﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,755
‫- أحضرت لك الشخص الخطأ.
‫- يبدو أن المرأة غيرت رأيها.

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,883
‫"آليك" اخترع منتجاً جديداً،
‫يطلق عليه "هيلو".

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
‫استخرج الشريحة الخلوية الخاصة
‫بنسختي الميتة ليجعله ينجح.

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,721
‫استغرقت منك عقوداً لتخترعه.

6
00:00:12,804 --> 00:00:17,183
‫ربما قبل 20 عاماً
‫لم تكن قادراً على فهمه كلياً.

7
00:00:17,851 --> 00:00:19,602
‫ترعرعت في هذه المدينة الجميلة.

8
00:00:19,686 --> 00:00:22,063
‫في أقل من 30 عاماً،
‫كل شيء تحول إلى جحيم، بسببكم!

9
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
‫ما زال بإمكاننا النضال
‫من أجل ما نؤمن به.

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,191
‫لم أعد أعرف ماهية هذا بعد الآن.

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,569
‫- "سونيا"، لا تتحركي! أتولى هذا
‫- أطلق النار!

12
00:00:27,652 --> 00:00:31,448
‫- لست في موقع يسمح لك بالحكم.
‫- أنا في الموقع الأفضل، أجدك مذنباً.

13
00:01:02,270 --> 00:01:03,646
‫"تونكن".

14
00:01:08,568 --> 00:01:10,487
‫تلقيت رسالتك.

15
00:01:11,279 --> 00:01:14,240
‫لدينا وقت قصير،
‫الوصول إلى الرصيف مقيد.

16
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
‫آخر فريق استطلاع سقط،
‫سمعت هذا.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
‫صبية "أبوتسفورد" هؤلاء يتقافزون
‫ويصرخون طالبين قوة "المسيح".

18
00:01:19,329 --> 00:01:21,414
‫سأهاجم بقوة كبيرة هذه المرة.

19
00:01:21,498 --> 00:01:24,542
‫لن يكون هناك أي استطلاع،
‫كل شيء أو لا شيء.

20
00:01:24,626 --> 00:01:26,461
‫حان وقت السلام الملائكي.

21
00:01:27,420 --> 00:01:30,048
‫مهمتنا تنقصها شخص لتنجح.

22
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
‫اللعنة.

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,052
‫إذن من هو الوغد المنحوس؟

24
00:01:38,306 --> 00:01:39,766
‫صحيح.

25
00:01:40,391 --> 00:01:43,144
‫- لقد وضعت نفسك على القائمة.
‫- لقد كانت قائمة طويلة.

26
00:01:45,146 --> 00:01:46,147
‫أتعرف ملخص المهمة؟

27
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
‫التسلل وإشعال النار،
‫إحراق كل المؤقتات الزمنية،

28
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
‫التخلص من العناصر المتشددة،
‫تأمين موقع الهجوم.

29
00:01:51,694 --> 00:01:54,614
‫ملح الإله يحفظ الأرض، سيدي.

30
00:01:54,697 --> 00:01:57,575
‫قائد المسافرين
‫يسمح لنا بالقضاء على كافة الأعداء.

31
00:01:57,659 --> 00:01:59,702
‫أعرف شخصاً سيساندك.

32
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
‫لو ساءت الأمور،
‫أريدك أن تستخدم هذا.

33
00:02:06,167 --> 00:02:09,003
‫- هذا لم يكن ضمن الملخص.
‫- أجل.

34
00:02:09,087 --> 00:02:11,506
‫السلام الملائكي
‫لديه الآن سلام ملائكي.

35
00:02:12,674 --> 00:02:14,175
‫هل هناك مشكلة؟

36
00:02:15,468 --> 00:02:17,762
‫أريدك أن تأخذ ذهبي يا "مارسيلوس".

37
00:02:21,099 --> 00:02:23,101
‫أنت شخص عظيم يا "دونكن".

38
00:02:25,478 --> 00:02:27,647
‫تعرف أنه ما زال 3 مني أحياء،
‫صحيح؟

39
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
‫أجل، هذا هو السبب الوحيد.

40
00:02:32,277 --> 00:02:36,948
‫- لو نجح هذا، فربما يتوقف كل شيء.
‫- لن يتوقف قط.

41
00:02:37,031 --> 00:02:39,033
‫إنها نفس اللعنة،
‫فقط بشكل مختلف.

42
00:02:40,326 --> 00:02:41,828
‫أجل.

43
00:02:49,419 --> 00:02:52,422
‫حسناً، سأدع القائد بنفسه يودعك.

44
00:02:54,007 --> 00:02:55,675
‫سيدي؟

45
00:03:34,589 --> 00:03:37,050
‫"كونتينيوم"

46
00:03:43,056 --> 00:03:45,892
‫لم أكن أعرف قط أنني قد
‫أرغب بالقليل بهذه الشدة.

47
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
‫{\an8}تعرف أن هذا هو الجزء الذي يذهب
‫فيه كل شيء إلى الجحيم، صحيح؟

48
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
‫{\an8}كيف؟

49
00:03:53,900 --> 00:03:58,363
‫{\an8}العودة للماضي لبضعة أسابيع،
‫المقارنة بين التواريخ، تبين أموراً،

50
00:03:58,446 --> 00:04:01,199
‫{\an8}اختلافات الثقافات،
‫خطوط زمنية غير متطابقة.

51
00:04:01,282 --> 00:04:03,076
‫{\an8}أعمل لأجل قائد حرب شبه مجنون.

52
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
‫{\an8}أعمل من أجل مستبد.

53
00:04:12,502 --> 00:04:14,087
‫"سام"...

54
00:04:19,467 --> 00:04:23,721
‫{\an8}لأول مرة منذ زمن طويل،
‫يشعر أنه أقرب.

55
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
‫{\an8}لكنني أشعر وكأنني أنتمي إلى هنا.

56
00:04:29,310 --> 00:04:34,315
‫"سام" هو جزء من حلم حلمت به.

57
00:04:36,359 --> 00:04:41,072
‫{\an8}والشيء الغريب هو أنه برغم أن "التحرير"
‫تحاول تدمير كل شيء قد يوصلني إليه،

58
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
‫{\an8}بطريقة ما يشعر أن هذا ممكن.

59
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
‫{\an8}حتى لو لم تستطيعي العودة؟

60
00:04:51,916 --> 00:04:54,127
‫{\an8}لم أقل إن هذا منطقي.

61
00:04:56,296 --> 00:05:01,551
‫{\an8}لدي فقط هذه النظرة الغريبة
‫التي لن يفهمها أحد قط،

62
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
‫سواك.

63
00:05:05,847 --> 00:05:07,974
‫{\an8}يبدو أننا طرفا نزاع.

64
00:05:09,517 --> 00:05:13,146
‫الشيء العبقري
‫هو أنه لا ندخل في هذا النزاع.

65
00:05:16,691 --> 00:05:18,609
‫لقد كنت حذراً للغاية

66
00:05:18,693 --> 00:05:21,946
‫- فقط قضمة هنا وهناك.
‫- قضمة.

67
00:05:22,030 --> 00:05:26,075
‫جعلت رسائلي تمر عبر "تركيا"
‫و"جزر الكايمان"، و17 خادماً وسيطاً مجهولاً.

68
00:05:26,159 --> 00:05:29,245
‫فقط قطرات بطيئة، فقط بما فيه الكفاية.

69
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
‫لدينا فقط ما يكفينا.

70
00:05:31,247 --> 00:05:34,917
‫فلتستمر بالحديث بهذه الغرابة،
‫إنه يثيرني بشكل جيد.

71
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
‫لدينا ما يكفي لنصل إلى وجهتنا التالية.

72
00:05:37,587 --> 00:05:39,338
‫بشأن الوقت.

73
00:05:39,422 --> 00:05:41,049
‫نحن نواجه نفسي هنا.

74
00:05:41,132 --> 00:05:42,967
‫التخطيط طويل المدى
‫هو الطريقة الوحيدة.

75
00:05:43,051 --> 00:05:44,427
‫عليك أن تثقي بي
‫لإخراجنا من هنا، وبعدها...

76
00:05:44,510 --> 00:05:47,930
‫وبعدها سأتولى الأمر
‫ولن يرانا أحد مجدداً.

77
00:05:48,765 --> 00:05:50,308
‫ماذا يقال عن هذا؟

78
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
‫- التخطيط، سخرية القدر؟
‫- هل تقصد الرب؟

79
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
‫كلا،
‫السفر عبر الزمن أبعدني عن الرب.

80
00:06:05,823 --> 00:06:08,117
‫- هيا!
‫- هل أصبت؟

81
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
‫- هل أصبت أنت؟
‫- كلا.

82
00:06:13,289 --> 00:06:16,709
‫- أظن الرب سمعك وأصبح غاضباً.
‫- هذا لم يكن الرب.

83
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
‫خطوات "آليك" أقل غموضاً بكثير.

84
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
‫تعرف ما علينا فعله الآن.

85
00:06:28,054 --> 00:06:30,765
‫"هنري فورد" قال
‫إنه لا توجد مشاكل كبيرة.

86
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
‫هناك فقط الكثير
‫من المشاكل الصغيرة.

87
00:06:33,184 --> 00:06:39,065
‫في الحياة، هذه المشاكل الصغيرة
‫تسير في عروقك وقلبك ورئتيك...

88
00:06:39,148 --> 00:06:41,442
‫لا تبقى صغيرة لوقت طويل.

89
00:06:41,526 --> 00:06:46,072
‫اليوم، "هيلو" يمتد إلى "أمريكا الشمالية"
‫و15 دولة أخرى.

90
00:06:46,155 --> 00:06:48,866
‫لكن هذا ليس بشأن طرح منتج.

91
00:06:48,950 --> 00:06:55,289
‫بل بشأن زلزلة
‫أساسيات نظرتنا حيال التقنية.

92
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
‫اللعنة!

93
00:07:01,629 --> 00:07:03,381
‫حديث ملهم.

94
00:07:04,632 --> 00:07:07,093
‫أسهم "بايرون" انخفضت للتو 30 نقطة.

95
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
‫ويتم انتقادك بشدة على كل القنوات
‫الإخبارية المالية على وجه الٔأرض.

96
00:07:10,555 --> 00:07:13,182
‫- أعرف.
‫- لديك فرصة واحدة.

97
00:07:13,266 --> 00:07:14,642
‫فرصة واحدة.

98
00:07:14,725 --> 00:07:18,229
‫تخيل فحسب أنه
‫لا يوجد أحد في الخارج هناك.

99
00:07:18,312 --> 00:07:20,648
‫- باستثناء الآلاف المتواجدين.
‫- بالضبط.

100
00:07:20,731 --> 00:07:23,776
‫ومن هم بحق السماء؟

101
00:07:23,860 --> 00:07:29,323
‫ينتظرون في صفوف،
‫وتركوا عملهم وتركوا مدارسهم لرؤيتك.

102
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
‫أنت.

103
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
‫أهناك خطب ما يا فتى؟

104
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
‫أتعرف؟ سيكون لطيفاً لو قلت شيئاً يجعلني
‫أشعر بالتحسن بدلاً من أن أشعر بالسوء.

105
00:07:50,303 --> 00:07:53,764
‫- الرسالة تم إيصالها.
‫- أهناك خسائر؟

106
00:07:53,848 --> 00:07:55,057
‫ليس واضحاً.

107
00:07:55,141 --> 00:07:59,061
‫لست مرتاحة لتوصيل بيانات سرية
‫بهذه الطريقة، هذا ليس عملي.

108
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
‫هذا بالضبط هو عملك.

109
00:08:25,213 --> 00:08:27,715
‫- أجل؟
‫- "كارلوس"؟

110
00:08:30,676 --> 00:08:32,553
‫أنا مشغول قليلاً،
‫ماذا تريد؟

111
00:08:32,637 --> 00:08:34,722
‫أنا هنا للتحدث بشأن السيد "سادلر".

112
00:08:35,515 --> 00:08:37,266
‫"آليك"؟ ماذا بشأنه؟

113
00:08:37,350 --> 00:08:40,436
‫يريد أن يرتب لتواجد شرطي آخر
‫أثناء خطابه.

114
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
‫إنه يشعر بالذعر قليلاً.

115
00:08:42,813 --> 00:08:44,774
‫أتعلم؟ لم تمر فترة طويلة منذ أن كان "آليك"
‫يتحدث عن نفسه بنفسه.

116
00:08:44,857 --> 00:08:46,692
‫الكثير تغير.

117
00:08:46,776 --> 00:08:48,986
‫أنا مجرد ترس في الآلة الآن يا "كارلوس".

118
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
‫لم أعد أتولى دور القيادة بعد الآن.

119
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
‫أجل، بطريقة ما أشك في هذا.

120
00:08:54,617 --> 00:08:56,369
‫قوات شرطية إضافية،
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟

121
00:08:56,452 --> 00:08:59,121
‫إذا كان يريد حراسة،
‫عليه أن يعين البعض.

122
00:08:59,872 --> 00:09:02,792
‫الأشياء تغيرت،
‫مبادرة "بايرون" يتم إعادة النظر فيها.

123
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
‫- ولكنك ما زلت تحب المال.
‫- المعذرة؟

124
00:09:08,214 --> 00:09:14,845
‫المال الذي يظل يدفع لهذا القسم،
‫لم تعد تريده بعد الآن.

125
00:09:14,929 --> 00:09:16,973
‫لا تحول هذا
‫إلى أمر شنيع يا "كيلوغ".

126
00:09:17,056 --> 00:09:18,599
‫هذا ليس أسلوبي.

127
00:09:20,059 --> 00:09:23,396
‫إذا كان هذا سيساعدك،
‫فلتفكر به كمعروف شخصي.

128
00:09:32,863 --> 00:09:34,448
‫إنه يعرف أن التخلص مني
‫سيفتح له الطريق...

129
00:09:34,532 --> 00:09:37,660
‫ليتجلى مستقبلك،
‫هذا هو هدفه النهائي.

130
00:09:37,743 --> 00:09:41,247
‫- ولكن أنا هنا
‫- كل شيء ما زال جارياً.

131
00:09:41,330 --> 00:09:45,042
‫اللحظة التي أتيت فيها إلى خطكم الزمني،
‫أنا، في الحقيقة، صنعت مستقبلك.

132
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
‫هذا لا يعني أن النسخة الأخرى مني
‫ما زال لا يمكنها منع هذا.

133
00:09:47,086 --> 00:09:49,255
‫هذا يصبح صعب الفهم.

134
00:09:50,214 --> 00:09:52,675
‫إذا كان علي أن أخمن،

135
00:09:52,758 --> 00:09:55,303
‫فهذا يضع "بايرون" و"سادتك"
‫في موقع القيادة لعقود

136
00:09:55,386 --> 00:09:58,472
‫واستهلال عصر جديد
‫من المراقبة المحكمة والسيطرة.

137
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
‫"بايرون" أتمت بالفعل
‫إعادة بناء معمل المادة المضادة.

138
00:10:00,683 --> 00:10:04,103
‫نسختك الأخرى ما زالت
‫تبحث عن قطع جهاز آلة الزمن.

139
00:10:04,770 --> 00:10:07,773
‫- إنه بطريقه نحو المستقبل.
‫- لكنه لم يمتلك واحدة كاملة بعد.

140
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
‫هذا ليس صحيحاً بالضبط.

141
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
‫كنت أساعده، نوعاً ما.

142
00:10:13,237 --> 00:10:14,614
‫تساعده؟ كيف؟

143
00:10:14,697 --> 00:10:17,908
‫حسناً، الجزء المفقود، جعل عقله...

144
00:10:17,992 --> 00:10:23,748
‫لذا عملنا سوياً
‫وابتكرنا شيئاً يبدو عبقرياً و...

145
00:10:23,831 --> 00:10:25,916
‫يفترض أن يعمل، ربما.

146
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
‫سيعمل.

147
00:10:30,463 --> 00:10:33,841
‫"آليك" المريض بجنون العظمة
‫مع آلة سفر عبر الزمن، ليس أمراً جيداً.

148
00:10:33,924 --> 00:10:36,594
‫أجل، و"كيلوغ" يسانده.

149
00:10:36,677 --> 00:10:39,972
‫نحن بحاجة لخطة وبحاجة للمساعدة.

150
00:10:41,515 --> 00:10:43,351
‫حيث هنا يأتي دورك.

151
00:10:54,445 --> 00:10:56,072
‫لقد أغلقنا.

152
00:10:56,489 --> 00:10:58,866
‫هذا ليس ما تقوله اللافتة.

153
00:10:58,949 --> 00:11:00,951
‫أغلقنا بالنسبة لك.

154
00:11:10,419 --> 00:11:12,421
‫لا نريد أي مشاكل.

155
00:11:16,384 --> 00:11:18,844
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً حقاً.

156
00:11:35,653 --> 00:11:39,073
‫أياً كان هذا، فأنا معكم.

157
00:11:43,327 --> 00:11:46,539
‫يمكنني بالتأكيد العمل مع هذا!

158
00:11:47,415 --> 00:11:50,918
‫- أجل، لا تلمس أي شيء.
‫- من قال إنه علي أن ألمسه؟

159
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫لا تكوني مخيبة للأمل أيتها الحامية.

160
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
‫الآن ماذا؟

161
00:11:59,260 --> 00:12:01,095
‫لقد كنتم محقين بشأني.

162
00:12:01,929 --> 00:12:06,559
‫حتى "سونيا"، منذ أول مرة إلتقيتها،
‫عرفت ما أعرفه الآن.

163
00:12:06,642 --> 00:12:08,102
‫لقد كنت مغيبة.

164
00:12:08,853 --> 00:12:12,189
‫كنت أقاتل
‫لأجل الجانب الخاطىء لوقت طويل.

165
00:12:12,273 --> 00:12:14,400
‫والآن استيقظت.

166
00:12:14,483 --> 00:12:16,652
‫هذا لا يعني أن أغمض عيني
‫عن نهجكم.

167
00:12:17,611 --> 00:12:20,448
‫هذا لا يعني أننا
‫سنصبح أصدقاء أو حلفاء.

168
00:12:21,699 --> 00:12:25,786
‫لكنه يعني أننا نريد تغيير مستقبلنا
‫قبل أن يصبح أمراً واقعاً.

169
00:12:25,870 --> 00:12:27,997
‫هذا هو النضال الذي يمكنني مساندته.

170
00:12:28,080 --> 00:12:30,583
‫هذا هو النضال
‫الذي يستحق التضحية من أجله.

171
00:12:32,168 --> 00:12:35,629
‫وهو الإرث الذي أريد أن أتركه
‫لهؤلاء الذين سيخلفوننا.

172
00:12:40,551 --> 00:12:42,511
‫دعونا نبدأ بالعمل.

173
00:12:43,053 --> 00:12:47,391
‫لديك 20 عاماً وبدأت أول
‫شركة تقنية لك منذ أقل من عام.

174
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
‫في الحقيقة، كنت أمارس
‫هوايتي قبل ذلك داخل مخزن.

175
00:12:49,977 --> 00:12:51,312
‫مخزن؟

176
00:12:51,395 --> 00:12:53,939
‫وعملت في محل لبيع الإلكترونيات
‫منذ أقل من عام.

177
00:12:54,023 --> 00:12:57,860
‫- أجل، لم أنجح به.
‫- أترى إلام أريد أن أصل بهذا؟

178
00:12:57,943 --> 00:13:00,946
‫لقد ورثت شركة من أفضل
‫500 شركة في العالم،

179
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
‫مؤسسة لديها شراكة مبتكرة
‫مع قسم الشرطة.

180
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
‫والمبادرة نجحت حقاً.

181
00:13:06,118 --> 00:13:08,787
‫تخلصنا من العمدة الفاسد،
‫حيدنا الخطر الناجم من "التحرير"...

182
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
‫بالطبع، "جاك ديلون"
‫كان خير عون في هذا أيضاً.

183
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
‫نصلي من أجل أن يستعيد عافيته.

184
00:13:14,293 --> 00:13:16,712
‫الأمر هو أنك ظهرت بدون سابق إنذار.

185
00:13:16,795 --> 00:13:21,091
‫والآن، إذا كان الإعلان يحمل الحقيقة،
‫فستكون غداً "ستيف جوبز" الجديد.

186
00:13:22,218 --> 00:13:24,386
‫من أين أتيت بحق السماء؟

187
00:13:24,470 --> 00:13:27,723
‫من هو "آليك سادلر"،
‫المدير التنفيذي الصغير؟

188
00:13:28,599 --> 00:13:31,644
‫قبل أي شيء،
‫آمل ألا يلتصق بي هذا الوصف.

189
00:13:32,520 --> 00:13:34,522
‫أحلم من أجل الحياة يا "ديانا".

190
00:13:35,189 --> 00:13:37,191
‫لنأمل هذا الحلم يصبح حقيقة.

191
00:13:38,067 --> 00:13:40,653
‫المزيد مع "آليك سادلر"
‫في برنامج "فايرنغ بوينت".

192
00:13:48,994 --> 00:13:51,664
‫حسناً، ماذا تظنين؟

193
00:13:51,747 --> 00:13:55,751
‫أجد هذا مثيراً للقلق بشدة لرؤيته.

194
00:14:01,006 --> 00:14:03,425
‫كيف سنعرف قط إن نجحنا؟

195
00:14:05,594 --> 00:14:07,805
‫ثمة مشعل جلبته معي.

196
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
‫ماذا عنه؟

197
00:14:12,810 --> 00:14:18,023
‫المشعل يرسل إشارة توسم نقطة معينة
‫في الزمن كمكان خطير للتغيير.

198
00:14:18,107 --> 00:14:21,902
‫أوامري كانت أن أزرع المشعل
‫ليتم اتخاذ هذه الخطوات

199
00:14:21,986 --> 00:14:27,199
‫للتأثير على تلك اللحظة في التاريخ ولمنع
‫أي شخص آخر من عمل نفس الشيء مجدداً.

200
00:14:28,033 --> 00:14:31,120
‫- أي نوع من الخطوات؟
‫- لم يخبروني قط.

201
00:14:32,830 --> 00:14:36,959
‫المهم هو أن الطريقة الوحيدة
‫لنا لنعرف أننا غيرنا التاريخ

202
00:14:37,042 --> 00:14:41,463
‫هي أنني أقوم بتفعيل ذلك المشعل
‫وأمنع أي شيء من الحدوث.

203
00:14:42,423 --> 00:14:45,426
‫ستمنعون مستقبلكم ومستقبلي

204
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
‫سيكون علينا الحياة خارج مسار حياتنا.

205
00:14:47,928 --> 00:14:51,140
‫نسلم لهذا الزمن ولهذا المكان.

206
00:14:51,223 --> 00:14:53,684
‫نسلم لهذا التاريخ الجديد.

207
00:14:54,393 --> 00:14:57,104
‫غداً، "آليك" سيطلق "هيلو".

208
00:14:57,605 --> 00:15:00,691
‫سيغير كل شيء يمضي قدماً.

209
00:15:00,983 --> 00:15:03,736
‫سيكون لدينا فقط فرصة واحدة.

210
00:15:04,945 --> 00:15:07,656
‫- يجب أن نجتازها مجدداً.
‫- سنحافظ على نهايتنا.

211
00:15:07,740 --> 00:15:12,328
‫- أنت قلقة فحسب بشأن كونك هناك.
‫- إنها محقة، سنقوم بهذا مجدداً.

212
00:15:23,547 --> 00:15:26,258
‫أنت رجل جيد يا "كارلوس"،
‫دائماً ما كنت كذلك.

213
00:15:27,635 --> 00:15:31,013
‫لم يكن علي أن أختار أي الجانبين
‫يا "كيلوغ". أنا أخدم ثقة العامة.

214
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
‫وإذا كان هذا ما أفعله هنا،

215
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
‫فمن الأفضل أن أعرف
‫أنك معي في نفس الفريق.

216
00:15:35,267 --> 00:15:39,480
‫- لم أكن لأقول هذا بشكل أفضل.
‫- أجل، ما زلت أحتاج أن أسمعها منك.

217
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
‫إذا كان الأمر بيدي،
‫"بايرون" و"سادتك" ستدعمك

218
00:15:43,901 --> 00:15:45,986
‫وتدعم قسم شرطة "فانكوفر"
‫بالشكل الذي تراه مناسباً.

219
00:15:46,070 --> 00:15:48,572
‫- هل أنتم كفء لهذا؟
‫- لا تقلق بشأننا يا "كيلوغ".

220
00:15:48,656 --> 00:15:51,408
‫نحن نتفهم خطورة الأمر بشكل جيد.

221
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
‫افتح هذه.

222
00:16:21,981 --> 00:16:23,482
‫استمر بالتحرك.

223
00:16:27,194 --> 00:16:29,196
‫توقف هنا، أرني.

224
00:16:45,045 --> 00:16:46,880
‫- أنا في الداخل.
‫- علم.

225
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
‫يمكنك الذهاب.

226
00:17:27,504 --> 00:17:31,425
‫"راحة البال،
‫تأتي من معرفتك بأن كل قومك يحرسونك"

227
00:17:31,508 --> 00:17:36,722
‫"مثل طبيب عائلتك، معالجتك،
‫مدربك الشخصي، خبير أغذيتك"

228
00:17:36,805 --> 00:17:42,019
‫"معالجك الطبيعي،
‫كل فريق الصحة والرفاهية الخاص بك"

229
00:17:42,102 --> 00:17:44,813
‫"ولكن من يمكن أن يقدم كل
‫هذه العنايات المتخصصة؟"

230
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
‫"يمكنك هذا."

231
00:17:46,231 --> 00:17:49,985
‫"قابل (هيلو)،
‫وسيط الصحة وأسلوب الحياة."

232
00:17:50,069 --> 00:17:54,907
‫"مراقبة طبية حقيقة ومنع للأمراض،
‫الآن في متناول اليد."

233
00:17:54,990 --> 00:17:57,409
‫"هذا ما تبدو عليه راحة البال."

234
00:17:59,286 --> 00:18:03,373
‫"بايرون" و"سادتك" فخوران للغاية
‫لتقديم العقل الحالم

235
00:18:03,457 --> 00:18:07,461
‫الذي جلب "هيلو"
‫من عالم الأحلام إلى الواقع.

236
00:18:07,544 --> 00:18:09,421
‫"آليك سادلر"!

237
00:18:26,855 --> 00:18:30,192
‫ذات مرة
‫كان هناك فتى يعيش في مزرعة.

238
00:18:30,275 --> 00:18:33,821
‫ذلك الفتى كان لديه حلم
‫لم يؤمن به أحد.

239
00:18:33,904 --> 00:18:38,951
‫أراد أن يصنع فارقاً،
‫يصنع غد أفضل ويخدم الناس بصدق.

240
00:18:40,494 --> 00:18:44,414
‫أنا ذلك الفتى،
‫و"هيلو" هو ذلك الحلم.

241
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
‫مذهل.

242
00:18:59,012 --> 00:19:01,223
‫اليوم، العالم بأكمله
‫سيكون بمثابة حاسوبك.

243
00:19:01,306 --> 00:19:05,936
‫ببساطة تحتاج إلى منفذ بارع.
‫"هيلو" سيكون دائماً معك.

244
00:19:06,019 --> 00:19:10,315
‫دوماً يحرسك ويستمع إليك
‫وإلى العالم من حولك.

245
00:19:10,399 --> 00:19:13,777
‫- "هيلو" لا يستمد طاقته من بطارية...
‫- ها نحن أولاء.

246
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
‫ليس عليك أن تشحنه.

247
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
‫"هيلو" يستمد طاقته منك، حرفياً.

248
00:19:22,911 --> 00:19:25,289
‫"هيلو" هو كذبة.

249
00:19:25,372 --> 00:19:27,958
‫قيد صمم لاستعباد
‫أي شخص يرتديه...

250
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
‫أوقفه، أوقفه الآن!

251
00:19:30,169 --> 00:19:34,548
‫...أغلب معلوماتكم الشخصية
‫يتم السيطرة عليها بواسطة الشركات.

252
00:19:34,631 --> 00:19:39,178
‫"هيلو" يستهل مستقبل
‫حيث الحرية مرتبطة بالتكنولوجيا.

253
00:19:39,261 --> 00:19:44,308
‫نفس التكنولوجيا
‫التي ستسرق منا كل هذه الحرية.

254
00:19:44,391 --> 00:19:46,310
‫- سيكونون قادرين على السيطرة...
‫- أنا في الموقع.

255
00:19:52,232 --> 00:19:54,109
‫آسف بشأن هذا.

256
00:19:55,444 --> 00:19:58,113
‫ذات مرة عبر الزمن كان هناك حريق،

257
00:19:58,197 --> 00:20:01,074
‫وأثق أنه هناك رجل رجعي
‫يقول "فكرة سيئة".

258
00:20:02,659 --> 00:20:04,661
‫"هنري فورد" قال ذات مرة...

259
00:20:12,878 --> 00:20:15,214
‫أخرجوه من هنا! تحركوا!

260
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
‫الشرفة الجنوبية.

261
00:20:20,886 --> 00:20:23,013
‫لقد أمنا "سادلر"، المصعد الشرقي.

262
00:20:23,722 --> 00:20:25,641
‫- بسرعة.
‫- هل أصبت يا سيدي؟

263
00:20:25,724 --> 00:20:27,142
‫كلا، لا أعتقد هذا.

264
00:20:27,851 --> 00:20:30,687
‫- ما هو الإجراء المتبع؟
‫- سنعيد السيد "سادلر" إلى "بايرون"

265
00:20:30,771 --> 00:20:32,773
‫وننتظر تعليمات أخرى
‫من الجهات القانونية.

266
00:20:33,440 --> 00:20:35,067
‫ما هذا؟

267
00:20:35,734 --> 00:20:37,444
‫رباه!

268
00:20:48,997 --> 00:20:52,334
‫أنت! لا تتحركي! ارفعي يديك عالياً!

269
00:20:54,044 --> 00:20:59,132
‫"مايا هارتويل"، أنت مقبوض عليك
‫بتهمة محاولة قتل "آليك سادلر".

270
00:20:59,216 --> 00:21:01,260
‫3 منكم؟ حقاً؟

271
00:21:05,806 --> 00:21:08,183
‫لدينا مشتبه به رهن الاعتقال.

272
00:21:10,811 --> 00:21:13,730
‫حسناً، أطلب حماية بين هنا والمركبات،
‫إذا حاولوا مجدداً، فسيكون هناك.

273
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
‫افتح هذه الأبواب.

274
00:21:19,611 --> 00:21:22,364
‫اللعنة! أحضروا مسعف الطوارىء
‫إلى الأسفل هنا الآن!

275
00:21:26,451 --> 00:21:27,786
‫- "آليك"؟
‫- ما الذي يجري؟

276
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
‫"التحرير"، ولكن يبدو أننا أخفناهم.

277
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
‫- يجب أن يفحصك المسعف.
‫- أتفق معك.

278
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
‫كلا، أنا بخير،
‫أريد الخروج من هنا فحسب.

279
00:21:35,210 --> 00:21:38,422
‫حسناً، سمعت الرجل،
‫عد به إلى "بايرون" وقم بتأمينه.

280
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
‫- شكراً لك.
‫- أؤدي عملي فحسب.

281
00:22:17,252 --> 00:22:19,671
‫أنت ترتكبين خطأ كبيراً.

282
00:22:19,755 --> 00:22:21,882
‫يمكنني أن أقول المثل لك.

283
00:22:21,965 --> 00:22:24,343
‫- ماذا؟
‫- "هيلو".

284
00:22:25,010 --> 00:22:26,845
‫"ترافيس" محق.

285
00:22:26,928 --> 00:22:29,848
‫"ترافيس" محق؟
‫هل تصغين لنفسك حتى؟

286
00:22:34,019 --> 00:22:36,104
‫- أنت؟
‫- أنا.

287
00:22:36,646 --> 00:22:38,565
‫كل شيء آمن.

288
00:22:40,525 --> 00:22:43,153
‫انتظر هنا،
‫سأجعل الأمن يحيط بالمكتب.

289
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
‫كلا، هذا جيد يا "جاكلين"،
‫هذا أأمن مكان في المدينة الآن.

290
00:22:46,531 --> 00:22:48,825
‫الحقيقة أنني قد أستفيد
‫من بعض الوقت لأستوعب كل هذا.

291
00:22:49,785 --> 00:22:54,206
‫بالطبع، آسفة للمبالغة في رد الفعل.

292
00:22:55,499 --> 00:22:57,626
‫لابد أنك ما زلت مصدوماً.

293
00:22:58,835 --> 00:23:01,088
‫- دعني أعلم إذا احتجت أي شيء.
‫- أجل.

294
00:23:23,485 --> 00:23:27,072
‫- حسناً، أنا في الداخل.
‫- جيد، ازرع برنامج التجسس.

295
00:23:31,451 --> 00:23:33,203
‫حسناً، تم الأمر.

296
00:23:33,453 --> 00:23:35,872
‫لدي وصول وتجاوز كامل لأنظمة الحماية.

297
00:23:35,956 --> 00:23:40,418
‫إغلاق كافة الاتصالات الخارجية،
‫إنذارات المنطقة والأبواب.

298
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
‫الوقت يمر.

299
00:24:06,194 --> 00:24:08,029
‫"لوكاس"، أوصلني بها.

300
00:24:08,572 --> 00:24:11,324
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكنني إيجاد جهاز السفر عبر الزمن.

301
00:24:11,408 --> 00:24:12,868
‫استمر بالبحث.

302
00:24:15,245 --> 00:24:21,793
‫"آليك"، إذا لم يكن بإمكانك العثور
‫على الجهاز، دمر معمل المادة المضادة.

303
00:24:25,338 --> 00:24:27,424
‫فلتبدأ بالسير.

304
00:24:33,054 --> 00:24:34,931
‫أنت ترتكبين خطأ كبيراً يا "كيرا".

305
00:24:35,015 --> 00:24:37,726
‫لو فعلت ذلك،
‫فلن تعودي أبداً إلى بيتك ومستقبلك.

306
00:24:37,809 --> 00:24:40,312
‫وعائلتك. أنت تدركين هذا.

307
00:24:40,395 --> 00:24:42,022
‫أعتمد على هذا.

308
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
‫- حسناً، دعنا نذهب أيها الأحمق.
‫- سأسلبك عملك.

309
00:24:50,697 --> 00:24:52,532
‫ستسلبني عملي؟

310
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
‫صدقني يا فتى، يمكنك الحصول عليه.

311
00:25:13,136 --> 00:25:17,432
‫- هذا يبدو كخطف.
‫- بلى، إنه بالفعل كذلك.

312
00:25:17,515 --> 00:25:19,809
‫أتظن أنه بإمكانك استبدالي ولن يلاحظ أحد؟

313
00:25:19,893 --> 00:25:22,270
‫أتعتقد أن أحداً سيصدق ما يعرفه كلانا؟

314
00:25:23,188 --> 00:25:25,565
‫أعرف أنك أرسلت مرتزقة
‫ليخيفوا نسختك الأخرى

315
00:25:25,649 --> 00:25:29,527
‫وأعرف أنك غضضت البصر عما هو صواب
‫لأجل إخراج "هيلو" للجمهور.

316
00:25:30,946 --> 00:25:32,948
‫ألديك أي شيء تقوله للدفاع عن نفسك؟

317
00:25:35,283 --> 00:25:36,826
‫"جاكلين".

318
00:25:40,288 --> 00:25:43,250
‫إنها تدعى شريحة تتبع إلكتروني تلقائي،
‫كالتي يضعها الناس على الحيوانات الأليفة.

319
00:25:47,712 --> 00:25:49,965
‫إجراء مضاد كبير في "أمريكا اللاتينية".

320
00:25:50,548 --> 00:25:52,926
‫تخفيض تكاليف الاستهلاك
‫في حالتي الاختطاف والفدية.

321
00:25:58,932 --> 00:26:00,976
‫يقوم بعمله، ألا تظن هذا؟

322
00:26:09,401 --> 00:26:10,944
‫أين "براد"؟

323
00:26:11,027 --> 00:26:13,154
‫قال إن لديه شيئاً ليقوم به.

324
00:26:13,238 --> 00:26:16,449
‫- أعتقد أن لديهم "إيميلي".
‫- كيف يمكن هذا؟

325
00:26:16,533 --> 00:26:18,576
‫كان من المفترض
‫أن تظل بعيداً عن الأنظار.

326
00:26:20,662 --> 00:26:22,914
‫- مرحباً.
‫- "آليك" هرب.

327
00:26:22,998 --> 00:26:24,124
‫ماذا؟

328
00:26:24,207 --> 00:26:28,086
‫أجل، فريقه الأمني ظهر،
‫لم يكن لدي خيار.

329
00:26:28,169 --> 00:26:30,213
‫سيتجه عائداً إلى "بايرون".

330
00:26:36,177 --> 00:26:38,054
‫أين قد أخفيه؟

331
00:26:57,365 --> 00:26:58,825
‫وجدته!

332
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
‫عدت مجدداً؟

333
00:27:19,637 --> 00:27:22,098
‫لقد سئمت رؤيتك حقاً.

334
00:27:28,396 --> 00:27:30,023
‫"آليك"؟

335
00:27:32,442 --> 00:27:34,319
‫فلتغلقي هذا المكان.

336
00:27:37,197 --> 00:27:40,575
‫"لوكاس"؟
‫أريد مخرجاً، وبسرعة!

337
00:27:40,658 --> 00:27:44,454
‫- لقد أيقظت القلعة بأكملها
‫- أعرف هذا. كيف أخرج من هنا؟

338
00:27:45,663 --> 00:27:47,415
‫سأرشدك لطريق الخروج.

339
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
‫"لوكاس"،
‫كم من الوقت علي أن أنتظر هنا؟

340
00:27:54,631 --> 00:27:57,967
‫- ليس طويلاً، إنهم قريبون.
‫- من هم؟

341
00:28:05,934 --> 00:28:08,269
‫- إنهم قادمون.
‫- أخبرهم أن يسرعوا.

342
00:28:10,647 --> 00:28:13,149
‫- أعد هذا إلي.
‫- لا تقترب خطوة أخرى. أنا أحذرك.

343
00:28:13,233 --> 00:28:15,777
‫هل تظنني سأسمح لك بتخريب
‫كل شيء عملنا من أجله؟

344
00:28:15,860 --> 00:28:17,862
‫لم أرد أبداً أياً من هذا.

345
00:28:18,321 --> 00:28:21,449
‫كلانا نعرف أنه كذبة،
‫كلانا يعرف قدرنا.

346
00:28:22,075 --> 00:28:25,662
‫أتظنني قد أستسلم قط؟
‫أتظنني قد أسمح لك بأن تكون معها؟

347
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
‫ستموت مجدداً
‫قبل أن أسمح لكما أن تكونا سعيدين.

348
00:28:29,374 --> 00:28:32,127
‫وسأتأكد أنك ستكون هناك
‫لترى هذا يحدث مرة أخرى.

349
00:28:32,210 --> 00:28:35,171
‫ويمكنك مواصلة السفر عبر الزمن
‫مراراً وتكراراً لمحاولة إنقاذها

350
00:28:35,255 --> 00:28:39,259
‫وسأواصل التأكد أنها
‫تموت بين ذراعيك مراراً وتكراراً.

351
00:28:43,012 --> 00:28:45,974
‫هذا الخط الزمني ليس كبيراً
‫بما فيه الكفاية ليتحمل كلانا.

352
00:28:46,057 --> 00:28:47,767
‫أوافقك تماماً.

353
00:29:13,126 --> 00:29:14,544
‫لنذهب.

354
00:29:18,214 --> 00:29:20,592
‫- احمي الردهة.
‫- ماذا عن الشرطة؟

355
00:29:21,843 --> 00:29:23,470
‫لن يأتوا.

356
00:29:49,454 --> 00:29:52,874
‫إذن بشأن قولك
‫"لا أعبث معك، ولا تعبثين معي"...

357
00:29:53,374 --> 00:29:55,668
‫أظنه انتهى، صحيح؟

358
00:30:20,902 --> 00:30:24,489
‫رأيت المستقبل يا "آليك" وأنت لم تكن فيه.

359
00:30:56,771 --> 00:30:58,773
‫- هل ستتولين هذا؟
‫- أجل.

360
00:31:03,194 --> 00:31:06,948
‫لقد فزت يا "آليك"
‫لأنني أرغب به أكثر منك.

361
00:31:56,581 --> 00:31:58,166
‫تباً!

362
00:32:16,225 --> 00:32:19,270
‫مستقبلك يموت معي.

363
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
‫كلا.

364
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
‫- كلا.
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً يا "كيرا".

365
00:32:37,205 --> 00:32:39,290
‫ما قاله، لا مجال لمعرفته.

366
00:32:39,374 --> 00:32:40,792
‫أنت!

367
00:32:42,669 --> 00:32:45,338
‫هذا أنا.

368
00:32:48,216 --> 00:32:52,512
‫حتى في ذلك القفص،
‫عرفت أنك ستعودين من أجلي.

369
00:32:58,351 --> 00:33:00,228
‫لقد اخترتك.

370
00:33:02,188 --> 00:33:07,193
‫اخترتك لأنني أؤمن
‫بمستقبل أفضل من مستقبلنا.

371
00:33:09,320 --> 00:33:13,741
‫مستقبل أعرف أنك ستبنيه.

372
00:33:20,623 --> 00:33:22,250
‫أنا آسف!

373
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
‫إذن ما ستفعلينه مع...

374
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
‫أظننا وصلنا لنقطة البداية.

375
00:34:30,943 --> 00:34:32,612
‫فلتمد ذراعيك.

376
00:34:39,619 --> 00:34:41,454
‫لن يعرف أحد قط.

377
00:34:41,996 --> 00:34:43,539
‫يجب أن نذهب.

378
00:34:47,752 --> 00:34:49,545
‫لن تأتي.

379
00:34:49,629 --> 00:34:51,339
‫هذه شركتي الآن.

380
00:34:52,298 --> 00:34:54,717
‫حان الوقت لأفعل شيئاً جيداً بإرثي.

381
00:34:55,426 --> 00:34:58,805
‫أخبري "إيميلي" أنني آسف،
‫يجب أن أبقى.

382
00:34:59,764 --> 00:35:01,766
‫عندما ترينها،
‫فأخبريها أنني سأجدها.

383
00:35:06,104 --> 00:35:08,523
‫أعرف أنك ستفعل الصواب.

384
00:35:35,091 --> 00:35:36,676
‫"آليك"؟

385
00:35:40,346 --> 00:35:42,098
‫لقد تفادينا خطراً قريباً.

386
00:35:42,181 --> 00:35:44,767
‫نجحوا أن يعيقونا
‫ولكننا انتصرنا بالنهاية.

387
00:35:46,227 --> 00:35:48,062
‫لدينا عمل لنفعله.

388
00:35:50,940 --> 00:35:52,608
‫ماذا حدث مع "آليك"؟

389
00:35:52,692 --> 00:35:55,570
‫قانوناً، يفضل ألا أخبرك.

390
00:35:55,653 --> 00:35:57,488
‫إذن هكذا ستكون الأمور؟

391
00:35:57,572 --> 00:36:00,324
‫- ماذا تقصد؟
‫- هذه العلاقة.

392
00:36:00,408 --> 00:36:04,704
‫- أنا المفتش "غوردون" وأنت...
‫- أعرف هذه...

393
00:36:04,787 --> 00:36:07,456
‫- أظن...
‫- انسي هذا.

394
00:36:09,667 --> 00:36:13,462
‫- "إيميلي" تحت الاعتقال.
‫- وإذن ها هو الأمر يبدأ.

395
00:36:13,546 --> 00:36:16,465
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكراً لك.

396
00:36:19,844 --> 00:36:21,512
‫ماذا عن "التحرير"؟

397
00:36:24,182 --> 00:36:25,933
‫إنه أمر معقد.

398
00:36:39,405 --> 00:36:41,240
‫يمكنني العمل مع هذا.

399
00:36:44,368 --> 00:36:45,912
‫"غارزا"؟

400
00:36:46,621 --> 00:36:48,372
‫أهذا ما أظنه كذلك؟

401
00:36:48,456 --> 00:36:51,292
‫من الواضح أنهم لم يريدوا
‫أحداً آخر أن يستخدمه.

402
00:36:52,043 --> 00:36:54,295
‫- إنه خردة الآن.
‫- جيد.

403
00:36:56,088 --> 00:36:57,798
‫لنبدأ بترميمه.

404
00:37:03,137 --> 00:37:05,223
‫ظننت أنني قد أجدك هنا.

405
00:37:10,186 --> 00:37:12,146
‫"آليك سادلر" مات.

406
00:37:14,857 --> 00:37:18,152
‫مستقبلك لا يمكن أن يحدث.

407
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
‫الوضع تم استعادته.

408
00:37:23,282 --> 00:37:25,952
‫يا إلهي! أريد أن أصدق هذا.

409
00:37:26,035 --> 00:37:28,537
‫وأن يكون لدي إيمان بأنه
‫سيحتملني لفترة.

410
00:37:30,581 --> 00:37:34,043
‫في النهاية، ستتسلل الشكوك لدي
‫وسأتساءل إن كنت قد فعلت كل ما بوسعي.

411
00:37:37,129 --> 00:37:39,131
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

412
00:37:40,466 --> 00:37:42,218
‫بالطبع.

413
00:37:42,760 --> 00:37:44,887
‫لكنني لست بحاجة لدليل.

414
00:37:46,055 --> 00:37:49,141
‫لا يفترض بنا أن نعرف،
‫ليس بشكل مؤكد...

415
00:37:50,851 --> 00:37:52,979
‫وأظن هذا هو الهدف.

416
00:38:00,903 --> 00:38:02,905
‫هذا سيرسل إشارة.

417
00:38:03,281 --> 00:38:06,284
‫إذا لم يسمعها أحد،
‫فلا شيء سيحدث.

418
00:38:09,412 --> 00:38:11,414
‫وإذا سمعها أحد؟

419
00:38:13,708 --> 00:38:15,459
‫سنكون قد فشلنا.

420
00:38:16,669 --> 00:38:18,879
‫وأظن كلينا يريد أن يعرف هذا.

421
00:39:20,107 --> 00:39:21,692
‫لقد فعلتها.

422
00:39:22,401 --> 00:39:25,905
‫كلا، لقد فعلناها.

423
00:39:46,926 --> 00:39:51,514
‫اثنان "آليك" دخلوا،
‫و"آليك" واحد غادر.

424
00:39:54,517 --> 00:39:58,020
‫- تهانئي.
‫- شكراً لك.

425
00:39:59,105 --> 00:40:01,941
‫أتمنى أن هذا لا يفسد أي شيء بيننا.

426
00:40:03,859 --> 00:40:06,695
‫هلا يأتي الأمن رجاءً
‫إلى مكتب المدير التنفيذي الآن.

427
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
‫أخشى أنه عليك أن تذهب.

428
00:40:13,285 --> 00:40:16,038
‫ألا تظن إبقائي بجوارك لفترة
‫ربما تكون فكرة جيدة؟

429
00:40:16,122 --> 00:40:18,999
‫يمكنني حمايتك
‫وأرشدك كيف يعمل هذا المكان.

430
00:40:19,083 --> 00:40:23,671
‫لست هنا لتشغيل الشركة،
‫أنا هنا لتخريبها.

431
00:40:26,090 --> 00:40:30,928
‫رجاءً رافقوا السيد "كيلوغ" إلى خارج المبنى
‫وألغوا جميع تصريحاته الأمنية.

432
00:40:37,184 --> 00:40:39,061
‫لم أخبره بعد.

433
00:40:39,562 --> 00:40:41,480
‫لم تخبرني بم؟

434
00:40:42,606 --> 00:40:45,192
‫أرجوكما انتظرا في الخارج.

435
00:40:49,864 --> 00:40:54,243
‫في الأسابيع الأخيرة الماضية
‫كنت أجعل "آليك" الآخر

436
00:40:54,326 --> 00:40:58,789
‫يوقع على مستندات ولإصدار تغييرات
‫في سياسة الشركة...

437
00:40:58,873 --> 00:41:02,835
‫بصراحة، هذا أقاله، أنت الآن،

438
00:41:02,918 --> 00:41:05,796
‫من الإدارة اليومية لهذه الشركة،

439
00:41:05,880 --> 00:41:09,550
‫ووضعني في موقع القيادة.

440
00:41:10,301 --> 00:41:13,262
‫"جاكلين" كانت خير عون كبير.

441
00:41:14,346 --> 00:41:19,477
‫كما ترى، أفعالك بدأت تثير قلق هؤلاء
‫الذين يريدون نجاح هذه الشركة.

442
00:41:19,560 --> 00:41:22,396
‫أقصد أن هذا ما يريده الجميع هنا.

443
00:41:28,903 --> 00:41:31,322
‫آسف أنك علقت وسط هذه الإجراءات.

444
00:41:31,405 --> 00:41:36,869
‫ليس لدي حقاً شيء ضدك، من الأساس.

445
00:41:36,952 --> 00:41:38,787
‫حسناً، الآن يمكنكما الدخول.

446
00:41:40,247 --> 00:41:41,957
‫فلتوصلاه إلى منزله.

447
00:41:42,833 --> 00:41:45,211
‫سيكون هناك حزمة مكافآت نهاية الخدمة،

448
00:41:45,294 --> 00:41:49,882
‫ويمكننا التحدث لاحقاً
‫عن إمكانية عودتك مجدداً للعمل لي،

449
00:41:49,965 --> 00:41:52,927
‫في مستوى أدنى بالطبع.

450
00:41:55,763 --> 00:41:57,515
‫حسناً.

451
00:42:00,768 --> 00:42:02,561
‫وداعاً.

452
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
‫أتساءل عما سيحمله المستقبل.

453
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
‫أليس من الجيد التساؤل؟

454
00:42:27,670 --> 00:42:30,214
‫أجل، إنه كذلك.

455
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
‫لقد بدأ.

456
00:42:50,526 --> 00:42:52,278
‫تباً!

457
00:43:03,455 --> 00:43:05,124
‫ماذا نفعل الآن؟

458
00:43:07,293 --> 00:43:08,711
‫اركضي!

