﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,795
‫- في الحلقات السابقة...
‫- أنت قتلته؟ قتلت "ترافيس"؟

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,506
‫"كاغامي" كان محدداً للغاية،
‫سأتولى قيادة "التحرير".

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
‫من سيكون الغاضب الأكبر عند اكتشافه
‫أن عصابة "ملوك التحالف"

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,971
‫كانت تعمل مع العدو الأكبر جماعة
‫"التحرير"؟

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,056
‫"راؤول وولفورد"، اتحاد الساحل الغربي.

6
00:00:15,140 --> 00:00:19,394
‫أمضيت العشرين عاماً الماضية معتقداً أنني
‫الوحيد الذي وصل إلى هنا من عام 2077.

7
00:00:19,477 --> 00:00:24,232
‫أتطلع لتكوين شركة جديدة وأبحث كذلك عن
‫أصحاب رؤى موهوبين للقيام بأعمال خيالية

8
00:00:24,315 --> 00:00:26,109
‫لتشكيل المستقبل.

9
00:01:37,806 --> 00:01:42,227
‫سأعطيك كعكتين لأنك لطيفة للغاية مثل
‫الكعكة.

10
00:01:42,310 --> 00:01:44,604
‫أتريدين تناول كعكتي؟

11
00:01:50,068 --> 00:01:52,112
‫ماذا تفعلين هنا يا "كيرا"؟

12
00:01:52,195 --> 00:01:56,199
‫- أليس الأمر جلياً؟
‫- لقد تعقبتني!

13
00:01:56,282 --> 00:01:59,577
‫وضعت جهاز تتبع في معطفك، لم يكن
‫لدي خيار.

14
00:02:00,120 --> 00:02:02,455
‫- من كان ذاك؟
‫- لا أعرف.

15
00:02:02,914 --> 00:02:06,543
‫- كان يريد بعض الإرشادات، لم تبالين؟
‫- "هانا"، أخبرتني أنك قد انتهيت من هذا

16
00:02:06,626 --> 00:02:09,629
‫لقد وعدتني. أعطني إياها.

17
00:02:10,171 --> 00:02:12,674
‫"هانا"، قلت لك أعطيني إياها.

18
00:02:15,135 --> 00:02:19,848
‫اسمعي، إنها لأجل وقت الضيق فحسب يا
‫"كيرا"، لا أحتاجها كل يوم.

19
00:02:24,602 --> 00:02:26,604
‫لا أصدقك.

20
00:02:27,397 --> 00:02:30,942
‫كلا يا "كيرا"، لا تفعلي.

21
00:02:33,486 --> 00:02:37,991
‫من المفترض أنك شقيقتي الكبرى ولست
‫سجانتي.

22
00:02:39,159 --> 00:02:41,077
‫أنا قلقة بشأنك.

23
00:02:42,120 --> 00:02:45,206
‫- هؤلاء القوم...
‫- هؤلاء القوم قد حرروا أنفسهم

24
00:02:45,290 --> 00:02:47,709
‫من استعباد النظام.

25
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
‫النظام الذي تعملين تحت إمرته.

26
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
‫إنها القصة ذاتها في كل مرة يا "هانا".

27
00:02:53,172 --> 00:02:55,216
‫أرجوك.

28
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
‫- أرجوك دعيني أساعدك.
‫- لست أريد مساعدتك.

29
00:03:00,346 --> 00:03:01,890
‫لست بحاجة إليها.

30
00:03:01,973 --> 00:03:03,474
‫دعيني وشأني.

31
00:03:12,066 --> 00:03:15,570
‫عام 2077، زمني، ومدينتي، وعائلتي.

32
00:03:15,653 --> 00:03:17,739
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء

33
00:03:17,822 --> 00:03:20,491
‫تم الحكم عليهم بالإعدام. لكن كانت
‫لديهم خطط أخرى.

34
00:03:20,575 --> 00:03:23,286
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا جميعاً 65
‫عاماً للماضي.

35
00:03:23,369 --> 00:03:27,874
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

36
00:03:27,957 --> 00:03:32,045
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل كسب المستقبل.

37
00:03:32,211 --> 00:03:34,213
‫ولكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

38
00:03:35,381 --> 00:03:38,384
‫"كونتينيوم"

39
00:03:46,684 --> 00:03:48,853
‫راكبو دراجات؟ حقاً يا "سونيا"؟

40
00:03:48,937 --> 00:03:52,690
‫{\an8}"ملوك التحالف" هم الخصوم
‫الرئيسيون لعصابة "الاتحاد"

41
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
‫{\an8}التي ألصقنا بها تهمة قتل العمدة

42
00:03:55,526 --> 00:03:57,570
‫{\an8}نفذوا المطلوب منهم

43
00:03:57,654 --> 00:04:00,740
‫ويملكون نفوذاً كافياً لمساعدتنا بشأن
‫مشروع "ثيزيوس".

44
00:04:01,574 --> 00:04:03,409
‫{\an8}يفضل أن تكوني محقة.

45
00:04:11,000 --> 00:04:14,170
‫{\an8}- هل أعددتم الترتيبات التي ناقشناها؟
‫- كل شيء جاهز.

46
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
‫انطلق.

47
00:05:00,174 --> 00:05:05,138
‫{\an8}1، 2، 3، حتى رقم 8.

48
00:05:05,388 --> 00:05:07,390
‫{\an8}كلا.

49
00:05:09,225 --> 00:05:12,353
‫{\an8}أبريل، يونيو، نوفمبر.

50
00:05:12,437 --> 00:05:14,897
‫{\an8}رقم 310، التواريخ.

51
00:05:29,329 --> 00:05:33,333
‫مرحباً، هذا الرجل يطلب رؤية
‫"كيرا" وكانوا على وشك صرفه

52
00:05:33,416 --> 00:05:35,793
‫لكنني فكرت أنك قد تود التحدث إليه.

53
00:05:35,877 --> 00:05:38,004
‫لابد أن تضعي هذا بشكل معتدل.

54
00:05:38,087 --> 00:05:40,256
‫{\an8}أجل، أود ذلك، شكراً لك يا "بيتي".

55
00:05:40,339 --> 00:05:42,925
‫{\an8}- معتدل.
‫- كيف حالك؟

56
00:05:43,092 --> 00:05:44,761
‫أنا المحقق "فونيغرا".

57
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
‫في الواقع، أظن أننا التقينا من قبل.

58
00:05:46,888 --> 00:05:51,059
‫أنا "جايسون"، أبحث عن "كيرا"،
‫إنها شرطية وجذابة للغاية.

59
00:05:51,142 --> 00:05:53,186
‫أجل، أعرف من تتحدث عنها.

60
00:05:53,269 --> 00:05:56,314
‫{\an8}- ما مدى معرفتك بـ"كيرا" بالتحديد؟
‫- لدي بعض المعلومات الهامة

61
00:05:56,397 --> 00:05:59,108
‫- وأنا بحاجة لإيصالها إليها.
‫- إنها ليست هنا.

62
00:05:59,192 --> 00:06:01,778
‫- ولكن بإمكاني إيصالها إليها.
‫- كلا، أفضل إبلاغها بنفسي.

63
00:06:01,861 --> 00:06:05,656
‫- كما قلت لك، إنها ليست هنا لذا...
‫- أخبرها أنت إذن.

64
00:06:05,740 --> 00:06:08,034
‫أعتقد أننا وجدنا المستقلين.

65
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
‫- مستقلين؟
‫- أجل، ستفهم ما أعنيه.

66
00:06:11,954 --> 00:06:15,541
‫- أهذا الأمر له علاقة بحادث التفجير؟
‫- ليس لدي علم بهذا.

67
00:06:15,958 --> 00:06:19,796
‫- والمستقلون ليسوا متورطين بالأمر؟
‫- لم أقل هذا

68
00:06:20,088 --> 00:06:23,132
‫- ما الذي تقوله إذن؟
‫- ماذا سمعت؟

69
00:06:23,633 --> 00:06:26,552
‫- كنت أظنك من يمدني بالمعلومات.
‫- أعطيتك معلومات بالفعل.

70
00:06:26,636 --> 00:06:28,888
‫- مستقلون؟
‫- سأدون ما قلته.

71
00:06:29,472 --> 00:06:31,015
‫هلا أعرتني قلماً؟

72
00:06:32,725 --> 00:06:35,770
‫{\an8}لابد أن تجربوها، أؤكد لكم. إنها
‫تفعل أشياء مدهشة بذاكرتكم.

73
00:06:35,853 --> 00:06:38,648
‫- أجل، كما لو كنت لا تزال تملكها.
‫- كلا، جدياً

74
00:06:38,731 --> 00:06:41,984
‫{\an8}تستطيع تذكر أحداثاً عن طريق تركيز
‫الليزر هذا.

75
00:06:42,068 --> 00:06:44,112
‫{\an8}- "أليك"؟
‫- كلا، أنا على ما يرام.

76
00:06:44,195 --> 00:06:46,906
‫{\an8}لم ترض بحالتك تلك إذا كان هذا
‫الصنف قادر على جعلك بحالة مذهلة؟

77
00:06:46,989 --> 00:06:50,743
‫{\an8}- "ترايس".
‫- حسناً، لم لا؟

78
00:06:51,285 --> 00:06:54,705
‫{\an8}- انظروا إلى هذا.
‫- هذا شيء غريب للغاية.

79
00:06:54,789 --> 00:06:58,501
‫عليك فقط استخدامها كقطرة للعين، حسناً؟
‫فكري فقط بشيء ما، بأي شيء

80
00:06:58,584 --> 00:07:01,796
‫وسيقوم العقار بتحفيز مشاهد مسبقة حدثت
‫لك كما لو أنك تعيشينها من جديد، حسناً؟

81
00:07:01,879 --> 00:07:06,634
‫{\an8}حفل فني، والقبلة الأولى، والمضاجعة
‫الأولى.

82
00:07:07,135 --> 00:07:10,805
‫بل وأشياء لم تحدث لك قط
‫إن كان بمقدورك تخيل وقوعها.

83
00:07:10,888 --> 00:07:13,433
‫رحلة في رأسك على الدرجة الأولى.

84
00:07:17,186 --> 00:07:18,771
‫فهيا بنا.

85
00:07:18,938 --> 00:07:21,149
‫- ربما يجدر بي القيادة.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن

86
00:07:21,232 --> 00:07:23,067
‫{\an8}لدي رؤية مركزة.

87
00:07:55,933 --> 00:07:58,144
‫رويدك يا رجل، فلتبطىء السرعة.

88
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
‫"ريكي"، توقف!

89
00:08:18,873 --> 00:08:21,209
‫حسناً، أقدر لك توصيلي للمنزل.

90
00:08:21,292 --> 00:08:23,669
‫ألا تود إخباري بما حدث قبل أن تدخل؟

91
00:08:23,753 --> 00:08:26,506
‫- إنه مجرد التواء بالمفصل.
‫- هذا ليس ما أتحدث عنه.

92
00:08:26,672 --> 00:08:28,841
‫أنت و"ريكي" محظوظان ببقائكما
‫على قيد الحياة.

93
00:08:28,925 --> 00:08:32,178
‫- اسمعي، لم أتعاط أي شيء، حسناً؟
‫- ولكن "ريكي" فعل.

94
00:08:35,097 --> 00:08:37,183
‫لا تملك أدنى فكرة عما تتعامل معه يا
‫"أليك".

95
00:08:37,266 --> 00:08:40,102
‫- هذا ليس أشبه بمغامرة عفوية عابرة.
‫- قلت لك إنني لم أتعاط أي شيء.

96
00:08:40,186 --> 00:08:42,522
‫رباه! دعيني وشأني.

97
00:08:46,526 --> 00:08:51,656
‫هذا العقار "فلاش"، لا يفترض به أن
‫يكون موجوداً قبل عقود.

98
00:08:51,739 --> 00:08:53,908
‫أتعنين أنه قادم من المستقبل؟

99
00:08:53,991 --> 00:08:56,327
‫صنع بناء على معرفة من المستقبل.

100
00:08:56,410 --> 00:08:58,829
‫في زمني، يلقب باسم "ريتريفانول".

101
00:08:59,580 --> 00:09:01,666
‫وما الذي يفعله؟

102
00:09:02,458 --> 00:09:06,587
‫تم ابتكاره في الأساس لأجل مرضى الزهايمر
‫قبل أن ينجحوا في علاج المرض نهائياً.

103
00:09:06,671 --> 00:09:09,882
‫لم يكن مسموح باستخدامه
‫إلا تحت إشراف طبي صارم

104
00:09:10,132 --> 00:09:12,218
‫ولكن بعدها تسرب للعامة

105
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
‫وبدأ الناس يبحثون عن مهرب من حياتهم.

106
00:09:15,680 --> 00:09:17,932
‫يتوهون في غياهب ماضيهم.

107
00:09:20,351 --> 00:09:23,604
‫أريدك أن تجد لي أية معلومات
‫ممكنة عن "فلاش".

108
00:09:23,813 --> 00:09:28,651
‫من أين يأتي، وسجلات غرف الطوارىء،
‫وهويات مروجي العقار، وأي شيء.

109
00:09:29,610 --> 00:09:31,654
‫حسناً، سأفعل.

110
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
‫"أليك".

111
00:09:35,741 --> 00:09:38,035
‫أنا سعيدة حقاً أنك بخير.

112
00:09:55,303 --> 00:09:57,054
‫"جوليان".

113
00:09:57,972 --> 00:10:02,393
‫جلبت لك المزيد من الكتب.

114
00:10:05,730 --> 00:10:12,445
‫وكذلك مذكرات أبيك، كما طلبت.

115
00:10:19,410 --> 00:10:21,245
‫وانظر إلى هذا.

116
00:10:23,331 --> 00:10:28,252
‫في ذاك اليوم، بداخل ذلك المبنى،
‫كان هناك 5 رؤساء تنفيذيين

117
00:10:28,336 --> 00:10:31,255
‫لخمس شركات أدوية كبرى يعقدون اجتماعاً.

118
00:10:31,339 --> 00:10:34,467
‫رؤساء تنفيذيون كانوا في منافسة
‫ضارية مع بعضهم البعض.

119
00:10:34,550 --> 00:10:38,304
‫أنكرت الشركات الخمس كلها
‫بأن ذلك الاجتماع قد انعقد.

120
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
‫إلى أن تم دفع قيمة بوليصات التأمين. على
‫الحياة الخاصة بالمديرين المتوفين الخمسة.

121
00:10:42,433 --> 00:10:45,936
‫- التفاصيل تملأ نشرات الأخبار.
‫- ماذا كانوا يفعلون؟ يتآمرون؟

122
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
‫يحجبون أدوية لعلاج بعض الأمراض.

123
00:10:49,231 --> 00:10:52,735
‫هذا ما سيهدم الجبل الجليدي.

124
00:10:52,818 --> 00:10:55,237
‫"كاغامي"، أخبرني أن الحقيقة ستكشف
‫عن نفسها.

125
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
‫وأنت كشفت عنها.

126
00:10:58,282 --> 00:11:00,868
‫كلا، لم أفعل، هو من فعل.

127
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
‫كنت مجرد وسيلة تضليل ليس إلا.

128
00:11:03,204 --> 00:11:05,873
‫- كلا، لا تقل هذا.
‫- كنت كذلك.

129
00:11:06,707 --> 00:11:11,879
‫حسناً، ولكن شكراً لك على إحضار هذا إلي.

130
00:11:14,924 --> 00:11:18,552
‫- أنا قلقة بشأنك.
‫- سأكون على ما يرام.

131
00:11:19,303 --> 00:11:22,681
‫سأفكر بهذا الأمر ملياً، اتفقنا؟

132
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
‫أريد هذا.

133
00:11:30,439 --> 00:11:32,441
‫تفشى "فلاش" في الشوارع منذ أسبوعين.

134
00:11:32,525 --> 00:11:35,069
‫مروجوه يشبهون تأثيره بمنشطات ستيرودية
‫للذاكرة.

135
00:11:35,152 --> 00:11:37,988
‫فرقة مكافحة المخدرات لا زالت تجهل
‫مصدره.

136
00:11:38,155 --> 00:11:41,575
‫تلقينا للتو بلاغاً برابع حالة وفاة جراء
‫العقار هذا الصباح، المشكلة هي أننا نجهل.

137
00:11:41,659 --> 00:11:43,911
‫- كمية العقار التي تروج بالشوارع.
‫- ولم تظنين أن "التحرير" هي المسؤولة عنه؟

138
00:11:43,994 --> 00:11:46,831
‫"سونيا فالنتاين" تملك
‫المعرفة الطبية اللازمة لتصنيعه.

139
00:11:46,914 --> 00:11:49,208
‫ونعلم بالفعل أنها على علاقة
‫وطيدة بـ"ملوك التحالف".

140
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
‫ربما كانت المخدرات تمثل أجراً نظير
‫خدمات؟

141
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
‫- أجل، ولكن أية خدمات؟
‫- لست أدري.

142
00:11:54,296 --> 00:11:57,216
‫حسناً، إذا كنا نعجز عن قتل التنين،
‫فبإمكاننا على الأقل أن نتوقف عن إطعامه.

143
00:11:57,299 --> 00:11:59,552
‫دعونا نعثر على مصدر تلك المخدرات
‫ونقوم بإغلاقه.

144
00:11:59,635 --> 00:12:02,096
‫سأتولى الأمر، سأنسق الأمر
‫مع فرقة مكافحة المخدرات.

145
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
‫ألديك أية أفكار أخرى إذا تبين لنا أن
‫هذا المخدر غير مرتبط بـ"التحرير"؟

146
00:12:05,349 --> 00:12:07,101
‫لدي احتمال أو اثنان أستطيع التحري
‫بشأنهما.

147
00:12:07,184 --> 00:12:09,395
‫أبقيني على علم بالتفاصيل.

148
00:12:10,312 --> 00:12:13,732
‫بئس كل خطب "التحرير" الرنانة حول
‫الحقوق والحريات الشخصية.

149
00:12:13,816 --> 00:12:16,193
‫في نهاية المطاف، يتبين لنا أنهم
‫ليسوا سوى حفنة من المجرمين.

150
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
‫لا تقلق، نحن نحميك.

151
00:12:49,310 --> 00:12:53,564
‫إذا جرؤ أي شخص على النظر إليك حتى،
‫فسيقوم "ملوك التحالف" بتأديبه.

152
00:12:54,773 --> 00:12:58,068
‫- اسمي "غاس".
‫- شكراً لك.

153
00:12:58,152 --> 00:13:01,989
‫لا تشكرني أنا بل اشكر تلك الفاتنة
‫"سونيا".

154
00:13:03,324 --> 00:13:06,827
‫إنها حريصة على جعلك
‫أكثر شخص آمن خلف هذه الأسوار.

155
00:13:16,879 --> 00:13:18,547
‫"كيرا".

156
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
‫يا لها من مفاجأة رائعة!

157
00:13:22,384 --> 00:13:26,931
‫اعتبري نفسك في بيتك. لو كنت
‫أعرف أنك آتية، لكنت تأنقت.

158
00:13:27,014 --> 00:13:29,767
‫ماذا تعرف عن "فلاش"؟

159
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
‫أتعنين المغني الشهير؟

160
00:13:33,062 --> 00:13:35,981
‫إنه أيقونة "الهيب هوب"، ومبتكر تقنية
‫تقاطع التدريج الصوتي.

161
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
‫استخدمت محرك "غوغل".

162
00:13:38,526 --> 00:13:42,279
‫أعني "فلاش" ذلك العقار الذي
‫يقتل أناساً في كل أنحاء المدينة.

163
00:13:42,363 --> 00:13:46,575
‫ولكنه يترك البسمة على وجوههم،
‫قرأت بالفعل خبراً ما حول هذا.

164
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
‫- يبدو لي شديد الشبه بـ"ريتريفانول".
‫- أليس كذلك؟

165
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
‫هل أنت وراء هذا يا "ماثيو"؟

166
00:13:55,042 --> 00:13:57,670
‫- معذرة؟
‫- آخر مشروعاتك؟

167
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
‫أراهن على "سونيا"، ولكنك لست
‫مستبعداً من فعل ذلك.

168
00:14:00,339 --> 00:14:05,594
‫أمسك بالعالم بين أطراف أناملي،
‫وأخوض أهم مغامرة في حياتي

169
00:14:05,678 --> 00:14:09,557
‫فما الذي يجعلني أنحدر بمستواي
‫إلى بيع المخدرات في الشوارع؟

170
00:14:09,640 --> 00:14:11,767
‫لأنه يدر مالاً وفيراً؟

171
00:14:11,850 --> 00:14:14,645
‫لأنك تتمتع بأخلاقيات التلون؟

172
00:14:15,813 --> 00:14:18,190
‫هذه ليست بالنظرية السيئة

173
00:14:18,357 --> 00:14:20,734
‫فيما عدا أنني بريء تماماً.

174
00:14:20,818 --> 00:14:23,654
‫وليست هناك أمور عديدة أستطيع وصف
‫نفسي بالبراءة حيالها.

175
00:14:23,988 --> 00:14:27,157
‫أتعلمين؟ كنت آمل حقاً أن نبدأ بداية
‫جديدة.

176
00:14:27,241 --> 00:14:30,870
‫بما أننا سنرى بعضنا الآخر
‫على الأرجح كثيراً هذه الأيام.

177
00:14:31,453 --> 00:14:33,455
‫وأنت تفترض هذا بناء على ماذا؟

178
00:14:33,539 --> 00:14:37,251
‫بناء على الرابطة الوثيقة التي
‫صارت تجمعنا الآن

179
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
‫بـ"أليك".

180
00:14:45,009 --> 00:14:48,637
‫إذا كان لديك شيء تود قوله لي،
‫فالآن هو الوقت الأمثل.

181
00:14:49,513 --> 00:14:53,601
‫"أليك" وأنا نخوض حالياً تجربة
‫إنشاء تحالف بمجال الأعمال.

182
00:14:53,767 --> 00:14:55,936
‫أنا مندهش لأنه لم يخبرك بأمر كهذا.

183
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
‫أنت فعلت هذا لتنتقم مني.

184
00:14:58,230 --> 00:15:00,232
‫هذا تفكير أناني من جانبك.

185
00:15:00,316 --> 00:15:02,651
‫هذا الفتى يمثل حلم لأي رأسمالي طموح

186
00:15:02,735 --> 00:15:06,030
‫هذا أشبه بمقابلة "ستيف ووزنياك"
‫وهو في عمر الثامنة عشرة.

187
00:15:06,113 --> 00:15:08,949
‫لست تملك الحق في سحب "أليك"
‫إلى عالمك.

188
00:15:09,033 --> 00:15:13,203
‫فهمت الأمر بشكل عكسي يا عزيزتي،
‫هو من جرنا إلى عالمه، أتذكرين؟

189
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
‫وهو في عمر 80،
‫إنه في 18 الآن.

190
00:15:16,290 --> 00:15:18,292
‫إنه بالغ بما يكفي ليتخذ قراره.

191
00:15:18,375 --> 00:15:23,047
‫"أليك" لديه قدر ليحققه،
‫فلم تتدخل في أمر كهذا؟

192
00:15:23,213 --> 00:15:26,300
‫- لأنك تشعر برغبة في هذا.
‫- اهدئي يا "كيرا". لا أريد تغيير التاريخ.

193
00:15:26,383 --> 00:15:29,094
‫أريد مكاناً بارزاً فيه فحسب.

194
00:15:30,346 --> 00:15:32,890
‫- "كيرا"، هل تسمعينني؟
‫- أنا مشغولة نوعاً ما الآن.

195
00:15:32,973 --> 00:15:36,018
‫هذا ليس بالوقت المناسب لي أنا الآخر.

196
00:15:36,101 --> 00:15:38,103
‫هناك شبكة اتصالات اجتماعية
‫تختص بأمن الأحياء السكنية.

197
00:15:38,187 --> 00:15:41,941
‫تظهر إطلاق متبادل للنيران في منطقة المطار
‫ولا أظن الأمر قد تنامى إلى علم الشرطة بعد

198
00:15:42,024 --> 00:15:44,902
‫أحسنت صنعاً يا "أليك"، أرسل لي
‫الإحداثيات وسأقوم بإبلاغ "كارلوس".

199
00:15:44,985 --> 00:15:47,529
‫إنه موهوب بحق، أليس كذلك؟

200
00:15:49,281 --> 00:15:53,953
‫إذا عبثت بحياة هذا الفتى،
‫فستلاقي الأمرين على يدي.

201
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
‫وهذا وعد مني.

202
00:16:20,562 --> 00:16:24,233
‫- القتلى جميعاً من أعضاء "ملوك التحالف".
‫- أتظن أنها كانت حرب بين عصابتين؟

203
00:16:24,316 --> 00:16:26,777
‫حسناً، إذا لم تكن كذلك، فقد أراد
‫شخص ما أن يجعلها تبدو على هذا النحو.

204
00:16:26,860 --> 00:16:29,405
‫يبدو لي أنهم أخذوا على غرة.

205
00:16:29,488 --> 00:16:32,783
‫إذن، إضافة إلى حالة شغب مدني
‫وتفش للمخدرات

206
00:16:32,866 --> 00:16:35,828
‫تخبريني بأن هناك حرب عصابات جارية الآن؟

207
00:16:35,911 --> 00:16:40,040
‫لست واثقة أن لدينا معلومات كافية
‫لنسميها بـ"حرب للعصابات" بعد.

208
00:16:41,000 --> 00:16:43,627
‫أنت بالتأكيد تملك نظرية ما.

209
00:16:44,712 --> 00:16:48,298
‫حسناً، "الملوك" في حالة تصادم مستمر مع
‫عصابة "الاتحاد" طيلة الـ14 شهراً الماضية.

210
00:16:48,382 --> 00:16:52,469
‫و"وولفورد" مُفرج عنه بكفالة. ربما كان
‫يحاول الانتقام ممن لفق له التهمة.

211
00:16:53,762 --> 00:16:57,725
‫أياً كان ما ارتكبه هؤلاء الأشخاص،
‫فهناك شخص ما يسعى لتصفيتهم عقاباً لهم.

212
00:16:59,560 --> 00:17:01,603
‫هذه المدينة على حافة هاوية.

213
00:17:01,687 --> 00:17:04,565
‫هذه الواقعة قد تكون كافية لدفعها من
‫على الحافة.

214
00:17:06,775 --> 00:17:09,069
‫ربما كان هذا ما تأمل به "التحرير".

215
00:17:09,153 --> 00:17:11,864
‫واحد فقط من هؤلاء القتلى
‫تمكن من إطلاق الرصاص.

216
00:17:12,740 --> 00:17:15,659
‫هؤلاء الرجال لم يكونوا خارجين لنزهة
‫خلوية، إنهم قتلة عديمي الرحمة.

217
00:17:15,743 --> 00:17:18,495
‫كانوا، الصيادون أصبحوا الآن المطاردين.

218
00:17:18,579 --> 00:17:22,124
‫انظرا إلى مواضع الجثث،
‫كانوا يخططون لمباغتة هدف، أياً كان.

219
00:17:22,207 --> 00:17:24,126
‫تعنين "أهدافاً"، أليس كذلك؟

220
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
‫لابد أنه كان هناك عدة مسلحين
‫للإطاحة بكل هؤلاء الرجال.

221
00:17:27,004 --> 00:17:29,173
‫في الواقع، تعرضوا جميعهم
‫للقتل على يد شخص واحد

222
00:17:29,381 --> 00:17:33,886
‫كان واقفاً أو جاثياً في مكان ما هنا.

223
00:17:33,969 --> 00:17:36,096
‫تبدين متيقنة من هذا.

224
00:17:37,931 --> 00:17:41,101
‫- حدث الأمر بسرعة.
‫- مسلح واحد؟

225
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
‫هذا مستحيل.

226
00:17:43,312 --> 00:17:45,939
‫لا أحد يستطيع التصويب نحو عدة
‫أهداف بهذه السرعة من هذه المسافة.

227
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
‫إلا إذا كان جندياً خارقاً شريراً؟

228
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
‫ألم نترك واحداً من هؤلاء يفلت من بين
‫أيدينا؟

229
00:17:52,321 --> 00:17:54,031
‫"ترافيس فيرتا"

230
00:17:54,114 --> 00:17:59,161
‫إذاً، "سونيا" متحالفة مع "الملوك"
‫وهم يخوضون حرباً مع "ترافيس".

231
00:17:59,411 --> 00:18:01,789
‫- أنت لا تفترضين...
‫- متاعب في الجنة.

232
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
‫عدو عدوي، وما إلى ذلك.

233
00:18:03,791 --> 00:18:06,001
‫لو كان هذا صحيحاً،
‫فبإمكاننا استخدام أمر كهذا لصالحنا.

234
00:18:06,085 --> 00:18:08,962
‫علينا كذلك توقع سقوط المزيد من القتلى.

235
00:18:09,171 --> 00:18:13,967
‫إذا كانت "سونيا" تحاول قتل "ترافيس"،
‫فستأتي في المرة المقبلة بصحبة فصيلة حربية.

236
00:18:22,184 --> 00:18:25,479
‫تناول شراباً يا "لوكاس"، أنت بحاجة إلى
‫التخفيف من توترك.

237
00:18:32,653 --> 00:18:34,530
‫ما المشكلة؟

238
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
‫- لا أعرف حتى من أين أبدأ.
‫- حاول.

239
00:18:39,243 --> 00:18:42,162
‫أشعر أنك لا تتعاملين مع أمر "ترافيس"
‫بجدية.

240
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
‫حقاً؟

241
00:18:44,331 --> 00:18:46,583
‫ضاجعت رجال عصابات لأجل هذا.

242
00:18:46,667 --> 00:18:50,796
‫- ولا تشعرين بالارتياح حيال هذا؟
‫- هذا يناقض كل شيء أؤمن به

243
00:18:50,879 --> 00:18:53,507
‫ويناقض الرسالة التي تحاول "التحرير"
‫بثها في هذه الفترة.

244
00:18:53,590 --> 00:18:56,677
‫ربما كانوا خط الدفاع الأخير بيننا
‫وبين "ترافيس".

245
00:18:56,760 --> 00:19:01,890
‫أنت بحاجة إلى جيش و"ملوك التحالف"
‫يفترض أن يمدونا بهذا مقابل المخدرات.

246
00:19:02,307 --> 00:19:04,768
‫كنت آمل في العثور على سبيل بديل للعنف
‫لتحقيق أهدافنا.

247
00:19:04,852 --> 00:19:07,604
‫هل نستطيع الحصول على مبتغانا
‫إذا طلبنا هذا بأدب؟

248
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
‫تعرضنا لهزيمة مبرحة لهذا السبب.

249
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
‫الأفكار أقوى من الأسلحة.

250
00:19:12,234 --> 00:19:14,403
‫إنها الوسيلة الوحيدة للصمود في
‫مواجهة جيش أقوى.

251
00:19:14,486 --> 00:19:17,447
‫- هذه هي الرسالة التي تركها "كاغامي".
‫- أجل.

252
00:19:17,781 --> 00:19:20,409
‫مباشرة قبل تفجيره لمبنى مأهول بالناس.

253
00:19:21,118 --> 00:19:25,914
‫في المرة القادمة التي تواجهين بها "ترافيس"
‫أخبريني بما تفضلين أن يكون في جعبتك.

254
00:19:26,123 --> 00:19:29,293
‫فكرة رائعة، أم هذا؟

255
00:19:46,143 --> 00:19:50,397
‫"جايسون" جبان قليلاً
‫لذا شكراً لك على المساعدة، ربما...

256
00:19:50,480 --> 00:19:54,109
‫- أجل، لا توجد مشكلة هل سأراك لاحقاً؟
‫- أجل.

257
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
‫أذلك هو؟

258
00:20:04,119 --> 00:20:07,706
‫أجل، ولكن هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا،
‫"كارلوس" أخبرني أنك أتيت لرؤيتي؟

259
00:20:07,789 --> 00:20:09,625
‫أجل.

260
00:20:09,708 --> 00:20:12,211
‫لم أكن واثقاً حتى أنك ستتلقين رسالتي تلك.

261
00:20:12,294 --> 00:20:15,756
‫أجل، أعتقد أن معناها قد
‫حُرف قليلاً خلال نقلها.

262
00:20:15,839 --> 00:20:18,508
‫قال شيئاً ما بخصوص المستقلين؟

263
00:20:18,592 --> 00:20:21,595
‫أجل، لم أرد تحذيرك
‫لكنني أردتك أن تعرفي أنهم هنا

264
00:20:21,678 --> 00:20:24,097
‫وأنهم يطاردونني.

265
00:20:24,181 --> 00:20:27,809
‫وإذا عثرت على جثة تكون أحشاؤها
‫خارجها وأمعاؤها تتدلى من الأشجار.

266
00:20:27,893 --> 00:20:29,937
‫فلا تقلقي حيال الحامض النووي
‫فإنها ستكون جثتي.

267
00:20:30,020 --> 00:20:33,649
‫حسناً، من يكونون يا "جايسون"، هؤلاء
‫المستقلين؟

268
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
‫متجولون مسافرون عبر الزمن.

269
00:20:36,777 --> 00:20:41,323
‫منقبون، مغامرون، هاربون. إنهم
‫يأتون بمختلف الأشكال والألوان.

270
00:20:41,406 --> 00:20:44,243
‫البعض يقول إنهم هنا لأجل حماية
‫الخط الزمني من سوء الاستغلال.

271
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
‫والبعض يقول إنهم هم من يسيئون
‫الاستغلال.

272
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
‫حسناً، لكن منذ متى وهم هنا؟

273
00:20:50,290 --> 00:20:54,670
‫- من تظنينه اخترع التلسكوب؟
‫- لطالما ظننته "غاليليو".

274
00:20:55,003 --> 00:20:57,214
‫القنبلة الذرية؟ الانصهار البارد؟

275
00:20:57,297 --> 00:20:59,216
‫مثلجات "تشيري غارسيا"؟

276
00:20:59,299 --> 00:21:03,136
‫كلما كان هناك نقلة كمية في مجال التقنية،
‫ستعثرين على المستقلين.

277
00:21:03,220 --> 00:21:06,932
‫قد لا يكونون هم المخترعين
‫لكنهم على الأقل بيدهم السيطرة.

278
00:21:07,891 --> 00:21:11,019
‫- ماذا عن السيد "إيشر"؟
‫- كش ملك.

279
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
‫إنه يدير جدول أعماله الخاص،
‫إنه مستقل من طراز مغاير.

280
00:21:15,440 --> 00:21:18,986
‫لكنني لا أستوعب الأمر، لم هم
‫يطاردونك؟

281
00:21:19,069 --> 00:21:23,073
‫لأنهم لا يمكنهم فعل ما يفعلونه،
‫إذا كان هناك من يراهم على حقيقتهم.

282
00:21:23,156 --> 00:21:26,118
‫- وأنت تشكل تهديداً لأنك...
‫- لأنني أعرف.

283
00:21:26,493 --> 00:21:29,830
‫- وهم يعرفون أنك تعرف.
‫- والآن باتوا يعرفون أنك تعرفين.

284
00:21:30,664 --> 00:21:33,208
‫- كلانا نبدو مجنونين.
‫- هذا هو ما يعتمدون عليه.

285
00:21:33,292 --> 00:21:35,836
‫إذا تحديتهم، فسيقولون فحسب إنك
‫مجنونة.

286
00:21:36,628 --> 00:21:39,881
‫أفترض أنهم يمكنهم السفر
‫عبر الزمن ذهاباً وإياباً؟

287
00:21:41,425 --> 00:21:44,636
‫أنت تريدين العودة للديار.

288
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
‫لم أقل هذا.

289
00:21:48,015 --> 00:21:52,102
‫أتعرفين؟ لن تكوني الإنسانة
‫ذاتها التي كانت قبل المغادرة.

290
00:21:52,185 --> 00:21:58,066
‫كلما طال بقائي هنا،
‫بدأ المستقبل في التلاشي.

291
00:21:58,150 --> 00:22:02,529
‫ستستيقظين بيوم ما وتتساءلين
‫إن كان أياً من هذا قد حدث حقاً.

292
00:22:05,699 --> 00:22:08,076
‫هل رأيتم تلك الإحصائيات الأخيرة؟

293
00:22:08,785 --> 00:22:13,373
‫طالب بالمرحلة الثانوية بالصف قبل الأخير
‫ذو 16 عاماً يغطس بحمام سباحة فارغ.

294
00:22:13,749 --> 00:22:17,753
‫والدة لابنين تخلع ملابسها كاملة
‫وتخرج إلى الطرقات.

295
00:22:18,045 --> 00:22:22,049
‫القاسم المشترك الوحيد بينهما هو
‫وجود عقار "فلاش" في أجسامهما.

296
00:22:22,299 --> 00:22:26,178
‫إذن هل تودان إخباري ما سيحدث إن قرر
‫أحدهم وضع هذا العقار في الإمدادات المائية؟

297
00:22:26,261 --> 00:22:28,472
‫- لم نتوصل لشيء بخصوص هذا.
‫- مع كل احترامي يا سيدي

298
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
‫نحن مشغولون بجرائم قتل أفراد العصابة.

299
00:22:30,474 --> 00:22:32,768
‫ما زال هناك احتمالية
‫ارتباط كل هذا ببعضه.

300
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
‫- ماذا؟
‫- المعذرة، ظننت أن هذا مهماً.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,065
‫"كارلوس" طلب مني تعقب أعضاء رفيعي
‫المستوى ضمن عصابة "ملوك التحالف".

302
00:22:38,148 --> 00:22:40,275
‫- "غابرييل"
‫- أتعرفه؟

303
00:22:40,650 --> 00:22:43,320
‫لدينا تاريخ معاً، إنه التالي في قيادة
‫"الملوك".

304
00:22:43,403 --> 00:22:45,572
‫توارى عن الأنظار عندما بدأت تتعدد
‫الجثث لديهم.

305
00:22:45,655 --> 00:22:49,659
‫يبدو أنه عاد للظهور، لدي إحداثيات
‫موقع هاتف خلوي قديم نتتبعه.

306
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
‫جميل، أبليت حسناً يا "بيتي".

307
00:22:52,329 --> 00:22:54,289
‫ربما يمكن لـ"غابرييل" أن يقودنا إلى
‫"سونيا".

308
00:22:54,372 --> 00:22:56,208
‫وأخيراً ابتسم لنا الحظ.

309
00:22:56,291 --> 00:22:59,628
‫إذا كان يمكننا العثور عليه،
‫فكذلك "ترافيس".

310
00:23:02,547 --> 00:23:04,382
‫الأمر لن ينتهي، أليس كذلك؟

311
00:23:04,466 --> 00:23:06,593
‫ليس قبل أن يموت أحدكما.

312
00:23:06,676 --> 00:23:09,262
‫- لم أبدأ تلك الحرب.
‫- لكنك يمكنك إنهاؤها.

313
00:23:09,346 --> 00:23:13,016
‫أعتزم هذا، إنها فارة من العدالة.

314
00:23:13,767 --> 00:23:17,270
‫إذا كنت لا تريدين المضي معي يا
‫"غاز"، فأتفهم.

315
00:23:17,938 --> 00:23:21,399
‫- جعلت منك هدفاً.
‫- كان هذا خياري.

316
00:23:28,073 --> 00:23:31,535
‫- ماذا عن جنود "سونيا"؟
‫- سبق وأن قتلت 6 من "الملوك"

317
00:23:31,618 --> 00:23:35,163
‫- البقية سيكون تولي أمرهم سهلاً.
‫- ستعثر على وسيلة لبناء قوات جديدة.

318
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
‫وكذلك أنا.

319
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
‫- مرحباً يا "نادية".
‫- مرحباً.

320
00:23:54,432 --> 00:23:59,229
‫- سمعت أنك عانيت قليلاً.
‫- عمليتين جراحيتين، سأخرج غداً.

321
00:23:59,312 --> 00:24:01,189
‫كيف سار الأمر معك؟

322
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
‫الذراع، لا بأس بها.

323
00:24:05,068 --> 00:24:08,905
‫أعرف أنك لا تعرفينني جيداً،
‫لكن هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

324
00:24:08,989 --> 00:24:11,074
‫بالطبع، أظن ذلك.

325
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
‫هل حقاً ما يقولونه عليه؟

326
00:24:14,828 --> 00:24:16,580
‫"فلاش"؟

327
00:24:16,913 --> 00:24:19,499
‫صحيح، أنت لم تتناول منه.

328
00:24:20,417 --> 00:24:22,252
‫كان الأمر جنونياً.

329
00:24:22,335 --> 00:24:24,754
‫لابد أنني كنت في سيارة
‫الإسعاف بعد الحادث

330
00:24:24,838 --> 00:24:28,049
‫لكن برأسي...

331
00:24:28,758 --> 00:24:31,261
‫برأسي كنت أركب
‫الموج بدون لوح في "أوهايو".

332
00:24:31,344 --> 00:24:36,183
‫- تذكرت ركوب الأمواج؟
‫- لم أكن أتذكر بل كنت هناك.

333
00:24:36,725 --> 00:24:41,479
‫المياه، والشمس، وألم معدتي
‫نتيجة التوتر عندما ركبت الموجة.

334
00:24:41,563 --> 00:24:47,068
‫بتلك التجربة. هل اخترت تذكره أم أن
‫هذا حصل رغماً عنك؟

335
00:24:47,152 --> 00:24:52,199
‫لا أعرف.، أظن أن الخيار كان بيدي، لم؟

336
00:24:53,992 --> 00:24:57,245
‫هناك بضعة أشياء أخبرني إياها أبي
‫قبل أن يفارق الحياة.

337
00:24:57,495 --> 00:24:59,706
‫أشياء لم أستوعبها.

338
00:24:59,789 --> 00:25:02,042
‫أشياء علي استيعابها الآن.

339
00:25:03,043 --> 00:25:06,296
‫لكنني أدرك أن هذا ليس ممكناً.

340
00:25:06,379 --> 00:25:10,342
‫بل أنه كذلك يا "أليك"،
‫هذا ما أحاول إخبارك إياه.

341
00:25:11,218 --> 00:25:12,928
‫لكنني...

342
00:25:13,762 --> 00:25:16,598
‫- لست أعرف إن كان يمكنك الوثوق به.
‫- لا أفهم.

343
00:25:16,681 --> 00:25:19,809
‫تلك التجربة، ركوب الأمواج ذلك

344
00:25:19,893 --> 00:25:22,437
‫لم يسبق أن كان بهذه
‫الروعة في الحياة الحقيقية.

345
00:25:22,520 --> 00:25:26,066
‫ربما كل ما تراه هو
‫ما تتمنى أن يكون حقيقياً.

346
00:25:35,325 --> 00:25:38,495
‫إذا لم أكن أعرفك،
‫فسأقول إنك تحاول تجنبي.

347
00:25:38,578 --> 00:25:40,747
‫- كيف حالك؟
‫- ما الذي تفعله هنا؟

348
00:25:40,830 --> 00:25:43,625
‫- أزيل ورم لحمي.
‫- صحيح.

349
00:25:43,917 --> 00:25:47,545
‫- كيف حال حبيبتك؟
‫- إنها مجرد صديقة وهي بخير.

350
00:25:47,712 --> 00:25:49,714
‫لحسن حظكما.

351
00:25:50,465 --> 00:25:54,094
‫لذا أظنك فكرت في إضفاء
‫الطابع الرسمي على اتفاقنا؟

352
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
‫أجل، فكرت.

353
00:25:56,638 --> 00:25:59,891
‫- تابع.
‫- سأحتاج للمزيد من الوقت.

354
00:26:01,268 --> 00:26:03,436
‫يمكنني التعايش مع هذا

355
00:26:03,520 --> 00:26:05,939
‫لكن العرض متاح لفترة محددة.

356
00:26:06,022 --> 00:26:08,441
‫- سأحتاج إلى رد.
‫- أفهم هذا.

357
00:26:08,525 --> 00:26:11,903
‫جيد، في الوقت الحالي، ابتعد
‫عن السيارات التي يقودها المراهقون

358
00:26:12,112 --> 00:26:16,616
‫وتفقد بريدك الإلكتروني، إنه نموذج
‫لمختبر الأبحاث الذي يمكننا منحه.

359
00:26:21,830 --> 00:26:25,917
‫وأجل، تلك خوادم خاصة.

360
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
‫- "غابرييل"، كيف حالك؟
‫- ماذا تريد يا "فونيغرا"؟

361
00:26:49,899 --> 00:26:54,696
‫أريد أن أعرف فحسب لم رجل ذكي للغاية
‫يتصرف بغباء شديد ويتعاون مع الإرهابيين؟

362
00:26:57,240 --> 00:26:59,826
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث.

363
00:27:00,869 --> 00:27:03,038
‫"ملوك التحالف" يعملون مع "التحرير"؟

364
00:27:03,830 --> 00:27:08,626
‫نقل بضائع؟ واغتيالات؟ وأشخاص
‫مفقودون؟

365
00:27:09,461 --> 00:27:12,213
‫أنت تعي الأمر بشكل خاطىء أيها
‫التحري.

366
00:27:12,881 --> 00:27:15,383
‫بكلتا الحالتين، علي أن أوقفك
‫للاستجواب

367
00:27:16,426 --> 00:27:20,180
‫- لدي حقوقي الخاصة.
‫- أجل، هذا صحيح.

368
00:27:20,513 --> 00:27:23,641
‫لك الحق في أن تتعرض لطلق
‫ناري في المطار.

369
00:27:23,808 --> 00:27:26,478
‫أعجبك هذا أم لم يعجبك يا "غابرييل"،
‫نحن أعز أصدقائك الآن.

370
00:27:26,561 --> 00:27:29,314
‫نحن نبحث عن الأوغاد
‫الذين يقتلون رجالك.

371
00:27:30,231 --> 00:27:32,525
‫نحتاج فحسب لمساعدة بسيطة.

372
00:27:33,193 --> 00:27:35,987
‫أفضل تجربة حظي مع مختل عقلي

373
00:27:36,363 --> 00:27:38,615
‫أو ربما أنت فحسب.

374
00:27:41,451 --> 00:27:43,411
‫علينا الذهاب.

375
00:27:43,578 --> 00:27:46,206
‫إنها منطقية أكثر منك.

376
00:27:48,666 --> 00:27:50,668
‫لا تقل إنني لم أحذرك.

377
00:28:03,014 --> 00:28:05,058
‫هل تريدين تفسير الرحيل المفاجىء؟

378
00:28:05,141 --> 00:28:08,061
‫زرعت شريحة تعقب
‫بمؤخرة سيارة صديقنا تلك.

379
00:28:08,144 --> 00:28:11,981
‫- لم تقتربي منه حتى.
‫- إذا كشفت جميع أسراري، فسأخسر غموضي.

380
00:28:24,077 --> 00:28:27,372
‫إنه متجه شرقاً في "هاستنغز".

381
00:28:27,455 --> 00:28:29,624
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

382
00:28:29,707 --> 00:28:33,044
‫لست بحاجة لوسائل لهو منمقة
‫لتعلمني كيف أتعقب مشتبهاً به.

383
00:28:33,128 --> 00:28:35,296
‫والآن جنوباً في "رينفرو".

384
00:28:35,630 --> 00:28:38,007
‫قد يتحول هذا لصداع رهيب.

385
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
‫- عم تتحدث؟
‫- حسناً، إن كنت محقة

386
00:28:41,219 --> 00:28:45,223
‫"سونيا" جندت "غابرييل"
‫و"ملوك التحالف" للقضاء على "ترافيس".

387
00:28:45,724 --> 00:28:48,309
‫وأنها تدفع المخدرات لهم مقابل هذا،
‫صحيح؟

388
00:28:48,393 --> 00:28:51,104
‫إذن، انتهت عملية التقسيم،
‫كل ما علينا فعله هو هزيمتهم.

389
00:28:51,187 --> 00:28:56,693
‫بالطبع، لكن إذا تمكن أحدهم من
‫كسب حربه الخاصة، فستزيد قوته الضعف.

390
00:28:59,404 --> 00:29:03,742
‫هذا يبسط المسألة، سنقضي على
‫كليهما.

391
00:29:09,914 --> 00:29:12,751
‫- أتظن بمفرده؟
‫- نحن على وشك أن نعرف.

392
00:29:41,946 --> 00:29:45,116
‫أوغاد حاملو شارات، لا أبالي.

393
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
‫عندما عقدنا صفقتنا، رجالنا لم
‫يكن يتم ذبحهم كحيوانات المزارع.

394
00:29:49,287 --> 00:29:51,831
‫رجالنا لم يكن يتتبعهم مختل عقلي.

395
00:29:51,915 --> 00:29:56,169
‫"غابرييل"، زعيمك مات
‫وهذا يجعلك في منصب القيادة.

396
00:29:56,252 --> 00:29:58,922
‫حصتك باتت أكثر بكثير.

397
00:29:59,756 --> 00:30:03,510
‫- والآن أحتاج منك تهدئة أعصابك...
‫- سأبلغ عن هذا.

398
00:30:04,052 --> 00:30:07,138
‫اتصل بي عندما تنتهي، أنا راحلة.

399
00:30:07,222 --> 00:30:10,934
‫إنها ترحل، إذا فقدنا "سونيا"، فسنخسر
‫كل شيء.

400
00:30:11,017 --> 00:30:12,644
‫"كيرا"، انتظري.

401
00:30:13,645 --> 00:30:15,647
‫شرطة!

402
00:30:18,316 --> 00:30:21,361
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

403
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
‫- أعطني بندقيتك.
‫- علي أن أخرجك من هنا.

404
00:30:24,280 --> 00:30:26,616
‫- علي تولي أمرها أولاً.
‫- اللعنة!

405
00:30:39,754 --> 00:30:41,256
‫من هنا!

406
00:31:17,625 --> 00:31:20,086
‫- هيا بنا!
‫- هيا!

407
00:31:53,453 --> 00:31:55,079
‫أنا بخير، هيا.

408
00:31:58,333 --> 00:32:00,001
‫هيا!

409
00:32:30,949 --> 00:32:33,618
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

410
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
‫- هل تحاولين التسبب بقتلنا؟
‫- كلا، "سونيا" فحسب.

411
00:32:37,455 --> 00:32:39,248
‫لقد رحلت.

412
00:32:52,553 --> 00:32:56,057
‫- كيف سار الأمر؟
‫- حين تتعاون مع الأشرار، تحل عليك المصائب.

413
00:32:56,140 --> 00:32:58,643
‫والحامية.

414
00:32:58,726 --> 00:33:01,020
‫- هل سننتقل ثانية؟
‫- كلا

415
00:33:01,270 --> 00:33:05,650
‫وليس بأي وقت في المستقبل القريب
‫لأنني اكتفيت من توريط نفسي بالمتاعب.

416
00:33:09,320 --> 00:33:11,531
‫"كاغامي" كان يعرف أن
‫إلهام مؤيدينا هي الوسيلة الوحيدة

417
00:33:11,614 --> 00:33:14,450
‫لضمان استمرار معركتنا من بعدنا.

418
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
‫"ثيزيوس" جزء من هذا.

419
00:33:18,955 --> 00:33:21,708
‫لكن يمكننا كذلك تمثيل قدوة.

420
00:33:26,504 --> 00:33:33,219
‫من الآن فصاعداً، لن نتعاون مع المجرمين
‫الذين يسرقون

421
00:33:33,469 --> 00:33:37,140
‫أو يستغلون الأشخاص الذين نحاول تحريرهم.

422
00:33:38,224 --> 00:33:40,977
‫سنستغل ضعف النظام ضده.

423
00:33:41,394 --> 00:33:46,733
‫سنكشف الفساد والنفاق حيث أراضيه
‫وسنقوم بتضحيات.

424
00:33:47,900 --> 00:33:51,154
‫لكن فقط عندما لا يكون هناك بديل
‫سلمي.

425
00:33:51,529 --> 00:33:53,448
‫خطاب جميل.

426
00:33:53,906 --> 00:33:57,827
‫يذكرني بـ"كاغامي".
‫نعرف كيف انتهى ذلك.

427
00:33:57,910 --> 00:34:01,706
‫كانت هناك مؤامرة تُدبر داخل ذلك
‫المبنى كانت ستجعل منا جميعاً عبيداً.

428
00:34:01,789 --> 00:34:06,002
‫- كان عليه جذب اهتمام العالم.
‫- تلك وجهة نظري بالضبط.

429
00:34:06,085 --> 00:34:08,588
‫إذا ما أردت تحقيق انجاز
‫فلابد من وقوع أضرار.

430
00:34:08,671 --> 00:34:10,506
‫أنت تأخذ العبر من الدرس الخاطىء.

431
00:34:10,590 --> 00:34:16,345
‫آخذ العبر من نفس الدرس الذي كان يلقيه
‫"ترافيس" منذ أن أرادوا تلك الثورة.

432
00:34:16,846 --> 00:34:21,976
‫من لن يرضخ للمنطق، فسيرضخ للإقناع.

433
00:34:27,523 --> 00:34:31,736
‫ماذا ستفعل عندما يأتي ذلك
‫النوع من الاقناع بالبحث عنك؟

434
00:34:33,571 --> 00:34:37,033
‫هل تظن فعلاً أنه
‫يمكنك ردع "ترافيس" بهذا؟

435
00:34:55,718 --> 00:35:01,516
‫ما من رد، وكأن مجلس الحرب لن
‫يحدث.

436
00:35:06,562 --> 00:35:10,900
‫أنصتوا إلي، أنا هنا ولدي أخبار تخص
‫زعيمكم.

437
00:35:11,109 --> 00:35:14,070
‫حسناً، ما الذي تظن أنك تعرفه؟

438
00:35:14,153 --> 00:35:18,116
‫رويدك يا صديقي،
‫أراد أن تعرفوا أنه سيتأخر

439
00:35:18,449 --> 00:35:21,327
‫وقال إنه يمكنني البدء في الوقت الحالي.

440
00:35:21,619 --> 00:35:26,290
‫- هل لدى أحد مشكلة مع هذا؟
‫- أجل، لدي مشكلة مع هذا.

441
00:35:26,707 --> 00:35:31,587
‫أود أن أرى وشمك لأنني أظن أنك
‫ربما تكون أحد أوغاد "ملوك التحالف".

442
00:35:33,047 --> 00:35:35,925
‫عنصر بالقوات المحمولة جواً من
‫الدرجة الثالثة، لواء بقوات الرد السريع.

443
00:35:36,008 --> 00:35:38,469
‫- نقيب.
‫- جندي.

444
00:35:39,637 --> 00:35:41,806
‫متغيب بدون إذن رسمي.

445
00:35:41,889 --> 00:35:43,724
‫ما الذي في الحقيبة؟

446
00:35:43,808 --> 00:35:48,521
‫إذا جعلتني أنهي ما لدي،
‫فأظن أن كل أسئلتكم ستكون مجابة.

447
00:35:50,481 --> 00:35:54,986
‫أنا هنا بالنيابة عن كل قائد عصابة
‫بتلك المدينة حاملاً رسالة بسيطة.

448
00:35:55,611 --> 00:35:58,030
‫المدينة كلها تسعنا جميعاً.

449
00:35:58,114 --> 00:36:00,908
‫أتريدنا أن نعقد السلام مع "الملوك"؟

450
00:36:01,284 --> 00:36:03,744
‫لقد أعلنوا الحرب علينا.

451
00:36:04,495 --> 00:36:06,998
‫ومن أنت لتتحدث بالنيابة عن كل القادة؟

452
00:36:07,081 --> 00:36:09,167
‫على أحد فعل هذا.

453
00:36:09,250 --> 00:36:11,961
‫لأنهم لا يمكنهم الحديث
‫بالنيابة عن أنفسهم.

454
00:36:15,965 --> 00:36:18,009
‫- ما الذي فعلته بحق السماء؟
‫- إن لم أكن مخطئاً.

455
00:36:18,092 --> 00:36:20,511
‫فإن هذا هو زعيمك سيد "وولفورد".

456
00:36:21,679 --> 00:36:26,058
‫"الملوك" لم يفعلوا أياً من هذا.
‫لا عصابة فعلت هذا.

457
00:36:26,851 --> 00:36:29,645
‫- أنت مجنون.
‫- الجنون هو قتل جنودك لبعضهم البعض

458
00:36:29,729 --> 00:36:33,566
‫على مدار اليوم لخلافهم على المنطقة،
‫لخلافات تافهة.

459
00:36:33,649 --> 00:36:37,111
‫إذا تمكنتم من تجاوز تلك الخلافات وتوحيد
‫قواكم، فسيمكنكم أن تمتلكوا تلك المدينة.

460
00:36:37,195 --> 00:36:40,823
‫ونمتثل لأوامرك؟ "تعرفوا على الزعيم
‫الجديد" أهذا هو الأمر؟

461
00:36:40,907 --> 00:36:45,077
‫أبقوا هيكلكم الداخلي كما تريدون أن
‫يكون، لن يتدخل أحد.

462
00:36:45,161 --> 00:36:49,498
‫إذا ظهرت أية خلافات،
‫فسيكون لديكم من يقوم بتسويتها.

463
00:36:50,124 --> 00:36:52,877
‫- أنت؟
‫- التقدم الوحيد الذي أحرزته الشرطة

464
00:36:52,960 --> 00:36:55,922
‫على حساب ناديكم كان بما فعلتموه بأنفسكم.

465
00:36:56,088 --> 00:36:59,300
‫أطلب منكم فعل آخر شيء قد يشتبهون
‫به.

466
00:36:59,467 --> 00:37:02,053
‫تشاركوا، اتحدوا.

467
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
‫إذا كنتم تجدون هذا يناسبكم

468
00:37:04,972 --> 00:37:08,809
‫وتودون الحفاظ على
‫رؤوسكم مرتبطة بأجسامكم

469
00:37:10,478 --> 00:37:13,314
‫فلتشيروا لهذا بالتقدم خطوة للأمام.

470
00:37:56,190 --> 00:37:57,608
‫"(مارك سادلر)"

471
00:39:13,434 --> 00:39:15,686
‫أهناك خطب ما؟

472
00:39:16,187 --> 00:39:18,272
‫كلا، ماذا عنك؟

473
00:39:19,523 --> 00:39:25,738
‫بما أنك ذكرت هذا، سيسرني أن أسمع عن
‫اتفاقك مع "كيلوغ" منك بدلاً من فخامته.

474
00:39:25,821 --> 00:39:28,407
‫ما من اتفاق، ما زال مجرد حديث.

475
00:39:28,866 --> 00:39:33,204
‫لا يمكنك الوثوق به يا "أليك"،
‫إنه يسعى لكسب المال سريعاً فحسب.

476
00:39:33,371 --> 00:39:35,790
‫أعرف أنك قلقة لكن

477
00:39:35,873 --> 00:39:38,584
‫حتى إذا كنت تعرفين الاتجاه الذي ستتخذينه،
‫فهذا لا يعني أنه لن يمكنك تصويب مسارك.

478
00:39:38,667 --> 00:39:41,587
‫الأمر ليس بتلك السهولة،
‫قد لا يكون ممكناً حتى.

479
00:39:41,670 --> 00:39:43,506
‫هناك إرادة حرة يا "كيرا".

480
00:39:43,589 --> 00:39:46,175
‫إذا لم تكوني تؤمنين بها،
‫فما الذي يفعله أي منا؟

481
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
‫حسناً.

482
00:39:52,515 --> 00:39:56,727
‫هذه آخر مرة أريد أن أعرف بها شيئاً
‫مهماً بخصوصك عن طريق "كيلوغ".

483
00:39:56,811 --> 00:40:00,648
‫- أرجوك، أبقني على إطلاع على مدار اليوم.
‫- حسناً.

484
00:40:02,483 --> 00:40:05,611
‫أريدك أيضاً أن تبحث في أمر
‫ذلك الغامض السيد "إيشر".

485
00:40:05,945 --> 00:40:08,656
‫اجلب لي أي شيء يمكنك العثور عليه.

486
00:40:12,410 --> 00:40:14,662
‫هل ستتناولين فطوراً؟

487
00:40:15,496 --> 00:40:17,248
‫كلا، سأرحل.

488
00:40:17,331 --> 00:40:22,795
‫لكنني أراهن أنه يمكنك أن تشارك الطاولة
‫مع تلك الفتاة الجميلة التي تحملق بها.

489
00:40:23,337 --> 00:40:26,132
‫- لا أظن هذا.
‫- ما الذي يمنعك؟

490
00:40:26,841 --> 00:40:31,220
‫حسناً، أنت كأحد الأسباب.
‫على الأرجح تظنني مرتبطاً.

491
00:40:32,430 --> 00:40:34,223
‫لا تجامل نفسك.

492
00:41:18,976 --> 00:41:22,938
‫- مهلاً.
‫- اسمع، لن أؤذيك ولن يفعل أحد، أضمن هذا.

493
00:41:23,481 --> 00:41:27,568
‫وعدت "ترافيس"، "الاتحاد" يحميك
‫الآن.

494
00:41:39,371 --> 00:41:41,123
‫"هانا".

495
00:41:46,795 --> 00:41:49,298
‫دع الموسيقى تؤثر بك.

496
00:41:49,381 --> 00:41:51,050
‫"هانا"؟

497
00:41:51,133 --> 00:41:52,968
‫"هانا"؟

498
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
‫"هانا"؟

499
00:41:56,180 --> 00:41:58,432
‫ستكونين بخير، أنا أختك.

500
00:41:59,642 --> 00:42:01,352
‫هيا!

501
00:42:03,312 --> 00:42:05,814
‫أنا مسرورة لأنكم تمكنتم من القدوم.

502
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
‫هذا مثالي.

503
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
‫إنها اللحظة المثالية.

504
00:42:11,153 --> 00:42:13,864
‫"هانا"؟ أنصتي إلي

505
00:42:13,948 --> 00:42:15,866
‫أعطني يديك.

506
00:42:15,950 --> 00:42:18,285
‫سأحضر لك المساعدة الطبية.

507
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
‫هيا.

508
00:42:27,127 --> 00:42:29,755
‫ستكون الأمور على ما يرام.

509
00:42:34,718 --> 00:42:37,763
‫لطالما أرادني أبي أن أكون مميزة.

510
00:42:39,223 --> 00:42:40,975
‫مثالية.

511
00:42:46,105 --> 00:42:48,107
‫على الأقل، ما زلت أنت لديه.

512
00:42:48,190 --> 00:42:50,985
‫"هانا"، لا تفعلي.

