﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,128
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,839
‫"التحرير" وراء هذا الهجوم،
‫أعرف هذا.

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,717
‫تحارب المرض باكتشافه
‫بينما ما يزال قابلاً للعلاج.

4
00:00:08,800 --> 00:00:12,762
‫- "هيلو" سيراقبك في كل مرحلة.
‫- لديك 60 يوماً يا سيد "سادلر".

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,682
‫لا علاقة لنا بتسريب الغاز في هذا المبنى،
‫لم نقتل أولئك الناس.

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,100
‫إذن من فعلها؟

7
00:00:18,184 --> 00:00:22,772
‫"نيلون" مرتزق منذ سنوات، إنه يعمل مع
‫متعاقد يُدعى "غراي بوينت" للأمن.

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
‫لا أمانع أن أتعلم بضعة أشياء من "بيتي".

9
00:00:48,590 --> 00:00:49,632
‫إنها ليلة حافلة.

10
00:00:49,716 --> 00:00:52,886
‫ثمة شائعات عن حملة أخرى
‫لقمع المحتجين ضد كونغرس الشركات.

11
00:00:52,969 --> 00:00:54,637
‫كيف كانت الحفلة؟

12
00:00:54,721 --> 00:00:57,223
‫جميعنا لدينا مسؤولية لنتحملها.

13
00:00:58,558 --> 00:01:00,477
‫دعينا نبدأ.

14
00:01:07,150 --> 00:01:10,653
‫استخراج شرائح المواطنة سيبدأ.

15
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
‫رقم 1.

16
00:01:14,699 --> 00:01:18,036
‫عندما يتم ذكر رقمك،
‫اجلس على المقعد.

17
00:01:19,037 --> 00:01:25,543
‫هل أنت مدركة إنه عند نزع شريحة المواطنة
‫تلغى شهادة ميلادك وتبطل جنسيتك؟

18
00:01:25,627 --> 00:01:26,878
‫أجل.

19
00:01:26,961 --> 00:01:31,883
‫مدي ذراعيك عبر المؤشرات
‫وعضي على الوحدة المعقمة.

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,386
‫يتم فحص ذراعك لتوافق الإصدار.

21
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
‫حصلت عليها.

22
00:01:40,975 --> 00:01:43,186
‫استخراج.

23
00:01:43,269 --> 00:01:45,271
‫- امتصاص؟
‫- أجل أيها الطبيب.

24
00:01:46,439 --> 00:01:49,734
‫أرجوك ابقي ثابتة، هذا قد يؤلم قليلاً.

25
00:01:57,575 --> 00:02:01,538
‫عند الانتهاء، رجاء ضعي مضغتك على
‫الوعاء.

26
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
‫رقم 2.

27
00:02:06,126 --> 00:02:07,585
‫ابتعدوا عني!

28
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
‫ابتعدوا عني!

29
00:02:13,550 --> 00:02:14,968
‫- ابعد يديك عني.
‫- دعوه!

30
00:02:15,051 --> 00:02:17,095
‫- ابتعد عني!
‫- أنت سبب غضبه.

31
00:02:17,178 --> 00:02:19,347
‫لا يوجد سبب لإمساكه.

32
00:02:19,430 --> 00:02:21,474
‫أنت بخير.

33
00:02:21,558 --> 00:02:23,685
‫أنت بخير.

34
00:02:24,477 --> 00:02:26,396
‫أحضر بعض الماء رجاءً.

35
00:02:26,479 --> 00:02:29,357
‫- أعطنا بعض المساحة رجاءً
‫- لا أعرف أين أنا.

36
00:02:30,066 --> 00:02:31,901
‫تم جلبك إلى "سانت بول" فاقداً للوعي.

37
00:02:31,985 --> 00:02:34,237
‫وعندما استقرت حالتك لكنك لم تفق،
‫تم جلبك إلى هنا.

38
00:02:34,320 --> 00:02:37,115
‫"ماركوم بالمز"، نحن منشأة عناية طويلة
‫الأمد.

39
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
‫لا نعرف الكثير عنك.

40
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

41
00:02:45,999 --> 00:02:47,333
‫ماذا عن اسمك؟

42
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
‫إنه...

43
00:02:53,131 --> 00:02:55,592
‫لا أعرف، لا أعرف اسمي.

44
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
‫- كيف يمكن ألا أعرف اسمي.
‫- لقد كنت فاقداً للوعي قرابة شهرين.

45
00:02:58,761 --> 00:03:01,848
‫مع فقدان الوعي الطويل،
‫قد يحدث هذا.

46
00:03:01,931 --> 00:03:05,518
‫- أنا لا...
‫- فقط خذ الأمر بهدوء.

47
00:03:07,186 --> 00:03:10,523
‫أي شيء يمكنك أن تخبرنا به
‫سيساعد في تسريع عملية الشفاء.

48
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
‫أتذكر اسم.

49
00:03:18,781 --> 00:03:20,408
‫"كاميرون".

50
00:03:21,618 --> 00:03:24,329
‫حسناً؟ "كاميرون"؟

51
00:03:25,121 --> 00:03:27,832
‫كلا، هذا ليس أنا.

52
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
‫"كيرا كاميرون".

53
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
‫"كونتينيوم"

54
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
‫الجنازة كانت جميلة.

55
00:04:18,466 --> 00:04:20,051
‫{\an8}أجل، كانت كذلك.

56
00:04:33,898 --> 00:04:37,860
‫"بيتي" دفعت أغلى
‫ثمن من أجل قناعاتها.

57
00:04:37,944 --> 00:04:39,862
‫أعرف ما تريد فعله.

58
00:04:39,946 --> 00:04:42,198
‫لكن ليس عليك أن
‫تذهب إلى هناك الآن.

59
00:04:42,949 --> 00:04:44,784
‫{\an8}بلى، علي هذا.

60
00:04:53,501 --> 00:04:55,378
‫{\an8}الجواب ما زال لا.

61
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
‫{\an8}- علينا أن نفعل شيئاً.
‫- لا نستطيع.

62
00:04:58,298 --> 00:05:01,926
‫{\an8}كثير من الفشل حدث في هذا القسم مؤخراً،
‫لم يعد موثوقاً بنا.

63
00:05:02,010 --> 00:05:04,804
‫{\an8}- نحن عملنا بقربها.
‫- بالضبط.

64
00:05:04,887 --> 00:05:10,476
‫{\an8}وقد أصبح واضحاً أمامي أن
‫إيجاد قاتل "بيتي" ليس من اختصاصنا.

65
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
‫{\an8}محققون مستقلون يقومون بهذا.
‫انتهى الأمر.

66
00:05:13,146 --> 00:05:14,939
‫{\an8}هذا عقاب لعين وأنت تعرف هذا.

67
00:05:15,023 --> 00:05:19,736
‫{\an8}هل لديك أي فكرة عما فعلته
‫لأجعلها تدفن دفنة لائقة؟

68
00:05:19,819 --> 00:05:23,448
‫{\an8}ثق بي، لم يكن سهلاً عزلها عن
‫ماضيها.

69
00:05:25,992 --> 00:05:27,994
‫{\an8}وماذا لو كانت "التحرير" هي من قتلتها؟

70
00:05:28,745 --> 00:05:30,872
‫{\an8}حسناً، عندها تكون ماتت كبطلة.

71
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
‫تلويث سمعتها لن يعيدها.

72
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
‫هل هذا...

73
00:05:41,090 --> 00:05:43,843
‫أهذا هو الاتفاق الذي عقدته؟

74
00:05:43,926 --> 00:05:47,889
‫أن يتولوا هم التحقيق وإدانات "بيتي"
‫تظل سراً؟

75
00:05:51,142 --> 00:05:55,813
‫خذ أنت و"كاميرون" بقية اليوم راحة،
‫سأتصل بكما إن احتجتكما.

76
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
‫لقد حذرتك.

77
00:06:09,077 --> 00:06:11,162
‫ماذا قال؟

78
00:06:11,245 --> 00:06:14,499
‫علينا أن نحصل على بعض الوقت
‫الخاص.

79
00:06:14,582 --> 00:06:17,960
‫وهذا جيد لأنني أكره هذا الشيء على
‫أية حال.

80
00:06:18,795 --> 00:06:21,798
‫استقبلت ثلاث رسائل من طبيب
‫متغطرس.

81
00:06:21,881 --> 00:06:24,717
‫"جون دوي" في المشفى يسأل عني.

82
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
‫يومك بدأ يتحسن، موعد مثير.

83
00:06:38,940 --> 00:06:40,399
‫من أنت؟

84
00:06:40,483 --> 00:06:43,861
‫- اللعنة!
‫- أنت سألت عني.

85
00:06:44,529 --> 00:06:48,116
‫هذه هي العميلة "كاميرون"،
‫إنها تعمل في الشرطة المحلية.

86
00:06:49,867 --> 00:06:52,787
‫- "كيرا كاميرون"؟
‫- هل أعرفك؟

87
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
‫كنت أتمنى.

88
00:06:57,667 --> 00:07:01,337
‫- هذا سيسبب مشكلة.
‫- من الواضح إنهم بحاجة إلى الفراش.

89
00:07:01,420 --> 00:07:04,674
‫لست مصاباً بأي شيء بجانب ذاكرتك،
‫أنت أكثر صحة مني!

90
00:07:06,801 --> 00:07:08,886
‫هل أنت متأكدة أنك لا تعرفينه؟

91
00:07:13,099 --> 00:07:14,392
‫أجل.

92
00:07:15,643 --> 00:07:18,271
‫- ماذا حدث؟
‫- أخبروني أنني صدمت بواسطة شاحنة.

93
00:07:18,354 --> 00:07:21,232
‫من الناحية الفسيولوجية، لا يعاني من
‫شيء باستثناء ركبته المصابة.

94
00:07:21,315 --> 00:07:24,235
‫كل ما يمكنني تذكره هو "كيرا كاميرون".

95
00:07:24,318 --> 00:07:27,989
‫عادة في حالات كهذه،
‫الذكريات البعيدة تعود أولاً لكن

96
00:07:29,532 --> 00:07:32,076
‫ربما قرأ اسمك في مكان ما.

97
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
‫وقعي هنا.

98
00:07:35,413 --> 00:07:37,206
‫معذرة؟

99
00:07:37,290 --> 00:07:40,209
‫- طبياً يمكنه الخروج من هنا الآن.
‫- مع عرجه.

100
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
‫ليس معي.

101
00:07:42,462 --> 00:07:43,713
‫اسمعي...

102
00:07:43,796 --> 00:07:47,717
‫لو كنت محظوظة، فسيرسلون أحدهم
‫إلى هنا غداً وبعدها سيأخذونه إليك

103
00:07:47,800 --> 00:07:52,096
‫وبعدها ستقومين بتصويره
‫وعمل نشرة، أياً يكن. وفري خطوة.

104
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
‫ربما قد يظهر على رادارك.

105
00:07:56,058 --> 00:07:59,353
‫- لم أكن لأثق من هذا.
‫- ساعديني في هذا يا "كاميرون".

106
00:07:59,437 --> 00:08:03,274
‫يجب أن نعترف إنه يعرف اسمك.
‫لغز صغير ولطيف لحله.

107
00:08:05,359 --> 00:08:06,861
‫نحن متصلان.

108
00:08:08,613 --> 00:08:09,864
‫بطريقة ما.

109
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
‫هذا...

110
00:08:27,840 --> 00:08:29,759
‫حسناً، أنا مفتون

111
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- جيدة.

112
00:08:32,678 --> 00:08:35,097
‫حسناً، ليست جيدة تماماً.

113
00:08:35,181 --> 00:08:37,975
‫لا أريد إزعاجك بكل هراءات
‫الشركة التي وجدت نفسي أرثها

114
00:08:38,059 --> 00:08:40,186
‫ولكن تأخير تطوير "هيلو".

115
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
‫أظل أتقدم إلى حافة المنافسة
‫ولكن ما زال الأمر لا يفلح.

116
00:08:43,231 --> 00:08:45,650
‫ثم سياسات مجلس الإدارة لن تصدقها.

117
00:08:45,733 --> 00:08:49,153
‫شكراً للرب على "جاك ديلون"،
‫إنه على الأقل حليفي الوحيد.

118
00:08:49,237 --> 00:08:52,865
‫كيف هو كرئيس؟
‫هل هو صعب المراس؟ يبدو كذلك.

119
00:08:55,576 --> 00:08:57,411
‫لقد دفنت صديقة اليوم.

120
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
‫آسف، هذا...

121
00:09:04,043 --> 00:09:07,129
‫وأنا في مأزق حقيقي مع المجلس.

122
00:09:09,423 --> 00:09:11,008
‫إذن لم أتيت؟

123
00:09:15,304 --> 00:09:17,348
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا بمفردي.

124
00:09:20,768 --> 00:09:22,603
‫من الأفضل أن أريك.

125
00:09:40,913 --> 00:09:42,623
‫اللعنة!

126
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
‫كلا!

127
00:10:04,186 --> 00:10:07,815
‫اثنان مني. واثنتان منها؟

128
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
‫أجل.

129
00:10:14,196 --> 00:10:15,698
‫لقد كذبت علي.

130
00:10:16,824 --> 00:10:19,994
‫أقسمت إنها تخبرني كل شيء
‫ولكنها ما زالت تكذب.

131
00:10:20,077 --> 00:10:22,830
‫أنت وأنا؟ نحن أصليون.

132
00:10:24,040 --> 00:10:27,418
‫كانت أصلية ولكن الاثنين الآخرين؟

133
00:10:28,085 --> 00:10:30,212
‫لا أعرف خطبهما.

134
00:10:30,296 --> 00:10:34,759
‫إنهما هما، ولكن ليس من
‫نفس الزمن. أتعرف ما أقصده؟

135
00:10:34,842 --> 00:10:37,803
‫أجل، كنت أتمنى لو لم أكن.

136
00:10:40,097 --> 00:10:42,016
‫لهذا جلبتك إلى هنا.

137
00:10:43,643 --> 00:10:46,312
‫أنت الشخص الوحيد الذي سيفهم
‫ما أمر به.

138
00:11:21,305 --> 00:11:23,766
‫"(هايبر ستيلث)"

139
00:13:00,988 --> 00:13:03,282
‫أسفل الأدراج! طوقوه!

140
00:13:49,328 --> 00:13:50,913
‫في الأسفل هنا!

141
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
‫هل أي من هذه العلامات يبدو مألوفاً
‫لك؟

142
00:14:11,433 --> 00:14:14,478
‫- أجل وكلا.
‫- خير عون!

143
00:14:15,437 --> 00:14:18,148
‫المدينة على ما يرام،
‫لو كان هذا يعني شيئاً.

144
00:14:18,232 --> 00:14:19,984
‫لست من "أيوا" أو شيء من هذا القبيل.

145
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
‫كل شيء يبدو مختلفاً للغاية.

146
00:14:22,319 --> 00:14:24,405
‫- دعني أقم باتصال.
‫- أجل.

147
00:14:32,997 --> 00:14:35,332
‫- ماذا؟
‫- ما مقدار الصعوبة على شخص ما

148
00:14:35,416 --> 00:14:39,253
‫لنفترض شخص محلي لإلغاء نفسه من كل
‫قواعد البيانات.

149
00:14:39,336 --> 00:14:42,214
‫أتحدث عن عدم وجود أي حوادث.

150
00:14:42,298 --> 00:14:46,010
‫لا معلومات صحية ولا بصمات
‫ولا معلومات رقمية من أي نوع.

151
00:14:46,093 --> 00:14:49,054
‫هذا قريب من الاستحالة،
‫ثمة شيء غير هذا من مكان ما.

152
00:14:50,180 --> 00:14:53,434
‫لم؟ هل هناك شخص ما يكذب بشأن
‫هويته يا "كيرا"؟ سيكون هذا مريعاً.

153
00:14:54,518 --> 00:14:56,645
‫معي "جون دوي" الذي يعتبر بمثابة
‫شبح.

154
00:14:56,729 --> 00:15:00,190
‫وفحصت كل قواعد البيانات التي أعرفها،
‫كل قواعد البيانات.

155
00:15:00,274 --> 00:15:02,943
‫حسناً، ربما هو "جيمس بوند".
‫يجب أن أذهب.

156
00:15:05,529 --> 00:15:07,031
‫حسناً.

157
00:15:08,991 --> 00:15:11,243
‫هل تظنين حقاً أنه بإمكانه معرفة
‫هويتي؟

158
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
‫سأفعل ما بوسعي.

159
00:15:15,164 --> 00:15:17,082
‫لا أريد أن أكون شبحاً.

160
00:15:25,591 --> 00:15:28,552
‫- هل كنت تخبز لساعات يا فتى؟
‫- لقد كان يوماً صعباً يا "كيلوغ".

161
00:15:28,636 --> 00:15:30,220
‫قريباً سيصبح أصعب.

162
00:15:30,304 --> 00:15:33,724
‫حسبت أنني سأوفر عليك الإهانة
‫التي تأتي من الغرباء.

163
00:15:33,807 --> 00:15:36,143
‫بناءً على كل شيء مررنا به.

164
00:15:38,437 --> 00:15:41,357
‫- ما هذا؟
‫- قدر.

165
00:15:41,440 --> 00:15:44,193
‫بواسطة قروش ترتدي حلات.

166
00:15:45,235 --> 00:15:47,905
‫أنت تقاضيني؟ من أجل ماذا؟

167
00:15:47,988 --> 00:15:52,117
‫عملك في "بايرون" يخرق عقدنا،
‫كان لدينا اتفاق.

168
00:15:52,201 --> 00:15:55,621
‫- هل أنت جاد؟
‫- مثل النوبة القلبية.

169
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
‫ليس فقط لأنك وقعت على بند عدم المنافسة

170
00:15:57,957 --> 00:16:04,880
‫بل لأن 49 بالمئة من أفكارك العبقرية
‫تخصني.

171
00:16:04,964 --> 00:16:07,758
‫ولا تنس، يصادف أنني أعرف
‫كيف انتهت معك الأمور.

172
00:16:07,841 --> 00:16:13,347
‫وفقط لأكون واضحاً،
‫اسم "سادتك" هو الحصان الرابح.

173
00:16:13,430 --> 00:16:15,474
‫والآن، هذا هو الكارت الذي أحمله.

174
00:16:15,557 --> 00:16:19,269
‫- أيها...
‫- التراشق بالألقاب، لن يسهل هذا الأمر.

175
00:16:19,853 --> 00:16:23,065
‫لقد تم إعلامك، أراك في المحكمة.

176
00:16:27,403 --> 00:16:29,738
‫هل هذا ضالتك؟ السيد "جون دوي"؟

177
00:16:31,699 --> 00:16:33,450
‫أجل.

178
00:16:33,534 --> 00:16:37,454
‫الخدمات الاجتماعية ستكفله،
‫وأتعرف؟ دعك من هذا يا "كارلوس".

179
00:16:37,538 --> 00:16:40,290
‫كلا، هذا لطيف.
‫فلترب بعض القطط أيضاً؟

180
00:16:40,374 --> 00:16:44,336
‫- ما الذي حصلوا عليه؟
‫- نظام تمويه مفعلاً.

181
00:16:44,420 --> 00:16:49,299
‫- إنه يلق الضوء على أمر آخر ليجعله...
‫- غير مرئي.

182
00:16:49,383 --> 00:16:51,969
‫هذا يصيبني بالصداع،
‫هل سمعت عن شيء مثل هذا؟

183
00:16:53,095 --> 00:16:55,014
‫مرة أو اثنتين، أجل.

184
00:16:55,097 --> 00:16:58,684
‫ثلاثة من الاقتحامات عالية التقنية
‫حصلت في الأسابيع الأخيرة.

185
00:16:58,767 --> 00:17:02,229
‫الأول غير طبيعي والثاني مصادفة
‫والثالث محاكاة.

186
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
‫هذا اللص كان يعرف المكتب جيداً.

187
00:17:04,314 --> 00:17:07,609
‫كان يعرف نظام الإنذار
‫وتغطية الكاميرات الأمنية.

188
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
‫استخدم تقنية تشويش متقدمة لإيقاف
‫كاميرات المراقبة التلفازية المغلقة

189
00:17:11,613 --> 00:17:13,991
‫وفقط ليصبح الأمر أسوأ.

190
00:17:14,074 --> 00:17:20,164
‫بينما كانت تتم عملية السطو، اخترق شخص
‫ما الخوادم وأخذ جميع التصميمات الهندسية.

191
00:17:20,247 --> 00:17:23,542
‫- يبدو كعمل داخلي.
‫- الشركة تقسم بالعكس.

192
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
‫إنهم يدققون في موظفيهم أكثر
‫من وكالة الأمن القومي.

193
00:17:26,211 --> 00:17:28,881
‫- الكل يعتمد عليهم.
‫- حسناً.

194
00:17:28,964 --> 00:17:31,633
‫من تعرفه في لعبة التقنية المتقدمة؟

195
00:17:33,677 --> 00:17:37,181
‫- هل يجب ارتداء القطعة المعدنية القبيحة؟
‫- هذا ميراث آبائك.

196
00:17:37,264 --> 00:17:39,349
‫انظر، هذه مساهمته من أجل "هيلو".

197
00:17:39,433 --> 00:17:42,394
‫بالإضافة إلى إنه يجب أن توصلها
‫بالنظام العصبي.

198
00:17:42,478 --> 00:17:44,521
‫لا أحد سيرغب بوضع
‫قطعة بلاستيكية في رأسه.

199
00:17:44,605 --> 00:17:47,775
‫- يجب أن تكون سواراً فقط.
‫- لا أعلم

200
00:17:48,901 --> 00:17:50,611
‫ربما يمكننا تطوير التوصيل البياني.

201
00:17:50,694 --> 00:17:56,158
‫كلا، حاولنا هذا. لقد انصهرت على
‫الطاولة. كانت سيئة.

202
00:17:56,241 --> 00:17:58,243
‫أي أحد آخر؟ أي شيء؟

203
00:17:59,745 --> 00:18:01,121
‫أين "إريكسون"؟

204
00:18:01,205 --> 00:18:02,873
‫"ويليامز" و"زامير"؟

205
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
‫- غارة منتصف الليل.
‫- مهلاً، ماذا؟

206
00:18:07,002 --> 00:18:10,422
‫كان الأمر محزناً، أشبه باسم "سادتك".

207
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
‫- هل تركوا العمل من أجل "سادتك"؟
‫- أجل، آسف.

208
00:18:14,802 --> 00:18:16,386
‫هذه خيانة.

209
00:18:20,390 --> 00:18:21,725
‫هل كان سيخبرني أحد بشأن هذا؟

210
00:18:21,809 --> 00:18:24,770
‫أتقصد مثلما عرفت إنه تم مقاضاتك
‫بواسطة "ماثيو كيلوغ" و"سادتك"؟

211
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
‫- "كيلوغ" يضيق الخناق علي فحسب.
‫- كلا يا "آليك"، الأمر ليس كذلك.

212
00:18:27,689 --> 00:18:28,732
‫أفعل ما بوسعي.

213
00:18:28,816 --> 00:18:32,402
‫ليس عندما تجعل رئيسة مستشاريك
‫كالعمياء عن وضع قانوني مثل هذا.

214
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
‫لديه دعوى.

215
00:18:34,154 --> 00:18:38,617
‫لقد وقعت على بند عدم المنافسة،
‫لو وصل هذا إلى المحكمة، فغالباً سنخسر.

216
00:18:38,700 --> 00:18:41,912
‫- أضف هذا إلى المجلس الثائر...
‫- لقد أعطوني شهرين، أحاول إصلاح "هيلو".

217
00:18:41,995 --> 00:18:44,248
‫المال والصبر ينفدان بنفس المعدل.

218
00:18:44,331 --> 00:18:49,378
‫الأسهم تتذبذب والخطة الرئيسية
‫للفتى المدير العبقري هي الاختفاء.

219
00:18:49,461 --> 00:18:52,422
‫المشكلة إنه لا أحد حقاً يفهم رؤيتك.

220
00:18:52,506 --> 00:18:53,841
‫أنا أفعل.

221
00:18:54,508 --> 00:18:57,803
‫اكتشفي طريقة للخروج من هذا المأزق
‫القانوني وفري لي بعض الوقت لحل هذا.

222
00:18:58,470 --> 00:19:00,848
‫- سأبذل قصارى جهدي.
‫- شكراً لك.

223
00:19:03,267 --> 00:19:06,353
‫شفرتنا لم تصمد، النموذج المبدئي يصبح
‫شديد الحرارة.

224
00:19:06,436 --> 00:19:09,273
‫أصارع الوقت النهائي بحياتي هنا،
‫هل يمكنني القيام هذا؟

225
00:19:09,356 --> 00:19:11,191
‫أجل.

226
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
‫استمع.

227
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
‫هناك شيئان أو ثلاثة
‫تحتاجها من أجل "هيلو".

228
00:19:15,154 --> 00:19:20,284
‫سيكونون متاحين
‫خلال 10 أو ربما 9 سنوات.

229
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
‫هذا محبط للغاية.

230
00:19:34,256 --> 00:19:37,384
‫بخلاف التقنية العالية،
‫لا أحد من هذه السرقات تمثل نمطاً.

231
00:19:37,467 --> 00:19:42,347
‫وهي تبدو مثل العمل الداخلي،
‫ولكن هذا مستحيل.

232
00:19:42,431 --> 00:19:43,849
‫أريد صنيعاً

233
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
‫منشأة العناية اختلط عليها
‫الأمر في بعض أغراض "جون دوي"

234
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
‫وضعوها هنا وأنا وجدت هذه.

235
00:19:50,272 --> 00:19:54,568
‫لدي عنوان الفندق. لديهم إقامة طويلة
‫المدى حيث يدفعون ثلاثة أشهر مقدماً.

236
00:19:55,736 --> 00:19:58,363
‫هل تتولى عملي بينما
‫أذهب للتحقق من الأمر معه؟

237
00:19:58,947 --> 00:20:00,616
‫ما الأمر مع هذا الشخص؟

238
00:20:03,285 --> 00:20:04,536
‫لا أعرف.

239
00:20:05,537 --> 00:20:07,414
‫ولكن شيئاً ما...

240
00:20:08,415 --> 00:20:09,625
‫سأتم هذا بسرعة، رجاءً؟

241
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
‫- أنت مدينة لي بمعروف.
‫- شكراً لك.

242
00:20:32,731 --> 00:20:35,525
‫- هل يذكرك بشيء؟
‫- كلا.

243
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
‫كلا، آسف.

244
00:20:39,905 --> 00:20:43,450
‫من الواضح أنني لست غنياً
‫ولدي نمط خاص.

245
00:20:44,117 --> 00:20:47,704
‫- هذا محبط جداً.
‫- هل تقرأ كثيراً عن الخيال العلمي؟

246
00:20:47,788 --> 00:20:50,040
‫- ماذا؟
‫- الكتاب.

247
00:20:57,172 --> 00:20:58,548
‫لا أعرف.

248
00:20:59,758 --> 00:21:02,344
‫لقد تعبت من هذا الجواب مثلي؟

249
00:21:02,427 --> 00:21:03,971
‫يمكنك قول هذا.

250
00:21:04,888 --> 00:21:06,807
‫إذن، رخيص وغبي.

251
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
‫أعتقد أنه علي أن أتدبر أمر مظهري.

252
00:21:12,062 --> 00:21:14,356
‫وكأنك لا تعرفين ما أتحدث عنه.

253
00:21:20,696 --> 00:21:22,656
‫ما هذا على معصمك؟

254
00:21:24,074 --> 00:21:27,077
‫إنه حبر مسكوب. وبالطبع لا أعرف ماذا
‫يعني.

255
00:21:27,160 --> 00:21:30,539
‫ولكنك تعرف، بشكل ما.

256
00:21:34,293 --> 00:21:36,628
‫ربما تكون إحداثيات مكان.

257
00:21:36,712 --> 00:21:38,338
‫إذا كان الموقع قريب من هنا

258
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
‫فيمكننا المرور عليه ونرى
‫لو ما إن كان يثير أي ذكرى لديك.

259
00:21:41,133 --> 00:21:42,467
‫حسناً.

260
00:21:43,927 --> 00:21:45,637
‫وإذا لم يفلح هذا.

261
00:21:46,430 --> 00:21:48,140
‫ما التالي يا "كيرا كاميرون"؟

262
00:21:50,100 --> 00:21:53,645
‫عندها أظنني سأكون قد
‫فعلت كل ما بوسعي معك.

263
00:21:54,313 --> 00:21:55,605
‫آسفة.

264
00:21:56,690 --> 00:21:59,026
‫حسناً دعينا نذهب لنثير ذكرياتي.

265
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
‫هذا هو.

266
00:22:30,849 --> 00:22:32,142
‫حسناً؟

267
00:22:33,894 --> 00:22:35,270
‫لا أعرف، ربما.

268
00:22:36,897 --> 00:22:38,899
‫اسمعي، أنا آسف،
‫إذا كانت لدي حتى إشارة، كنت...

269
00:22:38,982 --> 00:22:42,277
‫أتعرف؟ ليس لدي وقت للظن.

270
00:22:42,360 --> 00:22:44,154
‫آسفة أن ما حصل لك قد حدث.

271
00:22:44,237 --> 00:22:47,532
‫آسفة أن اسمي ظهر في رأسك،
‫أنا فعلاً كذلك.

272
00:22:47,616 --> 00:22:51,578
‫آسف، فهمت هذا،
‫تظنينني مجنوناً، أظن ذلك أيضاً.

273
00:22:52,621 --> 00:22:55,791
‫هذا يبدو كحلم،
‫حياتي الحقيقية مجرد هذه الصور.

274
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
‫هذه الصور الجنونية التي
‫تظهر كلمحات في رأسي.

275
00:22:58,418 --> 00:23:02,464
‫لدي هذه اللمحات عن وجوه
‫أعتقد أنني أعرفها.

276
00:23:02,547 --> 00:23:05,050
‫لا أعرف كيف فحسب، لا أعرف كيف.

277
00:23:07,803 --> 00:23:10,555
‫- "كارلوس"؟
‫- أجل، "بايرون" هُوجمت بواسطة لصنا.

278
00:23:10,639 --> 00:23:12,265
‫"ديلون" سيفقد أصابه.

279
00:23:12,349 --> 00:23:13,767
‫سأقابلكما هناك.

280
00:23:17,145 --> 00:23:19,272
‫يجب أن أذهب حقاً.

281
00:23:19,356 --> 00:23:20,607
‫لقد كنت هنا.

282
00:23:22,984 --> 00:23:25,237
‫- ماذا تعني؟
‫- هذه المدينة.

283
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
‫نفس هذه المدينة.

284
00:23:29,741 --> 00:23:31,743
‫كنت مختلطاً مع أناس آخرين.

285
00:23:32,369 --> 00:23:35,997
‫وافترقنا بواد ضيق يتخلله
‫شيء زجاجي وصلب...

286
00:23:38,375 --> 00:23:41,128
‫هذا يبدو جنونياً.

287
00:23:41,211 --> 00:23:45,799
‫يبدو أنني لست من هذا المكان.

288
00:23:47,384 --> 00:23:50,428
‫يبدو أنني لست من هذا الزمن.

289
00:23:58,270 --> 00:23:59,771
‫هل أنت بخير؟

290
00:24:01,523 --> 00:24:05,277
‫أظن لو كان ما أخذوه يعمل حقاً،
‫كنت سأكون غاضباً.

291
00:24:06,403 --> 00:24:08,864
‫ربما من سرقني يستطيع كيفية تهيئته.

292
00:24:10,198 --> 00:24:12,784
‫هل لديك أي فكرة من
‫قد يكون وراء هذا السرقة؟

293
00:24:12,868 --> 00:24:14,077
‫كلا.

294
00:24:14,161 --> 00:24:17,080
‫هل هناك أي أحد تشك
‫إنه قد يكون عدوك؟

295
00:24:19,833 --> 00:24:22,586
‫لن تعرف أبداً من قد يكونون أعداءك
‫عندما تكونين في مركزي.

296
00:24:25,422 --> 00:24:29,885
‫- هل تقوم بكل أبحاثك وتطويراتك بالمنزل؟
‫- ما الذي تريد أن تصل له؟

297
00:24:29,968 --> 00:24:33,096
‫الكثير من شركات التقنية تؤجر المكونات
‫المختلفة لأي شيء تحاول بناءه.

298
00:24:33,180 --> 00:24:35,807
‫- أظن "هيلو" ربما يكون مثلهم.
‫- أجل، بالتأكيد نحن نفعل المثل.

299
00:24:35,891 --> 00:24:37,851
‫شركة تقنية من "كوريا"
‫من أجل تصنيع السطح.

300
00:24:37,934 --> 00:24:42,731
‫البطاريات من "النرويج"، الغطاء الخارجي تم
‫تطويره بالمدينة، الشركة العالمية للتقنية.

301
00:24:42,814 --> 00:24:47,360
‫معامل "ألفا" في الشركة العالمية للتقنية هم
‫من طوروا عباءة الاختفاء قبل خروجها للسوق.

302
00:24:47,444 --> 00:24:49,446
‫يجب أن ننظر في هذا.

303
00:24:50,280 --> 00:24:52,407
‫شكراً لك يا "آليك".

304
00:24:52,490 --> 00:24:54,159
‫وما فائدة الأصدقاء؟

305
00:25:07,130 --> 00:25:10,884
‫هل تظن أن هناك شيئاً ما يربط معامل
‫"ألفا"؟

306
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
‫حسناً، "بيبي" ذهب إلى الشركة العالمية
‫للتقنية.

307
00:25:13,136 --> 00:25:17,265
‫تصورت ربما هناك رابط ما لـ"بيتي"،
‫أثر، شيء ما.

308
00:25:18,350 --> 00:25:21,561
‫- لقد كان تفكيراً طائشاً، كنت غبياً.
‫- كلا، ليس بالمرة.

309
00:25:22,938 --> 00:25:26,650
‫هل لاحظت تصرفات "آليك"؟

310
00:25:27,484 --> 00:25:30,528
‫يبدو متعجرفاً أكثر من المعتاد.

311
00:25:31,905 --> 00:25:35,367
‫أجل، حسناً، قال إنه كان تحت الكثير
‫من الضغوط.

312
00:25:35,450 --> 00:25:37,077
‫الأعمال لها ضغوطاتها.

313
00:25:37,869 --> 00:25:40,580
‫ربما يحاول البحث عن
‫طريق مختصر لتطوير الشركة.

314
00:25:40,664 --> 00:25:43,667
‫قال إنه يحتاج أن يتغلب على المنافسين،
‫هذا ما قاله.

315
00:25:44,918 --> 00:25:49,089
‫هل تقصد أن "آليك" دبر
‫سرقة "بايرون" لتجنب الشبهات؟

316
00:25:55,720 --> 00:25:57,180
‫ألن تأتي؟

317
00:25:58,014 --> 00:26:02,018
‫لدي شيء لأتأكد منه.
‫إنه في مكان قريب، سأمشي.

318
00:26:02,102 --> 00:26:03,561
‫سأدعمك.

319
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
‫هل أنت راحل؟

320
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
‫بدون نقود، لن تكون هناك غرفة.

321
00:26:15,282 --> 00:26:19,828
‫- أنت حالة حزينة.
‫- أعرف، صحيح؟ لا يقاوم.

322
00:26:23,873 --> 00:26:26,209
‫أريد أن أتحدث فيما قلته.

323
00:26:27,919 --> 00:26:30,797
‫"كيرا كاميرون"، أؤكد لك أنني لست
‫مجنوناً.

324
00:26:31,464 --> 00:26:34,884
‫لقد أجرت هذا المكان لثلاثة أشهر.

325
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
‫أنت محقة، عمل مجنون.

326
00:26:39,389 --> 00:26:41,683
‫أول فتاة أقابلها ستعرف حقيقتي على
‫الفور.

327
00:26:42,434 --> 00:26:45,979
‫هذا هو الأمر، أرى حقيقتك بالفعل.

328
00:26:46,062 --> 00:26:48,231
‫ليس لديك أي سجل صحي.

329
00:26:48,315 --> 00:26:51,484
‫لست موجوداً في أي قاعدة بيانات.

330
00:26:51,568 --> 00:26:53,611
‫أنت خفي.

331
00:26:53,695 --> 00:26:58,033
‫تعرف كما قلت،
‫المدينة لا تبدو على ما يرام.

332
00:26:59,576 --> 00:27:04,247
‫- أشعر بهذا أيضاً.
‫- ربما أنت مجنونة.

333
00:27:04,331 --> 00:27:06,249
‫ربما أنا من المستقبل.

334
00:27:10,253 --> 00:27:12,797
‫الآن تحاولين أن تجعليني
‫أشعر بشكل أفضل.

335
00:27:13,548 --> 00:27:15,717
‫أقدر هذه التلميحات.

336
00:27:15,800 --> 00:27:19,971
‫لقد وصلت هنا بشكل غير متوقع.

337
00:27:21,306 --> 00:27:25,894
‫كل شيء عرفته، وكل شيء أحببته،
‫ذهب.

338
00:27:26,895 --> 00:27:30,607
‫ولكنني وجدت شخصاً
‫ساعدني على تجاوز هذا.

339
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
‫صديق.

340
00:27:35,862 --> 00:27:37,739
‫شخصاً أصبح صديق.

341
00:27:40,492 --> 00:27:42,202
‫إذن هناك أمل لي؟

342
00:27:46,790 --> 00:27:50,668
‫لا أعرف لم أثق بك.

343
00:27:51,461 --> 00:27:53,505
‫ولكن لسبب ما أفعل.

344
00:27:59,219 --> 00:28:02,555
‫لدي أريكة، مرحب بك لاستخدامها.

345
00:28:02,639 --> 00:28:05,100
‫لأيام قليلة. ثلاثة أيام كحد أقصى.

346
00:28:05,183 --> 00:28:08,770
‫حسناً، أنا بالكاد أعرفك.

347
00:28:08,853 --> 00:28:14,692
‫- حسناً، لو كان لديك عرض أفضل.
‫- كلا، سأتجول بالجوار...أجل.

348
00:28:15,276 --> 00:28:17,570
‫"كيرا كاميرون"، اتفقنا.

349
00:28:18,780 --> 00:28:21,783
‫لم تستمر بقول اسمي كاملاً هكذا؟

350
00:28:21,866 --> 00:28:23,660
‫أظل آمل أن يذكرني بشيء.

351
00:28:25,286 --> 00:28:27,747
‫وإذا حصل هذا،
‫ستكونين ثاني من يعلم.

352
00:28:32,794 --> 00:28:37,090
‫دع التسجيل يعرض أن هذا
‫اللقاء مع "آليك سادلر" طوعياً.

353
00:28:38,341 --> 00:28:41,511
‫"آليك"، أود أن أشكرك على حضورك
‫وتسليطك للضوء على قضيتنا.

354
00:28:41,594 --> 00:28:44,222
‫بالطبع أنا هنا بشكل طوعي.
‫ليس لدي ما أخفيه.

355
00:28:44,305 --> 00:28:49,060
‫وفكرة أنني دبرت السرقة في "بايرون" من
‫أجل تجنب الشبهة لخيال محض.

356
00:28:50,979 --> 00:28:52,939
‫"كيرا" غير متواجدة؟

357
00:28:53,898 --> 00:28:55,567
‫هذا أفضل.

358
00:28:55,650 --> 00:28:58,778
‫انظروا يا رفاق، هل يمكننا
‫فقط تجاوز النهاية هنا؟ لقد قرأت الملف.

359
00:28:59,571 --> 00:29:04,117
‫بناءً على شروط اتفاق "بايرون"،
‫"آليك" لديه وصول كامل.

360
00:29:05,201 --> 00:29:09,330
‫تبدو كل هذه التقنية، النوع المفعل
‫منها وهي شريرة على أية حال...

361
00:29:09,414 --> 00:29:11,332
‫نوعاً من التقنية العسكرية
‫أو شبة العسكرية.

362
00:29:11,416 --> 00:29:13,752
‫حسناً، ماذا عن "هيلو"؟

363
00:29:13,835 --> 00:29:16,004
‫بالتأكيد، أظن ذلك.

364
00:29:16,087 --> 00:29:20,300
‫ولكن "جاك" يمكنه الشهادة بحقيقة أننا
‫نحاول إبعاد "بايرون" عن التقنيات العسكرية.

365
00:29:20,383 --> 00:29:22,343
‫أريد أن أساعد الناس.

366
00:29:22,427 --> 00:29:25,096
‫اسأل نفسك، من قد يستفيد من هذا؟

367
00:29:25,180 --> 00:29:27,098
‫من قد يريد نشر هذه الأشياء في الساحة؟

368
00:29:27,182 --> 00:29:29,017
‫- "التحرير".
‫- بالضبط.

369
00:29:30,310 --> 00:29:32,061
‫شيء أضافي آخر.

370
00:29:32,145 --> 00:29:34,314
‫كل هذه النظريات عن
‫أن المشتبه به شخص من الداخل؟

371
00:29:34,397 --> 00:29:40,612
‫- تجاوزنا هذا، الدلائل لا تتطابق.
‫- إنها كذلك. لو لم يكن رجلاً.

372
00:29:43,156 --> 00:29:47,911
‫نحن نتحدث عن شركات عالية التقنية،
‫مستوى أمني عال، محكم بعناية.

373
00:29:47,994 --> 00:29:52,749
‫ولكن ماذا قد يكونون غير ذلك؟
‫دمى، أجهزة ذكية.

374
00:29:52,832 --> 00:29:55,627
‫أجهزة تنظيم الحرارة، مبردات،
‫موزعات، تلفازات ذكية.

375
00:29:55,710 --> 00:29:57,712
‫كل الشبكات اللاسلكية
‫عرضة للاختراق قريباً.

376
00:29:57,796 --> 00:30:01,007
‫فقط مثل من قام
‫بالهجوم على "فيرميتاس".

377
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
‫إنهم يستمعون إلينا طوال الوقت.

378
00:30:05,053 --> 00:30:07,639
‫فكر بشأن هذا في المرة التالية
‫التي تترك فيها حاسوبك يعمل.

379
00:30:20,527 --> 00:30:22,487
‫أكره حقاً الإنترنت.

380
00:31:03,945 --> 00:31:05,530
‫مرحباً يا "كارلوس".

381
00:31:05,613 --> 00:31:07,031
‫"لوكاس".

382
00:31:10,201 --> 00:31:12,662
‫- هل أنت وراء هذه السرقات؟
‫- كلا.

383
00:31:12,745 --> 00:31:15,373
‫ولكن يمكنني أن أدلك عمن فعلها.

384
00:31:15,456 --> 00:31:17,542
‫أجل، ولم قد لا تفعل هذا.

385
00:31:17,625 --> 00:31:19,460
‫إذن، أخبرني ماذا تريد.

386
00:31:20,044 --> 00:31:22,380
‫لا شيء يا "كارلوس"
‫ولن يكون هناك أي مقابل.

387
00:31:22,463 --> 00:31:24,299
‫هذا أحد الأشياء المجانية.

388
00:31:25,258 --> 00:31:28,177
‫أجل، ولم علي أن أثق بك؟

389
00:31:29,178 --> 00:31:31,598
‫لأن كلينا يريد الإيقاع بقاتل "بيتي".

390
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
‫الأمر يستحق أن تثق بي.

391
00:31:43,401 --> 00:31:48,072
‫اشتقت لما تركته ورائي
‫ولكن بطريقة ما وجودي هنا

392
00:31:48,156 --> 00:31:50,950
‫عزز ثقتي بنفسي.

393
00:31:51,034 --> 00:31:53,703
‫لقد أوضح ما أؤمن به.

394
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
‫أتساءل عن حياتي الأخرى،
‫كيف ستمضي بدوني.

395
00:31:59,375 --> 00:32:01,169
‫فعلت نفس الشيء.

396
00:32:48,508 --> 00:32:50,009
‫"كيرا"!

397
00:32:52,762 --> 00:32:55,807
‫"كيرا"، هل أنت بخير؟

398
00:32:59,310 --> 00:33:00,895
‫اللعنة!

399
00:33:05,566 --> 00:33:07,318
‫مرحباً.

400
00:33:07,402 --> 00:33:09,028
‫انظر من استرد وعيه.

401
00:33:11,072 --> 00:33:12,532
‫"كارلوس".

402
00:33:12,615 --> 00:33:14,242
‫هل أنت بخير؟

403
00:33:14,325 --> 00:33:16,327
‫كيف أتيت إلى هنا؟

404
00:33:16,411 --> 00:33:21,040
‫اتصلت بهاتفك وهو من أجاب. وأخبرني
‫عما حدث وأتيت بأسرع ما يمكن.

405
00:33:21,624 --> 00:33:23,209
‫اللعنة!

406
00:33:24,669 --> 00:33:28,089
‫أعطوني ثانية. "فونيغرا".

407
00:33:32,552 --> 00:33:34,137
‫من الذي هاجمك؟

408
00:33:35,346 --> 00:33:39,142
‫شخص يحاول إتمام عمل كان قد بدأه
‫بالفعل.

409
00:33:39,225 --> 00:33:40,768
‫لا أفهم.

410
00:33:44,063 --> 00:33:45,606
‫رجلك؟

411
00:33:45,690 --> 00:33:49,235
‫- لم تعد تؤذيك.
‫- أجل، أعرف، لا يمكنني تفسير هذا.

412
00:33:52,905 --> 00:33:57,410
‫خلايا دقيقة ملقحة تستخدم للشفاء
‫الذاتي وتفعل بواسطة الـ"أدرينالين".

413
00:33:57,493 --> 00:33:59,704
‫كانت شائعة في الأوساط العسكرية.

414
00:34:01,414 --> 00:34:02,832
‫يوماً ما.

415
00:34:04,751 --> 00:34:08,004
‫- هل أنت جيدة للرحيل؟
‫- إلى أين؟

416
00:34:08,087 --> 00:34:09,505
‫"غراي بوينت" للأمن.

417
00:34:16,888 --> 00:34:22,101
‫يجب أن أقول من اللطيف دعوتي أن
‫أكون هنا على سبيل التغيير.

418
00:34:22,185 --> 00:34:25,897
‫- دعنا ندخل في الموضوع، هلا فعلنا.
‫- إنهم ينمون بسرعة.

419
00:34:28,191 --> 00:34:30,443
‫أنت بالفعل تعرف لم
‫دعوتك أن تأتي إلى هنا.

420
00:34:30,526 --> 00:34:34,155
‫أعتقد أن الإجراءات القانونية
‫ضايقتك بعيداً عن نسيانك المتعمد.

421
00:34:34,947 --> 00:34:38,743
‫أنت لا تتعامل بشكل مستقيم يا "كيلوغ"،
‫لم تفعل قط.

422
00:34:38,826 --> 00:34:41,579
‫تقول أنك تريد تفاحاً،
‫عندما تكون تريد برتقالاً.

423
00:34:41,662 --> 00:34:44,165
‫تدعي أنك تريد مقاضاتي
‫وتتظاهر أنك تريد مالك.

424
00:34:44,248 --> 00:34:47,418
‫- أريد أن تكون الأمور عادلة فحسب.
‫- كلا، لست كذلك.

425
00:34:47,502 --> 00:34:48,920
‫كلا، أنت تناور.

426
00:34:49,003 --> 00:34:50,880
‫تحاول مناورتي.

427
00:34:52,381 --> 00:34:57,220
‫- السؤال هو هل سيفلح هذا أم لا؟
‫- ليس لدي أي فكرة عما تقصده.

428
00:34:58,596 --> 00:35:02,809
‫جعلت ممثلي يعرض عليك عرضاً لأجل
‫شركة "سادتك" وكل حقوق الملكية الفكرية

429
00:35:02,892 --> 00:35:05,686
‫بما فيها كل خدماتك الحصرية.

430
00:35:11,067 --> 00:35:14,362
‫هذه إحدى الطرق لتجنب المحاكمة،
‫أفترض ذلك.

431
00:35:14,445 --> 00:35:16,572
‫لا تتظاهر وكأنما لم تكن
‫هذه خطتك طوال الوقت.

432
00:35:16,656 --> 00:35:20,201
‫- هل هذا ما أفعله؟
‫- الآن، أنت أصبحت وقحاً فحسب.

433
00:35:20,993 --> 00:35:22,620
‫من الأفضل أن يكون
‫عرضاً لا أستطيع رفضه.

434
00:35:22,703 --> 00:35:24,497
‫لا تغويني.

435
00:35:24,580 --> 00:35:27,875
‫أريد مقعد في المجلس
‫وسأكون تابعاً لك.

436
00:35:27,959 --> 00:35:30,962
‫كما لو أن شخص آخر يريد أن
‫يسمع منك أي أجوبة بأي حال.

437
00:35:39,804 --> 00:35:41,305
‫لا بأس.

438
00:35:44,433 --> 00:35:46,769
‫كان من الجيد التعامل معك.

439
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
‫إذن أخبرك "ديلون"
‫أن تترك قضية مقتل "بيتي".

440
00:36:05,288 --> 00:36:08,749
‫وأنت تريد تفتيش شركة
‫"غراي بوينت" للأمن من غير تصريح

441
00:36:08,833 --> 00:36:10,668
‫بسبب نصيحة من "التحرير".

442
00:36:10,751 --> 00:36:13,379
‫ماذا يمكنني أن أقول،
‫لست بمزاج لهذا الجدال.

443
00:36:14,380 --> 00:36:18,176
‫- أنت تختار جوانب أخرى يا "كارلوس".
‫- أجل، أختار جانب "بيتي".

444
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
‫هل أنت مستعد لتجاوز هذا الحد؟

445
00:36:21,596 --> 00:36:22,972
‫أجل

446
00:36:23,055 --> 00:36:25,808
‫أنت مقتنعة أن "نيلون"
‫يعمل لصالح "سونمانتو".

447
00:36:25,892 --> 00:36:27,351
‫أتتبع الأمر فحسب.

448
00:36:28,060 --> 00:36:30,313
‫حسناً، ما هي الخطة؟

449
00:36:30,396 --> 00:36:33,524
‫"بيتي" قالت أن "ديلون" كان سيفعل
‫الصواب لو كانت الحقائق أمامه.

450
00:36:33,608 --> 00:36:35,526
‫أريد فقط أن أصل لهذه الحقائق.

451
00:36:46,162 --> 00:36:48,664
‫هل هناك شيء لا تستطيع هذه الحلة
‫القيام به؟

452
00:37:13,689 --> 00:37:15,149
‫اللعنة!

453
00:37:18,277 --> 00:37:19,737
‫هذه هي المنطقة.

454
00:37:19,820 --> 00:37:21,822
‫إنهم يخترقون الكاميرات والحواسيب.

455
00:37:22,490 --> 00:37:24,617
‫"لوكاس" قال إن هذا قد يقودنا إلى "بيتي"؟

456
00:37:25,743 --> 00:37:27,870
‫لصوص التقنية.

457
00:37:28,371 --> 00:37:30,206
‫"هايبر ستيلث"، "بايرون".

458
00:37:39,590 --> 00:37:42,051
‫سترغب أن تتراجع خطوة إلى الوراء.

459
00:37:47,515 --> 00:37:49,642
‫اثبت مكانك! اللعنة!

460
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
‫لا تتحرك!

461
00:37:56,274 --> 00:37:58,025
‫أين "نيلون"؟

462
00:38:06,575 --> 00:38:08,619
‫إذن كيف حال لصنا الهاوي؟

463
00:38:09,412 --> 00:38:12,623
‫إنه مرعوب جداً ولكنه متعاون.

464
00:38:12,707 --> 00:38:15,293
‫قال إنه يمكنه إثبات أن
‫شخصاً من "غراي بوينت" للأمن.

465
00:38:15,376 --> 00:38:17,211
‫كان وراء الهجوم على "فيرميتاس" بالغاز.

466
00:38:17,295 --> 00:38:19,964
‫إنه ذكي، بعكس هذا اللعين.

467
00:38:20,047 --> 00:38:22,008
‫تفقدنا المنطقة للبحث عن أي أدوات
‫تجسس.

468
00:38:22,091 --> 00:38:26,387
‫وجدنا جهاز إرسال واحداً يخترق كل
‫شيء من حوله على مدى 30 قدماً.

469
00:38:27,638 --> 00:38:29,432
‫وبعدها هناك هذا.

470
00:38:30,433 --> 00:38:33,144
‫أجريت فحص على نوعية
‫رصاصات مسدس صديقنا.

471
00:38:33,227 --> 00:38:35,438
‫إنها تطابق الرصاصات التي قتلت "بيتي".

472
00:38:39,942 --> 00:38:42,236
‫"غراي بوينت" تنصلت منك.

473
00:38:43,154 --> 00:38:45,156
‫إنهم يتخلصون منك.

474
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
‫إذا أردت أن ترد لهم الصاع،
‫فهذه هي فرصتك.

475
00:38:49,785 --> 00:38:51,871
‫من عينك لفعل هذا؟

476
00:38:56,042 --> 00:38:57,626
‫كمحام.

477
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
‫مقاومة الاعتقال.

478
00:39:02,214 --> 00:39:05,176
‫هذا مفهوم بالنسبة لتاريخك.

479
00:39:06,886 --> 00:39:09,013
‫آسف، ماذا كنت تقول؟

480
00:40:05,236 --> 00:40:08,280
‫- اللعنة!
‫- أجل، بدون مزاح.

481
00:40:09,323 --> 00:40:10,991
‫لقد أخفتني.

482
00:40:15,454 --> 00:40:16,914
‫من أنا؟

483
00:40:22,253 --> 00:40:23,629
‫رقم 2.

484
00:40:27,216 --> 00:40:30,636
‫رقم 2، اجلس على المقعد.

485
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
‫يتم فحص ذراعك لتوافق الإصدار.

486
00:40:34,432 --> 00:40:39,645
‫مدي ذراعيك عبر المؤشرات
‫وعضي على الوحدة المعقمة.

487
00:40:40,688 --> 00:40:47,194
‫أنت مدركة إنه عند نزع شريحة المواطنة
‫تلغى شهادة ميلادك وتبطل جنسيتك؟

488
00:40:49,113 --> 00:40:52,032
‫يتم فحص ذراعك لتوافق الإصدار.

489
00:40:53,742 --> 00:40:56,412
‫يتم فحص ذراعك لتوافق الإصدار.

490
00:40:59,123 --> 00:41:02,084
‫شرطة "سي بي إس"،
‫هذا عمل غير شرعي.

491
00:41:02,835 --> 00:41:04,712
‫الشرطة! لا تتحركوا!

492
00:41:08,966 --> 00:41:12,595
‫سجلاتك أصلية أيها الطبيب.

493
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
‫لم تلوثها بمثل هذه الأعمال الخفية؟

494
00:41:15,973 --> 00:41:19,018
‫شرائح المواطنة
‫كانت فكرة جيدة ذات يوم.

495
00:41:19,101 --> 00:41:21,103
‫الآن يتم استغلالها عبر كونغرس الشركات

496
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
‫والناس يعرفون أن الخدعة التي وقعوا فيها
‫بعفوية

497
00:41:24,398 --> 00:41:27,109
‫أصبحت جزءاً مما يُدعى باسم وسائل
‫الراحة.

498
00:41:27,193 --> 00:41:32,323
‫ما هو قانوني وما هو صواب،
‫ليسا دائماً نفسي الشيء.

499
00:41:33,115 --> 00:41:36,285
‫"كاميرون" تأكدي من حجز
‫كل هؤلاء المدنيين أيضاً.

500
00:41:36,368 --> 00:41:39,330
‫سيدي، هؤلاء الناس ينتظرون فحسب،
‫لم يقوموا بأي جريمة.

501
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
‫حسناً، احتجزيهم من أجل نيتهم.

502
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
‫احتجزيهم جميعاً.

503
00:41:44,877 --> 00:41:47,421
‫- حاضر يا سيدي.
‫- ما الخطب يا "كاميرون"؟

504
00:41:47,505 --> 00:41:52,510
‫لم أتصور قط أن أحداً قد يريد التنازل
‫عن فوائد شريحة المواطنة خاصته.

505
00:41:52,593 --> 00:41:53,928
‫هويته.

506
00:41:54,011 --> 00:41:55,804
‫عودي للعمل.

