﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,837
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,920 --> 00:00:08,842
‫- فكرت أن أدعك تنامين.
‫- هذا لم يحدث، ولن يحدث مجدداً قط.

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,302
‫هناك عميل متحذلق هنا من مركز
‫الدراسات الإستراتيجية والعالمية.

4
00:00:11,386 --> 00:00:15,056
‫"غاردنر" يتحدث إليك، أريدك أن تجري تحرياً
‫عن وكالة حكومية تدعى "القسم السادس".

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,559
‫أتعلم شيئاً؟
‫حميتك وأنت كذبت علي.

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,686
‫إنها السياسة، لم يكن أمراً شخصياً.

7
00:00:19,769 --> 00:00:23,189
‫- تهانئي على فوزك.
‫- انتهت صداقتنا.

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,651
‫مهلاً، أعرفك يا ذات العينين الزرقاوين،
‫كنت متواجدة أثناء عملية الإعدام.

9
00:00:26,735 --> 00:00:31,489
‫- أنت مثلي تماماً، آتية من المستقبل.
‫- إذن ما الذي نتعامل معه هنا بالضبط؟

10
00:00:31,573 --> 00:00:34,284
‫2000 رطل من المتفجرات
‫الهلامية المركزة السرية.

11
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
‫من الطراز العسكري.

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,912
‫سنكتب التاريخ سوياً يا أخي.

13
00:00:37,996 --> 00:00:42,542
‫هذه المعركة لم تنته،
‫بدأت بالكاد، سنلتقي مجدداً.

14
00:00:48,757 --> 00:00:50,341
‫تعلمين أن هناك مسافرين
‫آخرين عبر الزمن هنا.

15
00:00:50,425 --> 00:00:55,764
‫أتحدث عن القراصنة،
‫المستقلون، السيد "إيشر"

16
00:00:55,847 --> 00:01:01,019
‫الحقيقة هي أنني من أرسلك
‫إلى الماضي ولن تصدقي السبب.

17
00:01:04,981 --> 00:01:08,318
‫- هل تتبعني؟
‫- أين "كاغامي"؟

18
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
‫"كاغامي"
‫كان بداخل المبنى لحظة انفجاره.

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,907
‫أخبرني أنه بعد مماته اليوم

20
00:01:13,990 --> 00:01:16,284
‫يريدني أن أفعل شيئاً مهماً.

21
00:01:16,367 --> 00:01:18,203
‫يريدني أن أخلفه بالقيادة.

22
00:01:33,343 --> 00:01:34,803
‫كلا.

23
00:02:48,293 --> 00:02:51,170
‫فليساعدني أحد.

24
00:02:51,254 --> 00:02:53,381
‫فليخرجني أحد من هنا.

25
00:02:53,464 --> 00:02:56,092
‫أخرجوني.

26
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
‫يا إلهي! كلا!

27
00:02:59,387 --> 00:03:03,308
‫- كلا!
‫- "كيرا"، هل أنت بخير؟

28
00:03:03,391 --> 00:03:07,270
‫- رأسي يؤلمني
‫- حسناً، دعيني آتي لك بشيء.

29
00:03:07,353 --> 00:03:10,273
‫بحوزتي بعض الأدوية في عدة سفري.

30
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
‫أشعر كما لو أن شيئاً
‫ما قد أصاب وحدة ذاكرتي الخلوية.

31
00:03:15,945 --> 00:03:17,280
‫وحدة ذاكرتك الخلوية؟

32
00:03:17,363 --> 00:03:20,909
‫- أمي؟
‫- عزيزي، تعال إلى هنا.

33
00:03:20,992 --> 00:03:24,913
‫أنا بخير، لم أقصد إيقاظك.

34
00:03:24,996 --> 00:03:28,458
‫لا أدري، ربما حدث خطأ أثناء
‫التحميل أو ثمة خلل بالشريحة.

35
00:03:29,667 --> 00:03:32,837
‫لا تقلق، بدأت أتحسن بالفعل، أعدك بذلك.

36
00:03:40,678 --> 00:03:44,515
‫"كونتينيوم"

37
00:03:56,110 --> 00:03:58,112
‫ألا يمكننا التحدث بشأن هذا؟

38
00:03:58,988 --> 00:04:00,657
‫{\an8}لا أظن ذلك.

39
00:04:01,491 --> 00:04:05,453
‫{\an8}كان "كاغامي" محدداً تماماً،
‫سأتولى قيادة "التحرير".

40
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
‫{\an8}ليس لدي شك بهذا.

41
00:04:07,580 --> 00:04:10,833
‫{\an8}أثبت ولاءك مراراً وتكراراً.

42
00:04:10,917 --> 00:04:13,836
‫{\an8}لكنني أريدك أن تفكري في معنى هذا الولاء.

43
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
‫{\an8}لا يمكنك فعل هذا.

44
00:04:19,133 --> 00:04:21,177
‫أعرف أنك أفضل من "كاغامي".

45
00:04:22,095 --> 00:04:24,597
‫{\an8}لا تستطيعين فعل هذا، ليس بي.

46
00:04:24,681 --> 00:04:26,849
‫إن كنت تعجزين أن تكوني
‫الشخص الذي اخترته...

47
00:05:02,635 --> 00:05:04,012
‫تباً!

48
00:05:04,929 --> 00:05:06,639
‫ابدأ.

49
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
‫{\an8}لا تغيير.

50
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
‫{\an8}جاري الشحن إلى 300.

51
00:05:14,355 --> 00:05:15,690
‫ابدأ.

52
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
‫{\an8}لا شيء.

53
00:05:28,911 --> 00:05:30,621
‫أعلنوا وقت الوفاة.

54
00:05:33,249 --> 00:05:35,251
‫{\an8}فليقم أحدكم بإنجاز الأعمال الكتابية.

55
00:05:35,960 --> 00:05:37,795
‫مجهود جيد يا رفاق.

56
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

57
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
‫{\an8}- تنحوا بعيداً عن الطريق.
‫- تنحوا جانباً.

58
00:06:15,374 --> 00:06:17,085
‫{\an8}تحركوا.

59
00:06:31,265 --> 00:06:33,101
‫{\an8}"سونيا".

60
00:06:43,861 --> 00:06:48,157
‫{\an8}"بعد مضي أسبوع"

61
00:06:54,664 --> 00:06:55,998
‫{\an8}"(فانسيتي) للإنارة والطاقة"

62
00:07:13,975 --> 00:07:16,352
‫المعذرة يا رفاق،
‫غير مسموح بالدخول سوى للعاملين.

63
00:07:16,436 --> 00:07:19,730
‫لا بأس، لدينا تصريح.

64
00:07:42,753 --> 00:07:45,631
‫لم تر شيئاً، هل نحن متفقان؟

65
00:07:48,217 --> 00:07:49,844
‫اركض إذن.

66
00:08:09,071 --> 00:08:11,699
‫- أهذا الصندوق الأخير؟
‫- أجل.

67
00:08:11,782 --> 00:08:14,410
‫آسف لأنني لم أستطع مساعدتك أكثر يا رجل،
‫تعرضنا لهجمة شرسة في لعبة "وار كرافت"

68
00:08:14,494 --> 00:08:17,330
‫- وأنت تتفهم أموراً كهذه.
‫- أجل

69
00:08:17,413 --> 00:08:20,666
‫ما سر هذا الانتقال المفاجىء بأية حال؟
‫أتعاني من مشاكل البيت؟

70
00:08:20,750 --> 00:08:22,752
‫احتجت لبعض التغيير فحسب.

71
00:08:22,835 --> 00:08:26,339
‫مهلاً، إذن...

72
00:08:28,007 --> 00:08:30,551
‫حسناً، آسف، نسيت.

73
00:08:34,472 --> 00:08:37,433
‫أنا متعذر قليلاً، سأسحب بعض
‫المال من ماكينة الصراف الآلي غداً.

74
00:08:42,730 --> 00:08:43,856
‫"(كيرا)"

75
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
‫"آليك"، إنه أنا.

76
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
‫هذه رسالتي الرابعة.

77
00:08:50,029 --> 00:08:52,156
‫ربما هاتفك لا يعمل.

78
00:08:53,324 --> 00:08:55,785
‫علينا حقاً التحدث بشأن تلك
‫الرسالة التي أرسلتها إلي.

79
00:08:56,869 --> 00:09:00,081
‫أنت تعلم من أنا، عاود الاتصال بي.

80
00:09:01,165 --> 00:09:04,919
‫- أي رسالة؟
‫- أرجوك، لا تفعل هذا.

81
00:09:05,002 --> 00:09:08,089
‫أردت رؤيتي؟ ها أنا ذا.

82
00:09:09,048 --> 00:09:11,217
‫وهل يفترض بي أن أكون ممتنة؟

83
00:09:11,968 --> 00:09:16,681
‫حسناً،
‫نظراً للطريقة المخزية التي استغلتني بها

84
00:09:16,764 --> 00:09:21,310
‫وبعدها ألقيت بي بعيداً سأقول "نعم".

85
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
‫الامتنان سيكون رد فعل مقبول.

86
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
‫سأقول لا تنتقدني
‫على خطأ أنت من تسببت به.

87
00:09:26,232 --> 00:09:29,819
‫حقاً؟ تظهرين على متن قاربي عقب الانفجار

88
00:09:29,902 --> 00:09:35,324
‫وأستضيفك بدون طرح أية أسئلة
‫ثم تقضين بضعة أيام مختفية عن الأنظار.

89
00:09:35,408 --> 00:09:38,411
‫مرحباً، أيمكنني...سآخذ
‫أياً ما طلبته السيدة من فضلك، شكراً لك.

90
00:09:38,494 --> 00:09:43,332
‫وبعدها تختفين في منتصف الليل ثم تتصلين
‫بي بعدها وتتصرفين كما لو كان شيء لم يحدث.

91
00:09:43,416 --> 00:09:45,293
‫لأنه لم يحدث شيء بالفعل.

92
00:09:45,376 --> 00:09:50,214
‫ولم يخالجني شعور بأنك عادة ما تكون
‫الشخص الذي يتصرف بهذه الطريقة؟

93
00:09:50,298 --> 00:09:57,013
‫ربما كان سلوكي السيىء
‫يحجب ببساطة شعوراً عميقاً بعدم الأمان.

94
00:09:57,263 --> 00:10:00,516
‫إنه يعيقني، عاطفياً.

95
00:10:00,600 --> 00:10:04,770
‫أنت أكثر رقياً من ذلك بكثير،
‫على الأقل كنت أتوهم ذلك.

96
00:10:06,314 --> 00:10:07,732
‫شكراً لك.

97
00:10:09,191 --> 00:10:11,402
‫عم تدور هذه الرسالة على أية حال؟

98
00:10:11,944 --> 00:10:14,447
‫إذن، ما سبب وجودي هنا؟

99
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
‫أرسلك جهاز للسفر عبر الزمن
‫مع 7 إرهابيين آخرين.

100
00:10:17,742 --> 00:10:22,622
‫65 عاماً للماضي لتتبنوا
‫ثورة على مستوى العالم ضد المؤسسات.

101
00:10:22,705 --> 00:10:23,914
‫رائع.

102
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
‫أعني وجودي هنا بالحانة.

103
00:10:27,251 --> 00:10:30,671
‫هناك سببان،
‫أولهما جماعة "التحرير".

104
00:10:30,755 --> 00:10:33,132
‫نفذ "كاغامي" مهمته، كما هو واضح.

105
00:10:33,215 --> 00:10:37,511
‫وبعد اعتقال "ترافيس"،
‫و"سونيا" في منصب القيادة، ما هو التالي؟

106
00:10:37,595 --> 00:10:40,473
‫حسناً،
‫الأمر بمثابة خطة من عدة مراحل بهدف...

107
00:10:40,556 --> 00:10:43,017
‫كيف أصيغ الكلمة؟
‫...الثورة ضد المؤسسات.

108
00:10:43,100 --> 00:10:46,562
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، أتفهمين
‫ما أعني؟ للتغلغل إلى العالم الإجرامي

109
00:10:46,646 --> 00:10:49,774
‫وعالم الأعمال، وعالم السياسة.

110
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
‫وما سبب حضوري الثاني؟

111
00:10:53,110 --> 00:10:54,779
‫أحتاج للمال.

112
00:10:54,862 --> 00:10:57,239
‫هذا مثير للاهتمام حقاً

113
00:10:57,323 --> 00:11:00,368
‫لأنه قد تصادف
‫أن لدي الكثير منه في هذه الآونة.

114
00:11:00,451 --> 00:11:04,789
‫- أجل، بفضلي.
‫- بفضلك أنت؟ وكيف ذلك؟

115
00:11:04,872 --> 00:11:06,957
‫كان بإمكاني أن ألقي القبض عليك،
‫ولم أفعل.

116
00:11:07,041 --> 00:11:12,671
‫تسترت عليك، وها أنت ذا،
‫ثري، وعلى قيد الحياة وحر.

117
00:11:14,131 --> 00:11:16,175
‫هل تقومين بابتزازي؟

118
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
‫حسناً، علي أن أعترف.

119
00:11:20,846 --> 00:11:22,932
‫هذا يجعلك أكثر جاذبية.

120
00:11:23,557 --> 00:11:27,061
‫اللعبة تتغير يا "كيلوغ"،
‫ربما أحداث المستقبل تصاغ الآن.

121
00:11:27,144 --> 00:11:29,772
‫تريد للتاريخ أن يبقى كما هو،
‫وأنا كذلك.

122
00:11:29,855 --> 00:11:32,316
‫أريد العودة إلى أسرتي
‫وأريد لجماعة "التحرير" الفشل

123
00:11:32,400 --> 00:11:36,112
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لأتيقن من حدوث هذا.

124
00:11:36,195 --> 00:11:39,031
‫وما أدراك بأن المستقبل لم يتغير بالفعل؟

125
00:11:44,578 --> 00:11:47,415
‫تعلمين ذلك القول المأثور، أليس كذلك؟
‫"من يدفع للزمار، عليه أن يتحمل..."

126
00:11:47,498 --> 00:11:49,208
‫شكراً لك.

127
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
‫تباً.

128
00:11:51,335 --> 00:11:54,547
‫- ما الأمر؟
‫- كنت قد بدأت أنساك للتو.

129
00:11:56,090 --> 00:11:57,675
‫آسفة.

130
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
‫- من هذا الطريق حضرة العمدة.
‫- ماذا علي أن أتوقع؟

131
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
‫سيقومون بالتركيز على
‫حادث التفجير في وسط المدينة

132
00:12:04,098 --> 00:12:06,684
‫وعلى حقيقة أن جماعة "التحرير"
‫ما زالت طليقة تدبر للمزيد.

133
00:12:06,767 --> 00:12:09,937
‫تأكدي من التنويه عن اعتقال كل
‫من "جوليان راندل" و"ترافيس بيرتا"

134
00:12:10,020 --> 00:12:14,316
‫ومصرع "إدوارد كاغامي"،
‫هذه هي الإنجازات الملموسة.

135
00:12:14,400 --> 00:12:17,361
‫سيسألونني بشأن علاقة "التحرير" بالمنظمات
‫الإجرامية ولا أملك معلومة حول أمر كهذا.

136
00:12:17,445 --> 00:12:19,447
‫قولي فقط إن الشرطة تتابع الأمر
‫بعدة دلائل ملموسة.

137
00:12:19,530 --> 00:12:21,073
‫- أهم كذلك حقاً؟
‫- إنهم لا يملكون أدلة بعد

138
00:12:21,157 --> 00:12:25,453
‫- ولكن الصحافة لا تدري.
‫- حسناً، كيف يبدو مظهري؟

139
00:12:26,787 --> 00:12:30,166
‫تبدين أشبه بشخص بطريقه للترقي
‫لمنصب أعلى، فلنقم بهذا الأمر.

140
00:12:30,249 --> 00:12:31,625
‫هنا.

141
00:12:32,918 --> 00:12:36,380
‫لدي تصريح مختصر أود الإدلاء به،
‫وبعدها سأبدأ في الإجابة عن أسئلتكم.

142
00:12:43,554 --> 00:12:47,850
‫أتفهم ولكن إياك أن تنسى أن هذه الإدارة
‫هي من زجت بـ"ترافيس بيرتا" خلف القضبان.

143
00:12:47,933 --> 00:12:50,311
‫وهذا لابد أن يعكس شيئاً ما.

144
00:12:52,938 --> 00:12:54,940
‫هذا لن يحدث.

145
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
‫بلى، ولكن هناك...

146
00:13:02,573 --> 00:13:04,408
‫لم يبد هذا مبشراً.

147
00:13:06,327 --> 00:13:10,873
‫طلب من رئيس الشرطة التقدم
‫باستقالته وقد فعلها للتو.

148
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
‫- ماذا يعني هذا إذن؟ هل تم فصلك أم ترقيتك؟
‫- لا شيء منهما.

149
00:13:14,460 --> 00:13:17,880
‫صدقني، أنا ممتن لكن كل هذا يمكن
‫أن يتغير إذا لم نقم بحسم هذه القضية.

150
00:13:17,963 --> 00:13:19,965
‫سيتولى مدير البلدية إدارة شؤون المدينة

151
00:13:20,049 --> 00:13:23,010
‫إلى أن يتمكنوا من الترتيب
‫لإجراء انتخابات مبكرة.

152
00:13:23,093 --> 00:13:26,680
‫إنه قلق من احتمالية فقداننا للسيطرة
‫على المدينة قبل هذا.

153
00:13:26,764 --> 00:13:28,474
‫- لن نسمح بهذا.
‫- أنت محق تماماً.

154
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
‫اسمع، أريدك أن تسخر كل الموارد
‫التي لدينا على جريمة الاغتيال هذه

155
00:13:32,144 --> 00:13:34,939
‫واقبض لي على الجاني،
‫قبل أن تطيح بكلينا هذه القضية.

156
00:13:35,022 --> 00:13:36,815
‫حسناً، سأتولى الأمر.

157
00:13:38,025 --> 00:13:40,402
‫- "كارلوس".
‫- ماذا؟

158
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
‫ماذا عن "كيرا"؟

159
00:13:43,280 --> 00:13:46,742
‫هذه الجريمة برمتها تحمل توقيع "التحرير".

160
00:13:46,825 --> 00:13:52,831
‫ولا أريد حتى التكهن بشأن ما يمكنني فقط أن
‫أصنفه كتصرف هوجائي الذي حدث بالأمس.

161
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
‫أجل، سأرى ما يمكنني فعله.

162
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
‫هل أنت بخير؟

163
00:14:15,563 --> 00:14:18,899
‫إذا كنت تسألني إن كنت أتأقلم
‫مع حياتي بعد أن سقط مبنى فوقي

164
00:14:18,983 --> 00:14:23,237
‫إذن أجل،
‫أعتقد أنني أبلي بلاءً جيداً.

165
00:14:23,320 --> 00:14:25,281
‫اسمعي، تغيرت بعض الأمور.

166
00:14:25,364 --> 00:14:28,242
‫حان الوقت لأن تتخلي عن لعب دور البطلة
‫الخارقة وتعودي إلى اللعبة بشكل رسمي.

167
00:14:28,325 --> 00:14:32,705
‫كلا، أنا أفضل حالاً
‫خارج قيود إدارة الشرطة.

168
00:14:33,414 --> 00:14:36,792
‫وبعيداً عن رقابة العميل "غاردنر"
‫ومركز العمليات الإستراتيجية؟

169
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
‫أجل، وهذا أيضاً.

170
00:14:38,335 --> 00:14:41,255
‫وبقولك "أفضل حالاً"، تشيرين
‫إلى عملك الطائش في تلك الليلة؟

171
00:14:41,338 --> 00:14:45,801
‫لولا عملي الطائش، لكانت "التحرير"
‫لتتمكن من تخريب شبكة الطاقة بأكملها.

172
00:14:45,885 --> 00:14:49,847
‫ربما ذلك، لكن المفتش "ديلون" يطلق
‫على من قام بهذا الفعل لقب "الهوجائي".

173
00:14:49,930 --> 00:14:52,850
‫- والآن، إذا تسرب هذا إلى الصحافة...
‫- فليسمها كما يشاء، "ديلون" سيتفهم الأمر.

174
00:14:52,933 --> 00:14:55,436
‫اسمعي، "ديلون" واقع تحت عدة ضغوط
‫في الوقت الحالي، حسناً؟

175
00:14:55,519 --> 00:14:58,772
‫تم فصل رئيس الشرطة للتو لذا فهو سيفعل
‫ما يقتضيه الأمر ليحافظ على وظيفته

176
00:14:58,856 --> 00:15:00,691
‫ناهيك عن وظيفتي أنا.

177
00:15:01,317 --> 00:15:03,485
‫هل عملكما على المحك حقاً؟

178
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
‫هل تمازحينني؟

179
00:15:05,195 --> 00:15:09,867
‫إذا لم نتوصل إلى العقل المدبر وراء اغتيال
‫العمدة وبمنتهى السرعة، فسينتهي أمرنا.

180
00:15:11,827 --> 00:15:16,040
‫حسناً، سأحتاج لتصريح بالإطلاع
‫على ملفات عملية اغتيال العمدة

181
00:15:16,123 --> 00:15:19,376
‫والصور وتسجيلات الفيديو
‫والدخول إلى مسرح الجريمة.

182
00:15:19,460 --> 00:15:22,171
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

183
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
‫أكانت العمدة دمية في أيدي المؤسسات؟

184
00:15:25,549 --> 00:15:28,510
‫- هل التقيت آنفاً بسياسي لا يعد كذلك؟
‫- حسناً، لا بأس.

185
00:15:28,594 --> 00:15:30,429
‫من كانوا أعداءها إذن؟

186
00:15:30,512 --> 00:15:32,681
‫كانت تكافح لتشريع عدة
‫قوانين لمكافحة العصابات

187
00:15:32,765 --> 00:15:35,809
‫لذا فإن أياً من التنظيمات الإجرامية
‫المنظمة ستسعد برؤية العمدة ميتة.

188
00:15:35,893 --> 00:15:38,520
‫ولكن هذا الاغتيال
‫يعد تكتيكاً جريئاً بالنسبة لهم.

189
00:15:38,604 --> 00:15:41,106
‫لذا علي أن أقول إن محاولة "التحرير"
‫زعزعة ثقة العامة بالنظام

190
00:15:41,190 --> 00:15:44,526
‫واستهداف الشخصيات العامة
‫يبدو أنه يؤتي بثماره.

191
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
‫"كيرا"، هل أنت معنا أم لا؟

192
00:15:49,490 --> 00:15:53,077
‫فقط للتوضيح، تريدني أن آتيك
‫بحركة "التحرير" جاثية على ركبتيها

193
00:15:53,160 --> 00:15:56,205
‫والقبض على قاتل العمدة
‫ومساعدتك في الحفاظ على عملك؟

194
00:15:57,373 --> 00:15:59,166
‫إنه أمر سهل.

195
00:16:05,714 --> 00:16:07,549
‫إنه على قيد الحياة.

196
00:16:10,636 --> 00:16:13,430
‫"ترافيس" على قيد الحياة،
‫إنه في طور النقاهة بمصحة في السجن

197
00:16:13,514 --> 00:16:15,808
‫مصاب بجروح طلقات نارية وضلوع مكسورة.

198
00:16:17,977 --> 00:16:21,689
‫- علينا أن نرتب عملية لإنقاذه.
‫- تم اغتيال العمدة للتو في وضح النهار.

199
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
‫آخر ما نحتاجه الآن هو
‫المخاطرة بالظهور على الملأ.

200
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
‫كم عدد الخلايا التابعة لنا هناك؟

201
00:16:26,193 --> 00:16:28,779
‫صارت أقل بواحدة بفضل "الحامية"
‫وأفعالها ليلة الأمس.

202
00:16:28,862 --> 00:16:30,280
‫ما هو العدد الفعلي؟

203
00:16:30,364 --> 00:16:34,368
‫6 خلايا فعالة
‫و6 خلايا سياسية و6 عسكرية.

204
00:16:40,082 --> 00:16:42,626
‫- أوقف عمل كل الخلايا.
‫- ولكن لكم من الوقت؟

205
00:16:42,710 --> 00:16:44,461
‫مهما استغرق الأمر.

206
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
‫سننتظر حتى ينقشع الغبار
‫وبعدها سنعاود نشاطنا.

207
00:16:46,463 --> 00:16:48,632
‫- بعد أن ننقذ "ترافيس".
‫- لا أعتقد أنك سمعتني جيداً.

208
00:16:48,716 --> 00:16:53,470
‫هل يفوتني شيء هنا؟
‫نحن لا نتخلى عن جنودنا.

209
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
‫ومن تكونين لتصدري لنا الأوامر؟

210
00:16:56,974 --> 00:17:00,310
‫- "ترافيس" لا يزال بموقع القيادة.
‫- عرض "ترافيس" نفسه لإطلاق النار والأسر.

211
00:17:00,394 --> 00:17:02,980
‫لا يستطيع قيادتنا من وراء القضبان

212
00:17:03,063 --> 00:17:05,107
‫ولذلك أجل، هذا
‫يجعلني أنا الضابطة التالية بالتسلسل.

213
00:17:05,190 --> 00:17:07,484
‫ألديك أية مشكلة مع هذا يا "غارزا"؟

214
00:17:18,245 --> 00:17:20,748
‫فلتجلب لي كل المعلومات الممكنة
‫حول "ترافيس".

215
00:17:20,831 --> 00:17:24,126
‫إجراءات الأمن،
‫وأي عميل لدينا بداخل المكان، كل شيء.

216
00:17:24,918 --> 00:17:26,378
‫طبقاً لتقرير الخبراء الجنائيين

217
00:17:26,462 --> 00:17:31,050
‫أتت الطلقة تقريباً من زاوية
‫35 درجة من هذا الاتجاه هناك.

218
00:17:31,133 --> 00:17:35,637
‫يحتمل أن مطلق النار كان متمركزاً على
‫مسافة 100 حتى ألف متر اعتماداً على مهارته.

219
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
‫نمشط هذه المنطقة
‫ولكننا لم نتوصل لأية دلائل بعد.

220
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
‫- وماذا عن كاميرات المراقبة هذه؟
‫- جميعها موجهة إلى هذا الاتجاه

221
00:17:41,518 --> 00:17:43,479
‫لذا لدينا عدة زوايا تصور إصابة العمدة

222
00:17:43,562 --> 00:17:46,023
‫لكن ليس هناك أي
‫منها تقريباً موجهة للجهة الأخرى.

223
00:17:58,118 --> 00:18:02,039
‫حسناً، أعطني تصريحاً بالولوج
‫لملفات القضية وسأعلمك بمطلق النار.

224
00:18:03,457 --> 00:18:07,836
‫- تبدين في غاية التفاؤل.
‫- سأستخدم أي عذر لرؤية صديق قديم.

225
00:18:09,630 --> 00:18:11,548
‫عامل الخبرة قد يشكل مشكلة.

226
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
‫فكرت أن هذا المكان سيكون
‫ملائماً للحصول على بعض منها.

227
00:18:14,593 --> 00:18:17,179
‫لست واثقاً أن لديك ما تتطلبه الوظيفة.

228
00:18:17,262 --> 00:18:21,141
‫لست واثقاً أنك "مادة معبرة عن الذاكرة"

229
00:18:22,226 --> 00:18:23,811
‫هنا.

230
00:18:24,144 --> 00:18:27,940
‫أؤكد لك أنني كذلك،
‫أنا ماهر بالمعدات التقنية

231
00:18:28,023 --> 00:18:29,525
‫والأناس الآخرين
‫على شاكلتي بأغلب الأحيان.

232
00:18:29,608 --> 00:18:33,112
‫أنا موظف مجتهد للغاية
‫وأمتلك بعض الأفكار الجديدة، لن أخذلك.

233
00:18:33,195 --> 00:18:35,948
‫حسناً،
‫سأكون أنا الحكم على أمر كهذا.

234
00:18:45,582 --> 00:18:48,043
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك
‫أيها العميل "غاردنر"؟

235
00:18:49,878 --> 00:18:54,174
‫- "كيرا كاميرون"
‫- ماذا عنها؟

236
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
‫- أبحث عنها.
‫- هذا يجعلنا اثنين.

237
00:18:59,763 --> 00:19:03,183
‫حسناً، سأقدر لك الأمر كثيراً إذا
‫أخطرتني بمجرد أن تتصل بها، شكراً لك.

238
00:19:03,267 --> 00:19:07,020
‫- وإذا لم أفعل؟
‫- معذرة، ماذا قلت؟

239
00:19:07,104 --> 00:19:10,274
‫إذا عثرت عليها
‫ولم تتصل بي فور حدوث هذا؟

240
00:19:10,357 --> 00:19:12,109
‫أجل.

241
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
‫- لا أفهم مقصدك.
‫- بإمكاني رؤية ذلك.

242
00:19:16,029 --> 00:19:18,157
‫اسمع، سأبسط الأمر لأجلك.

243
00:19:18,240 --> 00:19:22,452
‫أخبرني بسبب بحثك عن "كاميرون"
‫وعندها ربما سأخبرك إذا ما عثرت عليها.

244
00:19:28,500 --> 00:19:31,795
‫- لست ترغب في العبث معي يا "ديلون".
‫- في الواقع، رئيسك ووكالتك

245
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
‫هما ما لا أرغب في العبث معهما.

246
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
‫إذا جعلت هذا الأمر شخصياً،
‫فسأعبث معك طيلة الوقت.

247
00:19:37,301 --> 00:19:39,303
‫سيكون عليك
‫أن تقوم بما هو أفضل من هذا.

248
00:19:50,731 --> 00:19:54,776
‫- هذا لا يبدو مبشراً.
‫- أجل، أنا أوافقك.

249
00:19:54,860 --> 00:19:56,695
‫- اسمعي، أحتاج لصنيع.
‫- تفضل.

250
00:19:56,778 --> 00:19:59,114
‫أحتاج لكل تسجيلات الفيديو المتاحة
‫لحادث اغتيال العمدة.

251
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
‫لا مشكلة،
‫إنها موجودة على المخدم بالفعل.

252
00:20:01,491 --> 00:20:04,620
‫بما فيها كل التسجيلات من كل مصدر

253
00:20:04,703 --> 00:20:07,206
‫على نطاق كيلومتر من مسرح الجريمة
‫في كل الاتجاهات.

254
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
‫أظن ذلك.

255
00:20:10,250 --> 00:20:13,170
‫وحتى الكاميرات الغير موجهة
‫إلى مشهد الاغتيال.

256
00:20:14,838 --> 00:20:18,884
‫أنا مهووسة الإلكترونيات
‫في محادثتنا هذه ولا أفهم ما تنوي فعله.

257
00:20:22,137 --> 00:20:24,765
‫- لا يمكنني الحديث حيال هذا.
‫- حسناً.

258
00:20:26,725 --> 00:20:29,728
‫سأقوم بتخزين كل شيء لك على هذا.

259
00:20:42,616 --> 00:20:43,742
‫"(كيرا)"

260
00:20:48,205 --> 00:20:49,623
‫اللعنة!

261
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
‫"طلب توظيف"

262
00:21:26,660 --> 00:21:29,913
‫- هناك سيدة هنا تريد مقابلتك.
‫- أنا مشغول.

263
00:21:29,997 --> 00:21:33,875
‫لست كبير خدمك يا صاح،
‫إذا كنت تود مغادرتها، فافعل هذا بنفسك.

264
00:21:35,877 --> 00:21:38,213
‫حسناً، لننته من هذا.

265
00:21:41,675 --> 00:21:43,802
‫- أمي.
‫- "آليك".

266
00:21:43,885 --> 00:21:46,763
‫- مرحباً.
‫- عزيزي.

267
00:21:48,640 --> 00:21:51,685
‫- علي الذهاب، سعدت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

268
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
‫لنخرج.

269
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
‫آسف على عدم اتصالي.

270
00:22:03,447 --> 00:22:06,783
‫لاحظت أنك وضعت
‫كل معدات أبيك في المخزن.

271
00:22:06,867 --> 00:22:08,702
‫أجل، هذا مؤقت.

272
00:22:08,785 --> 00:22:11,496
‫- لم؟
‫- لم هو وضع مؤقت؟

273
00:22:11,580 --> 00:22:13,707
‫كلا، لم تفعل كل هذا؟

274
00:22:13,790 --> 00:22:19,588
‫مغادرتك للبيت بغتة،
‫التخلي عن عملك، العيش هكذا.

275
00:22:20,630 --> 00:22:22,632
‫لا يمكنني تفسير هذا.

276
00:22:23,508 --> 00:22:25,677
‫أنت كل ما تبقى لي.

277
00:22:28,055 --> 00:22:31,892
‫- أريد استعادة طفلي.
‫- أمي، لم أعد صغيراً.

278
00:22:32,684 --> 00:22:35,979
‫علي فعل هذا،
‫علي المضي في طريق لأجل نفسي.

279
00:22:36,063 --> 00:22:38,607
‫ليس لأجلك أو لأجل "رولاند"
‫أو لأي شخص.

280
00:22:40,484 --> 00:22:42,319
‫لدي أسبابي.

281
00:22:46,531 --> 00:22:50,535
‫- اسمعي، علي الذهاب.
‫- بالطبع.

282
00:22:50,619 --> 00:22:54,122
‫- ربما يمكننا احتساء القهوة بوقت ما.
‫- سيعجبني هذا.

283
00:22:55,999 --> 00:23:00,504
‫أجل، أفترض أنه علي الرحيل.

284
00:23:02,464 --> 00:23:05,467
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء يا أمي.

285
00:23:27,989 --> 00:23:29,866
‫يا لي من مغفل.

286
00:23:32,244 --> 00:23:34,621
‫"ملكية خاصة لقسم شرطة (فانكوفر)"

287
00:23:34,704 --> 00:23:36,123
‫اللعنة!

288
00:23:38,333 --> 00:23:41,169
‫"تم العثور على جهاز جديد"،
‫"يتم تحميل الملفات"

289
00:23:41,628 --> 00:23:43,380
‫تلك العاهرة.

290
00:23:59,229 --> 00:24:00,605
‫"كيرا"؟

291
00:24:01,189 --> 00:24:03,608
‫ظننت أن هذا قد يجذب انتباهك.

292
00:24:03,692 --> 00:24:06,611
‫هل أصبحنا حقاً نلجأ
‫لذلك المستوى من السلوكيات؟

293
00:24:06,695 --> 00:24:08,947
‫اسمعني، لدي عمل يتعين علي تأديته.

294
00:24:09,030 --> 00:24:11,449
‫إذا لم تكن تريد مساعدتي
‫وتريد تجنبي، فلا بأس

295
00:24:11,533 --> 00:24:13,201
‫سأتغلب على هذا وأؤدي العمل.

296
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
‫- ما الذي قمت برفعه؟
‫- فيروس خبيث.

297
00:24:16,037 --> 00:24:17,956
‫- جدياً؟
‫- كلا.

298
00:24:18,039 --> 00:24:21,251
‫تسجيلات لكاميرات مراقبة
‫أحتاج لرفعها على وحدة ذاكرتي الخلوية.

299
00:24:21,334 --> 00:24:25,088
‫- هل تريد المساعدة؟
‫- تعرفين ما سأقوله.

300
00:24:25,172 --> 00:24:27,549
‫"آليك"، أنت تفكر في تلك
‫الرسالة أكثر من اللازم.

301
00:24:27,632 --> 00:24:30,635
‫عندما تصلك رسالة من ذاتك المستقبلية،
‫تخبرك ما قالته ذاتي المستقبلية

302
00:24:30,719 --> 00:24:32,220
‫فحينها يمكننا خوض تلك المحادثة

303
00:24:32,304 --> 00:24:36,099
‫لكن حتى ذلك الحين أظن أن الموقف
‫جدير ببعض التفكير الزائد عن الحد.

304
00:24:36,183 --> 00:24:40,187
‫حسناً، فهمت وجهة نظرك،
‫كيف تسير مسألة البحث عن وظيفة؟

305
00:24:42,606 --> 00:24:45,192
‫معذرة، أهذا كذلك موضوع حساس؟

306
00:24:46,067 --> 00:24:48,862
‫- أتريدين مساعدتي أم لا؟
‫- أجل، من فضلك.

307
00:24:48,945 --> 00:24:50,697
‫هذا ما ظننته.

308
00:25:20,769 --> 00:25:24,731
‫- ما الذي فعلته؟
‫- أعدت تشكيل نفس لحظة الاغتيال

309
00:25:24,814 --> 00:25:28,443
‫باستعمال تسجيلات المراقبة
‫المتاحة بزاوية تقدر بـ360 درجة.

310
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
‫الطلقة القاتلة.

311
00:25:42,624 --> 00:25:44,960
‫أهكذا تحلون جرائم القتل بعام 2077؟

312
00:25:45,043 --> 00:25:48,129
‫جرائم القتل قليلة جداً في عام 2077.

313
00:25:58,515 --> 00:26:00,058
‫أعرف السبب.

314
00:26:13,363 --> 00:26:14,864
‫هناك.

315
00:26:16,533 --> 00:26:18,994
‫الطابق الثالث من أعلى،
‫ثمة ومض فوهة سلاح ناري.

316
00:26:19,077 --> 00:26:22,831
‫اعتماداً على القياس عن بعد،
‫حصلت على عنوان.

317
00:26:25,709 --> 00:26:28,086
‫من الجميل عودتك يا "آليك".

318
00:26:28,169 --> 00:26:30,755
‫لم أعد،
‫أنا مضجر فحسب.

319
00:26:32,424 --> 00:26:34,009
‫أجل، صحيح.

320
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
‫{\an8}"جماعة (التحرير)"،
‫"هيا نحو جنس بشري جديد"

321
00:27:11,671 --> 00:27:13,548
‫الزمي مكانك يا "كاميرون".

322
00:27:17,969 --> 00:27:19,804
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

323
00:27:20,430 --> 00:27:23,683
‫نفس ما تفعله،
‫أحاول العثور على قاتل العمدة.

324
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
‫على افتراض أن هذا ما تفعله هنا.

325
00:27:27,937 --> 00:27:30,023
‫ما الذي تفعله هنا؟

326
00:27:30,774 --> 00:27:33,443
‫ستجيبين على بعض الأسئلة.

327
00:27:33,526 --> 00:27:35,362
‫حيال ماذا؟

328
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
‫حادث تفجير مركز وسط المدينة،
‫بخصوص ما حدث بعده.

329
00:27:40,742 --> 00:27:42,994
‫رأيتك، رأيت...

330
00:27:45,163 --> 00:27:48,291
‫رأيتك تنجين من الانفجار ومن كرة النار.

331
00:27:50,043 --> 00:27:51,836
‫وبعدها تختفين.

332
00:27:53,046 --> 00:27:55,090
‫أجل، ذلك الأمر.

333
00:27:59,594 --> 00:28:03,390
‫أنا مسافرة عبر الزمن تقطعت بها السبل
‫قادمة من عام 2077

334
00:28:04,057 --> 00:28:07,811
‫- باستعمال تقنية لم تخترع بعد حتى.
‫- هذا هراء.

335
00:28:07,894 --> 00:28:11,731
‫- أمن شيء آخر تود الحديث بصدده؟
‫- أجل.

336
00:28:11,815 --> 00:28:15,110
‫أريد أن أعرف بخصوص
‫العمدة وجماعة "التحرير".

337
00:28:17,779 --> 00:28:19,948
‫حدثيني عن "آليك سادلر".

338
00:28:21,533 --> 00:28:24,536
‫هذا المكان مصدر إلهاء.

339
00:28:24,953 --> 00:28:26,246
‫جماعة "التحرير" لم تقتل العمدة

340
00:28:26,329 --> 00:28:29,207
‫لكنه هناك شخص يريدكم أن تظنوا
‫أنهم هم من فعلوا هذا.

341
00:28:29,290 --> 00:28:30,875
‫حقاً؟

342
00:28:35,922 --> 00:28:38,091
‫مرحباً يا "كيرا"، وصلتني رسالتك.

343
00:28:38,842 --> 00:28:41,511
‫"غاردنر"، ما الذي يجري هنا؟

344
00:28:42,303 --> 00:28:47,267
‫أنا والعميل كنا نتناقش بخصوص
‫بعض السيناريوهات المحتملة.

345
00:28:52,731 --> 00:28:54,566
‫لم ننته.

346
00:28:56,276 --> 00:28:58,361
‫يبدو أن هذا وكر لجماعة "التحرير".

347
00:28:58,445 --> 00:29:02,282
‫من المستفيد الأكبر إن تحملت
‫جماعة "التحرير" اللوم على هذا؟

348
00:29:02,365 --> 00:29:06,327
‫هناك المنافسون السياسيون
‫ومجموعة الجريمة المنظمة.

349
00:29:06,411 --> 00:29:09,247
‫لا أعرف، ربما حتى يكون هناك
‫زوج سابق يسعى لأن ينتقم.

350
00:29:10,832 --> 00:29:12,876
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

351
00:29:12,959 --> 00:29:14,377
‫في تلك الليلة،
‫أحد مجرمي جماعة "التحرير"

352
00:29:14,461 --> 00:29:19,591
‫كان على رأسه وشم على شكل جمجمة
‫منقسمة لنصفين، ما معنى هذا؟

353
00:29:19,674 --> 00:29:22,719
‫إنه رمز عصابة "ملوك التحالف".

354
00:29:22,802 --> 00:29:24,429
‫تقول الشائعات إنهم كانوا
‫يعملون مع جماعة "التحرير".

355
00:29:24,512 --> 00:29:26,890
‫حسناً،
‫من تكون عصابتهم المنافسة؟

356
00:29:26,973 --> 00:29:29,642
‫من سيكون الغاضب الأكبر
‫عند اكتشافه أن عصابة "ملوك التحالف"

357
00:29:29,726 --> 00:29:32,312
‫كانت تعمل مع العدو الأكبر
‫جماعة "التحرير"؟

358
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
‫أتعلمين؟
‫ربما أنت على أعتاب اكتشاف شيء ما.

359
00:29:33,897 --> 00:29:37,692
‫"وولفورد" كان يشتكي من سياسات المدينة
‫فيما يتعلق بأعماله في ناديه الليلي.

360
00:29:37,776 --> 00:29:39,778
‫- "وولفورد"؟
‫- "راؤول وولفورد"

361
00:29:39,861 --> 00:29:42,864
‫إنه رئيس المنظمة المنافسة.

362
00:29:42,947 --> 00:29:48,369
‫أوقفناه بموجب تهم بسيطة لكنه لطالما يعمل
‫على إخفاق الإجراءات القانونية بشكل ما.

363
00:29:49,704 --> 00:29:52,207
‫شيء جيد أنني لست
‫جزءاً من تلك الإجراءات.

364
00:29:54,125 --> 00:29:57,086
‫مرحباً يا "مارتينز"، معك "فونيغرا"،
‫سأرسل لك عنواناً

365
00:29:57,170 --> 00:30:00,715
‫أريد أن أعرف إن كان له ارتباط
‫بـ"وولفورد" أو اتحاد "الساحل الغربي".

366
00:30:00,799 --> 00:30:02,342
‫حسناً، شكراً لك.

367
00:30:04,385 --> 00:30:06,012
‫ما الذي تريدين فعله؟

368
00:30:06,095 --> 00:30:09,349
‫على الأرجح لا يجدر بي إخبارك،
‫لأجل حمايتك.

369
00:30:09,432 --> 00:30:14,938
‫امنحني أسبقية الوصول إلى "وولفورد"
‫قبل أن تصدر مذكرة التفتيش، من فضلك.

370
00:30:16,147 --> 00:30:19,651
‫ذلك النهج يشوبه بعض السلبيات،
‫أقصد من الناحية القانونية

371
00:30:19,734 --> 00:30:22,570
‫ناهيك عن أن هؤلاء الحثالة خطرون.

372
00:30:22,654 --> 00:30:24,906
‫"كارلوس"، يمكنني أن أعتني بنفسي

373
00:30:24,989 --> 00:30:28,201
‫ويجب عليك عدم التورط
‫بأي شيء يخالف القوانين، تعرف هذا.

374
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
‫- نادي "ميثود" الليلي، يمكنك البدء هناك.
‫- أشكرك.

375
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
‫انتظر إشارتي.

376
00:30:37,085 --> 00:30:40,463
‫أجل، هل ستكون علامة "الرجل الوطواط"
‫مرسومة على السماء بالليل؟

377
00:30:43,007 --> 00:30:44,968
‫ماذا؟

378
00:30:45,051 --> 00:30:47,971
‫حقاً؟ لا تبالي.

379
00:30:49,889 --> 00:30:52,475
‫- سأتولى هذا الشخص.
‫- احمني.

380
00:30:55,186 --> 00:30:58,565
‫- لا تتركني منتظراً يا صاح، احمني.
‫- مهلاً، علي الرد على تلك المكالمة.

381
00:30:59,440 --> 00:31:01,401
‫- "آليك سادلر".
‫- مرحباً يا فتى.

382
00:31:01,484 --> 00:31:04,863
‫لدي بعض الأخبار السارة لك،
‫حصلت على الوظيفة.

383
00:31:05,655 --> 00:31:08,741
‫حسناً، أشكرك، ألقاك غداً.

384
00:31:11,786 --> 00:31:14,497
‫خسرت، من كان المتصل؟

385
00:31:14,581 --> 00:31:17,083
‫- حصلت على وظيفة متجر الحواسيب.
‫- رائع.

386
00:31:17,166 --> 00:31:19,627
‫الآن يمكنك دفع الإيجار الذي تدين به لي.

387
00:31:19,711 --> 00:31:22,881
‫أمزح لا أكثر، هذا مذهل،
‫هذا ما أردته، صحيح؟

388
00:31:22,964 --> 00:31:25,008
‫أجل، بالطبع.

389
00:32:22,482 --> 00:32:24,067
‫مرحباً.

390
00:32:30,239 --> 00:32:33,743
‫- إلام توصلت؟
‫- "وولفورد" والاتحاد مرتبطون بتلك الشقة.

391
00:32:33,826 --> 00:32:37,080
‫إذن ربما أنظر للبندقية التي قتلت العمدة.

392
00:32:40,541 --> 00:32:44,045
‫ويبدو أنك ستضطر للعب
‫دور البطل في نهاية المطاف.

393
00:32:47,173 --> 00:32:50,051
‫- أين عثرت عليها؟
‫- غرفة الأسلحة، تفتش المكان.

394
00:32:50,134 --> 00:32:53,346
‫أحتاج لتفتيش هذا النادي
‫وسيارتك ومحل إقامتك.

395
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
‫حقاً؟

396
00:32:54,847 --> 00:32:56,933
‫وبعدها أحتاج
‫لأن أعتقلك بتهمة اغتيال العمدة.

397
00:32:57,016 --> 00:32:59,727
‫هذا يغدو أفضل باستمرار.

398
00:32:59,811 --> 00:33:05,942
‫- فلتخبريني، ما علاقتي بالعمدة؟
‫- مطلق النار استعمل شقتك.

399
00:33:06,025 --> 00:33:07,527
‫- شقتي.
‫- كلا.

400
00:33:07,610 --> 00:33:12,156
‫ما من شيء في هذه المدينة يحمل اسمه،
‫هذا مستحيل

401
00:33:12,240 --> 00:33:14,075
‫ماذا لديك أيضاً؟

402
00:33:17,870 --> 00:33:22,834
‫- أنت تقول الصدق.
‫- لطالما أقول الصدق، راقبي هذا.

403
00:33:22,917 --> 00:33:25,586
‫خذوها بالخلف واقتلوها.

404
00:33:25,670 --> 00:33:28,840
‫كلا، مهلاً، اسمع،
‫لابد أن هناك أحداً تسلل داخل جماعتكم.

405
00:33:28,923 --> 00:33:30,550
‫شخص يمكنه الوصول إلى شقتك.

406
00:33:30,633 --> 00:33:33,803
‫لديك عصابة منافسة، من تكون؟
‫"التحالف"؟ شيء من هذا القبيل.

407
00:33:33,886 --> 00:33:35,513
‫تمهلوا.

408
00:33:36,931 --> 00:33:38,766
‫دعوها تكمل.

409
00:33:39,100 --> 00:33:41,769
‫ما الذي تقولينه بشأن "ملوك التحالف"؟

410
00:33:41,853 --> 00:33:48,317
‫شخص ما عانى الأمرين ليعمل على توريط
‫عصابتكم في عملية اغتيال العمدة.

411
00:33:48,401 --> 00:33:52,530
‫أرسلوني خلفكم،
‫إنهم مستفيدون من هذا بعدة طرق.

412
00:33:53,573 --> 00:33:55,742
‫حسناً، لم أكن لأقلق حيال هذا.

413
00:33:56,451 --> 00:33:59,912
‫- تقصدين إذن أننا واقعون في مشكلة؟
‫- لا يتحرك أحد.

414
00:33:59,996 --> 00:34:01,831
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً.

415
00:34:03,875 --> 00:34:05,793
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً.

416
00:34:07,045 --> 00:34:08,838
‫هذا مقزز.

417
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
‫فحص المقذوفات لتلك البندقية
‫يطابق العيار الناري الذي قتل العمدة

418
00:34:22,143 --> 00:34:27,440
‫والبصمات على ذلك العيار الناري...
‫إنها بصماتك يا سيد "وولفورد".

419
00:34:28,232 --> 00:34:30,359
‫أنتم نافذون حقاً؟

420
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
‫لم يسبق أن رأيت تلك البندقية في حياتي.

421
00:34:33,029 --> 00:34:37,658
‫هذا غريب، لأننا عثرنا عليها في خزانة
‫أسلحتك في مكتبك في ناديك الليلي.

422
00:34:39,160 --> 00:34:41,245
‫أريد محاميي.

423
00:34:41,329 --> 00:34:46,125
‫الأمر هو أننا اتصلنا بمحاميك لكنه
‫يبدو أنه غير متاح

424
00:34:46,209 --> 00:34:49,754
‫- لأنه تم إيقافه بتهم عرقلة سير العدالة.
‫- صحيح.

425
00:34:49,837 --> 00:34:53,925
‫لذا لا أعرف،
‫هل من محام آخر يمكننا أن نتصل به؟

426
00:34:58,387 --> 00:34:59,806
‫صحيح.

427
00:35:00,473 --> 00:35:04,352
‫قوموا بحجزه،
‫سنحضر لك محامياً عاماً بالصباح.

428
00:35:04,435 --> 00:35:07,480
‫تعرفون أنكم مخطئون،
‫تعرفون أنكم مخطئون، أليس كذلك؟

429
00:35:08,147 --> 00:35:10,233
‫أنتم مخطئون.

430
00:35:13,152 --> 00:35:16,197
‫- "كيرا"؟
‫- "آليك".

431
00:35:16,280 --> 00:35:19,742
‫- كنت أفكر.
‫- أعرف.

432
00:35:19,826 --> 00:35:22,328
‫كلا، ليس حيال هذا.

433
00:35:22,411 --> 00:35:23,704
‫أحتاج لمقابلتك.

434
00:35:23,788 --> 00:35:27,834
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- مستقبلي

435
00:35:27,917 --> 00:35:32,547
‫ليس المستقبل بعام 2077
‫بل المستقبل القريب.

436
00:35:33,339 --> 00:35:36,259
‫- الأمر يبدو جدياً.
‫- إنه كذلك.

437
00:35:36,926 --> 00:35:41,806
‫سآتي للقائك،
‫دعني فحسب أعتني بشيء ما أولاً.

438
00:35:42,348 --> 00:35:44,767
‫حسناً، شكراً.

439
00:35:48,479 --> 00:35:53,943
‫العميلة "كاميرون"، أحسنت عملاً،
‫أيعني هذا أنك عدت للعمل معنا؟

440
00:35:54,026 --> 00:35:58,948
‫المعركة التي نواجهها
‫تتطلب تفكيراً غير اعتيادي.

441
00:35:59,031 --> 00:36:00,032
‫أوافقك الرأي.

442
00:36:00,116 --> 00:36:04,287
‫أعمل بشكل أكثر فعالية إن تمكنت
‫من تجنب قيود ورقابة قسم الشرطة

443
00:36:04,370 --> 00:36:08,457
‫مع المحافظة على موقفكم الداعم لي
‫والوصول لمصادركم.

444
00:36:08,541 --> 00:36:13,045
‫لن تتحمل أنت وقسمك مسؤولية أي شيء،
‫وأعمل لحسابي الخاص.

445
00:36:13,129 --> 00:36:17,258
‫لست متأكداً حيال هذا،
‫ما زال يجب أن يحاكم "وولفورد".

446
00:36:17,341 --> 00:36:21,304
‫وإذا عرف محاميه بشأن أساليب "كيرا"،
‫فقد تسقط التهم.

447
00:36:21,387 --> 00:36:24,182
‫فهم الحقائق الآن أهم من رسالة القانون.

448
00:36:24,265 --> 00:36:27,935
‫سنتهم "وولفورد" ونعرضه أمام الصحافة

449
00:36:28,019 --> 00:36:30,146
‫وترى المدينة أن الموقف تحت سيطرتنا.

450
00:36:30,229 --> 00:36:34,400
‫- وماذا إذا تمت تبرئة "وولفورد"؟
‫- لنفترض أن هذا سيحدث.

451
00:36:34,483 --> 00:36:37,820
‫هؤلاء الأوغاد بالخارج سيتعلمون التفكير
‫مرتين قبل أن يقدموا على خطوة أخرى.

452
00:36:37,904 --> 00:36:40,031
‫ربما سيكسبنا هذا بعض الوقت.

453
00:36:40,114 --> 00:36:43,784
‫لن يشكل أي من هذا أهمية
‫إذا كنت محقة فيما أظنه.

454
00:36:43,868 --> 00:36:44,869
‫ما الذي تعنيه؟

455
00:36:44,952 --> 00:36:49,165
‫علينا أن نواجه احتمالية أن "وولفورد"
‫ليس له أدنى علاقة بقتل العمدة.

456
00:36:51,250 --> 00:36:53,794
‫إذا لم يكن "وولفورد" الفاعل،
‫إذن من يكون؟

457
00:36:58,341 --> 00:37:00,009
‫المرشح "مارتن".

458
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
‫كيف تجري حملة البلدية؟

459
00:37:02,970 --> 00:37:06,641
‫ارتفعت لأعلى مستوياتها
‫بما أن هناك انتخابات على الأبواب.

460
00:37:06,724 --> 00:37:07,808
‫أظن علي شكرك على هذا.

461
00:37:07,892 --> 00:37:10,811
‫كلا، يمكنك شكر "غارزا"،
‫هي من ضغطت على الزناد.

462
00:37:10,895 --> 00:37:14,649
‫- استعملنا أفراد عصابات لدس الدليل.
‫- لا أريد أن أعرف

463
00:37:14,732 --> 00:37:18,277
‫- لأجل مسألة الإنكار وما شابه.
‫- لكنني مصرة.

464
00:37:18,361 --> 00:37:21,948
‫أنت أردت هذا يا سيد "مارتن"،
‫ما من تدابير جزئية.

465
00:37:22,031 --> 00:37:26,911
‫إما أنك تلتزم معنا كاملاً
‫أو أنك لا تمثل لنا أو لحركتنا أي فائدة.

466
00:37:29,789 --> 00:37:33,125
‫أنت محقة، أبليتم حسناً.

467
00:37:33,209 --> 00:37:36,879
‫إلصاق التهمة بوغد مثل "وولفورد"
‫يصعد المسألة لمستوى جديد كلياً.

468
00:37:37,672 --> 00:37:40,007
‫حسناً، أقدم عرضين مقابل مكسب واحد.

469
00:37:42,051 --> 00:37:45,721
‫سنعتمد على دعمك لنا، سيدي العمدة.

470
00:37:53,521 --> 00:37:55,064
‫ستنالينه.

471
00:38:06,158 --> 00:38:08,077
‫هل نحن على وئام؟

472
00:38:09,662 --> 00:38:13,791
‫أخبرني أنت،
‫تبدو كشخص يحتاج لبعض الحماية.

473
00:38:21,590 --> 00:38:25,386
‫- هل أتيت هنا للتو؟
‫- أجل.

474
00:38:25,469 --> 00:38:28,889
‫قضيت الأسابيع القليلة الماضية
‫أتعافى في مستشفى السجن.

475
00:38:28,973 --> 00:38:30,808
‫تتعافى مم؟

476
00:38:32,184 --> 00:38:33,853
‫"سونيا".

477
00:38:41,652 --> 00:38:44,405
‫هذان السجينان يجب ألا
‫يكونا بمصلحة السجن ذاتها

478
00:38:44,488 --> 00:38:46,657
‫ناهيك عن السماح لهم بالاختلاط.

479
00:38:46,741 --> 00:38:49,368
‫هذا انتهاك للإجراءات المعيارية.

480
00:38:49,452 --> 00:38:55,416
‫مكتبي يحتاج لمعلومات
‫ولن ندع الإجراءات تتعارض مع هذا.

481
00:38:58,210 --> 00:39:01,922
‫"آليك"، لست تعرف إن كانت تلك الرسالة
‫غرضها التلاعب بك أم كانت فعلاً صادقة.

482
00:39:02,465 --> 00:39:05,009
‫ما رأيك أنت حيال هذا
‫كونك تعرفينني في المستقبل؟

483
00:39:08,471 --> 00:39:10,806
‫برأيي، نسبة احتمالية كلا الأمرين متساوية.

484
00:39:11,515 --> 00:39:18,064
‫اسمع، ذاتك المستقبلية لم تصل للمرحلة
‫التي وصلتها بأساليب ودية وإظهار نواياها.

485
00:39:18,147 --> 00:39:20,858
‫إنه رجل قوي يحمي تلك القوة.

486
00:39:20,941 --> 00:39:25,363
‫المسألة برمتها تفقدني صوابي، أريد
‫مساعدتك، أعرف أنك تحاولين فعل الصواب.

487
00:39:25,446 --> 00:39:28,657
‫لا أعرف إن كنت أفعل ما
‫لصالح ما تحتويه الرسالة أو لا.

488
00:39:29,533 --> 00:39:32,286
‫- ماذا بشأني؟
‫- أنت؟

489
00:39:32,370 --> 00:39:34,288
‫أجل، أنا.

490
00:39:34,705 --> 00:39:38,542
‫لم أنا هنا؟
‫لم أرسلتني للماضي؟

491
00:39:39,335 --> 00:39:41,003
‫لا أعرف.

492
00:39:42,421 --> 00:39:44,965
‫هل تظن أنك الوحيد الذي لديه تساؤلات؟

493
00:39:59,188 --> 00:40:00,564
‫ماذا تفعلين؟

494
00:40:00,648 --> 00:40:02,316
‫خذها

495
00:40:04,318 --> 00:40:07,321
‫ربما يمكنك أن تكتشف كيفية عملها.

496
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
‫قم بهندستها عكسياً وحولها لشيء
‫مفيد وأرسلني إلى حيث أنتمي.

497
00:40:11,033 --> 00:40:13,327
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.

498
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
‫يبدو أن الوقت هو كل ما أمتلكه الآن.

499
00:40:21,335 --> 00:40:25,464
‫ذاتك المستقبلية لم تقل شيئاً عن
‫عدم اللجوء لمساعدتي، أليس كذلك؟

500
00:40:31,178 --> 00:40:34,640
‫اسمعي،
‫لدي عمل بالصباح لذا علي المغادرة.

501
00:40:37,017 --> 00:40:40,479
‫- أنحن على وئام؟
‫- بالطبع.

502
00:40:40,563 --> 00:40:43,274
‫- أنا أساندك.
‫- شكراً يا "آليك".

503
00:40:43,357 --> 00:40:44,817
‫إلى اللقاء.

504
00:40:49,029 --> 00:40:52,032
‫ما الذي تنوي فعله أيها المسن؟

505
00:41:41,081 --> 00:41:46,045
‫أتحدث إليك،
‫ليس بصفتك الشخص الذي ستتحول إليه

506
00:41:46,128 --> 00:41:48,547
‫لكن كرجل مسن يعرفك جيداً.

507
00:41:49,507 --> 00:41:52,676
‫والدنا منح كلينا هبة.

508
00:41:52,760 --> 00:41:58,807
‫مات في مقتبل عمره
‫لكنه نقل إلينا الشغف بالتقنية والابتكار.

509
00:42:00,309 --> 00:42:05,481
‫ما تحتاج لمعرفته، ما حاولت فعله...

510
00:42:11,237 --> 00:42:13,364
‫أنصت إلي جيداً يا "آليك".

511
00:42:17,034 --> 00:42:22,998
‫سلكت طريقاً خطراً وأخذت العالم معي.

512
00:42:25,125 --> 00:42:31,257
‫{\an8}وحدك من يمكنه منع
‫ذلك المستقبل من الحدوث.

513
00:43:01,287 --> 00:43:02,913
‫{\an8}"نقل البيانات"

514
00:43:07,001 --> 00:43:08,877
‫كلا!

