.

454
00:31:40,106 --> 00:31:42,525
‫- سأرى ما أستطيع فعله.
‫- حسناً.

455
00:31:45,320 --> 00:31:46,779
‫اللعنة!

456
00:31:57,457 --> 00:32:04,047
‫"أنت لطيف"

457
00:32:08,509 --> 00:32:13,348
‫نظرياً، "سونيا" كتبت هذا الهراء.
‫هل هذا يبدو مثل كتاباتها؟

458
00:32:13,431 --> 00:32:18,686
‫كلا، اللغة عامية أكبر.
‫"سونيا" عامة أكثر عمقاً.

459
00:32:18,770 --> 00:32:20,229
‫هذا ما ظننته.

460
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
‫هل يمكنك إظهار الصورة التي أرسلتها لك؟

461
00:32:26,444 --> 00:32:29,614
‫ماذا لو أخبرتك أنه كان جندي بحرية
‫سابقاً

462
00:32:29,697 --> 00:32:35,161
‫وقد رد على إعلان في مكان ما على الشبكة
‫الخاصة وقاده هذا إلى عمل "فيرميتاس".

463
00:32:35,244 --> 00:32:39,624
‫"لوكاس" اكتشف هذا وأرسل "غارزا"
‫لاكتشاف من يحاول توريط "التحرير".

464
00:32:39,707 --> 00:32:42,251
‫لا تخبريني أنك تغيري تفكيرك.

465
00:32:44,587 --> 00:32:46,130
‫أنت كذلك؟

466
00:32:47,173 --> 00:32:49,217
‫هذا لا يبدو صحيحاً.

467
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
‫كلا، إنه ليس كذلك.

468
00:32:54,973 --> 00:32:56,766
‫دعي هذا لي.

469
00:32:56,849 --> 00:32:58,601
‫شكراً لك.

470
00:32:58,685 --> 00:33:00,436
‫"كيرا".

471
00:33:01,521 --> 00:33:03,982
‫كنت أراقب غرفة دردشة لـ"التحرير"

472
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
‫وكان هناك حديث عن
‫تجنيد على مستوى عال.

473
00:33:07,610 --> 00:33:09,946
‫سجين محلي خرج من "مابل ريدج".

474
00:33:11,030 --> 00:33:13,741
‫ابنة "ديلون"، "كريستين".

475
00:33:14,951 --> 00:33:16,953
‫لا أريد حقاً أن أكون من يبلغه بهذا.

476
00:33:17,036 --> 00:33:20,039
‫لا أعتقد أن الأمر
‫سيمضي بخير إن جاء مني.

477
00:33:20,748 --> 00:33:22,041
‫لا بأس.

478
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
‫سأقوم بالأمر.

479
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
‫آسفة أنني لم أودعك
‫ولكن بدا أنك بحاجة للنوم.

480
00:33:40,643 --> 00:33:43,521
‫- عرفت أنها كانت مزروعة
‫- أنت لطيف حقاً.

481
00:33:44,564 --> 00:33:46,399
‫إذن لم فعلت هذا؟

482
00:33:47,108 --> 00:33:49,819
‫عندما رئيسك يطلب منك عمل شيء ما،
‫هل تسأل لم؟

483
00:33:49,902 --> 00:33:52,613
‫هل فكرت أنه ربما، لا أعرف، خداع؟

484
00:33:52,697 --> 00:33:54,866
‫ربما هو شيء ليس عليك فعله؟

485
00:33:55,742 --> 00:33:58,036
‫هل ما زال أحد يمتلك هذه الرفاهية؟

486
00:34:00,163 --> 00:34:03,875
‫من اللطيف أن أعرف أن رجالاً
‫مثلك ما زالوا موجودين. لديك رقمي.

487
00:34:05,168 --> 00:34:08,129
‫أقصد أنه لديك حقاً.
‫اتصل بي بوقت ما.

488
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
‫تحدثت إلى وحدة الاستخبارات المالية.

489
00:34:12,717 --> 00:34:15,803
‫إنهم يصرون أن كل السائل المسروق
‫كان موجوداً في الشاحنة.

490
00:34:15,887 --> 00:34:18,139
‫أتذكر أنه كان ناقصاً من 5 إلى 10
‫بالمئة.

491
00:34:18,222 --> 00:34:21,225
‫حسناً، النقل والتسرب يمكنه أخذ هذه
‫الكمية.

492
00:34:22,935 --> 00:34:28,566
‫يجب أن تعرف أيضاً أن اسم ابنتك تم ذكره
‫في بعض المحادثات الداخلية لـ"التحرير".

493
00:34:28,649 --> 00:34:30,401
‫حسناً، إذن هم يشاهدون الأخبار.

494
00:34:30,485 --> 00:34:33,154
‫لقد كان عن التجنيد.

495
00:34:35,531 --> 00:34:37,033
‫ابقيني على علم.

496
00:34:40,661 --> 00:34:42,997
‫أعرف. أعلم أنني أخفقت.

497
00:34:43,081 --> 00:34:44,791
‫فيما نفضله.

498
00:34:44,874 --> 00:34:50,713
‫"أديل ماسون" لوثت سمعتها وسمعة
‫"جوليان راندل" ومعارضي "سونمانتو".

499
00:34:50,797 --> 00:34:52,799
‫من وجوه عديدة، هذا نصر لنا.

500
00:34:54,092 --> 00:34:56,344
‫- "سونمانتو" هي من طلبت منها هذا.
‫- إذن وجدتها.

501
00:34:56,427 --> 00:34:59,889
‫أجل، لقد تكلمت معها في الصباح.

502
00:34:59,972 --> 00:35:04,143
‫إذن "نيلون" ليس فقط جندي بحرية
‫سابقاً، إنه مرتزق منذ سنوات.

503
00:35:04,227 --> 00:35:08,272
‫يعمل مع متعاقد يُدعى
‫"غراي بوينت سكيورتي أوت أوف أنتيغا"

504
00:35:08,356 --> 00:35:12,360
‫هل هناك أي علاقة بين "غراي بوينت"
‫وأي من "فيرميتاس" أو "سونمانتو"؟

505
00:35:12,443 --> 00:35:15,822
‫"كاميرون" كلنا نعرف
‫أن "التحرير" وراء هذا الهجوم.

506
00:35:15,905 --> 00:35:19,200
‫الآن، إذن كان "نيلون" جزء من هذا،
‫فإنه بلا شك واحد من أتباعهم.

507
00:35:19,283 --> 00:35:21,911
‫اللعنة! ركزوا على الهدف!

508
00:35:22,578 --> 00:35:24,038
‫كلكم.

509
00:35:25,123 --> 00:35:27,208
‫الضغط لم يكن أعلى من قبل.

510
00:35:30,878 --> 00:35:32,213
‫"بيتي"؟

511
00:35:32,296 --> 00:35:35,633
‫انظري، أفهم هذا. هذا كان بمثابة دقيقة
‫واحدة في وضعك.

512
00:35:35,716 --> 00:35:39,846
‫حسناً، تجنبي سوار الكاحل إذا كنت
‫تستطيعين، إنه مثير للحك بشكل مريع.

513
00:35:39,929 --> 00:35:42,932
‫يمكنك إيجاد هذه الصلة.

514
00:35:43,015 --> 00:35:45,810
‫أنا قريبة جداً لاستعادة
‫"ديلون" في صفي.

515
00:35:45,893 --> 00:35:47,854
‫عليك أن تكتشفي هذا بنفسك.

516
00:35:47,937 --> 00:35:53,025
‫أتفهم ولكن أرجوك، فكري بهذا.

517
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
‫- أي نوع من الصلات؟
‫- لا أعرف

518
00:36:01,033 --> 00:36:02,118
‫ضغينة؟

519
00:36:02,201 --> 00:36:05,204
‫قتل 12 شخصاً بريئاً من أجل ضغينة؟
‫هذا جنون.

520
00:36:05,288 --> 00:36:07,081
‫الناس تكذب وتغش وتقتل.

521
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
‫هذا معنى عبارة
‫"الشركات من الأشخاص أيضاً"

522
00:36:09,458 --> 00:36:14,505
‫"سونمانتو" كانت مهتمة بشراء أغلب أسهم
‫"فيرميتاس" ولكن المفاوضات لم تفلح.

523
00:36:14,589 --> 00:36:15,923
‫هذا لم يكن معروفاً.

524
00:36:16,007 --> 00:36:18,426
‫السبب الوحيد لمعرفته
‫لأننا نمتلك 5 بالمئة من الشركة

525
00:36:18,509 --> 00:36:20,553
‫لذا كان عليهم إعلامنا بالصفقة.

526
00:36:20,636 --> 00:36:22,263
‫ولم لم يتم الأمر؟

527
00:36:22,346 --> 00:36:24,015
‫"فيرميتاس" لن توازن...

528
00:36:24,807 --> 00:36:26,350
‫أسعار أسهمها.

529
00:36:27,935 --> 00:36:29,854
‫وما هي قيمة أسهمها اليوم؟

530
00:36:29,937 --> 00:36:32,440
‫لقد تلقت ضربة بعد الهجوم.

531
00:36:32,523 --> 00:36:36,152
‫رؤساء مجلس الإدارة من الشركتين التقوا
‫اليوم على الإفطار في السادسة صباحاً.

532
00:36:36,611 --> 00:36:38,404
‫كلا، لا يمكنهم هذا.

533
00:36:38,487 --> 00:36:41,657
‫"إيكسون"، "بلاك وتر"، "دي بيرز"،
‫هذا ما فعلوه.

534
00:36:42,450 --> 00:36:45,995
‫تفحصي هذا، "سونمانتو" تمتلك
‫"غراي بوينت" للأمن.

535
00:36:46,078 --> 00:36:50,416
‫اشترتها العام الماضي
‫و"إلتون بيبي" يريد مقابلة.

536
00:36:50,499 --> 00:36:53,294
‫أظنه سيكون قادراً على إثبات
‫الصلة بـ"غراي بوينت".

537
00:36:54,420 --> 00:36:57,757
‫- وإذا أثبت...
‫- ستكون الضربة القاضية.

538
00:36:57,840 --> 00:37:00,468
‫- عمل جيد يا "بيتي".
‫- يبدو أنك أوصلت النقاط.

539
00:37:01,344 --> 00:37:03,179
‫شكراً لك يا "آليك".

540
00:37:09,518 --> 00:37:10,895
‫مرحباً!

541
00:37:11,812 --> 00:37:13,356
‫سمعت أنك فقدت عملك.

542
00:37:13,439 --> 00:37:15,233
‫لم يكن مجرد عمل، حسناً؟
‫لقد كان أكثر من هذا.

543
00:37:15,316 --> 00:37:18,861
‫- نداء؟
‫- أجل.

544
00:37:18,945 --> 00:37:21,322
‫لم يكن كذلك، أعرف هذا بالتأكيد.

545
00:37:21,405 --> 00:37:24,242
‫أجل، أعرف، جزءاً من لعبة في
‫المستقبل، صحيح؟ لا أستطيع الانتظار.

546
00:37:24,325 --> 00:37:26,118
‫الآن، اسمع.

547
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
‫لا تلفاز أو معجبين أو معجبات.

548
00:37:28,913 --> 00:37:32,833
‫لا أحد يصطف لسماع
‫أطروحة العظيم "ثيسيوس".

549
00:37:32,917 --> 00:37:35,544
‫أتيت إلى هنا لتخبريني بسقوطي،
‫أهذا هو الأمر؟

550
00:37:38,673 --> 00:37:41,384
‫لست هنا لأخبرك عن مستقبلك يا فتى.

551
00:37:41,467 --> 00:37:43,636
‫الكثير من الناس فعلوا هذا مسبقاً،
‫هذا أمر قديم.

552
00:37:43,719 --> 00:37:45,304
‫أجل، أتفق معك.

553
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
‫أتفق؟ أصمت فحسب.

554
00:37:49,850 --> 00:37:52,812
‫أولاً، ستكون المسؤول عن حياتك
‫اللعينة.

555
00:37:52,895 --> 00:37:54,939
‫هذا يعني أنه يجب أن تكون قوياً.

556
00:37:55,022 --> 00:37:57,608
‫ستكون مهدداً بالموت كالعليل الآن.

557
00:37:58,818 --> 00:38:01,112
‫هل تظنين أنه يمكنك فعل هذا لي؟

558
00:38:01,862 --> 00:38:04,240
‫لم؟ ما المقابل؟

559
00:38:04,323 --> 00:38:05,741
‫لا أعرف بعد.

560
00:38:06,951 --> 00:38:08,452
‫ادخل إلى السيارة.

561
00:38:11,414 --> 00:38:12,832
‫هيا.

562
00:38:19,297 --> 00:38:22,508
‫"سونمانتو" قتلت 12 شخصاً
‫فقط للحصول على صفقة عمل أفضل؟

563
00:38:22,591 --> 00:38:25,094
‫نكسة لن يخاطر أحد بها.

564
00:38:25,761 --> 00:38:28,764
‫إلا إذا كان لديهم الضحية المناسبة،
‫"التحرير".

565
00:38:28,848 --> 00:38:31,976
‫أجل، و"ديلون" سعيد فحسب لملاحقتهم.

566
00:38:32,059 --> 00:38:36,647
‫"سونمانتو" اشترت حصانة، بجعل
‫أنفسهم الضحية بمرشدتك المزيفة.

567
00:38:36,731 --> 00:38:38,607
‫لقد غيروا الحكاية.

568
00:38:38,691 --> 00:38:41,527
‫نقول أن الشركة ما هي إلا قاتل كبير.

569
00:38:41,610 --> 00:38:47,783
‫اسمع، وجدنا أثراً يربط بين
‫المرتزق الذي تم تعيينه و"سونمانتو".

570
00:38:47,867 --> 00:38:50,077
‫"سونمانتو" كانت تحاول شراء "فيرميتاس".

571
00:38:50,161 --> 00:38:52,330
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد أثر.

572
00:38:52,413 --> 00:38:56,459
‫لا يمكنك القبض على شركة،
‫نحتاج اسماً، شخص بدأ كل هذا.

573
00:38:56,542 --> 00:38:58,878
‫ماذا إن كانوا أكثر من شخص واحد؟

574
00:38:58,961 --> 00:39:00,796
‫ماذا لو كان الأمر أكبر؟

575
00:39:04,008 --> 00:39:08,429
‫أتعرفين لو كنا نعمل سوية كان بإمكانك أن
‫تخبريني أن "أديل" كانت تكذب بنظرة واحدة.

576
00:39:09,430 --> 00:39:11,766
‫هل تظن أن "ديلون" فرقنا لهدف؟

577
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
‫قد يعني هذا أنه كان يعرف أن هذا سيحدث.

578
00:39:15,686 --> 00:39:17,938
‫هناك طريقة واحدة فقط لاكتشاف هذا.

579
00:39:18,814 --> 00:39:21,108
‫هذه الصلات سطحية جداً.

580
00:39:21,192 --> 00:39:24,612
‫ولكن مع الوقت والمزيد من التحري،
‫لن يكونوا كذلك.

581
00:39:24,695 --> 00:39:29,200
‫أقسم يا "كاميرون" لولا أعرف أنك كنت ناقمة
‫عن "التحرير" في السابق، لظننت تحمينهم.

582
00:39:29,283 --> 00:39:30,868
‫ولم أكن لأفعل ذلك.

583
00:39:30,951 --> 00:39:34,372
‫ولكنني أظن أن علينا أن نلق نظرة
‫أقرب على "سونمانتو" و"غراي بوينت"

584
00:39:34,455 --> 00:39:37,500
‫اللعنة! دعنا فقط نستدعي "سونمانتو"
‫و"أديل".

585
00:39:37,583 --> 00:39:41,504
‫إذا اعترفت أنها تم تعيينها للعب هذه
‫المسرحية السخيفة التي تعطينا بعض التأثير.

586
00:39:43,130 --> 00:39:45,007
‫كلا، علي أن أقول لا.

587
00:39:45,883 --> 00:39:49,178
‫لسنا في عمل تخمين الساحرات والتوقعات.

588
00:39:49,261 --> 00:39:54,350
‫اقتراح نمط آخر للأحداث من غير
‫دليل صريح، تضييع للوقت فحسب.

589
00:39:54,433 --> 00:39:56,102
‫إذن هل انتهينا؟

590
00:39:56,685 --> 00:40:00,231
‫"التحرير" وراء هذا الهجوم
‫يا "كاميرون"، أعرف هذا.

591
00:40:00,314 --> 00:40:02,691
‫أنت من بين كل الناس،
‫عليك تمييز هذا.

592
00:40:14,578 --> 00:40:17,039
‫أهكذا يبدو حفظ الأمن في زمنك؟

593
00:40:18,249 --> 00:40:21,001
‫ما زلت أريد أن أصدق
‫أن "ديلون" رجل صالح.

594
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
‫أجل، وكذلك رجال
‫الشرطة الذين عملت معهم.

595
00:40:23,087 --> 00:40:24,672
‫على الأقل مما أخبرتني به
‫على أية حال.

596
00:40:24,755 --> 00:40:28,092
‫كانوا سيزجون شخصاً بالسجن
‫لمجرد تفكيره بشيء خاطىء.

597
00:40:28,175 --> 00:40:30,136
‫كيف يمكنك إصلاح هذين الأمرين؟

598
00:40:30,219 --> 00:40:33,681
‫- أحتاج إلى شراب.
‫- فلتضيفاني لهذا. انظرا لهذا.

599
00:40:36,308 --> 00:40:38,310
‫إطلاق سراحي المشروط تم اعتماده.

600
00:40:39,186 --> 00:40:43,065
‫- ماذا حدث لكما؟
‫- "ديلون" حدث.

601
00:40:43,149 --> 00:40:44,942
‫الجولة الأولى علي.

602
00:40:45,901 --> 00:40:47,611
‫إن كنت تصرين.

603
00:40:54,160 --> 00:40:55,453
‫اسمعا، سأظل أبحث.

604
00:40:55,536 --> 00:40:58,456
‫هناك دليل يربط "غراي بوينت" بالهجوم،
‫إنه في الخارج هناك.

605
00:40:58,539 --> 00:41:00,040
‫الآن "ديلون"، لا أعرف.

606
00:41:00,124 --> 00:41:02,751
‫ربما لديه ضيق بالأفق
‫عندما يصل الأمر إلى "التحرير"

607
00:41:02,835 --> 00:41:07,423
‫- ولكن الحقائق المريرة دائما تجدي معه.
‫- أجل، الحقائق ستكون جيدة.

608
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
‫نية "ديلون" الحسنة
‫سيكون أمراً لطيفاً أيضاً.

609
00:41:09,425 --> 00:41:12,094
‫حسناً، انتظري بضعة أيام
‫ثم تحدثي إليه مجدداً.

610
00:41:12,178 --> 00:41:14,763
‫إنه تحت كثير من الضغط
‫ولكنني أعرفه جيداً.

611
00:41:14,847 --> 00:41:19,393
‫عندما أخبرته أن "كريستين" ذُكر اسمها
‫في بعض محادثات تجنيد "التحرير"

612
00:41:19,477 --> 00:41:23,564
‫- لم يتأثر بالكاد.
‫- حقاً؟ أحدث ذلك؟

613
00:41:26,650 --> 00:41:30,029
‫- نحن في العمل، هذا "بيبي".
‫- الآن؟

614
00:41:31,697 --> 00:41:33,157
‫أهناك مشكلة لو قابلته بمفردي؟

615
00:41:33,240 --> 00:41:36,327
‫أظن أنه سيكون من
‫الأفضل لو أبقينا الأمر بيننا.

616
00:41:36,410 --> 00:41:37,912
‫أتعرف؟

617
00:41:38,787 --> 00:41:41,290
‫حسناً، أحضريه إلى هنا فحسب.

618
00:41:41,373 --> 00:41:43,334
‫هذا ليس أول عمل لي.

619
00:41:50,132 --> 00:41:52,259
‫ماذا تظنين؟
‫هل يمكننا الثقة بها؟

620
00:41:52,343 --> 00:41:54,595
‫أتساءل لم تثق بنا.

621
00:41:54,678 --> 00:41:57,264
‫لقد رأت ما كان يفعله "ديلون"
‫لقسم "فانكوفر" منذ شهر.

622
00:41:57,348 --> 00:41:59,141
‫ولقد فعلت أمراً حياله.

623
00:41:59,225 --> 00:42:02,520
‫"بيتي" كانت محقة حينها،
‫وهي محقة الآن.

624
00:42:02,603 --> 00:42:04,688
‫"ديلون" تحدث عن حماية العامة...

625
00:42:04,772 --> 00:42:08,275
‫هناك وصاية جديدة كاملة،
‫المواطنون ليس لهم الأولوية حتى.

626
00:42:10,528 --> 00:42:13,447
‫أتعرفين؟ بدأت تبدين
‫مثل "التحرير" بشكل كبير.

627
00:42:13,531 --> 00:42:15,324
‫في البداية "بيتي"؟ والآن أنت؟

628
00:42:16,116 --> 00:42:18,702
‫لا أمانع أن أتعلم بضعة أشياء من
‫"بيتي".

629
00:42:24,875 --> 00:42:26,460
‫مرحباً، شكراً لحضورك.

630
00:42:26,544 --> 00:42:29,588
‫أجل، حسناً، لم تعطيني الكثير
‫من الخيارات الآن، أليس كذلك؟

631
00:42:31,966 --> 00:42:33,342
‫آسف.

632
00:42:52,111 --> 00:42:53,988
‫لا تموتي يا "بيتي"!

