﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,754
‫لست متأكداً أنك تمتلك متطلبات الوظيفة.

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,799
‫أنا عامل مجتهد
‫وأمتلك أفكاراً جديدة، لن أخيب ظنك.

4
00:00:07,882 --> 00:00:12,429
‫لم كل هذا؟ الرحيل عن المنزل
‫فجأة والتخلي عن عملك؟

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,307
‫علي المضي في طريق لأجل نفسي،
‫ليس لأجلك أو لـ"رولاند" أو لأي أحد.

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,934
‫أريد حماية مستقبلي.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,894
‫إليك الشركات الجديدة
‫التي أود منك الاستثمار بها.

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
‫أبحث عن وضع حيث يربح به كلانا.

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
‫ما الذي يمكنني فعله
‫لك أيها العميل "غاردنر"؟

10
00:00:24,649 --> 00:00:28,194
‫- "كيرا كاميرون".
‫- العميلة "كاميرون" تعمل بالقسم السادس.

11
00:00:28,278 --> 00:00:33,324
‫رأيتك، رأيتك تنجين من الانفجار
‫وكرة النار وبعدها تختفين.

12
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,995
‫إذا كان لا يمكنك أن تكوني
‫الشخص الذي اخترته...

14
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
‫كنت أتعافى بمصحة سجن
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.

15
00:00:41,791 --> 00:00:44,586
‫- تتعافى مم؟
‫- "سونيا".

16
00:01:09,444 --> 00:01:12,447
‫أظن أن مصطلح "الآلة المقاتلة"
‫أصبح مبتذلاً بعض الشيء

17
00:01:12,530 --> 00:01:14,240
‫بعملية تطوير "الجندي المطور"

18
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
‫لكن ما عملنا على إنجازه هنا
‫أقل ما يقال عنه إنه استثنائي

19
00:01:17,535 --> 00:01:19,329
‫مبهر جداً.

20
00:01:19,412 --> 00:01:22,832
‫أتحدث نيابة عن الشركة بأكملها،
‫أبليت حسناً.

21
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
‫إلا أننا على كل حال
‫اضطررنا إلى حسم قرارنا التمويلي

22
00:01:24,876 --> 00:01:28,004
‫اعتماداً على عوامل تتجاوز مقاييس الأداء.

23
00:01:29,255 --> 00:01:34,511
‫إنه مكلف للغاية، سنوقف العمل للحد من
‫الخسارة وسيتم إنهاء البرنامج في الحال.

24
00:01:36,221 --> 00:01:39,265
‫ما معنى هذا؟
‫ما الذي سيحدث لهؤلاء الجنود؟

25
00:01:39,349 --> 00:01:42,727
‫لا يمكننا ترك شيء حالما نوقف العمل،
‫فهذه مجازفة كبيرة.

26
00:01:44,521 --> 00:01:47,106
‫أعني بالإنهاء، الفصل عن العمل.

27
00:01:48,066 --> 00:01:51,069
‫معي ضابطان من "سي بي إس"
‫في الردهة، أحتاج فقط لأن أستدعيهم.

28
00:01:52,237 --> 00:01:53,863
‫لن يكون هذا ضرورياً.

29
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
‫يمكنني أن أعتني بالأمر.

30
00:01:59,786 --> 00:02:01,246
‫حسناً.

31
00:02:06,626 --> 00:02:08,628
‫هل كل شيء على ما يرام أيتها الطبيبة؟

32
00:02:09,712 --> 00:02:12,048
‫كيف هي تعديلات وحدة الذاكرة الخلوية؟

33
00:02:12,132 --> 00:02:13,925
‫تطور ملحوظ.

34
00:02:14,008 --> 00:02:16,719
‫بدأ العمل فعلاً على النسخة المدنية.

35
00:02:18,346 --> 00:02:21,391
‫لا أحتاج لأية تقنية لأعرف
‫أنك مستاءة حيال شيء ما.

36
00:02:21,474 --> 00:02:22,684
‫أنت محق.

37
00:02:22,767 --> 00:02:25,311
‫أيمكنني تهدئة بالك
‫بموعد على العشاء فيما بعد؟

38
00:02:26,729 --> 00:02:28,690
‫سيكون هذا صعباً علي.

39
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
‫أتفهم هذا.

40
00:02:31,234 --> 00:02:33,319
‫ربما حين ينتهي المشروع.

41
00:02:35,613 --> 00:02:37,574
‫ما أقصده هو أنني أتمنى

42
00:02:37,657 --> 00:02:41,035
‫أتمنى ألا تنتهي علاقتنا
‫عندما ينتهي البرنامج.

43
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
‫ما هذا؟

44
00:03:15,403 --> 00:03:16,905
‫هل أنت بخير؟

45
00:03:19,866 --> 00:03:23,494
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

46
00:03:23,578 --> 00:03:25,705
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء

47
00:03:25,788 --> 00:03:28,333
‫تم الحكم عليهم بالإعدام،
‫لكنهم كانت لديهم خطط أخرى.

48
00:03:28,416 --> 00:03:31,210
‫جهاز سفر عبر الزمن
‫أرسلنا جميعاً 65 سنة للماضي.

49
00:03:31,294 --> 00:03:35,840
‫أريد العودة لدياري لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إن تغير التاريخ.

50
00:03:35,924 --> 00:03:40,011
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل كسب المستقبل.

51
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

52
00:03:42,722 --> 00:03:46,351
‫"كونتينيوم"

53
00:03:50,396 --> 00:03:53,066
‫"رسالة إلكترونية جديدة"

54
00:03:55,985 --> 00:04:00,198
‫{\an8}"العنوان، حادث إطلاق النار على "ترافيس"،
‫"المرسل، قسم شرطة (فانكوفر)"

55
00:04:16,047 --> 00:04:18,716
‫{\an8}لقد أطلقت النار عليه، أليس كذلك؟

56
00:04:19,342 --> 00:04:21,344
‫{\an8}لقد أطلقت النار على "ترافيس".

57
00:04:24,681 --> 00:04:27,183
‫{\an8}ماذا إن رأت "غارزا " هذا؟

58
00:04:27,267 --> 00:04:29,686
‫{\an8}سأقدر بالطبع تعقلك.

59
00:04:30,770 --> 00:04:33,648
‫{\an8}لك هذا، لكن ما العمل الآن؟

60
00:04:33,731 --> 00:04:36,818
‫- إنها تود تهريب "ترافيس".
‫- دعني أنا أقلق حيال هذا.

61
00:04:45,243 --> 00:04:47,453
‫{\an8}- "آليك".
‫- ماذا؟

62
00:04:47,537 --> 00:04:49,539
‫{\an8}الآن ليس وقتاً مناسباً، سأتأخر.

63
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
‫- ما الذي تفعلينه هنا على أية حال؟
‫- أردت أن أرى فقط محل عملك.

64
00:04:52,625 --> 00:04:54,460
‫- كنت بالجوار.
‫- أنت تراقبينني.

65
00:04:56,170 --> 00:04:58,589
‫ليس عليك القلق حيالي، حسناً؟
‫أنا بخير

66
00:04:59,215 --> 00:05:00,800
‫حسناً.

67
00:05:00,883 --> 00:05:03,761
‫{\an8}- ليس عليك فعل هذا
‫- ماذا؟ الوظيفة؟

68
00:05:03,928 --> 00:05:07,307
‫بلى في الواقع، أنا مفلس وبصراحة
‫أحتاج للنظر في كل خياراتي.

69
00:05:07,390 --> 00:05:10,893
‫جيد، لهذا السبب أنا هنا،
‫للتحدث عن خياراتك.

70
00:05:12,437 --> 00:05:13,646
‫{\an8}استمري.

71
00:05:13,771 --> 00:05:16,941
‫أعرف أنك لا تمتلك كل الأجوبة
‫التي تبحث عنها الآن

72
00:05:17,525 --> 00:05:22,113
‫{\an8}لكنك لم تتبع مسار القدر
‫الذي يشكل المستقبل كما أعرفه

73
00:05:22,864 --> 00:05:25,158
‫العالم لن يكون على نفس شاكلته
‫في زمني.

74
00:05:25,241 --> 00:05:27,452
‫أهذا بالضرورة شيء سيىء؟

75
00:05:28,244 --> 00:05:29,996
‫أريد العودة لدياري.

76
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
‫{\an8}أريد العودة لأسرتي.

77
00:05:32,957 --> 00:05:36,794
‫والوسيلة الوحيدة التي سأتمكن بها من
‫فعل هذا هي بعدم انحراف الأمور عن مسارها.

78
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
‫"كيرا"،
‫عندما حاولت منع ذلك الانفجار

79
00:05:38,796 --> 00:05:41,549
‫هل كنت تعرفين أنك ربما بهذا كنت
‫ستضيعين فرصة العودة لديارك؟

80
00:05:41,632 --> 00:05:44,177
‫- لم يكن بيدي الخيار.
‫- بلى.

81
00:05:44,927 --> 00:05:47,305
‫خيار ترك المئات من الأبرياء يموتون؟

82
00:05:47,388 --> 00:05:51,350
‫لا تكوني ساذجة،
‫سيكون هناك مثل تلك القرارات باستمرار.

83
00:05:51,434 --> 00:05:54,395
‫وبنقطة معينة ستضطرين للاختيار بين حماية
‫المستقبل من أجل عائلتك التي لم تولد بعد

84
00:05:54,479 --> 00:05:57,315
‫وبين حماية المستقبل لأجلك
‫ولأجل كل من يكون حياً منا الآن.

85
00:06:00,568 --> 00:06:03,112
‫{\an8}علي الذهاب، سأتأخر،
‫سأتصل بك فيما بعد.

86
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
‫آسف.

87
00:06:14,832 --> 00:06:16,918
‫"لويس"، أردت رؤيتي؟

88
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
‫قسم العمليات يخبرني أنك ما زلت
‫تعمل على قضية اغتيال العمدة.

89
00:06:20,296 --> 00:06:23,174
‫- ظننتنا انتهينا من هذا.
‫- أجل، الشرطة قبضت على الجاني.

90
00:06:23,257 --> 00:06:26,219
‫- إذن، ماذا تبقى للحديث حياله؟
‫- "كيرا كاميرون".

91
00:06:26,302 --> 00:06:30,556
‫- أعرف أنك طلبت مني الابتعاد.
‫- إنها مدعومة، "إيشر"، أتتذكر؟

92
00:06:30,640 --> 00:06:35,186
‫الرئيس التنفيذي لمؤسسة تجارية يصدر إلينا
‫نحن الاستخبارات أوامر؟ هذا ليس منطقياً!

93
00:06:35,269 --> 00:06:39,524
‫مشرفي يدعمه، لسنا متأكدين
‫أن "بايرن" مع القسم السادس.

94
00:06:39,607 --> 00:06:45,029
‫{\an8}"كاميرون" تمثل شفرة، هذا القسم السادس فرع
‫الأمن الفيدرالي لا يبدو أنه له وجود حتى.

95
00:06:45,780 --> 00:06:48,991
‫{\an8}أجل، الأمر يمثل أحجية بكل المقاييس.

96
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
‫ماذا يخبرك حدسك؟

97
00:06:52,578 --> 00:06:57,917
‫"كاميرون" مرتبطة بمنظمة "التحرير"
‫بشكل من الأشكال، أنا متأكد من هذا.

98
00:06:58,000 --> 00:07:01,129
‫قد تكون المفتاح لردعهم قبل هجومهم التالي.

99
00:07:01,212 --> 00:07:03,756
‫لن تدع تلك المسألة وشأنها،
‫أليس كذلك؟

100
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
‫كلا.

101
00:07:08,219 --> 00:07:11,806
‫حسناً، سأقوم ببعض الترتيبات
‫وأجعلك بموضع الاهتمام.

102
00:07:11,889 --> 00:07:15,977
‫جماعة "التحرير"،
‫القسم السادس الانفجار، عملية الاغتيال.

103
00:07:16,060 --> 00:07:17,603
‫"كيرا كاميرون".

104
00:07:18,062 --> 00:07:20,231
‫{\an8}أبق المسألة طي الكتمان حالياً،
‫لا سجلات قانونية.

105
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
‫{\an8}بالطبع، أشكرك.

106
00:07:22,733 --> 00:07:24,193
‫"غاردنر".

107
00:07:25,570 --> 00:07:28,656
‫{\an8}لا تقم بإحراجي، أو إحراج هذا المكتب.

108
00:07:35,913 --> 00:07:38,124
‫{\an8}يبدو أن "سونيا"
‫تستغرق وقتاً أكثر من اللازم.

109
00:07:38,207 --> 00:07:39,709
‫بماذا؟

110
00:07:40,334 --> 00:07:42,253
‫تهريب "ترافيس".

111
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
‫أنا معك.

112
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
‫لا أظن أنها تطلعنا على كل شيء.

113
00:07:47,550 --> 00:07:53,014
‫اسمعي، كلانا يعرف أنه لم تكن لتسمح
‫أبداً بأن يحل أي مكروه بـ"ترافيس".

114
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
‫إنها فقط تتبع أوامر "كاغامي".

115
00:07:55,975 --> 00:07:58,269
‫أتعرف؟ "كاغامي" مات.

116
00:07:58,352 --> 00:08:02,857
‫{\an8}أجل، "كاغامي" مات لكنه حي داخلنا.

117
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
‫وإذا كان هنا،
‫كان سيقول ألا نتخلى عن أي من رفقائنا.

118
00:08:06,360 --> 00:08:09,655
‫كان ليفعل هذا، لكنه كان
‫ليقول أيضاً فكروا قبل أن تتصرفوا.

119
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
‫إذن،
‫متى سنتوقف عن التفكير ونبدأ بالتصرف؟

120
00:08:12,575 --> 00:08:14,702
‫لقد شرعت في خطة فعلاً.

121
00:08:14,785 --> 00:08:16,871
‫لست بحاجة لأن تتعبي نفسك البتة.

122
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
‫أعرف من تكون ولست مهتماً،
‫حسناً؟

123
00:08:30,218 --> 00:08:31,802
‫أتعرف من أنا؟

124
00:08:31,886 --> 00:08:35,640
‫- العالم بأكمله يعرف من تكون.
‫- إرهابي؟

125
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
‫سيتغير هذا.

126
00:08:37,642 --> 00:08:42,522
‫حقيقة ما كان يحدث بذلك المبنى التي عملت
‫أنت و"كاغامي" على تدميرها، باتت معلومة.

127
00:08:42,605 --> 00:08:44,607
‫- الحقيقة؟
‫- البعض يدعونك بطلاً

128
00:08:44,690 --> 00:08:46,526
‫كونك قتلت هؤلاء الأوغاد.

129
00:08:47,276 --> 00:08:49,070
‫لم أقتل أحداً.

130
00:08:53,574 --> 00:08:56,244
‫"الحرس الأبيض"، بقلم "بولغاكوف".

131
00:08:56,327 --> 00:08:59,622
‫القوميون الأوكرانيون يموتون لأجل
‫محبوبتهم عاصمة "أوكرانيا"، "كييف".

132
00:08:59,705 --> 00:09:02,708
‫- أيبدو لك هذا مألوفاً؟
‫- إنها مجرد رواية. حسناً؟

133
00:09:04,293 --> 00:09:07,046
‫- يمكننا حمايتك.
‫- لدي ما يحميني بالفعل.

134
00:09:07,129 --> 00:09:09,006
‫حركتك آخذة في النمو.

135
00:09:10,341 --> 00:09:14,095
‫جنودي هناك مستعدون لعرض حمايتك.

136
00:09:14,178 --> 00:09:18,099
‫حتى يحل يوم مغادرتنا معاً
‫جميعاً من هنا لمواجهة العدو ذاته.

137
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
‫يمكننا حشد المزيد من الآلاف خلفك.

138
00:09:20,268 --> 00:09:23,104
‫الوضع قد يغدو فوضوياً
‫هنا وبشدة يا سيد "راندول".

139
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
‫أظن أنك على حق حيال هذا.

140
00:09:28,568 --> 00:09:31,195
‫ابق بعيداً.

141
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
‫لم يكن هذا ضرورياً.

142
00:09:41,163 --> 00:09:44,625
‫فقط كونك لديك معجبون هنا،
‫لا يعني أنك بأمان.

143
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
‫ابق بقربي حتى أعمل
‫على إخراج كلينا من هنا.

144
00:09:46,252 --> 00:09:49,255
‫- ومتى سيحدث هذا؟
‫- قريباً.

145
00:09:49,338 --> 00:09:53,050
‫- سبق وأن قمت باتصالاتي.
‫- أجل، يفضل أن يحدث هذا قريباً.

146
00:09:53,134 --> 00:09:55,803
‫ستتم محاكمتي في غضون أسابيع قليلة
‫وأظننا نعرف كيف ستنتهي المحاكمة.

147
00:09:55,886 --> 00:09:58,347
‫لن يكون هنالك أية محاكمة.

148
00:09:58,764 --> 00:10:02,351
‫- أمامك مصير لتحققه.
‫- مصيري انتهى.

149
00:10:02,435 --> 00:10:07,481
‫- سيضطرون للعثور على سبيل آخر.
‫- كلا، هكذا ينبغي أن تسير الأمور.

150
00:10:11,360 --> 00:10:15,197
‫- ألم أكن واضحاً؟
‫- حان وقت ذهابك للمدرسة أيها الصبي.

151
00:10:55,738 --> 00:10:58,866
‫- مرحباً أيها الرئيس، أردت رؤيتنا؟
‫- شكراً يا رفاق.

152
00:11:02,495 --> 00:11:06,957
‫صديقنا "ترافيس بيرتا" قتل 6 أعضاء
‫من المنظمة الأريانية في السجن اليوم.

153
00:11:07,041 --> 00:11:10,503
‫- كان من الممكن حدوث ما هو أسوأ.
‫- لا أخالفك الرأي، لكن لا تزال هذه مشكلة.

154
00:11:10,586 --> 00:11:15,174
‫آمر السجن يريد أن يتم نقله في الحال
‫قبل اندلاع حالات شغب واسعة النطاق.

155
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
‫هذه على الأرجح فكرة حسنة.

156
00:11:16,342 --> 00:11:18,844
‫كلما أبعدنا "ترافيس" و"جوليان راندول"
‫عن بعضهما كلما كان أفضل.

157
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
‫ما زلنا نحتاج لأخذ كل احتياطاتنا
‫خلال عملية النقل.

158
00:11:21,680 --> 00:11:25,017
‫لا يمكن توقع ما سيفعله "ترافيس"
‫وهو أخطر بكثير مما تدركان.

159
00:11:25,101 --> 00:11:27,520
‫أتعرضين خدماتك أيتها العميلة "كاميرون"؟

160
00:11:28,104 --> 00:11:30,648
‫- أنا كذلك.
‫- هذا ما توقعته.

161
00:11:32,024 --> 00:11:34,151
‫توقيت ممتاز.

162
00:11:34,235 --> 00:11:36,487
‫العميل "غاردنر" تم إعادة تعيينه

163
00:11:36,570 --> 00:11:39,949
‫بوحدة مكافحة جماعة "التحرير"
‫كوسيلة تواصلنا الرسمية.

164
00:11:40,032 --> 00:11:44,703
‫بغض النظر عن العثرات التي عانتها
‫عملياتنا المشتركة مؤخراً

165
00:11:44,787 --> 00:11:47,415
‫إلا أننا مستعدون لتقديم
‫أي مساعدة نستطيعها.

166
00:11:47,498 --> 00:11:48,791
‫أشكرك على هذا.

167
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
‫أثق أننا جميعاً
‫نوافق على أنه يمكننا دوماً الاستفادة

168
00:11:51,043 --> 00:11:53,379
‫من حليف آخر في الحرب ضد الإرهاب.

169
00:11:53,462 --> 00:11:58,467
‫"ترافيس" عضو هام لذا أتوقع أن تقدم
‫جماعة "التحرير" على خطوة بوقت ما.

170
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
‫مع كل احترامي،
‫لست متأكداً أن العميلة "كاميرون"

171
00:12:01,095 --> 00:12:03,264
‫وضعت بعين الاعتبار
‫كل المتغيرات بتلك القضية.

172
00:12:03,347 --> 00:12:06,892
‫لا أعرف، ربما فعلت وتعتمد عليهم.

173
00:12:06,976 --> 00:12:11,147
‫ستتملكني الدهشة إن تمكنت من العثور على
‫شخص يفهمهم أفضل مني أيها العميل "غاردنر".

174
00:12:11,230 --> 00:12:14,525
‫ولدي خطة ستمنع وقوع
‫أي من مخاوفك كحد أدنى.

175
00:12:14,608 --> 00:12:18,779
‫لا تعترض طريقي وكلنا سننال ما نريده.

176
00:12:18,863 --> 00:12:21,323
‫أتطلع لهذا، المعذرة.

177
00:12:24,076 --> 00:12:27,913
‫- عداوة؟
‫- هذا الرجل يحتاج بشدة لتعديل سلوكياته.

178
00:12:27,997 --> 00:12:31,500
‫رويدك، هذا طريق مختصر للتقاعد المبكر.

179
00:12:31,584 --> 00:12:34,879
‫- سيبحث عن أي شيء ليتحداك به.
‫- أثق من هذا.

180
00:12:34,962 --> 00:12:37,673
‫ستعرضين نفسك للمشاكل
‫إن لم تسر الأمور كما تريدين.

181
00:12:37,756 --> 00:12:39,592
‫أعرف.

182
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
‫ما رأيك بأن نسمع تلك الخطة؟

183
00:12:43,762 --> 00:12:47,224
‫ستكون كشيء كهذا.

184
00:12:49,935 --> 00:12:53,939
‫"سادلر"، ألديك أي فكرة
‫لم كل كلمات سر الشبكة لا تعمل؟

185
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
‫أجل، آسف،
‫نسيت إخبارك حيال هذا.

186
00:12:56,108 --> 00:12:59,612
‫قمت بتطوير الوحدة الموجهة ببرنامج "دبليو
‫آر تي" مفتوح لبناء جدار حماية جديد.

187
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
‫لم فعلت هذا؟

188
00:13:01,363 --> 00:13:04,450
‫في الواقع، سيسعدك
‫معرفة أنني أعدت معايرة الشبكة

189
00:13:04,533 --> 00:13:07,786
‫حيث سيستطيع الآن 46 بالمئة
‫من الزبائن استعمال نظام الفحص الآلي.

190
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
‫سيوفر هذا 15 بالمئة من تكاليف العمالة

191
00:13:09,788 --> 00:13:13,125
‫ويقلل من أوقات انتظار الزبون
‫بمقدار دقيقة و30 ثانية في المتوسط.

192
00:13:13,209 --> 00:13:14,627
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل

193
00:13:14,710 --> 00:13:17,505
‫وليس عليك القيام بتقارير المبيعات
‫بعد الآن، كل هذا بات آلياً الآن.

194
00:13:17,588 --> 00:13:19,757
‫- لا تقارير للمبيعات؟
‫- كلا، انتهى أمرها.

195
00:13:19,840 --> 00:13:21,217
‫المكتب الرئيسي ستصله المبيعات مباشرة.

196
00:13:21,300 --> 00:13:23,636
‫في الواقع، كفاءة النظام بأكمله
‫تضاعفت ثلاثة أضعاف تقريباً.

197
00:13:23,719 --> 00:13:26,514
‫أصبحت 256 بالمئة لأكون دقيقاً.

198
00:13:26,805 --> 00:13:30,392
‫حسناً، "سادلر" إليك ما سيحدث.

199
00:13:30,476 --> 00:13:32,895
‫أولاً، ستحضر لي قهوة.

200
00:13:32,978 --> 00:13:35,105
‫وبعدها ستعمل على إلغاء كل تلك الهراءات.

201
00:13:35,189 --> 00:13:37,691
‫- لا شيء من هذا وافق عليه المكتب الرئيسي.
‫- سيوفر هذا بعض التكاليف على الشركة.

202
00:13:37,775 --> 00:13:42,905
‫اسمع، أعرف ماهية أن تكون شاباً وذا طموح
‫وتظن أنك تمتلك الأجوبة على كل شيء

203
00:13:42,988 --> 00:13:46,367
‫لكن لا يمكنك العبث بالنظام فقط لأنك تظن
‫أنك تجيد القيام بالأمور أكثر من غيرك.

204
00:13:46,450 --> 00:13:50,079
‫- لكنني أخبرك...
‫- كلا، أخبرك بإعادة الشبكة لسابق وضعها

205
00:13:50,162 --> 00:13:54,041
‫وتأدية العمل الذي وظفتك لفعله،
‫يمكنني فصلك من العمل أيضاً بسهولة.

206
00:13:54,124 --> 00:13:57,086
‫والقهوة؟ فلتكن سادة.

207
00:14:03,133 --> 00:14:04,635
‫مذهل!

208
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
‫ما الذي تريده؟

209
00:14:09,473 --> 00:14:11,517
‫أتعرف من أكون؟

210
00:14:11,600 --> 00:14:15,771
‫صحيح، صدق أو لا تصدق.
‫أعرف القليل عمن تكون أيضاً.

211
00:14:15,854 --> 00:14:18,941
‫ربما أكثر مما تعرفه عن نفسك حتى.

212
00:14:19,024 --> 00:14:21,902
‫اسمع، إذا كانت "كيرا"
‫أرسلتك هنا لتقنعني بأي كان...

213
00:14:21,986 --> 00:14:23,779
‫"كيرا" لم ترسلني.

214
00:14:25,698 --> 00:14:30,870
‫كنت أعمل بوظيفة كتلك قبل فترة طويلة،
‫أم بعد فترة طويلة؟

215
00:14:30,953 --> 00:14:33,956
‫مسح الأرضيات وتنظيف المراحيض.

216
00:14:34,039 --> 00:14:37,251
‫كان يسميه أبي عملاً صالحاً ونزيهاً.

217
00:14:37,334 --> 00:14:41,088
‫كرهت ذلك العمل،
‫لكن أظن أنه علمني شيئاً.

218
00:14:41,171 --> 00:14:42,673
‫وما هو؟

219
00:14:42,756 --> 00:14:47,219
‫أولاً، امتلاك المال والقوة
‫لا يعني أنك فوق الجميع.

220
00:14:47,303 --> 00:14:53,392
‫والأهم من ذلك، الشيء الوحيد الذي يفصلني
‫عن المستقبل الذي أردته هو الإرادة.

221
00:14:53,976 --> 00:14:57,187
‫كنت أمتلك الموهبة والطموح.

222
00:14:57,271 --> 00:14:59,607
‫كل ما كنت بحاجة إليه هو فرصة.

223
00:14:59,690 --> 00:15:02,109
‫المشكلة بالطبع تكمن في أنه
‫من النادر أن تمنح لك تلك الفرصة

224
00:15:02,192 --> 00:15:04,361
‫مما يجعل من الواجب استغلالها متى وجدتها

225
00:15:04,445 --> 00:15:07,656
‫لذا بيوم من الأيام وأنا جاث على ركبتي

226
00:15:07,740 --> 00:15:12,620
‫أنظف حيث عبث أحدهم
‫أثناء قضائه لحاجته، فعلتها.

227
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
‫- ماذا فعلت؟
‫- استقلت.

228
00:15:15,789 --> 00:15:21,253
‫جاهدت واجتهدت وعزمت
‫نحو تجارتي الخاصة.

229
00:15:21,337 --> 00:15:27,760
‫وضعت كل عملي الشاق
‫بشركة "كيلوغ" المتحدة.

230
00:15:28,552 --> 00:15:31,805
‫وها أنت ذا اليوم،
‫لقد وصلت لمرحلة عالية.

231
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
‫يمكنك أن تصيغ الأمر بهذا الشكل.

232
00:15:34,934 --> 00:15:38,646
‫- ما علاقة أي من هذا بي؟
‫- لا أعرف.

233
00:15:38,729 --> 00:15:44,360
‫لنقل إن مستقبل كلينا يعتمد على إرادتك.

234
00:15:45,361 --> 00:15:49,406
‫كل ما عليك فعله
‫هو النظر للأسفل وإدراك

235
00:15:51,325 --> 00:15:53,869
‫أنك جاث على ركبتيك أيضاً.

236
00:15:54,620 --> 00:16:00,417
‫الفارق الوحيد هو أنك عبقري.

237
00:16:03,253 --> 00:16:09,009
‫بأية حال، اسمع، أتطلع لإنشاء شركة جديدة
‫تهتم بتقنيات التكنولوجيا رفيعة المستوى.

238
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
‫وأبحث كذلك عن أصحاب رؤى موهوبين
‫للقيام بأعمال خيالية.

239
00:16:12,846 --> 00:16:15,516
‫كما تعلم،
‫تشكيل المستقبل وكل ما شابه.

240
00:16:15,599 --> 00:16:18,936
‫المال! لا خلاف عليه.

241
00:16:21,021 --> 00:16:23,524
‫هل يتم الاعتناء بك يا سيدي؟

242
00:16:25,651 --> 00:16:26,902
‫أجل، شكراً.

243
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
‫"آليك" هنا يعتني بي جيداً،
‫إنه يجيد عمله.

244
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
‫أتعرف؟
‫كنت لآخذ حذري لو كنت مكانك.

245
00:16:33,742 --> 00:16:39,248
‫لأنه قد يأتي أحدهم ويختطفه منك.

246
00:16:39,581 --> 00:16:41,709
‫رائع.

247
00:16:41,792 --> 00:16:44,086
‫طاب يومك يا سيدي.

248
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
‫"آليك"، عندما تنتهي من هذا الزبون،
‫هلا مررت بمكتبي

249
00:16:47,589 --> 00:16:49,508
‫طابعتي عالق بها ورق.

250
00:16:51,010 --> 00:16:54,221
‫مشاكل الطابعات العالقة، كم هذا مبتكر.

251
00:16:54,304 --> 00:16:59,143
‫أتعرف أنه ما من ورق في المستقبل؟
‫أو هل علي أن أقول لا مستقبل للورق؟

252
00:17:04,773 --> 00:17:07,443
‫زرني لأجل الدردشة معي ما لم تحسم قرارك.

253
00:17:09,278 --> 00:17:11,447
‫مذهل!

254
00:17:25,961 --> 00:17:31,008
‫وصلتني معلومات من مصادرنا بالسجن،
‫إنهم ميتون، جميعهم.

255
00:17:31,091 --> 00:17:33,552
‫- هذه ليست مشكلة.
‫- كيف يمكنك حتى قول هذا؟

256
00:17:33,635 --> 00:17:37,056
‫- إذا اكتشفت "غارزا" من وراء هذا...
‫- اسمعني.

257
00:17:37,139 --> 00:17:42,144
‫هل تظن فعلاً أن أي أحد من هؤلاء
‫البدائيين كان له فرصة أمام "ترافيس"؟

258
00:17:42,227 --> 00:17:45,939
‫- أنت من خططت لهذا؟
‫- قتل "ترافيس" كان ليكن حلاً جيداً

259
00:17:46,023 --> 00:17:49,193
‫لكننا لا نريده ميتاً
‫بقدر ما نريده ألا يعترض طريقنا

260
00:17:49,276 --> 00:17:51,779
‫وأبعد ما يكون عن "ثيزيوس".

261
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
‫كان علي أن أعرف
‫أنك وراء تلك الجلبة.

262
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
‫- سأعتبر هذا إطراءً.
‫- كالمتوقع منك.

263
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
‫اسمع يا "ترافيس"،
‫سأعقد معك اتفاقاً.

264
00:18:44,790 --> 00:18:47,167
‫أخبرني أين يمكنني
‫العثور على "سونيا" والآخرين

265
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
‫وسأخرجك من مأساتك بسرعة.

266
00:18:49,419 --> 00:18:54,216
‫- سأوفر عليك مشقة فترة الحبس الطويلة.
‫- وأفوت كل المتعة؟

267
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
‫يبدو وكأنكما متناغمان.

268
00:18:58,345 --> 00:19:00,931
‫رؤيتها تصيبني بالغثيان.

269
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
‫زنزانتك ستكون أربعة
‫أمتار طولاً وعرضاً يا "ترافيس".

270
00:19:03,433 --> 00:19:05,519
‫بلا خوف هذه المرة.

271
00:19:05,602 --> 00:19:09,857
‫لم لا تجلسين بمقدمة السيارة،
‫وأنا سأرافق السيد البشوش هنا؟

272
00:19:17,322 --> 00:19:18,824
‫اللون البرتقالي يلائمك.

273
00:19:22,703 --> 00:19:24,121
‫مرحباً يا "سايمون".

274
00:19:24,496 --> 00:19:28,750
‫والآن أحسن التصرف جيداً لكيلا أضطر
‫إلى التدخل بنفسي لإبقائك منضبطاً.

275
00:19:28,834 --> 00:19:31,962
‫- جرب هذا من فضلك.
‫- بإمكاني ترتيب هذا.

276
00:19:32,379 --> 00:19:34,006
‫مستعدون؟

277
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
‫فلنحرك هذا الموكب إذن.

278
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
‫بدأ الموكب بالتحرك.

279
00:19:42,431 --> 00:19:45,100
‫لا شيء يماثل نزهة لطيفة بالسيارة
‫في أنحاء الريف.

280
00:19:45,184 --> 00:19:47,019
‫لا يزال النهار في بدايته.

281
00:19:47,102 --> 00:19:50,480
‫أظن أن كونك متشائماً
‫هو إحدى متطلبات وظيفتك؟

282
00:19:50,564 --> 00:19:54,651
‫حسناً، قلما أكون محبطاً
‫ولذا يعد هذا ميزة إضافية.

283
00:20:01,909 --> 00:20:04,369
‫لم يفت الأوان بالنسبة لك أيتها "الحامية".

284
00:20:04,453 --> 00:20:08,248
‫انضمي إلى المعركة، واجعلي
‫من هذا العالم مكاناً أفضل للعيش.

285
00:20:08,332 --> 00:20:12,085
‫- ما الذي تظن أنني أفعله؟
‫- أظن أنك تقاتلين لصالح الجانب الخاطىء

286
00:20:12,169 --> 00:20:14,171
‫ولكنك لا تدركين هذا بعد.

287
00:20:16,256 --> 00:20:19,259
‫- ألا يضايقك هذا قط؟
‫- بلى، لقد بدأ هذا الأمر يضايقني الآن.

288
00:20:19,343 --> 00:20:21,845
‫أتحدث عن انعدام المساواة في النظام.

289
00:20:21,929 --> 00:20:24,765
‫المصرفيون ورؤساء مجالس إدارات
‫المؤسسات يزدادون ثراءً

290
00:20:24,848 --> 00:20:29,353
‫بينما بقيتنا يقاتلون لمجرد
‫نيل لقمة العيش والاعتناء بمن نحبهم.

291
00:20:30,771 --> 00:20:34,233
‫- أظنني اعتدت أمراً كهذا فحسب.
‫- هذا هو صلب مشكلتك.

292
00:20:34,316 --> 00:20:37,611
‫أنت السبب في كون هؤلاء اللصوص
‫يفلتون من العقاب على جرائمهم.

293
00:20:37,694 --> 00:20:42,991
‫إنهم في حاجة إلى رضاك عن ذاتك،
‫تخاذلك عن القتال وتحدي القوانين

294
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
‫- إلى هدم الجدران والعوائق.
‫- وتفجير المباني؟

295
00:20:45,244 --> 00:20:49,331
‫إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر
‫لمنعنا من التحول إلى عبيد، فأجل.

296
00:20:51,541 --> 00:20:54,670
‫الأمر كما قلت لك،
‫لن تكون هناك أية ارتباطات.

297
00:20:54,753 --> 00:20:56,964
‫أنت العقل المدبر وأنا رأس المال.

298
00:20:57,047 --> 00:20:58,423
‫وماذا عن المعمل؟

299
00:20:58,507 --> 00:21:01,260
‫إدارته تحت تصرفك،
‫استأجر بعض المساعدين إذا شئت.

300
00:21:01,343 --> 00:21:04,054
‫- لن أحتاج لأي مساعدين.
‫- هذا أفضل.

301
00:21:04,137 --> 00:21:07,557
‫- ستقدر "كيرا" على الأرجح هذه الخصوصية.
‫- اسمع، هذا الأمر لا يتعلق بها إطلاقاً.

302
00:21:08,475 --> 00:21:11,478
‫حسناً، مفهوم.

303
00:21:11,561 --> 00:21:15,941
‫اسمع، رأيت ما أنت قادر على فعله بمفردك
‫لذا لا أظن حقاً أننا سنعاني من أية مشكلة.

304
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
‫تفضل بالجلوس.

305
00:21:18,777 --> 00:21:22,698
‫هل ترغب في تناول بعض القهوة
‫أو الشاي أو الصودا أو الجعة؟

306
00:21:22,781 --> 00:21:24,783
‫الصودا إذا سمحت.

307
00:21:25,993 --> 00:21:28,120
‫تبدو بغاية الثقة
‫من كون هذا الأمر استثماراً صائباً.

308
00:21:28,203 --> 00:21:33,083
‫أجل، إنه استثمار عندما تدرك أن العائد
‫منه لا يعد مخاطرة، إنه أمر مضمون.

309
00:21:33,166 --> 00:21:34,543
‫ليس هناك أشياء مضمونة.

310
00:21:34,626 --> 00:21:37,462
‫حسناً،
‫إذن أنا سعيد بالوصول لأقرب ما يمكنني.

311
00:21:41,341 --> 00:21:43,844
‫- أين صرنا الآن؟
‫- الأمر برمته يسير حسب الجدول.

312
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
‫سيأتون لأجلي.

313
00:21:48,932 --> 00:21:51,476
‫تعلمين كيف تسير هذه الأمور يا "كاميرون".

314
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
‫لم تخبرك، أليس كذلك؟

315
00:21:55,814 --> 00:21:58,108
‫كيف تستطيع فعل ما تفعله؟

316
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
‫لابد أن الأمر يثير استياءك،
‫وأنت دوماً متأخر عنها بخطوتين.

317
00:22:02,988 --> 00:22:06,366
‫كما لو كانت قادرة
‫على التنبؤ بالأمور قبل وقوعها.

318
00:22:10,954 --> 00:22:13,957
‫اسمع، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً
‫قد يبدو لك غريباً بعض الشيء؟

319
00:22:14,041 --> 00:22:17,210
‫أنا مسافر عبر الزمن يا فتى
‫الغرابة هي مجال تخصصي.

320
00:22:17,294 --> 00:22:21,256
‫كيف أبدو في عام 2077،
‫أعني نسختي المسنة. ما هو خطبي؟

321
00:22:21,340 --> 00:22:23,508
‫أنت مباشر تماماً، هذا يعجبني.

322
00:22:23,592 --> 00:22:25,218
‫بم أخبرتك يا "كيرا"؟

323
00:22:26,762 --> 00:22:28,388
‫لا شيء.

324
00:22:30,974 --> 00:22:32,809
‫هاك الأمر يا فتى.

325
00:22:33,477 --> 00:22:38,899
‫في عام 2077،
‫ستكون بمقاييس عصرنا الحالي

326
00:22:38,982 --> 00:22:45,697
‫"زاكربرغ" و"جوبز" و"بوفيت" و"غيتس"
‫في كيان واحد.

327
00:22:45,947 --> 00:22:49,326
‫- ثري.
‫- كلا، تفوق حد الثراء، ثراء ملحمي.

328
00:22:49,409 --> 00:22:51,953
‫كلا، أنت لا تفهم مقصدي،
‫كيف سأكون على الصعيد الشخصي؟

329
00:22:52,037 --> 00:22:54,456
‫على الصعيد الشخصي؟

330
00:22:54,539 --> 00:22:56,166
‫ومن يبالي؟

331
00:22:56,249 --> 00:23:01,379
‫أنت واسع الثراء وواسع النفوذ
‫أشبه بملك.

332
00:23:01,463 --> 00:23:04,883
‫إنني بحاجة فقط لأن أعرف،
‫هل أنا شخص صالح أم شرير؟

333
00:23:06,301 --> 00:23:08,595
‫حسناً،
‫لم نكن أصدقاء مقربين

334
00:23:09,721 --> 00:23:13,350
‫حسناً،
‫أعتقد أن الأمر يعتمد على وجهة نظرك.

335
00:23:13,433 --> 00:23:17,312
‫شخصياً أعجب بالشخص القادر
‫على التعامل مع النظام

336
00:23:17,395 --> 00:23:20,899
‫والتأثير على الحشود،
‫وتنفيذ رؤيته الخاصة.

337
00:23:20,982 --> 00:23:22,984
‫إنه أمر لا يقدر عليه الجميع ولكن...

338
00:23:24,820 --> 00:23:26,822
‫إلام ترمي من وراء هذا الأمر؟

339
00:23:27,322 --> 00:23:29,741
‫ماذا لو كان وجودك هنا لسبب ما؟

340
00:23:29,825 --> 00:23:32,702
‫ماذا لو كانت عودتك إلى الماضي
‫ليست بمحض الصدفة؟

341
00:23:33,370 --> 00:23:36,331
‫- هل تتحدث عن القدر؟
‫- كلا، أتحدث عن خطة مدبرة.

342
00:23:36,414 --> 00:23:39,042
‫أتحدث عن "نفسي".

343
00:23:39,918 --> 00:23:43,839
‫أجل، لقد توصلت لبعض الحقائق.

344
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
‫لقد تم إرسالنا للماضي على يديك أنت.

345
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
‫إذن لم أرسلتك إلى هذا الزمن لتساعدني؟

346
00:23:50,303 --> 00:23:52,472
‫حسناً، هذا جلي، لتغيير...

347
00:23:54,307 --> 00:23:56,143
‫...لتغيير المستقبل.

348
00:23:57,727 --> 00:24:02,774
‫قدرك ليس أن تصير رئيس مؤسسة
‫"ساد تك"، "آليك سادلر"

349
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
‫الأمر أكبر من ذلك.

350
00:24:08,697 --> 00:24:10,699
‫كيف أعرف أنه بإمكاني الوثوق بك؟

351
00:24:12,284 --> 00:24:17,164
‫- حسناً، لقد تم اتهامي بأمور عديدة.
‫- أتعرف شيئاً؟ ربما علي العودة إلى عملي.

352
00:24:17,247 --> 00:24:19,166
‫مهلاً يا فتى.

353
00:24:21,251 --> 00:24:22,586
‫"آليك".

354
00:24:30,135 --> 00:24:32,345
‫إليك بعض النصائح المجانية أيها المحقق.

355
00:24:32,429 --> 00:24:35,640
‫اصرف معاش تقاعدك الحقير
‫وتقاعد عن عملك هذا

356
00:24:35,724 --> 00:24:39,519
‫واشتري تلك الدراجة النارية التي حلمت
‫باقتنائها دوماً وكماً هائلاً من الأسلحة.

357
00:24:39,603 --> 00:24:42,522
‫سترغب في أن تكون مستعداً
‫للتغيرات التي على وشك الحدوث.

358
00:24:43,773 --> 00:24:46,359
‫لابد أنهم نكلوا بك أشد تنكيل في السجن.

359
00:24:46,443 --> 00:24:48,278
‫يجدر بنا أن نقتادك إلى جناح
‫الأمراض النفسية.

360
00:24:48,361 --> 00:24:53,241
‫أجل، أظن أن هو المكان الأمثل
‫بالنسبة للمسافرين عبر الزمن.

361
00:24:54,534 --> 00:24:55,911
‫المسافرين عبر الزمن؟

362
00:24:55,994 --> 00:24:58,663
‫مسافرون عبر الزمن،
‫نحن جميعاً مسافرون عبر الزمن.

363
00:24:59,789 --> 00:25:04,794
‫يا أخي، أنت لا تملك أدنى فكرة عمن
‫يكون الشخص المضلل في هذه العلاقة.

364
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
‫بإمكاني أن أؤكد لك أنه ليس أنا،
‫وقطعاً ليست هي

365
00:25:08,965 --> 00:25:11,051
‫لذا أجري أنت حساباتك.

366
00:25:13,470 --> 00:25:18,266
‫لست أدري لم لا تخبرينه بالأمر فحسب،
‫لقد غيرنا المستقبل بالفعل.

367
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
‫لن تعودي قط إلى ما تركته
‫خلفك يا "كاميرون".

368
00:25:22,938 --> 00:25:25,523
‫لم لا تخبرينه فحسب؟

369
00:25:27,067 --> 00:25:29,736
‫أم أنك فقط لا تبالين به بالقدر الكافي.

370
00:25:30,612 --> 00:25:32,489
‫فلتخبريه يا "كاميرون".

371
00:25:32,572 --> 00:25:34,407
‫فلتخبريه يا "كاميرون".

372
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
‫هيا.

373
00:25:49,422 --> 00:25:51,007
‫يا إلهي!

374
00:25:54,094 --> 00:25:55,595
‫ها نحن أولاء.

375
00:25:57,347 --> 00:25:59,557
‫إنها مكيدة،
‫نحن نتعرض لهجوم.

376
00:26:03,436 --> 00:26:04,437
‫تحركوا!

377
00:26:04,521 --> 00:26:07,816
‫لقد تعرض الموكب للهجوم،
‫سنرد بإطلاق النار.

378
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
‫لقد أصيب ضابطان.

379
00:26:09,693 --> 00:26:11,069
‫تحركوا.

380
00:26:18,493 --> 00:26:19,869
‫أسرعوا.

381
00:26:19,953 --> 00:26:21,454
‫تحركوا.

382
00:26:21,955 --> 00:26:26,793
‫- هيا، الجانب الأيمن.
‫- قم بالتغطية.

383
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
‫مهلاً.

384
00:26:42,600 --> 00:26:45,061
‫- إنه تضليل.
‫- أوقفوا إطلاق النيران.

385
00:26:45,145 --> 00:26:47,689
‫لقد تعرضنا لمكيدة،
‫حذروا الفريق الثاني.

386
00:26:49,566 --> 00:26:53,361
‫- الإشارة معطلة، أحاول إعادة الاتصال.
‫- انسي هذا، حذري "كارلوس".

387
00:26:55,155 --> 00:26:57,032
‫"كارلوس"، أجبني.

388
00:26:58,616 --> 00:27:00,035
‫أعتقد أن عدم وجود أخبار،
‫يعني أخباراً سعيدة.

389
00:27:00,118 --> 00:27:02,495
‫- لابد أن ذلك الموكب الزائف، قد أتى ثماره.
‫- موكب زائف؟

390
00:27:02,579 --> 00:27:04,873
‫اتصل بـ"بيتي"، واعرف المستجدات.

391
00:27:06,333 --> 00:27:08,752
‫"بيتي"؟ هنا "كارلوس"،
‫هل تسمعينني؟

392
00:27:10,253 --> 00:27:12,839
‫- أتوصلت لأي شيء؟
‫- لا شيء، "كارلوس"؟

393
00:27:29,064 --> 00:27:32,192
‫- أمسكي بالمقود.
‫- بم أخبرتكما آنفاً؟

394
00:27:36,780 --> 00:27:38,656
‫موكب زائف، صحيح؟

395
00:27:38,740 --> 00:27:40,909
‫أعتقد أنه يجدر بك ربط حزام مقعدك.

396
00:27:40,992 --> 00:27:43,661
‫أنت على وشك تجربة
‫قيادة لم تري لها مثيلاً.

397
00:27:44,579 --> 00:27:47,165
‫- "سايمون"؟
‫- أهو بخير؟

398
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
‫فلنر كيف ستخرجيننا
‫من هذا المأزق أيتها الحامية.

399
00:27:50,085 --> 00:27:51,920
‫تمسك جيداً يا "كارلوس".

400
00:27:53,546 --> 00:27:56,883
‫- ها نحن أولاء، ابقي معهم
‫- يريدون إخراجنا عن الطريق.

401
00:27:57,384 --> 00:27:58,843
‫الأوغاد.

402
00:28:01,846 --> 00:28:04,015
‫"ديلون"، نتعرض لهجوم،
‫نحن بحاجة إلى دعم.

403
00:28:04,099 --> 00:28:05,934
‫- أين هم؟
‫- "ديلون".

404
00:28:06,726 --> 00:28:08,186
‫أين هم؟

405
00:28:08,937 --> 00:28:10,313
‫اللعنة!

406
00:28:10,397 --> 00:28:12,857
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟
‫- تشبث جيداً.

407
00:28:16,903 --> 00:28:18,905
‫- تشبث جيداً.
‫- "كيرا"، أأنت بخير؟

408
00:28:23,576 --> 00:28:26,162
‫"كارلوس"، ماذا يجري بالخلف؟

409
00:29:43,448 --> 00:29:45,033
‫كيف يعقل هذا؟

410
00:29:50,288 --> 00:29:53,124
‫- محاولة جيدة.
‫- اللعنة!

411
00:29:53,208 --> 00:29:54,667
‫يا إلهي!

412
00:30:03,176 --> 00:30:05,011
‫تماسك جيداً بالخلف.

413
00:30:19,025 --> 00:30:21,694
‫حسناً، لقد كسبنا بعض الوقت.

414
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
‫"كارلوس"؟

415
00:30:31,621 --> 00:30:32,956
‫"كارلوس"؟

416
00:30:38,503 --> 00:30:39,796
‫"كارلوس".

417
00:30:51,015 --> 00:30:53,017
‫- "كارلوس"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أسيطر على الأمر.

418
00:31:00,191 --> 00:31:03,486
‫اخلد إلى النوم. أحلاماً سعيدة.

419
00:31:06,739 --> 00:31:09,409
‫- ماذا الآن؟
‫- أجل، لقد انتهى الأمر.

420
00:31:09,909 --> 00:31:12,495
‫أحسنت صنعاً، ماذا سنفعل الآن؟

421
00:31:12,579 --> 00:31:15,373
‫سأجرب جهاز الاتصال،
‫لأحاول معرفة ما يجري.

422
00:31:15,456 --> 00:31:16,624
‫خطة جيدة.

423
00:31:16,708 --> 00:31:19,043
‫"بيتي"، هنا "كارلوس"، هل تسمعينني؟

424
00:31:23,339 --> 00:31:25,133
‫أيها المفتش.

425
00:31:27,260 --> 00:31:28,678
‫- أجل.
‫- اتصل بنا "كارلوس" لاسلكياً

426
00:31:28,761 --> 00:31:31,222
‫ولقد تعرضوا لمكيدة
‫وهناك حارس لقي مصرعه

427
00:31:31,306 --> 00:31:33,725
‫ويقودون بلا وجهة في أنحاء الريف
‫بانتظار وصول الدعم.

428
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
‫حسناً،
‫فنوفر لهم بعض الدعم.

429
00:31:35,602 --> 00:31:38,563
‫أعيدي توجيه الموكب
‫المضلل لآخر موقع معلوم لهم

430
00:31:38,646 --> 00:31:40,982
‫وأرسلي دعماً جوياً ليغطي المنطقة.

431
00:31:43,735 --> 00:31:46,070
‫كيف توصلت "التحرير"
‫لمعرفة خطتنا هذه بحق السماء؟

432
00:31:46,821 --> 00:31:49,616
‫أتظن أن هناك شخصاً ما بيننا
‫يمد "التحرير" بالمعلومات؟

433
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
‫حسناً، لا أستبعد أمراً كهذا.

434
00:31:56,456 --> 00:31:59,375
‫- أين ذلك الدعم؟
‫- قد يصل إلى هنا في خلال وقت قصير.

435
00:31:59,459 --> 00:32:01,586
‫كيف عرفوا بمكاننا يا "كارلوس"؟

436
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
‫هناك إجابة واحدة منطقية فحسب
‫لسؤالك هذا.

437
00:32:03,838 --> 00:32:06,507
‫هناك جاسوس
‫بداخل إدارة شرطة "فانكوفر".

438
00:32:06,591 --> 00:32:09,802
‫بكلتا الحالتين، لا يمكننا المخاطرة
‫بالاتصال لطلب الدعم مرة أخرى.

439
00:32:18,227 --> 00:32:20,521
‫يبدو أن الدعم الجوي قد وصل أخيراً.

440
00:32:22,148 --> 00:32:23,983
‫من هؤلاء بحق السماء؟

441
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
‫ما الذي يفعلونه؟

442
00:32:30,239 --> 00:32:33,409
‫- اللعنة! تمسك بمقعدك.
‫- اخرجي من هنا، تحركي.

443
00:32:44,170 --> 00:32:46,214
‫تباً يا "كارلوس"!
‫نحن هدف سهل المنال.

444
00:32:47,924 --> 00:32:50,134
‫جهاز تحديد المواقع
‫قد أفاد بوجودهم في هذه المنطقة

445
00:32:50,218 --> 00:32:52,220
‫وحداتنا على بعد 10 دقائق من موقعهم.

446
00:32:53,304 --> 00:32:57,892
‫- إياك أن تتفوه بكلمة.
‫- لست بحاجة إلى هذا حقاً، أليس كذلك؟

447
00:33:01,104 --> 00:33:06,109
‫كلانا نعرف أن هناك تفسيرين فحسب لما يجري
‫قد يبدوان منطقيين ولذا فعليك أن تقرر.

448
00:33:07,485 --> 00:33:10,655
‫هل تعاني من وجود مشكلة بداخل هذا القسم

449
00:33:12,323 --> 00:33:15,284
‫أم أنك في حاجة للتدقيق بشكل
‫أعمق في أمر "كيرا كاميرون"؟

450
00:33:16,619 --> 00:33:19,163
‫قد لا تخرج من هذا على قيد الحياة.

451
00:33:19,497 --> 00:33:22,250
‫مما قد رأيت،
‫الخروج من المحن حية هو ما تجيده.

452
00:33:22,959 --> 00:33:26,129
‫- أهناك أثر لهم؟ هل ضللناهم؟
‫- لا أدري أين هم، لا يمكنني رؤيتهم.

453
00:33:28,089 --> 00:33:29,924
‫إننا بحاجة إلى ساتر.

454
00:33:38,474 --> 00:33:41,102
‫هناك! ذلك النفق، هيا.

455
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
‫تشبث جيداً.

456
00:33:55,700 --> 00:33:57,827
‫- اللعنة!
‫- اخرجي من هنا، تحركي.

457
00:34:00,997 --> 00:34:02,790
‫ها نحن أولاء!

458
00:34:06,169 --> 00:34:07,754
‫لقد عاد أصدقاؤنا!

459
00:34:08,504 --> 00:34:10,339
‫ما الذي سنفعله الآن؟

460
00:34:12,008 --> 00:34:13,217
‫ليست لدي أدنى فكرة

461
00:34:20,475 --> 00:34:22,226
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

462
00:34:22,310 --> 00:34:23,603
‫"كيرا".

463
00:34:33,071 --> 00:34:35,073
‫هذه القذيفة لم تكن موجهة إلينا.

464
00:34:35,865 --> 00:34:38,034
‫أخرجيني من هنا.

465
00:34:39,619 --> 00:34:41,454
‫هناك، ها هي ذي.

466
00:34:44,165 --> 00:34:47,085
‫هيا بنا، هذه القذيفة لم تضل طريقها.

467
00:34:48,795 --> 00:34:50,338
‫هذان الفريقان يتصارعان علينا؟

468
00:34:50,421 --> 00:34:52,673
‫هناك عصبتان متصارعتان
‫و"ترافيس" هو الجائزة.

469
00:34:53,883 --> 00:34:55,718
‫هل أنت مستعد؟ الآن!

470
00:35:03,101 --> 00:35:05,895
‫- لقد نفدت ذخيرتي.
‫- إذا بقينا هنا، فسنموت.

471
00:35:05,978 --> 00:35:07,480
‫ما هي خياراتنا؟

472
00:35:09,899 --> 00:35:13,027
‫- سنخرج من هنا ركضاً على الأقدام.
‫- سنتمزق إرباً.

473
00:35:15,863 --> 00:35:17,281
‫ابق قريباً مني بقدر استطاعتك.

474
00:35:17,365 --> 00:35:19,659
‫- ماذا؟ هل جننت؟
‫- الآن.

475
00:35:27,041 --> 00:35:29,752
‫{\an8}"مصفوفة المجال الواسع،
‫إزالة الحقل المغناطيسي خلال 3 ثوان"

476
00:35:47,562 --> 00:35:50,648
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لا أدري كيف، ولكنني بخير.

477
00:36:29,312 --> 00:36:31,147
‫عمل رائع أيها المفتش.

478
00:36:34,233 --> 00:36:35,943
‫اللعنة!

479
00:36:41,449 --> 00:36:42,867
‫مشاكل؟

480
00:36:44,160 --> 00:36:45,286
‫بإمكانك قول هذا.

481
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
‫- لقد فقدت الاتصال بفريقنا.
‫- عم تتحدث؟

482
00:36:48,331 --> 00:36:51,334
‫في آخر اتصال لنا أفادوا بأنهم قد اشتبكوا
‫مع الهدف وبعدها ظهرت طائرة مروحية.

483
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
‫هل يمكنك إعادة عرض الفيديو؟

484
00:36:59,342 --> 00:37:01,219
‫أين "غارزا"؟

485
00:37:04,222 --> 00:37:05,765
‫يا إلهي!

486
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
‫أسلحتي.

487
00:37:09,894 --> 00:37:12,104
‫لقد سرقت مصل "ترافيس" كذلك.

488
00:37:16,484 --> 00:37:20,446
‫هذا الجهاز يتميز بأحدث معالج من إنتاج
‫"إنتل" وقرص تخزين بسعة 1 "تيرابايت".

489
00:37:20,529 --> 00:37:22,573
‫أخبروني أنني بحاجة لوحدة ذاكرة
‫مرتفعة.

490
00:37:22,657 --> 00:37:24,325
‫أجل، هذا الجهاز يتميز بذاكرة
‫سعتها 8 غيغابايت.

491
00:37:24,408 --> 00:37:27,286
‫- أبي؟
‫- أيهما أكبر، الغيغابايت أم التيرابايت؟

492
00:37:27,370 --> 00:37:29,247
‫التيرابايت تحتوي على ألف غيغابايت.

493
00:37:29,330 --> 00:37:30,456
‫حسناً،
‫أريد وحدة ذاكرة سعتها 1 تيرابايت.

494
00:37:30,539 --> 00:37:32,583
‫ليس بإمكانك الحصول على تيرابايت من...

495
00:37:32,667 --> 00:37:35,086
‫الوسيلة التي تعمل بها وحدة
‫الذاكرة بالجهاز هي...

496
00:37:37,838 --> 00:37:39,674
‫ألن تنظف هذا؟

497
00:37:46,555 --> 00:37:51,477
‫أتعرفين شيئاً؟ هذه هي النقطة
‫التي تصير فيها الأمور غامضة نوعاً ما

498
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
‫بالنسبة لي أيتها العميلة "كاميرون".

499
00:37:52,645 --> 00:37:57,608
‫أنت و"فونيغرا"، على الأرجح
‫نفدت ذخيرتكما في تلك اللحظة

500
00:37:57,692 --> 00:38:00,111
‫وقد تمكنتما من الهروب من مجال
‫إطلاق النيران المكثف عليكما.

501
00:38:00,194 --> 00:38:01,320
‫كما هو واضح.

502
00:38:01,404 --> 00:38:05,700
‫إلا أنكما لم تتمكنا من التعرف على أية
‫سمات مميزة لأي من المجموعتين، لا شيء.

503
00:38:05,783 --> 00:38:08,452
‫أخبرتك بالفعل من قبل أن المجموعة الأولى
‫كانت تحمل كل سمات "التحرير".

504
00:38:08,536 --> 00:38:10,121
‫كانوا جريئين ولكنهم متهورون.

505
00:38:10,204 --> 00:38:14,375
‫والمجموعة الثانية، كان الأمر أشبه
‫بضربة عسكرية، لقد كانوا محددين.

506
00:38:14,458 --> 00:38:19,714
‫ما يهم هنا هو أن كلتا المجموعتين
‫كانتا بوضوح تسعيان خلف الهدف ذاته.

507
00:38:19,797 --> 00:38:21,632
‫أتعلم ما هو الأمر الذي يذهلني
‫أيها المفتش "ديلون"؟

508
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
‫هو وضع هذين الاثنين
‫في موضع التصرف منذ بادىء الأمر

509
00:38:24,010 --> 00:38:28,681
‫وخاصة مع الأخذ بعين الاعتبار أننا لسنا
‫حتى متأكدين أين يقبع ولاء "كاميرون".

510
00:38:28,764 --> 00:38:31,976
‫أنت! هذا يكفي.

511
00:38:32,059 --> 00:38:35,980
‫أتعلم يا "غاردنر"؟ لا أبالي حقاً بمن
‫أعطاك الحق لتكون جزءاً من هذه العملية

512
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
‫- ولكن ما لن أتحمله...
‫- أيها المفتش.

513
00:38:37,231 --> 00:38:41,777
‫ما لن أتحمله هو
‫تشكيكك في ولاء ضباطي.

514
00:38:42,903 --> 00:38:48,284
‫بغض النظر عما وقع اليوم،
‫فالمسؤولية تقع على عاتقي أنا.

515
00:38:48,367 --> 00:38:50,369
‫لقد عجزت عن رؤية التهديد.

516
00:38:51,746 --> 00:38:54,749
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لقد كان التصرف الأمثل.

517
00:38:54,832 --> 00:38:58,336
‫الآن سأكتب التقرير
‫وأتحمل التبعات المترتبة عليه.

518
00:38:58,419 --> 00:39:00,629
‫أجل، أتوقع أنك ستفعل.

519
00:39:00,921 --> 00:39:02,757
‫لقد انتهينا.

520
00:39:11,682 --> 00:39:14,643
‫وضع "ترافيس بيرتا"
‫على متن سيارة تضليل غير مؤمنة

521
00:39:14,727 --> 00:39:17,897
‫- لهو أمر ماكر للغاية، أعترف لك بهذا.
‫- اذهب إلى الجحيم.

522
00:39:22,068 --> 00:39:23,402
‫"كاميرون".

523
00:39:27,615 --> 00:39:30,659
‫كلانا يعلم جيداً أنك لست ما تبدين عليه.

524
00:39:30,743 --> 00:39:36,207
‫ولدي شعور قوي للغاية بأن تلك الأجوبة
‫ستكشف عن نفسها، طالما أن هناك من يراقبك.

525
00:39:37,917 --> 00:39:42,004
‫- لدي عمل لأؤديه.
‫- ألم يكن إضاعة "ترافيس" كافياً؟

526
00:39:52,515 --> 00:39:53,891
‫إنها "غارزا".

527
00:39:55,726 --> 00:40:00,398
‫- أجل؟
‫- "سونيا"، كنت محقة.

528
00:40:01,357 --> 00:40:03,484
‫ليس لديك وقت طويل.

529
00:40:11,033 --> 00:40:12,451
‫استمر بالقيادة.

530
00:40:18,082 --> 00:40:19,583
‫ما هذا؟

531
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
‫هل أنت بخير؟
‫ما الذي كان يحويه ذلك المحقن؟

532
00:40:47,653 --> 00:40:49,738
‫شيء يجعلك قادراً على مواصلة العمل.

533
00:40:58,330 --> 00:41:00,166
‫ليس لدينا وقت طويل.

534
00:41:00,249 --> 00:41:01,459
‫هيا.

535
00:41:04,795 --> 00:41:08,215
‫لا يمكننا التعامل مع أي شيء بشكل طبيعي
‫إذا كان هناك جاسوس بداخل الإدارة.

536
00:41:08,299 --> 00:41:12,428
‫أجل، أعرف هذا،
‫علينا إضافة طبقة جديدة من السرية.

537
00:41:12,511 --> 00:41:14,263
‫هذا سيصير أمراً عجيباً.

538
00:41:14,346 --> 00:41:15,848
‫سيصير أمراً عجيباً؟

539
00:41:15,931 --> 00:41:18,392
‫أيمكن أن يكون أكثر عجباً
‫من قصص السفر عبر الزمن؟

540
00:41:19,393 --> 00:41:23,272
‫- أجل، لقد كان ذلك أمراً مختلاً للغاية.
‫- أجل.

541
00:41:23,355 --> 00:41:28,569
‫أتعرفين؟ الغريب بحق هو أن "ترافيس" قرر
‫أن يريد إدماجك في ضلالاته المجنونة.

542
00:41:29,945 --> 00:41:31,614
‫الجنون هو الجنون.

543
00:41:33,782 --> 00:41:35,367
‫أجل.

544
00:41:36,285 --> 00:41:40,664
‫بما أنك في مزاج ملائم للأفكار المخبولة،
‫هناك فكرة مخبولة أود إشراكك بها.

545
00:41:40,748 --> 00:41:42,291
‫ائتيني بها.

546
00:41:42,374 --> 00:41:47,338
‫الجاسوس بداخل إدارتنا
‫يعرف ما يكفي فحسب ليزعجنا

547
00:41:47,421 --> 00:41:50,466
‫ويجعلنا نبدو بمظهر متخاذل
‫ويسفه من أهدافنا.

548
00:41:51,467 --> 00:41:54,845
‫كما لو كان يريد تنحيتنا عن طريقه.

549
00:41:56,222 --> 00:41:58,224
‫كلي آذان صاغية.

550
00:41:58,766 --> 00:42:00,851
‫ماذا لو كان "غاردنر"؟

551
00:42:16,700 --> 00:42:18,035
‫فلنشرب نخباً.

552
00:42:18,702 --> 00:42:21,497
‫نخب الخوف.

553
00:42:23,499 --> 00:42:27,002
‫الخوف يصيب عقول خصومنا.

554
00:42:27,836 --> 00:42:30,714
‫الخوف يبطىء من حركتهم

555
00:42:30,798 --> 00:42:35,261
‫ويفتح الباب للشك بالذات والخمول.

556
00:42:36,303 --> 00:42:40,849
‫هل ترون؟ دون وجود الخوف
‫فستكون شجاعتنا دون معنى.

557
00:42:41,767 --> 00:42:47,273
‫لا يجدر بكن الخوف من الفشل،
‫لأن بفعلكن هذا فأنتن تدعين الفشل للقدوم.

558
00:42:49,233 --> 00:42:51,527
‫أعتقد أن "تي إس إيليوت"
‫هو من قال

559
00:42:52,278 --> 00:42:56,073
‫"هؤلاء فقط الذين يجرؤون على
‫المخاطرة بالسعي لآفاق بعيدة"

560
00:42:56,156 --> 00:42:59,868
‫"هم من يستطيعون معرفة
‫إلى أي مدى يمكن للإنسان أن يصل"

561
00:43:04,081 --> 00:43:05,499
‫فلنقم بهذا.

