﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,086
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,215
‫- اثنان مني، اثنتان منها؟
‫- أجل.

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,718
‫تحارب المرض باكتشافه
‫بينما ما يزال قابلاً للعلاج.

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,262
‫"هيلو" سيراقبك في كل مرحلة.

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,347
‫يبدو أنني لست من هذا الزمان.

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,350
‫سترغب بارتدائها.

7
00:00:19,644 --> 00:00:23,773
‫جعلت ممثلي يعرض عليك عرضاً لأجل
‫شركة "سادتك" وكل حقوق الملكية الفكرية.

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,443
‫بما فيها كل خدماتك الحصرية.

9
00:00:37,746 --> 00:00:39,164
‫كلا!

10
00:00:39,956 --> 00:00:41,416
‫كلا!

11
00:00:46,171 --> 00:00:47,464
‫اللعنة.

12
00:00:47,839 --> 00:00:49,132
‫اللعنة.

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
‫لا بأس.

14
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
‫هل أنت بخير؟

15
00:01:00,518 --> 00:01:05,356
‫إنها زرقاء، مثل جواهر صغيرة.

16
00:01:06,149 --> 00:01:09,569
‫لقد انخرطت من السلسلة،
‫عقد عديم القيمة.

17
00:01:09,652 --> 00:01:11,571
‫لكن ابنتي، أنها فقط...

18
00:01:15,784 --> 00:01:17,327
‫استمر.

19
00:01:18,036 --> 00:01:19,913
‫حاول أن تتذكر.

20
00:01:20,914 --> 00:01:23,249
‫اضطرت أن تجمعهم فحسب.

21
00:01:25,585 --> 00:01:30,882
‫احتفظت بهم بجوار عتبة النافذة لساعات.

22
00:01:30,965 --> 00:01:32,801
‫تماماً بجوار عتبة النافذة.

23
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
‫نحن بمنتصف الليل،
‫لم تبدو السماء ساطعة؟

24
00:01:41,768 --> 00:01:45,438
‫يمكنك رؤية كل نقطة من الضوء
‫من كل نافذة.

25
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
‫الأبراج يجب أن تكون معتمة،
‫لا يمكنك حتى رؤية النجوم.

26
00:01:48,399 --> 00:01:51,236
‫- ولم قد تكون الأبراج معتمة؟
‫- لأن...

27
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
‫لأن...

28
00:01:56,866 --> 00:02:00,286
‫وشاح من الظلام،
‫أصاب السماء المضاءة بالنجوم.

29
00:02:01,579 --> 00:02:05,542
‫شيء ما...واجهناه.

30
00:02:06,543 --> 00:02:09,003
‫لأنه كان خطيراً.

31
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
‫الأبراج معتمة...

32
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
‫إنه يعمل.

33
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
‫هكذا!

34
00:02:29,315 --> 00:02:31,442
‫هكذا!

35
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
‫كلا! لا تتحرك.

36
00:02:33,987 --> 00:02:37,949
‫لا بأس، ولكن راقب البضاعة،
‫هذه المكونات تحت الضغط.

37
00:02:38,032 --> 00:02:41,411
‫إنها مستقرة، النتائج كانت سلبية،
‫غير تامة، كل واحدة منهن!

38
00:02:41,494 --> 00:02:43,454
‫مثل مكعب ثلج متسخ.

39
00:02:43,538 --> 00:02:46,916
‫لكن حين كنت أفكر،
‫هناك عنصر لهذه الأعضاء الحيوية البيولوجية.

40
00:02:47,000 --> 00:02:49,210
‫حسناً، لقد ذكرتني بمكعبات الثلج.

41
00:02:49,294 --> 00:02:51,004
‫سأحضر لنا كأسين من الصودا،
‫هل تريد واحداً؟

42
00:02:51,087 --> 00:02:54,257
‫تستنسخ، إنها بحاجة لأن تُستنسخ،
‫لا أن تُصنع.

43
00:02:54,340 --> 00:02:56,843
‫تستنسخ الجزء العضوي
‫من الشريحة السائلة بكل مكوناتها

44
00:02:56,926 --> 00:02:58,720
‫ويدمج الحمض النووي
‫مع الدوائر الكهربائية الدقيقة.

45
00:02:58,803 --> 00:03:01,389
‫- هذا مذهل!
‫- حسناً، أجل.

46
00:03:01,472 --> 00:03:03,349
‫- إنها ثورة!
‫- هذا أيضاً.

47
00:03:03,433 --> 00:03:07,186
‫- إنها...
‫- شيء صنعته في عام 2028.

48
00:03:08,521 --> 00:03:09,981
‫سيكون لدي 40 نسخة جاهزة هذا الصباح.

49
00:03:10,064 --> 00:03:13,234
‫- سنضعهم في وحدات الفحص الجديدة.
‫- حسناً

50
00:03:16,446 --> 00:03:20,658
‫- أبي، أريد أن أكون الأول.
‫- ماذا؟

51
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
‫"هيلو"، أريد أن أجربه،
‫هل يمكنني أن أكون الأول؟

52
00:03:23,328 --> 00:03:24,787
‫أبي؟

53
00:03:40,178 --> 00:03:41,763
‫هذا الوغد.

54
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
‫"كونتينيوم"

55
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
‫{\an8}- إذن هل هناك طبيب أسنان؟
‫- بالطبع هناك طبيب أسنان.

56
00:04:32,230 --> 00:04:34,941
‫{\an8}أي نوع من قوات الشرطة
‫تظنينني أديرها هنا؟

57
00:04:35,024 --> 00:04:37,277
‫حسناً، أنت لم تر أسناني.

58
00:04:38,653 --> 00:04:41,739
‫{\an8}الإحصائيات تقول إن الجرائم عبر الإنترنت
‫زادت بمعدل 27 بالمئة هذا العام.

59
00:04:41,823 --> 00:04:43,449
‫{\an8}اتجاه هذا المنحنى فقط في ازدياد.

60
00:04:43,533 --> 00:04:46,286
‫{\an8}يجب أن نوصل هذا القسم
‫بالقرن الحادي والعشرين بسرعة.

61
00:04:46,369 --> 00:04:47,954
‫يمكنني بالقطع مساعدتك في هذا.

62
00:04:48,037 --> 00:04:52,625
‫{\an8}بعض الحماسة والتصرفات الشبابية
‫الطائشة هنا يا سيدة "روبرتسون".

63
00:04:52,709 --> 00:04:55,086
‫{\an8}يجب أن أقول البعض من هذا
‫لأجعل الأمر واضحاً لك.

64
00:04:55,169 --> 00:05:00,591
‫{\an8}أنا مخترقة قانونية. أعني أنني أحب
‫البحث عن الأنظمة ولكني أمسح آثاري.

65
00:05:00,675 --> 00:05:03,136
‫{\an8}- إذن لن تظهر المزيد من المفاجآت؟
‫- كلا يا سيدي.

66
00:05:03,761 --> 00:05:05,054
‫{\an8}رئيسي.

67
00:05:05,138 --> 00:05:07,974
‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل أيها المحقق "كارلوس فونيغرا".

68
00:05:08,057 --> 00:05:12,812
‫{\an8}هذه "بيتي روبرتسون"،
‫ستنضم إلى فريقنا الصغير هنا.

69
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
‫إنها تعرف طريقها خلال الشبكات.

70
00:05:14,814 --> 00:05:16,774
‫{\an8}شكراً للرب، سيكون من الجيد تعيينك.

71
00:05:16,858 --> 00:05:19,736
‫{\an8}تعالى لرؤيتي عندما تتعينين، ثمة بعض
‫الأشياء يمكنني الاستفادة من مساعدتك فيها.

72
00:05:19,819 --> 00:05:21,654
‫- حسناً.
‫- مرحباً بك في العائلة.

73
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
‫إذن طبيب الأسنان
‫ليس فقط الميزة الوحيدة.

74
00:05:37,587 --> 00:05:39,005
‫{\an8}"كاميرون"؟

75
00:05:42,925 --> 00:05:49,682
‫{\an8}لم أنم. أعرف في أعماقي أننا لا نقوم
‫بكل ما بوسعنا للنيل من "التحرير".

76
00:05:49,766 --> 00:05:53,603
‫{\an8}سيدي، لدينا نصف القسم يعملون على هذا
‫بالإضافة إلى مصادر "بايرون".

77
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
‫{\an8}من الواضح أنهم أصبحوا أقوى وأذكى.

78
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
‫{\an8}لقد تجاوزوا حرب العلاقات العامة.

79
00:06:00,526 --> 00:06:02,570
‫لقد قمنا ببعض الأخطاء الزائدة.

80
00:06:05,656 --> 00:06:07,617
‫لقد فعلت شيئاً مريعاً.

81
00:06:11,370 --> 00:06:13,831
‫لقد دفعت بابنتي إليهم كطعم.

82
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
‫- القبض على "كريستين".
‫- لقد اختلقنا هذا سوياً.

83
00:06:18,586 --> 00:06:22,256
‫كانت تحاول إثارة إعجابي،
‫عرفت هذا، وتركتها تفعل ذلك.

84
00:06:23,299 --> 00:06:25,635
‫"بيتي" أخبرتني أن شيئاً ما حدث.

85
00:06:26,761 --> 00:06:29,639
‫"التحرير" لا يمكنها مقاومة الرمزية.

86
00:06:30,181 --> 00:06:32,517
‫ابنة محقق شرطة "فانكوفر".

87
00:06:33,601 --> 00:06:36,104
‫تم إطلاق سراحها الأسبوع الماضي
‫ولا يمكنني الوصول إليها.

88
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟

89
00:06:38,523 --> 00:06:41,567
‫تبدين وكأنك تعرفين هؤلاء الأشخاص
‫أكثر من أي أحد منا.

90
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
‫أنت تتوقعينهم.

91
00:06:43,861 --> 00:06:46,697
‫فقط اخرجي "كريستين" بأمان أرجوك.

92
00:06:47,573 --> 00:06:49,450
‫لا أبالي بالطريقة.

93
00:06:52,495 --> 00:06:54,038
‫أجل يا سيدي.

94
00:06:55,957 --> 00:06:57,542
‫"كاميرون"

95
00:07:00,294 --> 00:07:02,130
‫لا مزيد من "بيتي".

96
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
‫لا مزيد من "بيتي".

97
00:07:07,093 --> 00:07:10,596
‫كلا، لم أكن لأترك رسالة للسيد "سادلر".

98
00:07:10,680 --> 00:07:13,933
‫ولا أريد التحدث إلى شعبة
‫"بايرون" المرتبطة بشرطة "فانكوفر".

99
00:07:14,016 --> 00:07:17,145
‫سأخبرك بشيء، أخبري هذا الوغد الصغير
‫أنه من الأفضل أن يعاود الاتصال بي

100
00:07:17,228 --> 00:07:19,313
‫وإلا سآتي إليه وأدق عنقه.

101
00:07:20,231 --> 00:07:22,733
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

102
00:07:25,153 --> 00:07:26,654
‫ما هذا؟

103
00:07:27,196 --> 00:07:29,740
‫كنت أراجع تحركات "التحرير" الأخيرة.

104
00:07:29,824 --> 00:07:34,495
‫لقد كانوا يركزون على استهداف كل الشركات
‫التي أنشأت "جي سي سي".

105
00:07:34,579 --> 00:07:36,789
‫- "كونغرس الشركات العالمي".
‫- أجل، أعرف.

106
00:07:36,873 --> 00:07:39,667
‫بعض اللاعبين ليسوا هنا بعد
‫ولن يكونوا قبل عقود.

107
00:07:39,750 --> 00:07:42,253
‫ولكن "سونمانتو"، "فيرميتاس"،
‫انظر إلى القائمة.

108
00:07:42,336 --> 00:07:44,464
‫أجل.

109
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
‫هذا مطابق، أنت محقة، ماذا أيضاً؟

110
00:07:46,466 --> 00:07:50,720
‫هذا يترك فقط بضع شركات
‫تشعر بسيطرة "التحرير" عليها.

111
00:07:51,304 --> 00:07:52,930
‫انتقل إلى "جي".

112
00:07:54,599 --> 00:07:58,853
‫- "غاوتوما"؟
‫- أجل، شركة دوائية، إنها صغيرة الآن

113
00:07:58,936 --> 00:08:01,898
‫ولكن "غاوتوما" ستنمو بطريقة سريعة.

114
00:08:01,981 --> 00:08:03,608
‫إنهم رائدون في الطب الدقيق.

115
00:08:03,691 --> 00:08:08,821
‫لقد اخترعوا مضادات حيوية ذاتية التطور
‫تتكيف مع المراحل الجديدة للأمراض.

116
00:08:08,905 --> 00:08:11,657
‫أجل، والعلاج للزكام المعتاد، مؤكد.

117
00:08:11,741 --> 00:08:15,495
‫أجل، لقد سيطروا على الصناعة.

118
00:08:15,578 --> 00:08:17,747
‫خلال 3 عقود، ابتلعوا كل منافسيهم.

119
00:08:17,830 --> 00:08:20,708
‫- إذن أصبحوا محتكرين؟
‫- ولم يخجلوا من استخدام النفوذ.

120
00:08:20,791 --> 00:08:24,879
‫"سونيا فالنتاين" وأي طبيب، سيكون
‫لديهم الكثير لقوله عن هؤلاء الأشخاص.

121
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
‫لن أتفاجىء إن كانت "التحرير"
‫تستهدفهم الآن بالفعل.

122
00:08:27,715 --> 00:08:32,261
‫بالتأكيد يستحقون زيارة ودية.
‫كيف هو ضيفك المنزلى بالمناسبة؟

123
00:08:32,345 --> 00:08:34,347
‫ما زال ينام على الأريكة؟

124
00:08:35,848 --> 00:08:37,850
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

125
00:08:38,184 --> 00:08:41,687
‫آسفة أيها المحققان،
‫ولكني ببساطة لا أرى أي منطق.

126
00:08:41,771 --> 00:08:44,941
‫إذن كانت "التحرير" تريد الإيقاع
‫بشركة أدوية كبيرة، فهذا ليس نحن.

127
00:08:45,024 --> 00:08:47,235
‫نحن شركة صغيرة بأفضل وصف.

128
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
‫جربوا "فايزر"، "ميرك"، "غلاكسو".

129
00:08:50,279 --> 00:08:51,906
‫أي شخص آخر، حقاً.

130
00:08:51,989 --> 00:08:55,368
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد أن "التحرير"
‫لديها اهتمام بـ"غاوتوما".

131
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
‫- اعتماداً على ماذا؟
‫- ربما أمر شخصي.

132
00:08:57,954 --> 00:08:59,247
‫أشك بهذا بشدة.

133
00:08:59,330 --> 00:09:03,125
‫"التحرير" لا تأتي دائماً
‫بهجوم مباشر من الباب الأمامي.

134
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
‫ربما يساعدنا لو عرفنا
‫بعض من قوائم التطوير لديكم.

135
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
‫ما تعملون عليه
‫ربما يكون مجال اهتمام لجماعة إرهابية.

136
00:09:10,508 --> 00:09:14,053
‫- أو لمنافسينا؟
‫- فكري بهذا وكأنه تقييم مجاني للتهديدات.

137
00:09:15,471 --> 00:09:17,014
‫لم لا نقوم بجولة؟

138
00:09:34,991 --> 00:09:38,119
‫لم تتصلي بنا؟
‫أنت هناك للمراقبة والانتظار.

139
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
‫- أعرف.
‫- أنت فقط في المكان منذ أسبوع.

140
00:09:40,454 --> 00:09:42,123
‫لم تجدي وسيلة للوصول
‫إلى البيانات التي طلبناها...

141
00:09:42,206 --> 00:09:44,166
‫- شرطة "فانكوفر".
‫- قولي هذا مجدداً؟

142
00:09:44,250 --> 00:09:47,169
‫المحقق "فونيغرا" والأخرى، "كاميرون"،
‫إنهما هنا.

143
00:09:47,253 --> 00:09:50,923
‫حسناً، ابتعدي عن الأنظار
‫وانتظري التعليمات.

144
00:09:56,804 --> 00:09:58,431
‫- "سونيا"
‫- أجل.

145
00:09:58,514 --> 00:10:02,310
‫ابنة "ديلون" الوحيدة التي زرعناها في
‫"غاوتوما" تقول إن الحامية قد ظهرت.

146
00:10:04,604 --> 00:10:06,897
‫لابد أنها مصادفة،
‫نحن فقط نجمع المعلومات.

147
00:10:06,981 --> 00:10:10,026
‫حسناً، إما أن "كاميرون"
‫أصبحت أفضل أو أننا نتدهور.

148
00:10:13,279 --> 00:10:16,407
‫المعامل والتجارب هنا،
‫التصنيع خارج الموقع.

149
00:10:16,490 --> 00:10:21,203
‫راجعنا إجراءات الأمن مرتين في السنة
‫الأخيرة ونحن حذرون جداً مع سلسلة مزودينا.

150
00:10:21,287 --> 00:10:24,498
‫رأينا متعهدي بناء قبل دقائق.
‫إلى أين سيذهبون؟

151
00:10:24,582 --> 00:10:27,418
‫الطابق الخامس،
‫نقوم بتوسيع قسم التسويق.

152
00:10:27,501 --> 00:10:30,338
‫أموال إضافية من أجل التسويق،
‫أمن مثير للإعجاب.

153
00:10:30,421 --> 00:10:34,550
‫جو عام من النشاط المتزايد.
‫يمكنك الشعور بهذا.

154
00:10:34,634 --> 00:10:38,220
‫وإن كنت لا تمانعي أن أقول
‫أنك تبدين قلقة قليلاً.

155
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
‫"قلقة" كلمة لا تفي الأمر حقه.

156
00:10:41,515 --> 00:10:44,602
‫الحقيقة أننا مقبلون على فحص أمر هام.
‫مغير للأوضاع.

157
00:10:44,685 --> 00:10:46,812
‫حقاً؟ الحبوب الزرقاء الصغيرة التالية؟

158
00:10:46,896 --> 00:10:48,481
‫شيء أكثر أهمية.

159
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
‫أحد أسوأ الأشياء في العالم
‫هو مشاهدة آبائنا يذبلون.

160
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
‫هذا قاس وغير إنساني.

161
00:10:55,321 --> 00:10:57,823
‫نحن على وشك علاج ذلك.

162
00:10:57,907 --> 00:11:00,034
‫"الزهايمر"، "الخرف".

163
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
‫نقوم بالتجارب ويبدو الأمر جيداً جداً.

164
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
‫لم قد ترغب "التحرير" في
‫الوقوف أمام شيء كهذا؟

165
00:11:08,501 --> 00:11:09,835
‫لديك 8 رسائل.

166
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
‫كم رسالة من "كارلوس فونيغرا"؟

167
00:11:11,962 --> 00:11:14,465
‫- لديك 8 رسائل من "كارلوس"...
‫- امسحها.

168
00:11:21,972 --> 00:11:24,475
‫"آليك"؟ هناك شيء يجب أن تراه.

169
00:11:24,975 --> 00:11:28,521
‫- هل تعرفي ما هذا؟
‫- أجل، ويجب أن تذهب.

170
00:11:28,604 --> 00:11:30,147
‫"جاسون،" تفضل.

171
00:11:34,985 --> 00:11:38,447
‫- طاب صباحك يا "آليك".
‫- طاب صباحك.

172
00:11:38,531 --> 00:11:42,326
‫- كيف تشعر يا "جاسون"؟
‫- عظيم، منتهى النقاء.

173
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
‫إنه مثل انقشاع الضباب.

174
00:11:51,168 --> 00:11:52,837
‫اللعنة!

175
00:11:55,047 --> 00:11:58,384
‫إنها الشريحة،
‫إنها تتكامل بشكل أفضل مما كنا نحلم به.

176
00:11:58,467 --> 00:12:00,302
‫لا أعرف لم نجح ذلك.

177
00:12:00,386 --> 00:12:03,597
‫أتصور دوماً خطباً بالتوصيلات.

178
00:12:03,681 --> 00:12:06,517
‫إذا أردت تحقيق شيء،
‫فعليك أن تقدم على فعل شيء.

179
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
‫- انتظر، يبدو هذا كشيء قد تقوله.
‫- حسناً، أنه لا يحسن حسك الفكاهي.

180
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
‫هذا غير معقول!
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

181
00:12:13,232 --> 00:12:15,609
‫يعني أن "هيلو" يتقدم في الاتجاه الصحيح.

182
00:12:15,693 --> 00:12:18,696
‫- من المؤسف أنه لا يمكننا قول تلك القصة.
‫- لم لا يمكننا؟

183
00:12:18,779 --> 00:12:22,408
‫إذا أخبرنا الناس كيف ساعدني "هيلو"،
‫فسيستدعي هذا بعض الأسئلة.

184
00:12:24,201 --> 00:12:26,662
‫أسئلة لا أحد يريد أن يعرف إجابتها.

185
00:12:27,288 --> 00:12:31,834
‫لا تهتم، إنه اكتشاف مذهل
‫ونحن بحاجة إليه حقاً.

186
00:12:31,917 --> 00:12:36,672
‫خطط طرح في الأسواق، منشآت تصنيع،
‫موافقات، إنها متأخرة بشكل خطير.

187
00:12:36,755 --> 00:12:38,757
‫- ما الذي يعطل كل هذا؟
‫- يجب أن تحضر ذلك الاجتماع.

188
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
‫كلا، لا يمكنك التأجيل.

189
00:12:43,596 --> 00:12:47,766
‫"غاوتوما" ليست مستعدة بعد لإعلان تجاربها
‫الدوائية لذا قمت ببعض البحث في الأنحاء

190
00:12:47,850 --> 00:12:51,187
‫لأرى إذا كانت هناك أي معلومات
‫تتسرب من داخل الشركة.

191
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
‫راجعت الملفات الأمنية.

192
00:12:53,481 --> 00:12:57,151
‫خمني من ظهر أنه يشترى
‫كميات كبيرة من بضاعة "غاوتوما"؟

193
00:12:57,985 --> 00:12:59,361
‫"ماثيو كيلوغ".

194
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
‫وجدتها، أتظنينه يعرف شيئاً؟

195
00:13:02,281 --> 00:13:06,827
‫"ماثيو" دائماً يعرف شيئاً، المشكلة في معرفة
‫هل يمكنك الثقة فيما يعرفه.

196
00:13:06,911 --> 00:13:08,913
‫هذا هو الجزء الصعب.

197
00:13:08,996 --> 00:13:11,415
‫- سأعود.
‫- هل تريدين مني مرافقتك؟

198
00:13:11,499 --> 00:13:14,418
‫كلا، "ماثيو" أفضل حالاً
‫حين يظن أنه يثير إعجابي.

199
00:13:14,502 --> 00:13:17,379
‫- يجب أن أذهب...
‫- هذه "كريستين ديلون".

200
00:13:20,549 --> 00:13:23,844
‫لقد فحصت بعض
‫التعيينات الحديثة في "غاوتوما".

201
00:13:25,304 --> 00:13:28,265
‫حسناً، من هي "ماي بوليتشو"؟

202
00:13:29,099 --> 00:13:31,644
‫لقد ولدت في عام 2056.

203
00:13:31,727 --> 00:13:36,106
‫ماتت كضحية لـ"التحرير" قبل 6 أشهر
‫من الهجوم على كونغرس الشركات.

204
00:13:36,190 --> 00:13:39,902
‫إذن أخذ ابنة "ديلون" هذا الاسم،
‫ليست مصادفة.

205
00:13:42,530 --> 00:13:47,618
‫كلا، "التحرير" حصلوا لها
‫على وظيفة في "غاوتوما".

206
00:13:51,997 --> 00:13:56,752
‫بم يفكر بحق السماء بوضع ابنته كجاسوسة؟
‫هذا جنون!

207
00:13:56,835 --> 00:13:58,420
‫وقد نجح.

208
00:14:01,090 --> 00:14:04,051
‫حسناً، علينا وضع مراقب في "غاوتوما".

209
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
‫نعطيهم الأمان
‫وننتظر منهم الإقدام على خطوة.

210
00:14:07,137 --> 00:14:09,223
‫نقبض عليهم عند قيامهم بها
‫أو نتبعهم إلى مخابئهم.

211
00:14:09,306 --> 00:14:12,685
‫لكن لا شيء من هذا ممكناً
‫إذا حذرناها.

212
00:14:12,768 --> 00:14:17,439
‫كل ما نعرفه أن "التحرير" لديها أعضاء ذوو
‫مستوى منخفض في نصف الشركات هذه المدينة.

213
00:14:17,523 --> 00:14:20,901
‫أجل، ربما تكونين محقة ولكن هذا
‫هو الأمر الوحيد الذي نعرفه بشكل مؤكد.

214
00:14:22,278 --> 00:14:25,322
‫بجانب أنها قد تكون فرصة لننتقم لـ"بيتي".

215
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
‫- إنها مخاطرة كبيرة
‫- أجل، إنها مخاطرة كبيرة.

216
00:14:28,617 --> 00:14:31,328
‫ولكن "ديلون" يعرض هذا القسم للخطر لشهور.

217
00:14:31,412 --> 00:14:35,416
‫لم يخبرنا قط أنه يريد تغيير القواعد
‫وهو الشخص الذي بدأ كل هذا.

218
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
‫إن كانت هذه فتاة أخرى غير ابنته.

219
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
‫فهل تعتقدين أنه سينهي
‫أفضل خيط لدينا منذ أشهر؟ كلا.

220
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
‫لا أحب الأسرار يا "كارلوس".

221
00:14:46,010 --> 00:14:48,220
‫هذا الأمر أحتاج أن أفكر به.

222
00:14:49,138 --> 00:14:52,850
‫حسناً، علي أن أجيب على هذا،
‫تتبعي "كيلوغ".

223
00:14:58,689 --> 00:15:01,567
‫- ابدأ بالحديث يا سيد "سادلر".
‫- لقد فهمت الأمر بشكل خاطىء.

224
00:15:01,650 --> 00:15:05,070
‫حقاً؟ إذن لست الشخص
‫الذي سرق الجثة الصغيرة؟

225
00:15:05,154 --> 00:15:10,075
‫- علي أن أخذ رأسك وأضربه في...
‫- آسف، أردت أن أفعل شيئاً.

226
00:15:10,159 --> 00:15:12,411
‫أنت من قال إنه ليس بإمكانك تحمل هذا.

227
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
‫- أين هي؟
‫- في أمان.

228
00:15:14,830 --> 00:15:18,918
‫من الواضح أن أي خدمة عادية
‫ليست خياراً.

229
00:15:19,001 --> 00:15:21,670
‫سنقوم بوداع لائق، أنا أخطط لهذا الآن.

230
00:15:22,630 --> 00:15:24,715
‫- متى؟
‫- فقط دع هذا لي، حسناً؟

231
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
‫سأكون على تواصل.

232
00:15:28,218 --> 00:15:30,554
‫"آليك سادلر"؟ تفضل.

233
00:15:37,186 --> 00:15:39,104
‫هل هذا مكتب المسؤول؟

234
00:15:39,188 --> 00:15:42,858
‫تهانئي لك على "بايرون"،
‫سيد "سادلر" الشاب.

235
00:15:42,942 --> 00:15:44,777
‫لقد غُيرت الأوضاع.

236
00:15:45,819 --> 00:15:51,742
‫سمعت عن أشياء مثل هذه، هل سنتحدث
‫عن إسقاط حكومات؟ تعديل سعر النفط؟

237
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
‫نريد أن نتكلم عنك.

238
00:15:53,744 --> 00:15:57,873
‫عليك أن...
‫ما هو التعبير الذي يحبه حفيدي؟

239
00:15:57,957 --> 00:15:59,750
‫عرض خططك.

240
00:16:02,920 --> 00:16:08,801
‫مرحباً. "السلمون" هنا مدهش.
‫هل يمكنك تصديق أنهم يصطادونه من مكانه؟

241
00:16:08,884 --> 00:16:11,553
‫لم تشتري الكثير من منتجات "غاوتوما"؟

242
00:16:13,013 --> 00:16:15,265
‫أهكذا سيكون الأمر بيننا الآن؟

243
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
‫أتحدث قليلاً،
‫وأنت تدخلين مباشرة في العمل؟

244
00:16:17,518 --> 00:16:19,061
‫حسناً، هذا مؤلم.

245
00:16:20,437 --> 00:16:22,231
‫حسناً، أسعارهم رخيصة، هذا أولاً.

246
00:16:22,314 --> 00:16:25,859
‫أنت وأنا نعرف السعر،
‫لا أعرف ربما أقوم بصفقة طويلة الأمد.

247
00:16:25,943 --> 00:16:28,278
‫وربما أصدقائك على وشك تجربة شيء ما.

248
00:16:28,362 --> 00:16:32,199
‫أجل، لأن "التحرير" ترغب حقاً
‫بزيادة قيمة مخزوني.

249
00:16:32,282 --> 00:16:34,368
‫عادة يكون لديك نظريات أفضل من هذه.

250
00:16:34,451 --> 00:16:37,538
‫- "غاوتوما" بدأت تجارب عقار.
‫- عقار "الزهايمر"، أعرف.

251
00:16:37,621 --> 00:16:41,834
‫يبدو مثل شيء مؤكداً بالنسبة إلي،
‫أو شيء مألوفاً على أية حال.

252
00:16:41,917 --> 00:16:45,671
‫"فلاش" يا "كيلوغ"
‫كان في الأصل علاج لـ"الزهايمر".

253
00:16:45,754 --> 00:16:47,798
‫أجل، كان كذلك، أليس كذلك؟

254
00:16:47,881 --> 00:16:50,926
‫ولكن القوم الطيبين من شرطة "فانكوفر"
‫منعوا "فلاش".

255
00:16:51,010 --> 00:16:53,429
‫أتذكر أن هذا كان انتصاراً كبيراً.

256
00:16:56,348 --> 00:16:59,268
‫لقد أنهيت قهوتي.
‫كان من اللطيف رؤيتك.

257
00:17:08,527 --> 00:17:13,699
‫أجل، "كيلوغ" لم يكن مفيداً، باستثناء أنه
‫يظن أن العقار شيء ربما قد رأيناه من قبل.

258
00:17:13,782 --> 00:17:15,617
‫اسحب كل الملفات عن "فلاش".

259
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
‫علي أن أذهب.

260
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
‫لا تفعل، لا يمكنك هذا.

261
00:17:19,913 --> 00:17:21,206
‫لم لا؟

262
00:17:21,290 --> 00:17:23,876
‫لأنه قد يثير استجابة.

263
00:17:23,959 --> 00:17:27,504
‫إذا أشعلته فقد يعرفون أنه ليس
‫من هذا الزمان وعندها سيجدونك.

264
00:17:27,588 --> 00:17:29,590
‫- من هؤلاء؟
‫- إنها قصة طويلة

265
00:17:29,673 --> 00:17:32,801
‫يكفي القول إنهم خطيرون.

266
00:17:32,885 --> 00:17:34,762
‫إذن ما الفائدة من هذه إذن؟

267
00:17:34,845 --> 00:17:40,517
‫لدي زوجة وابنة ولا أعرف حتى أسمائهن.
‫كيف لهذا أي فائدة لي؟

268
00:17:40,601 --> 00:17:45,564
‫لقد تم تدريبي وإرسالي إلى هنا لشيء ما
‫ولكن كل ما أتذكره هو هذا.

269
00:17:46,190 --> 00:17:48,734
‫هذا الشيء العاطفي اللعين.

270
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
‫سنكتشف هذا.

271
00:18:02,664 --> 00:18:06,043
‫- هل تعرفين من أنا؟
‫- أجل، بالطبع.

272
00:18:06,126 --> 00:18:07,878
‫أفعل ما يقال لي، أنا ذاهبة للعمل.

273
00:18:07,961 --> 00:18:11,256
‫اهدئي، إذا كنت سأؤذيك،
‫لم تكوني لتريني قادمة. ادخلي.

274
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
‫ربما هذا الشيء العاطفي اللعين
‫هو طريقك لعودة ذاكرتك.

275
00:18:18,472 --> 00:18:21,850
‫إنهم قريبون إليك
‫لذا قد تكون عائلتك أول من تتذكرها.

276
00:18:23,018 --> 00:18:27,981
‫ابني "سام" لن يولد قبل 60 عاماً
‫لكن...

277
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
‫كم أنا قريبة منه.

278
00:18:30,943 --> 00:18:35,489
‫ذكرياته حين وصلت إلى هنا،
‫ساعدتني على الاستمرار.

279
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
‫أجل، ولكن ما الجيد في ذكريات الأشخاص
‫ليسوا حتى حقيقيين؟

280
00:18:40,577 --> 00:18:42,287
‫وربما لن يكونوا حقيقيين؟

281
00:18:42,371 --> 00:18:49,086
‫إذا لم يكونوا قد ولدوا بعد،
‫لن يكون لنا فرصة لتركهم، ولا أحد منا.

282
00:18:49,795 --> 00:18:52,047
‫هذه طريقة غريبة لتحليل هذا.

283
00:18:52,131 --> 00:18:58,011
‫نحن نعاني من أجل أطفالنا،
‫نخشى أن نضعهم في طريق الخطر كل يوم.

284
00:18:58,095 --> 00:19:00,180
‫وأحياناً لا يمكننا منع هذا.

285
00:19:01,431 --> 00:19:05,894
‫كنت أفكر أن وجودي هنا
‫يضع "سام" في خطر

286
00:19:05,978 --> 00:19:10,649
‫ولكن ربما أنا أحميه بطريقة ما.

287
00:19:13,318 --> 00:19:15,154
‫ربما "ديلون" كان محقاً.

288
00:19:15,988 --> 00:19:18,448
‫- من "ديلون"؟
‫- رئيسي.

289
00:19:18,532 --> 00:19:22,786
‫- آسفة، ثمة الكثير برأسي.
‫- حسناً، قد أقايضك.

290
00:19:22,870 --> 00:19:25,873
‫صور مشوشة تدور في رأسي
‫وتجعلني ليس جيداً على الإطلاق.

291
00:19:28,375 --> 00:19:31,378
‫هل هناك شيء في كمك؟

292
00:19:36,008 --> 00:19:38,177
‫إنه مفتاح.

293
00:19:40,596 --> 00:19:42,598
‫هل يعني أي شيء لك؟

294
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
‫لا شيء.

295
00:19:46,435 --> 00:19:48,896
‫"مصرف (برغينزر)، 980"

296
00:19:50,480 --> 00:19:53,442
‫- حسناً، لقد رأيته من قبل.
‫- أين؟

297
00:19:53,525 --> 00:19:55,777
‫إنه مفتاح لخزانة ودائع.

298
00:20:24,848 --> 00:20:28,560
‫- ما هذا؟
‫- صور من مصرف "برغينزر".

299
00:20:28,644 --> 00:20:30,520
‫بضعة أسابيع قبل السرقة.

300
00:20:31,897 --> 00:20:34,566
‫- ما الذي تريدين أن تصلي إليه؟
‫- عمل لضيفي.

301
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
‫هل سحبت الملفات عن "فلاش"؟

302
00:20:36,109 --> 00:20:38,904
‫أجل، لا توجد أي مشكلات
‫أو إصابات جديدة منذ أكثر من عام.

303
00:20:38,987 --> 00:20:42,616
‫المؤن تم تجفيفها من الأساس.
‫ربما "كيلوغ" كان يحاول تشتيت انتباهك.

304
00:20:42,699 --> 00:20:45,827
‫الطريقة الوحيدة لاكتشاف هذا هي الحصول
‫على عينة من عقار "غاوتوما" لـ"الزهايمر".

305
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫فقط سايرني بهذا للحظة.

306
00:20:47,663 --> 00:20:52,042
‫دعينا نقل إن الاختراق الكبير بالتأكيد
‫يتبع "فلاش". ما هو دور "التحرير"؟

307
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
‫إنهم الأشخاص الذين وزعوه
‫للعامة في المقام الأول.

308
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
‫لم يريدون أن يجعلوا "غاوتوما" غنية؟

309
00:20:58,799 --> 00:21:00,092
‫لا أعرف.

310
00:21:00,175 --> 00:21:02,803
‫السيارة التي كانوا يجلسون عليها
‫في "غاوتوما" تشير إلى أن "ماي بوليشيتا"

311
00:21:02,886 --> 00:21:04,930
‫لم تظهر هذا اليوم في العمل.

312
00:21:06,473 --> 00:21:09,893
‫مضمون الرسالة هو أنني
‫أخاطر بمصالحهم وعلي التواري.

313
00:21:09,977 --> 00:21:11,728
‫حقاً؟ هذا جرأة.

314
00:21:11,812 --> 00:21:14,231
‫الأمر كأنك ستأخذ من أرباح أفضل
‫500 شركة بالعالم.

315
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
‫نحن غالباً في مرحلة
‫تكنولوجية حرجة مع "هيلو".

316
00:21:15,983 --> 00:21:19,611
‫والآن يقولون إنهم سيخسروننا مزويدينا
‫العالميين والمنظمين والعمال إذا لم...

317
00:21:19,695 --> 00:21:21,280
‫حسناً.

318
00:21:21,738 --> 00:21:25,909
‫اترك المسائل القضائية لي،
‫ولكنني أحتاج منك أن تفعل شيئاً.

319
00:21:25,993 --> 00:21:27,286
‫ماذا؟

320
00:21:27,369 --> 00:21:32,416
‫لو سيصبح "هيلو" ما تريده، فسيكون
‫أكثر من مجرد منتج. سيكون حركة اجتماعية.

321
00:21:32,499 --> 00:21:35,085
‫إنه بحاجة إلى التماشي
‫مع القيم الإنسانية.

322
00:21:35,168 --> 00:21:38,505
‫بطريقة جديدة وثورية كلياً.

323
00:21:38,588 --> 00:21:41,633
‫حسناً، هذا سيىء للغاية لأنني لا أعرف
‫أياً من نجوم "الراب" أو "الروك".

324
00:21:41,717 --> 00:21:44,303
‫يا فتى، أنا متأكد أنك تعرف.

325
00:21:44,386 --> 00:21:46,805
‫هل ستقولين المزيد من
‫التلميحات الخفية بشأن قدري؟

326
00:21:46,888 --> 00:21:49,224
‫أردت رؤيتك فحسب.

327
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
‫لقد جلبت صديقة.

328
00:21:51,518 --> 00:21:53,437
‫إنها ابنة المحقق "ديلون".

329
00:21:54,521 --> 00:21:55,856
‫لطيف.

330
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
‫وأنا من حسبت نفسي أعيش في المخاطر.

331
00:21:58,859 --> 00:22:01,653
‫يبدو أنه بغض النظر عما
‫أبذله لتغيير الأمور.

332
00:22:01,737 --> 00:22:05,324
‫كل الشركات التي نستهدفها
‫تجد طريقة لتحول الأمر لمصلحتها.

333
00:22:05,407 --> 00:22:07,659
‫لم أعتقد أن الأمور ستكون هكذا.

334
00:22:07,743 --> 00:22:09,619
‫ظننت أنه سيكون هناك غضب أكبر.

335
00:22:09,703 --> 00:22:13,290
‫تشعرين بالضعف،
‫تظنين أن ما تفعلينه لا يهم يا "سونيا".

336
00:22:14,374 --> 00:22:15,792
‫أنت محق.

337
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
‫أعتقد أن ما يحتاجونه هو قائد.

338
00:22:22,215 --> 00:22:24,217
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً؟

339
00:22:25,010 --> 00:22:30,057
‫استيقظ مبكراً وأقضي هنا من ساعتين
‫إلى 3 كل يوم قبل شروق الشمس.

340
00:22:44,029 --> 00:22:46,323
‫- "جوليان"، هل أنت هنا؟
‫- ابقيا هنا.

341
00:22:56,958 --> 00:22:58,794
‫أريد أن أتحدث فحسب.

342
00:23:00,128 --> 00:23:03,507
‫ليس الأمر أنني لا أقدر
‫هذا الاهتمام أيها المحقق.

343
00:23:03,590 --> 00:23:06,551
‫ولكن تجاربنا ستتبع الإجراءات القياسية.

344
00:23:06,635 --> 00:23:09,221
‫لا يوجد شيء سيىء
‫أو غير معتاد بخصوصها.

345
00:23:09,304 --> 00:23:12,974
‫حسناً، ما زال لدينا سبب لنعتقد
‫أن "التحرير" مهتمة بشركتك.

346
00:23:14,101 --> 00:23:18,897
‫سؤال واحد إضافي،
‫شيء ما أثار فضولي في الزيارة الأخيرة.

347
00:23:18,980 --> 00:23:22,359
‫عندما كنت تتكلمين عن "الزهايمر"،
‫عمن كنت تتحدثين؟

348
00:23:23,318 --> 00:23:24,778
‫أمي.

349
00:23:24,861 --> 00:23:27,072
‫آسف، هذا صعب.

350
00:23:28,990 --> 00:23:31,201
‫أيها المحقق، أين شريكتك؟

351
00:24:12,534 --> 00:24:15,662
‫- هل أنت تائهة؟
‫- شيء كهذا.

352
00:24:18,373 --> 00:24:20,917
‫- سرقة لطيفة.
‫- شكراً لك.

353
00:24:21,001 --> 00:24:24,045
‫- سأستعجلهم لينهوا التحليلات.
‫- جيد.

354
00:24:24,713 --> 00:24:25,881
‫لقد فقدت صوابك.

355
00:24:25,964 --> 00:24:29,509
‫ما فعلته بك "سامانثا" كان تشهيراً.

356
00:24:29,593 --> 00:24:32,762
‫لدي أناس مثل هؤلاء لحمايتي أيضاً،
‫لا يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة.

357
00:24:32,846 --> 00:24:34,723
‫اسمع، ما تقوله عن "هيلو"،
‫يبدو مثل الأوهام.

358
00:24:34,806 --> 00:24:36,558
‫إنه ليس كذلك، أعدك.

359
00:24:36,641 --> 00:24:39,603
‫إنه بالفعل يفعل أشياء ظننتها مستحيلة.

360
00:24:39,686 --> 00:24:42,647
‫هل يمكن لضميرك أن يتغاضى عن الشركات
‫التي تحاول فعل الأشياء الجيدة؟

361
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
‫لأنني أقسم إن هذا ما أحاول فعله.

362
00:24:44,608 --> 00:24:47,944
‫الآن، أرى فائدة هذا لك
‫لكنني لا أرى فائدته لي.

363
00:24:48,028 --> 00:24:50,655
‫نائب الرئيس، المسؤول الاجتماعي.

364
00:24:50,739 --> 00:24:52,157
‫اختر ما تريده.

365
00:24:52,240 --> 00:24:55,911
‫المشاريع الخيرية، التطوير العالمي،
‫سفير المنتجات؟

366
00:24:55,994 --> 00:24:58,205
‫أنت واعظ يا "جوليان"
‫وسأدفع لك مقابل هذا.

367
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
‫توقف عن الحديث عن التغيير
‫وابدأ بصنعه.

368
00:25:02,709 --> 00:25:05,337
‫- ما هذا؟
‫- لمحة.

369
00:25:05,712 --> 00:25:08,757
‫وجود شركة تعمل لصالحك
‫سيكون مفيداً للغاية.

370
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
‫كان من اللطيف رؤيتك.

371
00:25:42,874 --> 00:25:44,292
‫حسناً؟

372
00:25:46,962 --> 00:25:51,299
‫حسناً، أنه عفوي وبعضه قاس جداً.

373
00:25:53,260 --> 00:25:55,220
‫ولكنه كلام "ثيزيوس".

374
00:25:55,971 --> 00:25:57,764
‫إنه أنا.

375
00:26:06,982 --> 00:26:09,567
‫لا أقدر هذا الاستدعاء،
‫أنا في وسط قضية.

376
00:26:09,651 --> 00:26:14,030
‫- أتفهم ولكن لدي زوجاً من الأسئلة.
‫- وكذلك أنا.

377
00:26:14,114 --> 00:26:17,200
‫الجهاز الذي أحضرته من مصرف "بيرغنزر"؟
‫أحتاج اليه.

378
00:26:17,284 --> 00:26:18,493
‫هذا مستحيل.

379
00:26:18,576 --> 00:26:21,705
‫ذلك الجهاز لا تعلم نتائجه،
‫ويجب أن يظل في منشأتنا.

380
00:26:21,788 --> 00:26:24,499
‫حسناً، سأبحث عنه هنا.

381
00:26:28,503 --> 00:26:30,130
‫أرى هذا.

382
00:26:30,213 --> 00:26:34,009
‫- أعتقد أننا نرى حدود شراكتنا.
‫- لديك زائر.

383
00:26:35,760 --> 00:26:37,512
‫كيف تعرفينه؟

384
00:26:39,347 --> 00:26:45,270
‫كان هناك حادث منذ 11 أسبوعاً تقريباً،
‫عدة مؤشرات زمنية غير مفهومة.

385
00:26:45,353 --> 00:26:50,108
‫لذا يبدو أن كلينا لدينا شيء لنحقق به.
‫سأعود إلى ما يخصني.

386
00:26:50,191 --> 00:26:52,694
‫حياتي الشخصية منطقة محظورة.

387
00:26:52,777 --> 00:26:56,948
‫- أعدك أنك لن تريدي فعل هذا.
‫- ولكنني أفعله نوعاً ما.

388
00:27:07,625 --> 00:27:10,211
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هل سنقوم بهذا أم ماذا؟

389
00:27:10,295 --> 00:27:12,422
‫أحتاج بعض التفاصيل إضافية لندخل المكان.

390
00:27:12,505 --> 00:27:13,715
‫غداً بالتأكيد.

391
00:27:13,798 --> 00:27:17,427
‫- لا تعبث بي يا "سادلر".
‫- غداً أقسم لك.

392
00:27:20,013 --> 00:27:22,724
‫هل سيكون هناك أي أسئلة
‫عن كونك متأخرة؟

393
00:27:22,807 --> 00:27:25,435
‫لن يكون هذا مشكلة،
‫مراقبي حصلت له حادثة.

394
00:27:25,518 --> 00:27:27,103
‫ليس على أن أنظف الحمامات بعد.

395
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
‫حسناً، استمري بالقدوم إلى العمل،
‫انتظري التعليمات.

396
00:27:29,689 --> 00:27:33,401
‫وبغضون ذلك،
‫انتبهي لذكر أي تجارب دوائية.

397
00:27:33,485 --> 00:27:35,779
‫- كوني خفية ولكن راقبي كل شيء.
‫- حسناً.

398
00:27:35,862 --> 00:27:40,075
‫أنت ذكية، "لوكاس" أطلعك على ما تبحثين
‫عنه وأنت تعرفين أنك عاملنا الحاسم.

399
00:27:40,158 --> 00:27:41,618
‫أعرف.

400
00:27:41,910 --> 00:27:44,120
‫أنا عالقة في الكثير
‫من مشاكل والدك يا فتاة.

401
00:27:45,455 --> 00:27:47,290
‫إنه أكثر من هذا.

402
00:27:48,625 --> 00:27:53,171
‫أبي أعتاد الحديث عن العامة
‫كأنما حمايتهم شيء مقدس.

403
00:27:53,713 --> 00:27:57,717
‫- والآن؟
‫- انقلب علينا، كلنا.

404
00:28:00,261 --> 00:28:05,141
‫ليس لديك فكرة عن مقدار خطورة والدك،
‫في يوم ما سيكون هناك المئات منه.

405
00:28:05,225 --> 00:28:07,977
‫سيكونون معزولين بشكل مثالي،
‫ومحميين بشكل نهائي.

406
00:28:08,728 --> 00:28:11,648
‫حتى الآن هو رجل واحد
‫فحسب غارق في السلطة والجهل.

407
00:28:12,315 --> 00:28:14,192
‫لقد كان دائماً هكذا.

408
00:28:14,275 --> 00:28:16,403
‫"التحرير" فقط كشفت حقيقته.

409
00:28:20,198 --> 00:28:24,661
‫إذا خنتنا،
‫فسأقطع حنجرتك الجميلة بنفسي.

410
00:28:28,039 --> 00:28:30,208
‫الآن اذهبي إلى العمل.

411
00:28:37,757 --> 00:28:39,426
‫إنه في المعمل الآن؟

412
00:28:39,509 --> 00:28:41,594
‫أجل، لقد وعدوا بإرسال النتائج
‫بأسرع وقت ممكن.

413
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
‫إذا جاءت موافقة لـ"فلاش" أو أحد مشتقاته

414
00:28:44,097 --> 00:28:46,307
‫فسيكون علينا أن نقرر إذا ما كنا
‫سنتحرك ضد "غاوتوما" في الحال

415
00:28:46,391 --> 00:28:48,685
‫أو ننتظر لنرى ما تفعله "التحرير".

416
00:28:49,269 --> 00:28:50,770
‫سننتظر.

417
00:28:51,730 --> 00:28:53,857
‫- "التحرير" هي الهدف.
‫- لدينا دليل قوي.

418
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
‫"فلاش" كان في الشارع لأسابيع.

419
00:28:56,109 --> 00:28:58,862
‫أي شخص كان لديه القدرة
‫في الحصول على عينة وتحليلها.

420
00:28:58,945 --> 00:29:01,406
‫لا يوجد أي دليل
‫أنهم على علاقة بـ"التحرير".

421
00:29:02,031 --> 00:29:03,658
‫في الحقيقة هناك.

422
00:29:08,121 --> 00:29:11,374
‫- ابنتك.
‫- ماذا عنها؟

423
00:29:11,458 --> 00:29:14,586
‫إنها مزروعة في "غاوتوما"،
‫يبدو أن "التحرير" من وضعوها هناك.

424
00:29:14,669 --> 00:29:17,172
‫سيقومون بالتحرك عاجلاً أو آجلاً.

425
00:29:19,299 --> 00:29:23,970
‫- ماذا إذا كان سحبها قد ينذرهم؟
‫- لن يحدث. سنخفيها في منزل آمن.

426
00:29:24,053 --> 00:29:27,182
‫طالما أنه لن يكون هناك تواصل معك،
‫جماعة "التحرير" ستظن أنها هربت.

427
00:29:30,810 --> 00:29:35,023
‫كلا،
‫سننتظر ونرى ما الذي ستفعله "التحرير".

428
00:29:38,026 --> 00:29:42,071
‫بالطبع أتمنى لو أن "كريستين" لم تتورط
‫وسط هذا ولكن أمضينا الكثير من الأمر الآن.

429
00:29:42,155 --> 00:29:43,782
‫كلا، لسنا كذلك.

430
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
‫إنها غير مدربة،
‫لا يجب أن تكون بهذا الوضع.

431
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
‫هل تشككين في أوامري يا "كاميرون"؟

432
00:29:47,952 --> 00:29:50,747
‫نحن بعيدون عن تعقيدات
‫تسلسل السلطات هنا.

433
00:29:50,830 --> 00:29:55,251
‫هذا السحب لو حدث فسيحدث بهدوء.

434
00:29:55,335 --> 00:29:57,712
‫- أريد أن تبق "غاوتوما" بعيدة عن هذا.
‫- بحقك! هذا...

435
00:29:57,796 --> 00:30:01,508
‫لو نجح عقارهم التجريبي،
‫فسيساعد عشرات الملايين من الناس.

436
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
‫بإعادة إنتاج عقار ممنوع
‫أتى مباشرةً من "التحرير".

437
00:30:04,219 --> 00:30:07,180
‫لو عرفت هذه الشراكة، فستدمر الشركة.

438
00:30:07,263 --> 00:30:10,433
‫لسنا هنا لنقوم بعمل "التحرير" من أجلهم.

439
00:30:10,517 --> 00:30:15,605
‫ابقوني على إطلاع بأي شيء تسمعونه عن ابنتي،
‫ولكنها ستظل في اللعبة.

440
00:30:16,356 --> 00:30:17,982
‫مفهوم؟

441
00:30:20,610 --> 00:30:22,570
‫أغلقا الباب خلفكما.

442
00:30:28,451 --> 00:30:31,162
‫- ماذا توقعت؟
‫- ما هو أفضل.

443
00:30:32,038 --> 00:30:33,873
‫توقعت ما هو أفضل.

444
00:30:42,382 --> 00:30:43,967
‫تلقيت اتصالك.

445
00:30:45,260 --> 00:30:48,805
‫- لم يكن من هذا النوع من الاتصالات.
‫- استرخي.

446
00:30:48,888 --> 00:30:51,349
‫أرجوك أخبريني إن لديك فتاحة.
‫كنت سأحضر واحدة ولكنني تصورت أنه ربما...

447
00:30:51,432 --> 00:30:52,851
‫"ماثيو".

448
00:31:07,657 --> 00:31:09,492
‫حسناً، أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أبيع أسهم "غاوتوما" تلك.

449
00:31:09,576 --> 00:31:11,619
‫هل يمكنك إيصال هذا لهم؟

450
00:31:12,829 --> 00:31:15,790
‫هل أنت متأكدة من هذا؟
‫أنت تعلنين الحرب.

451
00:31:15,874 --> 00:31:19,377
‫"التحرير" أعلنتها بالفعل،
‫ولهذا سينجح هذا الأمر.

452
00:31:21,296 --> 00:31:23,256
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

453
00:31:30,471 --> 00:31:35,602
‫بمجرد أن أنال تأكيداً، سأحمله إلى خادم آمن.
‫عنوان الـ"آي بي" مذكور هناك.

454
00:31:36,769 --> 00:31:40,815
‫- شكراً لمرورك يا "ماثيو".
‫- بالتأكيد.

455
00:31:47,822 --> 00:31:50,909
‫- أنت مدينة لي بمعروف.
‫- سأتدبر هذا.

456
00:31:50,992 --> 00:31:53,494
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

457
00:32:00,209 --> 00:32:03,463
‫- هل كان هذا "ماثيو كيلوغ"؟
‫- أجل.

458
00:32:06,007 --> 00:32:09,260
‫لدي هذه الذكرى المشوشة
‫التي تشير أنه شخص هام.

459
00:32:09,636 --> 00:32:11,304
‫ما مدى أهميته؟

460
00:32:13,056 --> 00:32:15,266
‫أهم من "آليك سادلر"؟

461
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
‫من هو "آليك سادلر"؟

462
00:32:22,607 --> 00:32:26,778
‫"(فانكوفر بوست)، فزاعة (سونمانتو)"

463
00:32:41,626 --> 00:32:45,588
‫قرأت للتو عن حربك مع "سونمانتو"،
‫مبروك على تغطية الأحداث بالمناسبة.

464
00:32:45,672 --> 00:32:48,299
‫أجل، حسناً إذا أردت مني الاستمرار،
‫فلدي بعض المطالب.

465
00:32:48,383 --> 00:32:50,760
‫مطالب؟ بالتأكيد أنا أستمع.

466
00:32:51,469 --> 00:32:53,304
‫من الجيد سماع هذا.

467
00:32:57,976 --> 00:33:02,146
‫- مرحباً يا "كارلوس".
‫- إنه "فلاش"، بكل تأكيد.

468
00:33:02,230 --> 00:33:05,066
‫إنه حتى يتطابق مع واحدة من الجرعات
‫التي سجلناها العام الماضي.

469
00:33:05,149 --> 00:33:07,193
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟

470
00:33:07,276 --> 00:33:10,571
‫"كارلوس"، ذلك العقار
‫يبدو كعلاج إعجازي الآن.

471
00:33:10,655 --> 00:33:13,825
‫ولكن على حساب الإدمان وتدمير الحيوات؟

472
00:33:13,908 --> 00:33:16,786
‫إنه لا يستحق أن يأتي
‫قبل موعده في المستقبل.

473
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
‫حسناً، قومي بهذا.

474
00:33:33,094 --> 00:33:36,264
‫"كريستين"، اصعدي إلى السيارة.

475
00:33:38,266 --> 00:33:41,310
‫هذه العناوين عن "سونمانتو"؟
‫أجل، ذلك كان نحن.

476
00:33:41,394 --> 00:33:47,066
‫عليك أيضاً مشاهدة تلك المساحة الخاصة
‫ببعض الأخبار المدهشة حقاً عن "غاوتوما".

477
00:33:47,150 --> 00:33:51,320
‫وبعدهم سيأتي أي شخص آخر
‫يريد أن ينال من "بايرون".

478
00:33:51,404 --> 00:33:57,785
‫هلا صنعت لي معروفاً، هلا مررت هذا إلى
‫الأشخاص البيض العجائز والسمان الآخرين.

479
00:33:57,869 --> 00:33:59,787
‫"سندمركم جميعاً."

480
00:33:59,996 --> 00:34:02,457
‫خسرت رهان مع "لوكاس" بسببك.

481
00:34:03,875 --> 00:34:07,128
‫- إذن الحامية وصلت.
‫- لقد فعلت.

482
00:34:07,211 --> 00:34:09,881
‫"غاوتوما" سيكون لديها موسم متعب.

483
00:34:10,840 --> 00:34:12,675
‫أنت مدينة لي تماماً.

484
00:35:29,460 --> 00:35:30,962
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

485
00:35:31,045 --> 00:35:34,715
‫تلقيت 6 اتصالات هاتفية هلعة
‫من "غاوتوما".

486
00:35:34,799 --> 00:35:39,387
‫- أسعار أسهمهم تنهار، كله بسبب شائعات.
‫- ليست شائعات فحسب.

487
00:35:39,470 --> 00:35:42,515
‫- لا أعرف ماذا تحسبين نفسك فاعلة...
‫- أبي؟

488
00:35:45,852 --> 00:35:47,436
‫"كريستين".

489
00:35:48,104 --> 00:35:52,358
‫- لقد فعلت ما طلبته مني.
‫- واعدتها إلى هنا.

490
00:35:52,441 --> 00:35:55,027
‫- حيث كل شخص يمكن أن يراها.
‫- أجل.

491
00:35:55,945 --> 00:35:58,573
‫أظنها ليست مفيدة كطعم بعد الآن.

492
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
‫لا مزيد من "بيتي" يا سيدي.

493
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
‫من الجيد حقاً رؤيتك.

494
00:36:10,877 --> 00:36:12,628
‫آسفة أن هذا انتهى بسرعة.

495
00:36:12,712 --> 00:36:16,048
‫لا أهتم بشأن هذا،
‫أنا سعيد فحسب لأنك آمنة.

496
00:36:16,132 --> 00:36:19,760
‫أردت أن أجلب لك شيئاً مفيداً،
‫بعض الأخبار، أي شيء.

497
00:36:20,720 --> 00:36:22,346
‫آسفة لأنني خذلتك.

498
00:36:23,139 --> 00:36:24,849
‫هذا مستحيل.

499
00:36:28,019 --> 00:36:29,854
‫"كيرا"، هل أنت هنا؟

500
00:36:32,315 --> 00:36:35,193
‫- لقد مرت فترة طويلة.
‫- أجل، اسمعي، أريد أن أراك.

501
00:36:35,276 --> 00:36:38,362
‫- هل ستأتين إلى حفل الوداع؟
‫- أي حفل وداع؟

502
00:36:38,446 --> 00:36:42,867
‫ألم يخبرك "كارلوس"؟
‫إنها كجنازة لنسختك الأخرى.

503
00:36:46,996 --> 00:36:48,664
‫سأراك هناك.

504
00:36:54,670 --> 00:36:57,173
‫أهناك مكان علينا الذهاب إليه؟

505
00:36:58,674 --> 00:37:00,426
‫أجل.

506
00:37:02,762 --> 00:37:05,598
‫- أين الحلة؟
‫- إنها لا تعرفني بذلك الشكل.

507
00:37:06,849 --> 00:37:08,309
‫ما هذا المكان؟

508
00:37:08,392 --> 00:37:10,478
‫كان معمل "آشر" للمادة المضادة.

509
00:37:10,561 --> 00:37:12,438
‫كنت هنا من قبل؟

510
00:37:13,189 --> 00:37:16,067
‫صحيح، في الخط الزمني الآخر.

511
00:37:17,026 --> 00:37:19,779
‫عندما أتى "آليك" الآخر إلى هنا،
‫الآلات كانت مدمرة بشكل كبير.

512
00:37:19,862 --> 00:37:22,114
‫كنت أسابق الوقت لإعادتها بأقصى سرعة.

513
00:37:31,916 --> 00:37:35,253
‫- "آليك"؟
‫- الجهاز الكامل يسمح بالتغيير.

514
00:37:35,336 --> 00:37:37,171
‫لاختيار الزمن الذي ستذهب إليه.

515
00:37:37,255 --> 00:37:42,426
‫ولكن هذه القطع مع هذا المعمل
‫تكفي لعمل شيء آخر.

516
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
‫حسناً، أريد أن يأتي كلاكما هنا.

517
00:38:02,405 --> 00:38:04,407
‫هل تريد أن تقول شيئاً؟

518
00:38:06,284 --> 00:38:08,077
‫أنت أولاً.

519
00:38:08,828 --> 00:38:10,538
‫حسناً يا "كيرا".

520
00:38:10,871 --> 00:38:12,957
‫من الصعب أن أقول وداعاً.

521
00:38:15,835 --> 00:38:18,129
‫الوداع يا شريكتي.

522
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
‫أنا سعيد حقاً أنك ما زلت هنا.

523
00:38:25,928 --> 00:38:28,681
‫يمكنني أن أفتح البوابة،
‫ولكن لا يمكنني أن أضبط الزمن.

524
00:38:29,140 --> 00:38:35,479
‫هذا سيدمر جزيئاتها. وينشرها عبر الزمن،
‫ستكون في كل مكان وزمان.

525
00:38:37,189 --> 00:38:38,941
‫جنازة اسكندنافية.

526
00:38:40,568 --> 00:38:42,528
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

527
00:38:48,784 --> 00:38:50,578
‫ستحب هذا.

528
00:38:55,833 --> 00:38:58,419
‫{\an8}"وضع شريحة الذاكرة الخلوية،
‫لا توجد شريحة، لا إشارة"

529
00:39:15,061 --> 00:39:17,813
‫- شكراً لك.
‫- أجل، لا عليك.

530
00:39:18,522 --> 00:39:20,733
‫"كارلوس" هلا تمهلنا دقيقة.

531
00:39:22,360 --> 00:39:23,861
‫أجل، بالتأكيد.

532
00:39:26,989 --> 00:39:29,700
‫- هل تظنني لا أعرف؟
‫- ماذا؟

533
00:39:29,784 --> 00:39:33,746
‫ما فعلته بها، لقد أزلت شريحتها.

534
00:39:33,829 --> 00:39:36,832
‫هذا الأمر برمته،
‫هل كنت تحاول إخفاء فعلتك؟

535
00:39:36,916 --> 00:39:40,753
‫لأن "آليك سادلر" الذي أعرفه،
‫الشخص الذي قابلته منذ سنتين.

536
00:39:40,836 --> 00:39:42,713
‫لن يتجاوز أبداً هذه الخطوط

537
00:39:42,797 --> 00:39:45,800
‫ولن يقوم بالتلاعب بحزن "كارلوس"
‫ليتخلص من الأدلة.

538
00:39:45,883 --> 00:39:50,179
‫"آليك" الذي قابلته منذ سنتين
‫مات أو محبوساً في مكان ما.

539
00:39:50,262 --> 00:39:54,600
‫لم تكن تستخدمها،
‫وبشكل تقني أنا من اخترعتها، أو من سيفعل.

540
00:39:54,683 --> 00:39:56,644
‫أتيت لأنك اتصلت بي.

541
00:39:56,727 --> 00:39:59,855
‫لأن "آليك سادلر" صديقي
‫قال إن لديه شيئاً ليخبرني به.

542
00:39:59,939 --> 00:40:02,817
‫إذن قله، أياً كان هو، حتى لا أراك.

543
00:40:02,900 --> 00:40:05,486
‫لا يمكنني الوقوف حتى لأنظر إليك الآن.

544
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
‫لقد كان لا شيء.

545
00:40:13,077 --> 00:40:15,246
‫وداعاً يا "آليك".

546
00:40:35,433 --> 00:40:37,810
‫ربما هذه ليست فكرة جيدة.

547
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
‫الوقت هو الشيء الوحيد
‫الذي أثق أنني لا أملكه.

548
00:40:41,856 --> 00:40:44,191
‫لا يمكنني الاستمرار،
‫يجب أن أعرف.

549
00:40:46,235 --> 00:40:47,945
‫تفضل.

550
00:40:50,906 --> 00:40:55,995
‫سأكون هنا عندما...تعود.

551
00:41:36,494 --> 00:41:37,953
‫أنا هنا.

552
00:41:39,330 --> 00:41:42,333
‫أنا هنا. ما الذي تراه؟

553
00:41:45,294 --> 00:41:46,879
‫اسمي...

554
00:41:49,673 --> 00:41:51,967
‫اسمي هو "براد تونكن".

555
00:41:52,718 --> 00:41:55,846
‫أنا قائد ميداني في
‫ميليشيا "كويتشان ريفر".

556
00:41:57,431 --> 00:41:59,475
‫اسم زوجتي "ميليندا".

557
00:42:01,018 --> 00:42:05,898
‫ابنتي هي "إلينيا".

558
00:42:07,024 --> 00:42:09,151
‫وأعرف لما أتيت إلى هنا.

559
00:42:10,486 --> 00:42:12,738
‫إنها رحلة بلا عودة.

560
00:42:12,821 --> 00:42:15,032
‫لا يجب أن تكون هكذا.

561
00:42:15,115 --> 00:42:19,370
‫حلمك بالعودة إلى "سام"
‫أو أياً كان ما تخبرين به نفسك، لهو كذبة.

562
00:42:19,453 --> 00:42:23,541
‫- إنه كذبة.
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.

563
00:42:23,624 --> 00:42:25,417
‫إنهم أموات!

564
00:42:26,752 --> 00:42:29,755
‫إنهم أموات، زوجتي...

565
00:42:30,798 --> 00:42:32,925
‫طفلتي.

566
00:42:33,884 --> 00:42:35,928
‫شاهدتهم يموتون.

567
00:42:36,512 --> 00:42:40,558
‫كانت أول مرة في حياتي
‫شعرت فيها بالسعادة.

568
00:42:42,434 --> 00:42:46,605
‫شعرت بالسعادة.

569
00:42:48,023 --> 00:42:50,359
‫أنا آسفة.

570
00:42:51,443 --> 00:42:53,571
‫أنا آسفة للغاية.

571
00:42:57,825 --> 00:42:59,868
‫أعرف لم غادرت.

572
00:43:05,541 --> 00:43:07,167
‫لقد تطوعت.

