﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,547
‫هناك تغيير بالخطة يا "كيرا"،
‫أنت و"إلينا" ستتوجهان إلى غرفة الإعدام.

3
00:00:09,050 --> 00:00:12,095
‫- "كيرا".
‫- كلانا يعلم أنك لست ما تبدين عليه.

4
00:00:12,178 --> 00:00:17,434
‫وهناك شعور قوي يراودني بأن تلك الأجوبة
‫ستكشف عن أنفسها طالما أن هناك من يراقبك.

5
00:00:18,268 --> 00:00:20,478
‫اكتفيت من تلطيخ يدي.

6
00:00:20,562 --> 00:00:24,733
‫من لا يخضع للمنطق،
‫فسيخضع بالتأكيد إلى الإقناع.

7
00:00:24,816 --> 00:00:30,822
‫ما الذي ستفعله عندما يأتي هذا النوع من
‫الإقناع باحثاً عنك؟ لأنه آت لا محالة.

8
00:00:47,756 --> 00:00:49,340
‫انطلقي.

9
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
‫"سي بي إس"، لا تتحركوا.

10
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
‫- الهدف الرئيسي.
‫- المتفجرات الحرارية، انطلقي.

11
00:01:20,038 --> 00:01:22,791
‫ألقيا أسلحتكم أرضاً وابقوا في أمكانكم.

12
00:01:28,838 --> 00:01:30,548
‫سقط أحد الأعداء.

13
00:01:31,424 --> 00:01:33,510
‫جار البحث عن الهدف.

14
00:01:36,846 --> 00:01:38,932
‫تم العثور على الهدف.

15
00:01:42,060 --> 00:01:44,270
‫- "إيلينا"؟
‫- تم إسقاط العدو.

16
00:01:44,562 --> 00:01:47,232
‫- أمي؟
‫- أتودين إجراء مقايضة؟

17
00:01:47,649 --> 00:01:49,359
‫أمي؟

18
00:01:52,153 --> 00:01:53,905
‫سلميني المفجر.

19
00:02:03,665 --> 00:02:06,000
‫"تم إنهاء المحاكاة التدريبية"

20
00:02:11,840 --> 00:02:14,175
‫ما سبب التردد يا "كاميرون"؟

21
00:02:15,969 --> 00:02:19,430
‫- حصلنا على الهدف يا سيدي.
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي.

22
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
‫ها هي مشكلتك هناك.

23
00:02:25,103 --> 00:02:28,815
‫ليست لهما أية علاقة بنا. كنا نسيطر على
‫الوضع وبعدها رأيت "سام".

24
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
‫لم أكن أتوقع استخدام ولدي
‫في محاكاة تدريبية على هذا النحو.

25
00:02:31,526 --> 00:02:34,612
‫"سي بي إس" تستخدم تقييمك النفسي ضدك،
‫إنهم على علم بنقاط ضعفك.

26
00:02:34,696 --> 00:02:37,949
‫إنهم يظنون ذلك، لم تتركي لي الفرصة
‫لقتل "فيرتا".

27
00:02:38,032 --> 00:02:39,701
‫أنقذتك.

28
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
‫- تصرفت بتهور.
‫- وأنت تجمدت في مكانك.

29
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
‫- شكراً لك على دعمك.
‫- هذا هو لب الأمر يا شريكتي

30
00:02:44,956 --> 00:02:47,458
‫سواء أدركت ذلك أم لا.

31
00:02:50,712 --> 00:02:52,630
‫مرحباً يا عزيزي.

32
00:03:13,276 --> 00:03:15,862
‫- هل سمعت بجماعة "التحرير"؟
‫- أجل.

33
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
‫اخرج من الشاحنة.

34
00:03:18,448 --> 00:03:19,991
‫اخرج.

35
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
‫ابق يديك مرفوعتين.

36
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
‫هذا الأمر لا يتعلق بك.

37
00:03:32,795 --> 00:03:34,422
‫إنه يتعلق بالـ...

38
00:03:34,505 --> 00:03:38,259
‫أخبر الشركة التي تعمل لحسابها
‫بالتوقف عن سرقة الناس.

39
00:03:38,968 --> 00:03:41,554
‫ارحل من هنا.

40
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
‫هيا بنا.

41
00:04:16,089 --> 00:04:17,799
‫تحرك.

42
00:04:18,716 --> 00:04:21,970
‫شاحنة أخرى، على طريق "لادنر ترانك"، هذا
‫يجعلها سابع شاحنة في خلال أربع ساعات.

43
00:04:22,053 --> 00:04:25,682
‫لابد أنك تمازحينني، يبدو لي
‫أن أصدقاءك قد عثروا على أهداف جديدة.

44
00:04:25,765 --> 00:04:28,518
‫- أخبرني بالمستجدات.
‫- كل الناقلات مملوكة لشركة "ألترا غاس".

45
00:04:28,601 --> 00:04:31,938
‫إنها ضربات موجهة وكل السائقين
‫تم تسليمهم منشورات دعائية للمنظمة.

46
00:04:32,021 --> 00:04:34,983
‫هذا ذكاء "التحرير"
‫تحاول كسب ود الرأي العام

47
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
‫عن طريق استهداف الشركات المكروهة بالفعل.

48
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
‫إنهم يرتدون ثياباً أشبه بـ"روبن هود"
‫والعامة تنطلي عليهم هذه الخدعة.

49
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
‫وسائل التواصل الاجتماعي
‫بدأت بالفعل تنحاز لـ"التحرير".

50
00:04:48,371 --> 00:04:50,331
‫"كيرا"، هل تسمعينني؟

51
00:04:52,417 --> 00:04:54,419
‫- "كاميرون" تتحدث.
‫- أجل، أعلم هذا.

52
00:04:56,504 --> 00:04:58,214
‫ما خطب الاتصال؟

53
00:04:58,298 --> 00:05:00,341
‫في الواقع، هذا هو سبب اتصالي بك.

54
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
‫كنت أتعرض لمشكلة تداخل بالاتصال.

55
00:05:02,760 --> 00:05:04,595
‫"كيرا"، اسمعي. هل تذكرين
‫الليلة التي هبطت فيها؟

56
00:05:04,679 --> 00:05:07,765
‫- يصعب علي نسيانها.
‫- فور هبوطك، أدركت أن هناك خطباً ما

57
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
‫- قبل أن تجري حتى اتصال لطلب الدعم.
‫- كيف؟

58
00:05:10,518 --> 00:05:12,478
‫بدأت بيانات عشوائية في التدفق
‫بغتة على قناة الاتصال خاصتي.

59
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
‫أولاً، ظننتها شحنات كهربية أو تداخل
‫بالموجات لكن الآن أعرف أنها صدرت منك.

60
00:05:15,690 --> 00:05:17,900
‫بيانات عشوائية؟ عم تتحدث يا "أليك"؟

61
00:05:18,151 --> 00:05:21,195
‫دعينا نسمي وصولك "هيروشيما"،
‫أتفهمين ما أعني؟

62
00:05:21,779 --> 00:05:24,574
‫ندرس التاريخ في المستقبل، أتعلم؟

63
00:05:24,741 --> 00:05:26,868
‫جيد، إذن تدركين ما هي "ناغازاكي".

64
00:05:26,951 --> 00:05:29,370
‫القنبلة الثانية التي ضربت "اليابان".

65
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
‫تعرضت لدفقة أخرى من البيانات.

66
00:05:34,375 --> 00:05:36,586
‫- هل أنت متيقن؟
‫- تمام اليقين.

67
00:05:36,669 --> 00:05:39,505
‫هناك تكنولوجيا مستقبلية تخص شخص آخر
‫حاولت لتوها ولوج شبكتي.

68
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
‫مشابهة لخاصتي؟

69
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
‫هناك مسافر زمني آخر على الشبكة.

70
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
‫لديك صحبة.

71
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
‫عام 2077، وزمني، ومدينتي، وعائلتي.

72
00:05:51,809 --> 00:05:53,895
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء.

73
00:05:53,978 --> 00:05:56,689
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

74
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

75
00:05:59,567 --> 00:06:04,072
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

76
00:06:04,155 --> 00:06:08,326
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل كسب المستقبل.

77
00:06:08,409 --> 00:06:10,495
‫ولكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

78
00:06:11,204 --> 00:06:14,373
‫"كونتينيوم"

79
00:06:22,215 --> 00:06:25,176
‫{\an8}هل أنت واثق أنها جاءت من هذا
‫الموقع؟

80
00:06:25,259 --> 00:06:28,596
‫شمالاً 49،175، غرباً 122،586

81
00:06:28,679 --> 00:06:31,182
‫{\an8}هذا أدق ما أمكنني التوصل إليه.

82
00:06:39,524 --> 00:06:42,151
‫{\an8}وصلت للمكان، يبدو لي كساحة للأغراض
‫المستعملة.

83
00:07:06,342 --> 00:07:08,594
‫تبدين كمن ضلت طريقها.

84
00:07:10,012 --> 00:07:16,561
‫{\an8}حسناً، 49 درجة شمالاً و122 درجة غرباً
‫لذا كلا، لم أضل طريقي.

85
00:07:16,644 --> 00:07:18,479
‫{\an8}حسناً، أنا من ضل طريقه الآن.

86
00:07:18,563 --> 00:07:23,192
‫{\an8}أنا "كيرا كاميرون"
‫من قسم شرطة "فانكوفر".

87
00:07:23,276 --> 00:07:28,489
‫{\an8}هل رأيت شخصاً هنا هذا الصباح يتجول
‫بالأنحاء مثير للريبة أو شكله غير مألوف؟

88
00:07:28,573 --> 00:07:30,825
‫أعني فيما عداي؟

89
00:07:31,242 --> 00:07:34,454
‫الشخص الذي أفتش عنه ربما كان يرتدي
‫حلة مميزة الشكل.

90
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
‫نحاسية اللون وعاكسة للأضواء.

91
00:07:38,207 --> 00:07:43,463
‫{\an8}معظم هذه الأغراض تخص والدتي ولكن
‫يخيل لي أني أتذكر شيئاً بهذه المواصفات.

92
00:07:45,256 --> 00:07:47,049
‫أو لا.

93
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
‫{\an8}أو أنها كانت لدي، ولكنني بعتها.

94
00:07:50,553 --> 00:07:54,265
‫- أتمنى لو كان بإمكاني تقديم عون أكثر.
‫- من الضروري أن أجد تلك الحلة.

95
00:07:54,348 --> 00:07:57,810
‫هل أستطيع التحدث إلى أمك؟
‫أنت أخبرتني أن هذه الأغراض كانت تخصها.

96
00:07:58,352 --> 00:08:02,231
‫- لا أظن هذه فكرة صائبة.
‫- قد يكون هذا أمراً مفيداً للتحقيق.

97
00:08:04,734 --> 00:08:09,614
‫{\an8}إذا أعطيتني رقم هاتفك، فسأفكر،
‫وهذا ليس مجرد عذر للحصول على رقمك.

98
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
‫{\an8}وهل يحتاج الناس لأعذار لهذا؟

99
00:08:13,618 --> 00:08:18,164
‫{\an8}مع شرطية فاتنة؟ في العادة.

100
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
‫{\an8}- ربما تكون محقاً؟
‫- ربما؟

101
00:08:30,801 --> 00:08:34,055
‫{\an8}دفقة البيانات، ربما تكون قد
‫صدرت من حلة مماثلة لحلتي.

102
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
‫كنت واثقاً من هذا.

103
00:08:38,935 --> 00:08:41,395
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة.

104
00:08:41,896 --> 00:08:44,774
‫- معذرة.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

105
00:08:44,857 --> 00:08:47,443
‫- أجل.
‫- عليك أن تتعقب تلك الدفقة.

106
00:08:47,527 --> 00:08:49,946
‫- توقيتك مريع.
‫- "أليك"، أريدك أن تتولى هذا الأمر.

107
00:08:50,029 --> 00:08:52,448
‫بالكاد أستطيع العمل بواسطة حاسوبي
‫اللوحي

108
00:08:52,532 --> 00:08:54,951
‫- وحدتي المتنقلة هذه بمثابة مزحة.
‫- حسناً، عد للبيت إذن.

109
00:08:55,034 --> 00:08:57,537
‫{\an8}اخترقت الرادار الخاص بمحطة "ألدرغروف"
‫للطقس وقمت بإيصالها بشبكة أخرى

110
00:08:57,620 --> 00:08:59,455
‫{\an8}لا يفترض حتى بي أن أعلم بشأنها.

111
00:08:59,539 --> 00:09:02,041
‫إنه مزيج غريب ولكنه قد
‫يؤتي ثماره إذا ما تكرر الأمر.

112
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
‫أنشأت تطبيقاً لرصد السفر عبر الزمن.

113
00:09:04,961 --> 00:09:06,796
‫{\an8}إذا أمكنك تسميته هكذا.

114
00:09:06,879 --> 00:09:09,632
‫{\an8}- مهلاً، وصل المسافر إلى هنا لذا...
‫- علي الذهاب.

115
00:09:09,715 --> 00:09:12,385
‫- ماذا قلت؟
‫- إذا تكرر الأمر، فسأخطرك، حسناً؟

116
00:09:12,927 --> 00:09:14,428
‫"أليك"؟

117
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
‫- أنا "إيميلي"..
‫- أنا مقابل بسعادتك.

118
00:09:22,311 --> 00:09:23,813
‫عفواً، أنا "أليك"

119
00:09:23,896 --> 00:09:26,607
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك.

120
00:09:26,691 --> 00:09:28,234
‫سعدت بمقابلتك.

121
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
‫رأيتك هنا من قبل.

122
00:09:31,320 --> 00:09:32,738
‫آتي إلى هنا كثيراً.

123
00:09:32,822 --> 00:09:35,324
‫- "الهجمات تتصاعد ضد شركات النفط"
‫- "ترافيس".

124
00:09:35,408 --> 00:09:37,243
‫الآن ستضطرين لاستهداف محطات الوقود.

125
00:09:37,326 --> 00:09:42,081
‫بمجرد أن يضطر الناس للتكدس في صفوف
‫طلباً للوقود، سيكونون في استياء عارم تجاهك.

126
00:09:42,498 --> 00:09:45,459
‫أجل، إنه يستخدم الهجمات
‫لنشر رسالة "كاغامي".

127
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
‫هذا أذكى من مستوى "ترافيس".

128
00:09:48,045 --> 00:09:51,799
‫- لطالما كنت تقلل من قدره.
‫- وأنت كذلك على الأرجح.

129
00:09:52,592 --> 00:09:54,010
‫ما مدى سوء الأمر؟

130
00:09:54,093 --> 00:09:58,097
‫{\an8}فجروا 10 ناقلات للبترول على الطريق
‫الرئيسي، كلها تحمل الرسالة ذاتها.

131
00:09:58,264 --> 00:10:02,727
‫{\an8}شركات النفط العملاقة تستعبد الناس
‫وتتحكم بالأسعار وتغتصب كوكب الأرض.

132
00:10:02,810 --> 00:10:05,396
‫إنهم يلعبون على وتر إحساس العامة
‫المتزايد بنظرية المؤامرة.

133
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
‫أجل.

134
00:10:07,189 --> 00:10:09,817
‫بالنسبة لكونهم إرهابيين، فهم
‫يملكون فكرة عن تحسين العلاقات العامة.

135
00:10:09,900 --> 00:10:13,362
‫- أتظنين "سونيا" ضالعة بهذا الأمر؟
‫- العنف من صفات "ترافيس" أكثر.

136
00:10:13,821 --> 00:10:15,239
‫ربما عادا إلى بعضهما الآخر؟

137
00:10:15,323 --> 00:10:18,200
‫{\an8}أظن أنه من الآمن أن نفترض أنهما
‫لا يزالان على غير وفاق.

138
00:10:19,035 --> 00:10:21,954
‫{\an8}حسناً، أياً كان من وراء هذا الأمر فقد
‫نجح بالتأكيد في جذب انتباه الرأي العام.

139
00:10:23,456 --> 00:10:26,751
‫{\an8}- اتصال من "القسم السادس"؟
‫- في الواقع، كلا.

140
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
‫لا بأس، أواعد إدارات شرطة أخرى أنا
‫أيضاً.

141
00:10:31,839 --> 00:10:33,633
‫"كيرا كاميرون" تتحدث.

142
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
‫مرحباً.

143
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
‫{\an8}رائع.

144
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
‫سأقابلك هناك.

145
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
‫هل أنتما ذاهبان لمكان ما؟

146
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
‫علي مقابلة رجل ما بشأن حلة.

147
00:10:53,027 --> 00:10:56,822
‫- إنها غريبة
‫- لم لا تخرج وتريني؟

148
00:10:57,865 --> 00:11:02,203
‫{\an8}بإمكاني ارتداء زي الطبيب التنكري خاصتي
‫وربما أرتدي سترة سهرة عليها.

149
00:11:07,875 --> 00:11:09,418
‫تعال.

150
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
‫هذا مذهل.

151
00:11:14,006 --> 00:11:16,509
‫إنها نسخة طبق الأصل من
‫حلة الكابتن "أرمسترونغ".

152
00:11:18,177 --> 00:11:21,847
‫- إنها ضيقة نوعاً ما.
‫- نسمي هذا حلة بمقاس الجسم.

153
00:11:22,014 --> 00:11:23,682
‫حسناً.

154
00:11:27,186 --> 00:11:30,773
‫إنه يوم "باتريك" الكبير،
‫ما لو قرر التنكر بهيئة "أرمسترونغ"؟

155
00:11:30,856 --> 00:11:32,691
‫أخبرني "باتريك"
‫أنه سيتنكر بزي الجنرال "كارتر".

156
00:11:32,775 --> 00:11:35,111
‫إنه لا يستطيع مقاومة ارتداء
‫كل هذه الميداليات.

157
00:11:38,864 --> 00:11:40,950
‫هذه أفضل 5 دولارات أنفقتها قط.

158
00:11:43,953 --> 00:11:45,496
‫لا أدري.

159
00:11:46,539 --> 00:11:51,544
‫أظن ربما زي الضابط الطبي "كيتون"
‫سيكون أكثر ملاءمة لذوقي المفضل.

160
00:11:53,045 --> 00:11:55,923
‫كن البطل يا حبيبي، أنت بطلي.

161
00:11:57,967 --> 00:12:03,848
‫وإذا لم تكن قادراً على الوثوق بمعاونتك
‫الملازمة "روزارا" فبمن يمكنك الوثوق إذن؟

162
00:12:05,349 --> 00:12:09,311
‫- أريد أن أطمئن أنك تحمين ظهري.
‫- أنت تعلم أنني أفعل "يا كابتن".

163
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
‫وعندما تكون مستعداً للمزيد...

164
00:12:12,231 --> 00:12:14,233
‫وفري هذا لأجل الإفادة.

165
00:12:15,276 --> 00:12:18,737
‫- منذ متى وأمك تعاني من الزهايمر"؟
‫- منذ ست سنوات.

166
00:12:18,821 --> 00:12:22,366
‫طبيبها يقول إنها قد أبلت بلاء حسناً،
‫مقارنة بحالتها.

167
00:12:22,658 --> 00:12:24,910
‫لا تزال صامدة

168
00:12:25,161 --> 00:12:28,205
‫ولكن ببعض الأحيان أكون
‫ابنها وفي أحيان أخرى...

169
00:12:29,457 --> 00:12:31,750
‫ولكنها محجوزة بقسم العناية المكثفة.

170
00:12:31,834 --> 00:12:35,171
‫إنها تعاني من فشل بالكبد الآن،
‫هذا سبب وجودنا هنا.

171
00:12:36,172 --> 00:12:38,340
‫أقدر لك حقاً سماحك لي
‫بالمجيء لزيارتها.

172
00:12:38,841 --> 00:12:40,843
‫أتمنى أن تكون ليلة سعيدة.

173
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
‫تحمست للغاية عندما ذكرت لها
‫أنك تبحثين عن هذه الحلة.

174
00:12:46,557 --> 00:12:50,311
‫مرحباً يا أمي، جلبت ضابطة الشرطة تلك
‫التي أخبرتك بشأنها.

175
00:12:51,312 --> 00:12:55,191
‫مرحباً يا سيدة "ستانتون"،
‫كيف حالك اليوم؟

176
00:13:02,406 --> 00:13:03,824
‫شريكتي.

177
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
‫أجل.

178
00:13:10,122 --> 00:13:12,583
‫تبدين تماماً كما أذكرك يا "كيرا".

179
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
‫"إيلينا"؟

180
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
‫ما الذي أخرك هكذا؟

181
00:13:25,888 --> 00:13:29,016
‫خلال الشهور الأوائل، ظللت أفتش عن
‫أي شخص آخر ممن كانوا بغرفة الإعدام

182
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
‫قد يكونون قد نجحوا في المرور برفقتي،
‫ولكن...

183
00:13:32,770 --> 00:13:34,271
‫لا أحد.

184
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
‫- لا أحد.
‫- متى وصلت إلى هنا؟

185
00:13:38,817 --> 00:13:40,819
‫عام 1975.

186
00:13:40,903 --> 00:13:45,115
‫أنت تبدين كالجميع وصوتك
‫أشبه بالباقين، ولكنك مسخة.

187
00:13:45,616 --> 00:13:47,576
‫مسافرة عبر الزمن؟

188
00:13:47,826 --> 00:13:49,662
‫لا أحد يفهم، لمن يمكنك البوح بالأمر؟

189
00:13:49,745 --> 00:13:51,956
‫لكنك بالتأكيد فعلت،
‫أعني لقد تزوجت و...

190
00:13:52,039 --> 00:13:53,916
‫لم أخبر أحداً قط.

191
00:13:55,751 --> 00:13:57,920
‫أردت أن أكون طبيعية.

192
00:13:58,712 --> 00:14:02,591
‫وزوجي أشعرني بهذا

193
00:14:04,843 --> 00:14:06,595
‫وبما هو أكثر.

194
00:14:08,347 --> 00:14:11,141
‫وماذا عن زوجك يا "كيرا"؟
‫وماذا عن "سام"؟

195
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
‫ألم يأتوا إلى هنا برفقتك؟

196
00:14:14,687 --> 00:14:16,981
‫"إيلينا"، عندما سافرت إلى الماضي

197
00:14:17,064 --> 00:14:19,108
‫كنت ترتدين حلة "سي بي إس"
‫خاصتك، أليس كذلك؟

198
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
‫- بلى
‫- بلى، إذن...

199
00:14:25,322 --> 00:14:27,533
‫ارتديتها وخرجت بها في
‫رحلة بالزورق، أتعلمين ذلك؟

200
00:14:27,616 --> 00:14:31,370
‫أحببت فعل هذا منذ طفولتي،
‫وقد خرجت بها هذا الصباح كذلك.

201
00:14:31,620 --> 00:14:33,998
‫هل أنت بخير يا أمي؟

202
00:15:10,701 --> 00:15:13,120
‫أقسم لي إنه سيتنكر في زي "ميديريك".

203
00:15:20,753 --> 00:15:23,130
‫- تبدو رائعاً.
‫- شكراً لك.

204
00:15:31,513 --> 00:15:34,058
‫- أيها الكابتن؟
‫- استرخ أيها الجنرال.

205
00:15:34,475 --> 00:15:36,185
‫أعتقد أنني أفوقك رتبة.

206
00:15:36,268 --> 00:15:39,730
‫ربما كنت المسؤول عن حفل الزفاف هذا أيها
‫الجنرال لكنني من قام بالحجز في هذا المطعم.

207
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
‫أنا سعيد بقدومك.

208
00:15:44,151 --> 00:15:46,403
‫يا صاح، إنه أهم يوم بحياتك.

209
00:15:48,322 --> 00:15:53,077
‫- هؤلاء أكثر قاتلين وسيمين بالقاعة.
‫- أجل، أنتما يا رفيقي...

210
00:15:53,369 --> 00:15:55,996
‫حسناً، أتدري شيئاً...

211
00:15:59,541 --> 00:16:01,835
‫في كل مرة تأتي فيها إلى هنا،
‫لا تنفك عن إدهاشي.

212
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
‫- "ركس"، الفتاة تحبك.
‫- صحيح، أنا راسب بدراستي الجامعية.

213
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
‫أنا مجرد رجل يدير متجراً للتنظيف الجاف،
‫لا أظن ذلك.

214
00:16:11,553 --> 00:16:14,556
‫- إنها ترى الرجل الذي بداخلك.
‫- أنا سعيد لكونها تفعل.

215
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
‫- آسف.
‫- لا بأس.

216
00:16:24,817 --> 00:16:27,945
‫- "ركس".
‫- أنا أحترق.

217
00:16:28,028 --> 00:16:29,947
‫- "ركس".
‫- اجلبوا بعض الماء.

218
00:16:34,535 --> 00:16:36,161
‫هيا.

219
00:16:42,501 --> 00:16:45,587
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

220
00:16:46,630 --> 00:16:48,215
‫أنا بخير.

221
00:16:48,507 --> 00:16:50,384
‫كم أنت أحمق.

222
00:16:57,891 --> 00:16:59,685
‫ما المشكلة؟

223
00:17:00,060 --> 00:17:03,897
‫لست واثقاً وهذا ما يثير قلقي.

224
00:17:09,403 --> 00:17:12,322
‫كانت دوماً غامضة بشأن ماضيها.

225
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
‫كانت تقول دوماً أن حياتها بدأت
‫يوم التقت بوالدي.

226
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
‫- هذا لطيف.
‫- كيف تعرفينها؟

227
00:17:20,956 --> 00:17:23,042
‫كانت والدتانا صديقتين.

228
00:17:23,751 --> 00:17:27,463
‫ساعدت "إيلينا" والدتي مرات
‫عديدة أعجز عن إحصائها.

229
00:17:27,546 --> 00:17:29,631
‫ولكنها تعرفك.

230
00:17:32,426 --> 00:17:34,928
‫ظلتا على اتصال على الأرجح.

231
00:17:37,264 --> 00:17:40,434
‫إذن تزوجت وكونت أسرة.

232
00:17:40,934 --> 00:17:42,519
‫أربعة أطفال.

233
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
‫بمجرد أن ذهبنا جميعاً إلى المدرسة،
‫فعلت هي المثل.

234
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
‫درست علم التخطيط الحضري،
‫ثم حصلت على وظيفة بمجلس المدينة.

235
00:17:48,025 --> 00:17:51,904
‫- إنه يتفاخر بشأني.
‫- لأنك تستحقين هذا.

236
00:17:51,987 --> 00:17:53,781
‫أستحق شوكولاتة.

237
00:17:53,864 --> 00:17:56,825
‫أنا مسنة وغريبة الأطوار
‫وأريد بعض الشوكولاتة.

238
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
‫حالاً يا أمي.

239
00:18:02,456 --> 00:18:08,128
‫إنه الأكبر، أشقاؤه الأصغر كلهم
‫متزوجون ولديهم أطفال لكنه ليس كذلك.

240
00:18:11,799 --> 00:18:13,383
‫هل ترتدينها؟

241
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
‫طيلة الوقت تقريباً.

242
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
‫هل تشعرك بالأمان؟

243
00:18:26,063 --> 00:18:30,818
‫"إيلينا"، "أليك سادلر" يعيش هنا، إنه
‫فتى مراهق.

244
00:18:30,901 --> 00:18:32,653
‫أنت تمازحينني.

245
00:18:33,695 --> 00:18:38,367
‫تواصلنا سوياً ليلة وصولي إلى هذا العصر،
‫فوجئت به بغتة بداخل رأسي.

246
00:18:40,035 --> 00:18:43,705
‫خلال كل هذه الفترة التي أمضيتها هنا،
‫ألم تسمعي أي شيء قط؟

247
00:18:43,789 --> 00:18:46,625
‫أطفأت وحدة الذاكرة الخلوية
‫خاصتي منذ عدة أعوام.

248
00:18:48,252 --> 00:18:51,463
‫شعرت كما لو كنت أبحث
‫عبثاً عن أصوات غير موجودة.

249
00:18:52,798 --> 00:18:54,508
‫استنزفني هذا.

250
00:18:56,593 --> 00:19:01,098
‫لم يكن بإمكاني أن أعيش برفقة 4 أطفال
‫مع هذا الشيء الفعال بداخل رأسي.

251
00:19:04,351 --> 00:19:05,978
‫وماذا عن حلتك؟

252
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
‫خزنتها بداخل صندوق في مكان ما.

253
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
‫آسفة.

254
00:19:14,570 --> 00:19:16,572
‫لم يكن بإمكانك أن تعرفي.

255
00:19:21,618 --> 00:19:24,288
‫- أصبنا كل الأهداف الخمسة.
‫- جيد.

256
00:19:24,746 --> 00:19:27,833
‫تأكد من أن يدخلوا ويغادروا
‫خلال 10 دقائق قبل أن تستجيب الشرطة.

257
00:19:27,916 --> 00:19:31,545
‫كنا محترفين قبل أن تصبح صاحب
‫الامتياز.

258
00:19:31,837 --> 00:19:33,839
‫{\an8}"ادفع قبل ضخ البنزين،
‫لا نقبل إلا الأوراق النقدية"

259
00:19:39,636 --> 00:19:42,222
‫ما زلت أظن أنه كان علينا فحصها.

260
00:19:42,306 --> 00:19:45,642
‫- لا بأس، أنا بخير.
‫- كلا، هذا غريب.

261
00:19:46,101 --> 00:19:50,522
‫- أي نوع من المواد لا يحترق؟
‫- هنالك العديد من المواد المثبطة للهب.

262
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
‫أظنك تعرف ذلك.

263
00:19:53,734 --> 00:19:56,028
‫هل ذلك لأنني ضليع بالتنظيف الجاف؟

264
00:19:58,197 --> 00:20:00,240
‫ليس هذا ما عنيته.

265
00:20:09,750 --> 00:20:11,335
‫أنت!

266
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- تخلص من ذلك الرجل.

267
00:20:36,109 --> 00:20:38,028
‫اذهبا.

268
00:20:39,571 --> 00:20:42,658
‫أكره الأبطال، يستحسن بك المغادرة يا
‫بطل.

269
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
‫"ريكس"، رباه!

270
00:20:45,118 --> 00:20:46,536
‫"ريكس"!

271
00:20:46,620 --> 00:20:51,833
‫"ريكسي"! يا لك من وغد لعين!

272
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
‫اقترب.

273
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
‫أحضر سيارة إسعاف.

274
00:21:06,807 --> 00:21:10,269
‫أريد هذه وأحضري لي اللوحات.

275
00:21:11,270 --> 00:21:12,938
‫قل "فضلاً".

276
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
‫- ما معنى هذا؟
‫- أتتذكرين عندما عثرت على وسيلة

277
00:21:16,817 --> 00:21:19,361
‫لتعقب "الحامية" لكنها أوقفتنا.

278
00:21:19,736 --> 00:21:23,156
‫ذلك التشويش الرمزي. في البداية
‫ظننت أنه صادر من "كاميرون"

279
00:21:23,240 --> 00:21:26,451
‫لكن حزم البيانات تلك قادمة
‫من مصدر مختلف.

280
00:21:26,535 --> 00:21:28,287
‫شخص آخر؟

281
00:21:28,829 --> 00:21:31,290
‫"كاغامي" نجح في العبور
‫عبر الزمن بعدنا بأسابيع.

282
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
‫قد يكون هذا شخصاً آخر
‫من غرفة الإعدام.

283
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
‫اعثر عليه.

284
00:21:43,885 --> 00:21:46,096
‫"ترافيس" يختار أهدافه بعناية.

285
00:21:46,263 --> 00:21:48,015
‫وكأنكما لم تنفصلا قط.

286
00:21:48,098 --> 00:21:51,560
‫- لست أتغاضى عن العنف.
‫- لكن الرسالة ليست سيئة

287
00:21:51,727 --> 00:21:53,895
‫وكأنه يحاول أن يرسل لك رسائل غرامية.

288
00:21:53,979 --> 00:21:55,689
‫أشك في هذا.

289
00:22:01,486 --> 00:22:03,363
‫أنت تحسن معاملتها.

290
00:22:03,655 --> 00:22:06,908
‫إنها تستحق ذلك. لطالما كانت بجانبي.

291
00:22:08,285 --> 00:22:09,953
‫أتعرفين؟

292
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
‫الحلة تم تنشيطها مجدداً.

293
00:22:13,999 --> 00:22:15,500
‫لدي إحداثيات.

294
00:22:17,127 --> 00:22:19,254
‫طابت ليلتك.

295
00:22:19,338 --> 00:22:20,881
‫طابت ليلتك.

296
00:22:27,220 --> 00:22:29,681
‫هؤلاء الرجال كانوا مجانين،
‫كان الأمر فوضوياً هنا.

297
00:22:29,765 --> 00:22:33,727
‫بعدها دخل ذلك الرجل
‫وتلقى طلقتين رصاصتين بصدره وغادر.

298
00:22:33,894 --> 00:22:36,605
‫هذا المكان كان سينفجر إن لم يكن هنا،
‫أنقذ حياتي.

299
00:22:36,688 --> 00:22:40,567
‫أكان يرتدي شيئاً يماثل حلة نظامية؟
‫ضيقة تفصل الجسد، لامعة؟

300
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
‫لا أعرف حيال هذا، لكن انطلقت منه
‫شرارة أشبه بالعاصفة الرعدية

301
00:22:43,236 --> 00:22:45,989
‫عندما أطلق ذلك المغفل النار عليه.

302
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
‫أهذا هو البطل الخارق
‫الذي يحارب عصابة "التحرير"؟

303
00:22:50,035 --> 00:22:52,329
‫أكان هو يا آنسة "كاميرون"؟

304
00:22:55,957 --> 00:22:58,376
‫شخص يرتدي حلة خارقة؟

305
00:23:00,378 --> 00:23:02,631
‫أسبق وأن سمعت شيئاً كهذا؟

306
00:23:13,183 --> 00:23:14,684
‫انظري لذلك الأحمق.

307
00:23:14,768 --> 00:23:18,021
‫يمكنك أن تري بوضوح وشمه
‫التابع لعصابة "الاتحاد" على ذراعه.

308
00:23:18,396 --> 00:23:22,109
‫أظن أن "ترافيس" كان يروقني أكثر
‫عندما كانت الفوضى هي هدفه الرئيسي.

309
00:23:22,400 --> 00:23:24,820
‫يمكنه حقاً النجاح في كسب
‫إعجاب الناس بتلك المحاولة.

310
00:23:26,029 --> 00:23:28,281
‫يبدو أن "سونيا" تصير مثله.

311
00:23:31,034 --> 00:23:34,412
‫ما زال يمتلك جانبه الشرس،
‫الضرب، الأسلحة.

312
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
‫ها هي بطلتنا.

313
00:23:42,879 --> 00:23:44,422
‫معذرة.

314
00:23:48,802 --> 00:23:50,887
‫- ظننتك قلت إنه حدثت واقعة واحدة فحسب.
‫- فاتتني واحدة.

315
00:23:50,971 --> 00:23:52,806
‫عليك التركيز في المهمة التي
‫بين يديك يا "أليك".

316
00:23:52,889 --> 00:23:56,434
‫- أتعنين مهمتك؟
‫- "أليك"، تتبع الحلة، "أليك"، جد الأشرار.

317
00:23:56,518 --> 00:23:58,562
‫أنت تعرف مدى قوة تلك الحلات.

318
00:23:58,645 --> 00:24:01,022
‫لا أحتاج منك أن تخبريني
‫حيال شيء اخترعته.

319
00:24:04,734 --> 00:24:07,195
‫أنت محق. آسفة.

320
00:24:11,783 --> 00:24:15,996
‫هل من سبيل لتتبع الحلة
‫في حال عدم ارتداء صاحبها لها؟

321
00:24:16,872 --> 00:24:18,999
‫الحلة بها وظيفة كامنة معينة
‫تعمل من تلقاء نفسها.

322
00:24:19,082 --> 00:24:21,084
‫شيء يدعى "ترحيل بيانات الاتصال
‫الموضعي"

323
00:24:21,501 --> 00:24:24,629
‫بشكل أساسي يشبه "أداة التعقب اللاسلكية"،
‫سيحصر وحدة الذاكرة الخلوية للمستخدم

324
00:24:24,713 --> 00:24:26,548
‫وبعدها سيعمل على تحديد موقع الحلة.

325
00:24:26,631 --> 00:24:28,758
‫ماذا إذا كانت الوحدة
‫الخلوية عديمة الطاقة؟

326
00:24:28,842 --> 00:24:32,721
‫هذا مشكوك فيه، هذه الحلات يمكنها سحب
‫شحنات كهربائية من أي مصدر طاقة تحتك به.

327
00:24:32,804 --> 00:24:34,639
‫يمكنها حتى امتصاص الطاقة الحركية.

328
00:24:34,723 --> 00:24:37,559
‫هل يمكننا تشغيل الوحدة الخلوية
‫عبر ما يشبه جهاز تحكم عن بعد؟

329
00:24:40,270 --> 00:24:43,398
‫دعيني أحزر. هناك شخص ما بجانبك؟

330
00:24:45,942 --> 00:24:47,611
‫اللعنة!

331
00:24:49,029 --> 00:24:51,281
‫بالضبط. إذن؟

332
00:24:51,364 --> 00:24:54,326
‫إن أمكنك العثور على المسافرة الحقيقية
‫وجعلها تشغل وحدة الذاكرة الخلوية خاصتها.

333
00:24:54,409 --> 00:24:56,912
‫فحينها سيمكننا ربطها بالحلة
‫وإرسال إشارة ثابتة.

334
00:24:57,495 --> 00:25:00,248
‫- ألديك فكرة كيف يمكننا العثور عليها؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

335
00:25:03,168 --> 00:25:05,295
‫علي الذهاب لزيارة صديقة مريضة.

336
00:25:19,643 --> 00:25:22,604
‫صاحب مرأب بيع السلع المستعملة،
‫لم يكن يعرف ما كان يبيعه.

337
00:25:24,231 --> 00:25:26,107
‫ربما كان يعرف.

338
00:25:28,109 --> 00:25:30,320
‫هل ستلقين علي أحد خطاباتك
‫لـ"روزارا"؟

339
00:25:30,403 --> 00:25:34,282
‫- أيها النقيب، وفر مزحاتك للخاتمة؟
‫- هذا ليس مسلسلاً تلفازياً.

340
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
‫هذه حياتك.

341
00:25:39,120 --> 00:25:44,709
‫تعرضت لطلق ناري والآن
‫تظن أنك منيع بسبب ذلك الزي الغبي.

342
00:25:44,793 --> 00:25:46,711
‫رأيت ما حدث.

343
00:25:47,587 --> 00:25:49,422
‫بحفل الزفاف، كان يجب أن أحترق.

344
00:25:49,506 --> 00:25:53,385
‫عندما أرتدي ذلك الشيء،
‫شيء ما يحدث، شيء أكبر مني.

345
00:25:53,468 --> 00:25:55,845
‫أنقذت حياة ذلك الرجل.

346
00:25:56,888 --> 00:25:58,807
‫ماذا عن حياتك؟

347
00:26:02,477 --> 00:26:05,146
‫حسناً.

348
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
‫الأمر كان مجرد ضربة حظ.

349
00:26:09,693 --> 00:26:13,863
‫- سأتخلص منها.
‫- حسناً.

350
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
‫أشعر وكأن العالم يصاب بالجنون،
‫احرص على ألا يصيبك الجنون.

351
00:26:43,852 --> 00:26:45,478
‫ماذا تريد؟

352
00:26:45,854 --> 00:26:49,065
‫لا يجدر بك القيادة بمفردك
‫وأنت ذاهبة لزيارة صديقة مريضة.

353
00:26:51,276 --> 00:26:56,990
‫اسمعي، لدينا مصالح مشتركة.
‫ردع "التحرير" واستعادة النظام.

354
00:26:58,908 --> 00:27:02,579
‫- لم لا نساعد بعضنا؟
‫- لا أظن أن أساليبنا متوافقة.

355
00:27:03,538 --> 00:27:07,917
‫أثق أنه يمكنك التحدث مع السيد "إيشر"،
‫وإخباره أنني من الأخيار، أليس كذلك؟

356
00:27:11,087 --> 00:27:12,922
‫إذن "إيشر" هو من تسعى إليه.

357
00:27:13,006 --> 00:27:15,884
‫إنه من يملك زمام الأمور، أليس كذلك؟

358
00:27:16,634 --> 00:27:18,595
‫يبدو أنك تظن ذلك.

359
00:27:19,262 --> 00:27:22,932
‫ما رأيك بأن نذهب إلى هيئة "بايرون"
‫الآن.

360
00:27:23,016 --> 00:27:25,977
‫يمكننا جميعاً الجلوس معاً
‫والتحدث بشأن القسم السادس؟

361
00:27:29,272 --> 00:27:32,400
‫ربما بعد زيارتي لصديقتي المريضة.

362
00:27:34,652 --> 00:27:37,155
‫أنت مرتبطة بهؤلاء الإرهابيين.

363
00:27:37,238 --> 00:27:43,495
‫ربما كعميلة صالحة تتقرب
‫من أي من كانت تتعقبه.

364
00:27:43,578 --> 00:27:46,456
‫لكن حتى تكوني صادقة معي...

365
00:27:48,249 --> 00:27:50,585
‫...سنمضي أوقاتاً كثيرة معاً.

366
00:27:51,127 --> 00:27:52,879
‫موعدنا الأول.

367
00:27:54,798 --> 00:27:56,633
‫بدايته ليست حسنة.

368
00:27:57,675 --> 00:27:59,928
‫سأحضر زهوراً المرة القادمة.

369
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
‫هيا.

370
00:28:20,281 --> 00:28:21,950
‫"بيث".

371
00:28:22,033 --> 00:28:25,078
‫- "بيث"، أحضرت زوجك.
‫- أجل، فعلت.

372
00:28:25,161 --> 00:28:28,039
‫أراد فعلاً أن يلقي التحية،
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

373
00:28:31,292 --> 00:28:34,629
‫تسرني رؤيتك، تبدين على ما يرام.

374
00:28:34,838 --> 00:28:37,382
‫أما زلت عالماً بالأحياء البحرية يا
‫"بين"؟

375
00:28:37,465 --> 00:28:40,468
‫أتذكر الدلافين، زهرية اللون للغاية.

376
00:28:40,927 --> 00:28:43,555
‫في "الصين"، إنها جديرة بأن يتم
‫تذكرها.

377
00:28:45,974 --> 00:28:48,226
‫سأبقى بالخارج. المعذرة.

378
00:28:54,190 --> 00:28:56,317
‫أنت في غاية الذكاء.

379
00:28:56,860 --> 00:29:01,573
‫- من يكون المغفل؟
‫- عميل فيدرالي، يظنني مميزة.

380
00:29:01,656 --> 00:29:03,491
‫- إنه محق
‫- اسمعيني يا شريكتي.

381
00:29:03,575 --> 00:29:06,035
‫أظن أن عصابة "التحرير" تعلم حيال حلتك.

382
00:29:06,327 --> 00:29:10,665
‫لا يمكنني السماح بحصولهم عليها
‫وأحتاجك أن تساعديني في العثور عليها.

383
00:29:11,374 --> 00:29:13,209
‫لا أعرف ما يمكنني فعله من هذا الفراش.

384
00:29:13,293 --> 00:29:15,462
‫هل يمكنك تشغيل
‫وحدة الذاكرة الخلوية خاصتك؟

385
00:29:15,754 --> 00:29:17,922
‫إذا كان يمكنك الارتباط بحلتك،
‫"أليك" فسيتمكن من تعقبها.

386
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
‫إنها كأداة تعقب لاسلكية.

387
00:29:21,426 --> 00:29:22,886
‫أشغلها...

388
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
‫- لا أشعر بخير
‫- أعرف أنها تجعلك متوترة

389
00:29:27,056 --> 00:29:29,726
‫لكن عندما كنا معاً أثناء الحروب

390
00:29:29,976 --> 00:29:32,270
‫لطالما شعرت بأمان أكثر معك كشريكتي.

391
00:29:32,353 --> 00:29:34,230
‫مر زمن طويل.

392
00:29:34,939 --> 00:29:37,192
‫لطالما كنت الأقوى.

393
00:29:37,734 --> 00:29:39,527
‫لم أعد كذلك.

394
00:29:42,906 --> 00:29:44,657
‫إنه يخيفني.

395
00:29:47,786 --> 00:29:49,329
‫أعرف.

396
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
‫لكنني معك هنا.

397
00:29:57,295 --> 00:29:58,713
‫حسناً.

398
00:30:00,465 --> 00:30:01,883
‫افعليها.

399
00:30:01,966 --> 00:30:04,177
‫- افعلها يا "أليك".
‫- متأكدة؟

400
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
‫- أجل.
‫- ماذا عن حبيبك الجديد؟

401
00:30:07,555 --> 00:30:11,309
‫- يمكنني تولي أمره.
‫- حسناً، سنبدأ.

402
00:30:11,851 --> 00:30:14,312
‫سأفعل كل وحدات الذاكرة الخلوية الأخرى.

403
00:30:28,326 --> 00:30:29,953
‫"إلينا"؟

404
00:30:31,579 --> 00:30:34,415
‫نسيت ماهية هذا الشعور.

405
00:30:36,292 --> 00:30:38,336
‫إنه في غاية القوة.

406
00:30:38,920 --> 00:30:41,840
‫عندما أعثر على الحلة، سأوقف عملها.

407
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
‫ها هي، عثرت عليها،
‫سأحصل على العنوان.

408
00:30:52,684 --> 00:30:56,062
‫"سونيا"، إنها نشطة من جديد.

409
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
‫"(فانكوفر)"

410
00:30:58,857 --> 00:31:02,151
‫- لديك شريك حقاً.
‫- "كارلوس" هو شريكي.

411
00:31:02,652 --> 00:31:06,531
‫- إنه شرطي صالح
‫- سأقرر ذلك عندما أقابله.

412
00:31:06,906 --> 00:31:08,825
‫سأرى ما يمكنني فعله.

413
00:31:09,450 --> 00:31:10,869
‫عليك الرحيل.

414
00:31:10,952 --> 00:31:13,079
‫أمستعدة للتستر علي؟

415
00:31:13,246 --> 00:31:14,747
‫فلتشركيني معك.

416
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
‫أجل، الجميع.

417
00:31:48,823 --> 00:31:50,283
‫أين ذهبت؟

418
00:31:53,161 --> 00:31:54,829
‫أين ذهبت؟

419
00:31:59,834 --> 00:32:01,294
‫"إيشر"؟

420
00:32:01,836 --> 00:32:04,672
‫هل تبحث عن "إيشر"، الرجل الغامض؟

421
00:32:18,102 --> 00:32:19,646
‫أنت لا تعرفين شيئاً.

422
00:32:19,729 --> 00:32:21,606
‫أنا هنا وهي لا.

423
00:32:24,108 --> 00:32:26,152
‫أتود تجربة حظك؟

424
00:32:37,330 --> 00:32:39,082
‫اخرج أيها البطل.

425
00:32:41,793 --> 00:32:44,671
‫اخلعها الآن وسأتساهل معك.

426
00:32:47,674 --> 00:32:49,759
‫يد جميلة، من المؤسف لو قمت
‫بقطعها.

427
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
‫هل أصبت؟

428
00:33:05,233 --> 00:33:06,943
‫أطلقت النار علي.

429
00:33:07,026 --> 00:33:09,278
‫أجل، لكنك لم تصب بسوء.

430
00:33:09,487 --> 00:33:11,114
‫ممتاز.

431
00:33:27,463 --> 00:33:30,049
‫تلك الحلة لن تحميك للأبد.

432
00:33:32,301 --> 00:33:33,886
‫ألق السلاح.

433
00:33:34,470 --> 00:33:36,472
‫هذا مجدداً.

434
00:33:41,102 --> 00:33:44,647
‫لن تطلقي النار علي،
‫سبق وأن ضغطت على ذلك الزناد.

435
00:33:50,820 --> 00:33:52,530
‫كنت مشغولاً.

436
00:33:52,739 --> 00:33:55,950
‫اخلع الحلة وربما ستعيش.

437
00:33:56,034 --> 00:34:00,246
‫- لست بحاجة لذلك الزي.
‫- أحتاج، أريد، دلالات لفظية.

438
00:34:27,523 --> 00:34:29,776
‫ألق السلاح أرضاً وسيمكنك الرحيل.

439
00:34:29,859 --> 00:34:31,694
‫أهذا ما قلته لـ"ترافيس"
‫قبل أن تطلقي عليه النار؟

440
00:34:31,778 --> 00:34:35,865
‫أنت أذكى بكثير مما توقعت يا "غارزا"،
‫لم يفت الأوان لتعيد النظر.

441
00:34:35,948 --> 00:34:39,452
‫أنت من هيأت لي ذلك الوضع ويروقني.

442
00:34:40,912 --> 00:34:42,580
‫لا أريد أذيتك.

443
00:34:52,507 --> 00:34:54,008
‫اللعنة!

444
00:35:52,900 --> 00:35:54,569
‫لنتحرك.

445
00:36:30,062 --> 00:36:31,647
‫علينا الذهاب.

446
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
‫اللعنة!

447
00:36:51,209 --> 00:36:53,002
‫مواطن مصاب، أحتاج لسيارة إسعاف.

448
00:36:53,085 --> 00:36:56,255
‫المشتبه به متجه شرقاً
‫من شارع "باركر 95"

449
00:37:04,680 --> 00:37:08,017
‫- لديك واحدة أيضاً؟
‫- لا بأس، ستكون بخير.

450
00:37:08,100 --> 00:37:11,812
‫- استرح، سنحضر لك المساعدة.
‫- ظننتها ستجعلني بطلاً.

451
00:37:12,688 --> 00:37:15,399
‫لا تحتاج لحلة لتكون كذلك.

452
00:37:21,364 --> 00:37:23,282
‫حسناً.

453
00:37:24,909 --> 00:37:31,082
‫حسناً.

454
00:37:31,165 --> 00:37:34,835
‫هل تقوم بفتح...؟ حسناً.

455
00:37:39,757 --> 00:37:44,428
‫"ريكس"، هل أنت بخير؟

456
00:37:46,097 --> 00:37:50,017
‫سيدتي، العميل "غاردنر" أين الحلة؟

457
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أين الحلة؟ هل كان يرتدي الحلة؟

458
00:37:52,395 --> 00:37:54,230
‫- ابتعد.
‫- هل كان يرتدي الحلة؟

459
00:37:54,313 --> 00:37:56,774
‫- توقف.
‫- لا تصح بوجهها.

460
00:37:59,318 --> 00:38:01,195
‫وفر هذا للاستجواب.

461
00:38:08,452 --> 00:38:10,121
‫ها نحن أولاء.

462
00:38:12,290 --> 00:38:15,626
‫أحضرت هذه هنا؟
‫هل تلك محاولة متقنة للتخلص مني؟

463
00:38:15,710 --> 00:38:17,920
‫قمت بتعطيلها، ما من إشارة.

464
00:38:18,129 --> 00:38:21,299
‫عرفت أنك ستود اللعب بها،
‫بالإضافة، لا أظن أن هذا المكان

465
00:38:21,382 --> 00:38:23,718
‫يلتقط رادار عصابة "التحرير"
‫لذا أنت بأمان.

466
00:38:23,801 --> 00:38:25,678
‫هذا المكان مؤقت.

467
00:38:26,262 --> 00:38:28,055
‫مؤقت لأية درجة؟

468
00:38:28,139 --> 00:38:29,890
‫لا أعرف، سنرى.

469
00:38:31,017 --> 00:38:33,853
‫- لدي بعض الأشياء لأفعلها.
‫- مثل ماذا؟

470
00:38:36,439 --> 00:38:38,524
‫حسناً، لديك حياة.

471
00:38:39,483 --> 00:38:41,027
‫أحاول ذلك.

472
00:39:18,939 --> 00:39:20,399
‫"أليك".

473
00:39:21,275 --> 00:39:23,361
‫مرحباً، آسف على تأخري.

474
00:39:23,444 --> 00:39:25,363
‫كلا، أتيت للتو.

475
00:39:33,996 --> 00:39:37,083
‫- ماذا؟
‫- خسرت رهاناً، أليس كذلك؟

476
00:39:37,166 --> 00:39:39,251
‫نسيت أن تنقذي بلداً من أزمة الديون
‫المتنامية

477
00:39:39,335 --> 00:39:41,837
‫وهذا كان عقابك؟ أن تواعدي
‫من يكون مستواه أقل منك؟

478
00:39:41,921 --> 00:39:45,174
‫صحيح، لأن كونك ذكياً ومرحاً
‫يقلل من مستواك.

479
00:39:45,674 --> 00:39:47,968
‫هل أبدو لك كفتاة قد تواعد أحد الشبان
‫الرياضيين؟

480
00:39:48,052 --> 00:39:50,805
‫لا أعرف، أفكر فحسب بحقيقة
‫أنك دعوتني بالذكي المرح.

481
00:39:50,888 --> 00:39:54,725
‫لكن أمامك الكثير من الوقت
‫لتحررني من تلك الفكرة.

482
00:39:55,017 --> 00:39:57,269
‫سأحاول بقدر ما أستطيع.

483
00:39:59,855 --> 00:40:03,150
‫- أظنك تشربين قهوة؟
‫- أجل.

484
00:40:03,818 --> 00:40:05,945
‫أي نوع من القهوة؟

485
00:40:09,740 --> 00:40:14,203
‫- أواثقة أنه لا بأس بهذا؟
‫- أجل، إنها مشتتة بعض الشيء.

486
00:40:14,286 --> 00:40:18,707
‫قد تقول أشياء غير منطقية
‫لكنها تصر على لقائك.

487
00:40:19,917 --> 00:40:21,669
‫أظنها تود التحقق منك.

488
00:40:22,878 --> 00:40:25,631
‫- تبدو صديقة جيدة.
‫- إنها أكثر من مجرد صديقة.

489
00:40:26,799 --> 00:40:29,260
‫- أشكرك على الدعم.
‫- هذا ما يفعله الشركاء.

490
00:40:45,109 --> 00:40:46,569
‫مرحباً.

491
00:40:48,112 --> 00:40:49,655
‫لا بأس.

492
00:40:50,614 --> 00:40:53,159
‫"دان"، أعرفك بالتحري "فونيغرا".

493
00:40:53,325 --> 00:40:55,536
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

494
00:40:56,162 --> 00:41:01,000
‫تمكنا من إحضار معظم أفراد العائلة هنا.
‫عرفتنا جميعاً، تذكرت كل شيء.

495
00:41:01,292 --> 00:41:03,836
‫لم تكن في حيرة على الإطلاق،
‫ليس حتى لثانية.

496
00:41:04,128 --> 00:41:06,505
‫عادت لها ذاكرتها أغلب وقت الليل.

497
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
‫لكنها لم تكن مريضة لذلك الحد.

498
00:41:09,800 --> 00:41:13,721
‫الأطباء يقولون إن ذلك النوع من استعادة
‫النشاط ليس بالشيء الغريب قبل الموت.

499
00:41:15,014 --> 00:41:19,435
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لا تكوني كذلك، حظنا بفترة وداع جميلة.

500
00:41:20,686 --> 00:41:22,855
‫كنت بمثابة منشط لها.

501
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
‫لست متأكدة إن كان ذلك صحيحاً.

502
00:41:28,277 --> 00:41:32,323
‫قالت إنه عليك أخذ هذا.

503
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
‫لابد أنها قرأته الكثير من المرات.

504
00:41:35,618 --> 00:41:37,828
‫"التواصل فحسب"

505
00:41:37,912 --> 00:41:41,665
‫إنه عظة تتحدث عن إنهاء العزلة.

506
00:41:43,167 --> 00:41:47,338
‫أرادتك أن تعرفي أنها أحبت حياتها
‫وأنك أيضاً يمكنك ذلك.

507
00:41:48,464 --> 00:41:50,299
‫المعذرة.

508
00:41:51,300 --> 00:41:53,219
‫آسف على خسارتك.

509
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
‫تعال.

510
00:42:02,102 --> 00:42:04,355
‫أمتأكدة أنك لا تريدي مرافقتهم؟

511
00:42:04,438 --> 00:42:09,109
‫من كان ليتخيل هذا؟
‫لديه عائلة جميلة للغاية.

512
00:42:15,991 --> 00:42:18,369
‫هل سيتاح لي أن أقابل عائلتك؟

513
00:42:22,331 --> 00:42:27,836
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم سيسعدني هذا.

514
00:42:27,920 --> 00:42:29,880
‫هل رأيت ابنك مؤخراً؟

515
00:42:29,964 --> 00:42:35,511
‫أجل، أراه طيلة الوقت.

