﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,880
‫"آليك" وأنا نخوض حالياً
‫تجربة إنشاء تحالف بمجال الأعمال.

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,966
‫لا يمكنك العبث بحياة أحدهم هكذا.

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,552
‫- "جايسن" شخصية جبانة قليلاً.
‫- أهذا هو؟

5
00:00:10,635 --> 00:00:12,262
‫أنت على علاقة بهؤلاء الإرهابيين.

6
00:00:12,345 --> 00:00:16,182
‫حتى تكوني صادقة معي،
‫سنقضي الكثير من الوقت معاً.

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,935
‫اتصل بنا "كارلوس" لاسلكياً،
‫تعرضوا لمكيدة.

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,770
‫كيف عرفت جماعة "التحرير" بشأن
‫خطتنا؟

9
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
‫أتظن أنه يوجد بيننا
‫من يمد "التحرير" بالمعلومات؟

10
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
‫لم أكن لأستبعد أمراً كهذا.

11
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
‫هل رأيتم "سام"؟

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,376
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (سام)"

13
00:00:48,715 --> 00:00:52,510
‫ما الذي تفعله هنا يا "سام"؟
‫حفل عيد ميلادك بالداخل.

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,972
‫أتمنى لو كان هنا.

15
00:00:56,056 --> 00:00:59,142
‫أعرف ذلك،
‫وهو أيضاً يتمنى لو كان هنا.

16
00:00:59,225 --> 00:01:01,728
‫على أبيك أحياناً العمل لوقت متأخر.

17
00:01:04,147 --> 00:01:07,400
‫- هل أبي غاضب مني؟
‫- كلا يا عزيزي.

18
00:01:07,484 --> 00:01:11,112
‫لم قد يكون غاضباً منك؟
‫أراد أن يكون هنا

19
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
‫لكنه لم يستطع العودة هنا
‫في الوقت المناسب.

20
00:01:14,157 --> 00:01:17,994
‫الأخبار السارة هي أنه سيمكنك أن تراه غداً.

21
00:01:18,078 --> 00:01:22,832
‫سنكرر ذلك الحفل كله ثانية، وسيكون
‫كما لو أنه لديك اثنان من أعياد الميلاد.

22
00:01:26,085 --> 00:01:30,465
‫ما رأيك بهدية عيد ميلاد مبكرة؟

23
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
‫هذه من أبيك.

24
00:01:36,429 --> 00:01:39,849
‫إنها مغلفة بشكل جيد، إن كنت لن تفتحها،
‫كما تعلم أنا فضولية للغاية

25
00:01:39,933 --> 00:01:42,977
‫وقد أضطر لأن أختلس نظرة خاطفة
‫داخلها بنفسي.

26
00:01:51,694 --> 00:01:54,114
‫عجباً، رائع.

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
‫هل يمكنني اللعب بها قليلاً؟

28
00:01:57,283 --> 00:01:59,452
‫سأناديك عندما يحين وقت الكعكة.

29
00:02:02,956 --> 00:02:05,959
‫- انظروا ماذا لدي.
‫- ما هذا؟

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,297
‫المستعمرون ضد المتمردين،
‫معركة "جورجيا سترايت".

31
00:02:12,173 --> 00:02:14,384
‫عظيم، هذا مدهش.

32
00:02:15,468 --> 00:02:17,679
‫هذا مدهش للغاية.

33
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
‫انظر إليه، هذا مدهش.

34
00:02:30,108 --> 00:02:33,695
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

35
00:02:33,778 --> 00:02:37,490
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

36
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

37
00:02:38,741 --> 00:02:41,536
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

38
00:02:41,619 --> 00:02:46,082
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

39
00:02:46,166 --> 00:02:50,336
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل كسب المستقبل.

40
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
‫ولكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

41
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
‫"كونتينيوم"

42
00:03:13,401 --> 00:03:15,403
‫أين أنت يا سيد "آشر"؟

43
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
‫{\an8}لم يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

44
00:03:26,497 --> 00:03:31,377
‫{\an8}"آليك"، أحتاج لمساعدتك، لا يمكنني
‫التعامل مع قاعدة البيانات البدائية تلك.

45
00:03:31,461 --> 00:03:33,796
‫- أعثرت على أي شيء؟
‫- لا أثر لـ"آشر" بأي مكان.

46
00:03:33,880 --> 00:03:35,548
‫تحريت أمر شركة "بايرون"،
‫إنها مملوكة للقطاع الخاص.

47
00:03:35,632 --> 00:03:38,760
‫{\an8}ما من تقارير سنوية لها وليس هناك سوى
‫عدد قليل جداً من المواد الترويجية لها.

48
00:03:38,843 --> 00:03:41,137
‫إذا كان "آشر" هو من يديرها
‫فهو أشبه بساحر "أوز" العظيم.

49
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
‫هو من يمتلك زمام الأمور
‫وكل شيء يتم بالخفاء.

50
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
‫{\an8}بعام 2077، "بايرون"
‫واحدة من بين أفضل 20 شركة

51
00:03:46,809 --> 00:03:49,646
‫{\an8}أصحابها لهم مقعد في الكونغرس
‫و"آشر" هو من أوصلهم لهناك.

52
00:03:49,729 --> 00:03:52,190
‫{\an8}في عام 2013،
‫قد تكون هي أيضاً كشركة "ساد تك".

53
00:03:52,273 --> 00:03:53,733
‫{\an8}مجرد فكرة.

54
00:03:54,776 --> 00:03:57,820
‫{\an8}- من فضلك، واصل العمل على هذا.
‫- أجل، سأفعل.

55
00:03:58,529 --> 00:04:01,741
‫{\an8}هل كل شيء بخير؟
‫تبدين مضطربة قليلاً.

56
00:04:01,824 --> 00:04:06,454
‫{\an8}إنه عيد ميلاد "سام" اليوم،
‫وأنا فقط لست...

57
00:04:07,914 --> 00:04:09,332
‫{\an8}علي إنهاء الاتصال.

58
00:04:14,087 --> 00:04:16,798
‫- ماذا لديك؟
‫- صداع هائل.

59
00:04:16,881 --> 00:04:20,677
‫{\an8}"ترافيس" و"غارزا" شكلا تحالفاً،
‫جماعة "التحرير" انشقت عنهما

60
00:04:20,760 --> 00:04:24,764
‫وكلتا المجموعتين تناشد
‫جمهورين مختلفين تماماً.

61
00:04:26,015 --> 00:04:28,351
‫ربما يمكننا إرسال هذا الرجل لمطاردتهم.

62
00:04:28,434 --> 00:04:30,144
‫أعرف أنه يمكننا الحصول
‫على معلومات أكثر عن "ترافيس"

63
00:04:30,228 --> 00:04:33,398
‫إذا كنا نتتبع العصابات التي
‫أجبرها على الانضمام إليه.

64
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
‫{\an8}- أهذا يخص طفلك؟
‫- أجل، أيمكننا التركيز؟

65
00:04:36,442 --> 00:04:38,486
‫{\an8}أجل، تريدين وضع مراقبة
‫على الأندية الليلية الخاصة بالعصابات

66
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
‫ومراقبة هواتفهم وتتبع مواقعهم
‫عبر الأقمار الصناعية.

67
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
‫ما مدى تكرار زيارتك له؟

68
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
‫{\an8}تلك العصابات مهملة،
‫إنها تفتقر للانضباط.

69
00:04:53,793 --> 00:04:56,713
‫{\an8}قد ينتهي المطاف بأن يؤدي جيش
‫"ترافيس" الجديد عملنا لنا.

70
00:04:57,380 --> 00:05:01,384
‫أجل أوافقك، لكنهم كانوا يعملون على
‫تنمية محاميهم لسنوات قبل الآن

71
00:05:01,467 --> 00:05:04,554
‫ولا يمكننا حتى أن نقترب منهم
‫بكاميرا هاتف خلوي.

72
00:05:04,637 --> 00:05:07,932
‫ليس بأنديتهم الليلية،
‫هم لا يعيشون هناك.

73
00:05:08,016 --> 00:05:14,939
‫{\an8}أغلبهم يعيشون بالضواحي، بمنازل كبيرة
‫وزوجات يتمتعن بالجمال و15 طفلاً.

74
00:05:15,023 --> 00:05:16,858
‫ربما يكونون هم الأذكياء.

75
00:05:16,941 --> 00:05:20,111
‫- هل لي بهذا؟
‫- أجل.

76
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
‫اسمعي يا "كيرا"، أعرف أنك مررت بأسبوع
‫عصيب بسبب ما حدث لصديقتك و...

77
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
‫سأرى ما يمكن للقسم السادس فعله لنا.

78
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
‫...وفاتها.

79
00:05:35,251 --> 00:05:39,797
‫{\an8}- الرجل بنفسه.
‫- أجل، آسف على تأخري.

80
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
‫يسرني أنك وافقت على مقابلتي.

81
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
‫سأفعل أي شيء لمنعك من تحويل هذا
‫الأمر لاستعراض بدلاً من كونه لعبة.

82
00:05:44,761 --> 00:05:46,888
‫ماذا يمكنني القول؟ أنا معجب.

83
00:05:48,056 --> 00:05:52,185
‫{\an8}سيكون علينا مناقشة أمر تأمين المدير
‫ومسؤولية الوصاية يا شريكي.

84
00:05:52,268 --> 00:05:54,562
‫- ماذا؟ أتعني هذه؟
‫- يمكن لسيارة الشركة توصيلك للعمل.

85
00:05:54,645 --> 00:05:57,523
‫مستحيل، أسكن على بعد
‫خمسة مربعات سكنية فحسب.

86
00:05:57,607 --> 00:06:02,153
‫{\an8}هناك أناس ينتظرون طيلة عمرهم لرؤية
‫تقييم كهذا يظهر على الملأ.

87
00:06:02,236 --> 00:06:05,698
‫كل ما عليك هو أن تبقى حياً معافى
‫حتى يحدث هذا.

88
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
‫- لا تقل "لكن".
‫- لم أوافق بعد على شراكتك بالعمل.

89
00:06:09,327 --> 00:06:11,871
‫- إنه إجراء شكلي.
‫- تبدو واثقاً للغاية.

90
00:06:11,954 --> 00:06:15,500
‫هذا لأنني أعرف ما يقبع على الجانب
‫الآخر من هذا الباب.

91
00:06:16,626 --> 00:06:19,045
‫{\an8}السؤال هو، أتعرف أنت؟

92
00:06:29,764 --> 00:06:31,307
‫{\an8}أضىء الأنوار هنا.

93
00:06:41,109 --> 00:06:44,070
‫{\an8}لا يزال المكان يملؤه عبق الخادم الجديد.

94
00:06:49,367 --> 00:06:53,621
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

95
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
‫سأوافق على العمل معك
‫باعتبارك شريك أقلية.

96
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
‫تدرك جيداً أن هذه الأقلية ستصير رقم
‫واحد خلال سنوات قليلة أيها الفتى الأبيض.

97
00:06:59,252 --> 00:07:03,506
‫تملك رأس المال، ولكنك تعجز عن تذكر اسم كل
‫فائز بسباقات الخيل على مدار العقد القادم.

98
00:07:04,257 --> 00:07:07,593
‫ما تبغاه وما تريده أمتلكه أنا.

99
00:07:07,677 --> 00:07:10,805
‫- ستكون شراكة بنسبة متساوية.
‫- بل بنسبة 51 مقابل 49.

100
00:07:10,888 --> 00:07:14,016
‫سأحوز نسبة 51، وسنتابع المشاريع
‫التي يهمني أمرها فحسب.

101
00:07:14,100 --> 00:07:16,310
‫أنا واثق أنها ستكون مشاريع مشتركة.

102
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
‫سأحتاج كذلك إلى مكان للإقامة لأجل
‫ليالي السهر الطويلة.

103
00:07:18,938 --> 00:07:20,773
‫سأحرص على تنفيذ هذا.

104
00:07:22,859 --> 00:07:24,277
‫إذن ما درجة تأمين هذا المكان؟

105
00:07:24,360 --> 00:07:26,779
‫كل مدخل للمكان مؤمن بأجهزة
‫قياس العلامات الحيوية

106
00:07:26,863 --> 00:07:29,449
‫وبطاقات ولوج تعمل
‫بتقنية تعريف التردد اللاسلكي.

107
00:07:32,368 --> 00:07:34,495
‫أريد أن نكون واضحين تماماً.

108
00:07:34,787 --> 00:07:37,790
‫الرأي الأخير لي أنا في العلوم
‫التي نقوم بتطويرها وكيفية استخدامها.

109
00:07:37,874 --> 00:07:40,042
‫وهنا يكمن جمال شراكتنا الصغيرة.

110
00:07:40,126 --> 00:07:44,380
‫لا أعضاء مجلس إدارة يتصنعون اللطف
‫بينما ينتظرون الفرصة لسرقة أفكارك.

111
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
‫ليس هناك سوى كلينا فحسب يا شريكي.

112
00:07:48,926 --> 00:07:51,053
‫لم أسمع منك إجابة صريحة بعد.

113
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
‫الرأي الأخير لك.

114
00:07:59,896 --> 00:08:02,356
‫{\an8}"(آليك سادلر)
‫الرئيس التنفيذي، مؤسسة (ساد تك)".

115
00:08:13,451 --> 00:08:15,828
‫خذيه للغد، في حال احتجت للدعم.

116
00:08:27,006 --> 00:08:28,633
‫- "كيرا"، أتسمحين لي بدقيقة؟
‫- كلا، حقاً.

117
00:08:28,716 --> 00:08:32,428
‫أيمكنك أن تمهليني إياها؟
‫الأمر يتعلق بفرار "ترافيس فيرتا".

118
00:08:32,512 --> 00:08:34,680
‫كنت أبحث عمن أوشى بتفاصيل عمليتنا

119
00:08:34,764 --> 00:08:36,599
‫ظننت أن "ديلون" قال إن إدارتنا
‫بريئة من هذا الأمر.

120
00:08:36,682 --> 00:08:38,267
‫أجل، وطلب مني أن أواصل البحث.

121
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
‫عثرت على ملف يخص شخصاً
‫تنطبق عليه المواصفات

122
00:08:40,394 --> 00:08:42,897
‫معاقرة الخمر، والمراهنات، وتعثر بالديون،
‫كل العلامات المعتادة.

123
00:08:42,980 --> 00:08:44,482
‫- أري "ديلون" إذن.
‫- إنه ليس مقتنعاً بالأمر.

124
00:08:44,565 --> 00:08:47,276
‫يقول إن الأدلة ليست كافية،
‫لكنه سينصت إليك أنت.

125
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
‫هذا صحيح، إلي، القسم السادس،
‫معارفي السحريين.

126
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
‫كلا، أنهيت تحرياتي بالفعل عن المشتبه به،
‫إنه يملك الدافع والفرصة.

127
00:08:53,491 --> 00:08:56,035
‫أعتقد فقط أن المفتش لا يمنح
‫الأمر كل اهتمامه.

128
00:08:56,118 --> 00:08:59,413
‫حسناً، ضعي الملف على
‫مكتبي وسأطلب منه مراجعته

129
00:08:59,497 --> 00:09:02,291
‫- كما لو كان هذا سيصنع فارقاً.
‫- شكراً لك.

130
00:09:03,626 --> 00:09:07,463
‫- أهي على ما يرام؟
‫- هذا سؤال وجيه.

131
00:09:24,105 --> 00:09:26,107
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

132
00:09:29,944 --> 00:09:31,904
‫إنهم ينوون الإطاحة بـ"ديلون".

133
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
‫ماذا؟ لم؟ عم تتحدث؟

134
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
‫لا يمكنني قول المزيد.

135
00:09:48,838 --> 00:09:50,214
‫كلا!

136
00:09:52,633 --> 00:09:56,137
‫لابد أنكم تمازحونني، اللعنة!

137
00:10:10,901 --> 00:10:12,486
‫شكراً لك.

138
00:10:18,242 --> 00:10:22,079
‫- آسفة بشأن ما حدث.
‫- كلنا عرضة لهذا.

139
00:10:23,497 --> 00:10:26,876
‫- أجل، كان ذلك...
‫- قوياً؟

140
00:10:28,919 --> 00:10:32,715
‫- يوم مريع.
‫- هل تودين التحدث بشأنه؟

141
00:10:32,798 --> 00:10:35,926
‫- مع إنسانة غريبة عني؟
‫- أنقذت حياتك للتو.

142
00:10:36,844 --> 00:10:41,140
‫الأمر أن هناك شخصاً
‫أحتاج أن أكون برفقته اليوم.

143
00:10:41,223 --> 00:10:44,352
‫- عائلة؟
‫- عيد ميلاد.

144
00:10:45,436 --> 00:10:49,065
‫من الصعب مواجهة أمر كهذا
‫وخاصة مع الأطفال الصغار.

145
00:10:50,274 --> 00:10:53,027
‫- أجل.
‫- ربما ستحظين بالفرصة لذلك لاحقاً.

146
00:11:12,797 --> 00:11:15,424
‫- ما الذي يجري؟
‫- فصلوه.

147
00:11:25,851 --> 00:11:30,981
‫أعرفكم إلى المفتشة "نورا هاريس"،
‫ستتولى إدارة هذا القسم اليوم.

148
00:11:31,065 --> 00:11:34,860
‫وأنا موقن أن الجميع سيتعاون
‫لجعل هذا الانتقال عملية سلسة.

149
00:11:34,944 --> 00:11:38,823
‫حسناً أيها القوم، أنصتوا إلي.
‫حتى أتعرف إلى ملفات قضايانا الحالية

150
00:11:38,906 --> 00:11:41,617
‫سنقوم كذلك بالتحقيق فيما يبدو
‫لنا حالة خرق أمني.

151
00:11:41,700 --> 00:11:45,788
‫وكنتيجة لذلك، يحظر الولوج للحاسوب أثناء
‫إجراء قسم الشؤون الداخلية لتحقيقاته.

152
00:11:45,871 --> 00:11:48,749
‫ممنوع مغادرة المكتب أو إجراء
‫أية مكالمات عبر الهواتف الخلوية.

153
00:11:48,833 --> 00:11:54,547
‫إنه أمر غير مريح، ولكن بمجرد أن نتمكن من
‫احتواء الموقف، سيعود الوضع كسابق عهده.

154
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
‫- هذا كل شيء.
‫- هذا هراء.

155
00:11:56,966 --> 00:11:59,844
‫أيها المحقق "فونيغرا"، سجل خدمتك نموذجي

156
00:11:59,927 --> 00:12:02,346
‫وقد أجرت الشؤون الداخلية بحثاً
‫دقيقاً عنك آنفاً بالفعل.

157
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
‫سأحتاج عونك اليوم،
‫وكذلك خلال عملية تسلمي الإدارة.

158
00:12:04,306 --> 00:12:07,476
‫- حسناً.
‫- سأبدأ بإجراء بعض المقابلات على الفور.

159
00:12:07,560 --> 00:12:10,146
‫"كيرا كاميرون"
‫هي زميلتك المباشرة في العمل؟

160
00:12:10,229 --> 00:12:13,023
‫- أنت محقة مرة أخرى.
‫- أحتاج إلى التحدث إليها، أين هي؟

161
00:12:15,192 --> 00:12:18,737
‫- ما الذي جرى للتو؟
‫- تعرضت لمكيدة.

162
00:12:19,572 --> 00:12:24,785
‫كنت بحاجة لشخص لألقي عليه لائمة
‫فرار "ترافيس" و"هاريس" هنا لتنظف الفوضى.

163
00:12:25,786 --> 00:12:29,498
‫ثقي بي، لن تتردد في التضحية
‫بأي شخص، لذا كوني حذرة.

164
00:12:34,086 --> 00:12:36,130
‫ماذا يمكنني فعله لمساعدتك؟

165
00:12:37,465 --> 00:12:40,092
‫عندما أتوصل لحل ما سأتصل بك.

166
00:13:11,707 --> 00:13:13,876
‫- "جيسون"؟
‫- مرحباً.

167
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
‫- لم تتعقبني؟
‫- لأنني أقتفي أثرك.

168
00:13:17,963 --> 00:13:21,133
‫أجل، نحن متفقان أنك تتقفى أثري وتتعقبني.

169
00:13:21,217 --> 00:13:23,093
‫أجل، يجدر بي أن أتناول بعض القهوة.

170
00:13:23,177 --> 00:13:25,471
‫مهلاً، سأجلب لك القهوة،
‫فلتخبرني فقط بما تريده.

171
00:13:25,554 --> 00:13:28,641
‫- قهوة بالحليب؟
‫- أعني لم تتعقبني؟

172
00:13:28,724 --> 00:13:32,520
‫- أجل، لدي شيء لأجلك.
‫- ما هذا؟

173
00:13:32,603 --> 00:13:36,607
‫أتمتع ببعض المواهب الرائعة
‫بالنسبة لشخص في مجال عملك.

174
00:13:36,690 --> 00:13:39,944
‫إذا كنت مهتماً
‫بأمر السفر عبر الزمن، حسناً؟

175
00:13:40,027 --> 00:13:41,695
‫أعلم أنك كذلك.

176
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
‫ربما يجدر بنا أخذ هذا للخارج.

177
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
‫أجل.

178
00:13:50,412 --> 00:13:51,914
‫سنعود.

179
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
‫تلك المتزمتة في مكتب "ديلون" تبحث عنك.

180
00:13:59,088 --> 00:14:02,216
‫- أجل، نحن صديقتان قديمتان.
‫- أنت تمزحين.

181
00:14:03,133 --> 00:14:04,677
‫انس الأمر.

182
00:14:05,553 --> 00:14:08,389
‫- علينا أن نبقى متماسكين، حسناً؟
‫- أنا بخير.

183
00:14:09,139 --> 00:14:14,436
‫أنصت إلي، نحن نطارد أنفسنا.
‫من المستفيد من تفريق صفوفنا؟

184
00:14:14,520 --> 00:14:17,648
‫"التحرير"، استبعدنا بالفعل احتمال وجود
‫جاسوس بيننا بهذا القسم.

185
00:14:17,731 --> 00:14:22,611
‫ربما فاتنا الأمر، لابد من وجود سبيل
‫آخر للبحث، وسيلة أخرى للبحث.

186
00:14:22,695 --> 00:14:25,531
‫- كلا، فتشتنا بالفعل في كل...
‫- أيتها العميلة "كاميرون".

187
00:14:26,699 --> 00:14:28,951
‫أنا سعيدة لرؤيتك مرة أخرى،
‫هلا انضممت إلي.

188
00:14:29,034 --> 00:14:32,288
‫"كيرا" لا تعمل برفقة الشرطة،
‫بصفة رسمية.

189
00:14:32,371 --> 00:14:36,417
‫لذا بصفة رسمية، ليس لديها ما تقلق حياله،
‫سمها لباقة مهنية.

190
00:14:36,500 --> 00:14:38,502
‫ما زالت تملك الحق في تواجد
‫محام من القسم برفقتها.

191
00:14:38,586 --> 00:14:41,547
‫- أيجدر بنا إحضار محام لأجلك؟
‫- أيجدر بك ذلك؟

192
00:14:41,630 --> 00:14:45,384
‫- أنا واثقة أننا لن نستغرق وقتاً طويلاً.
‫- تلك لم تكن إجابة.

193
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
‫"كيرا".

194
00:14:48,846 --> 00:14:50,347
‫"آليك".

195
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
‫"آليك"، أتمنى أن
‫تكون منصتاً لي في هذه اللحظة.

196
00:14:54,810 --> 00:14:58,230
‫هل سمعت من قبل عن كلية الوجود.
‫وجود الشيء في كل زمان ومكان.

197
00:14:58,981 --> 00:15:01,984
‫تاريخ اليوم هو 15 مارس 2013.

198
00:15:02,067 --> 00:15:04,778
‫المتواجدون هم
‫مفتشة إدارة شرطة "فانكوفر" "نورا هاريس"

199
00:15:04,862 --> 00:15:08,657
‫المحقق "إد لام"،
‫والعميلة الخاصة "كيرا كاميرون".

200
00:15:08,991 --> 00:15:12,870
‫الدوائر الآلية الدقيقة والتوصيلات،
‫لا تتطلب أي تبريد فائق

201
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
‫لتحقق الكفاءة القصوى في الظروف العادية.

202
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
‫"كيرا"؟

203
00:15:16,373 --> 00:15:18,250
‫فليكن مدوناً بسجل التحقيق
‫أن العميلة الخاصة "كاميرون"

204
00:15:18,334 --> 00:15:20,294
‫قد تخلت عن حقها في تواجد مستشار قانوني.

205
00:15:20,377 --> 00:15:21,837
‫هاتفها الخلوي.

206
00:15:21,921 --> 00:15:25,174
‫- علي الذهاب.
‫- مهلاً، أتلك "كيرا"؟ انتظر.

207
00:15:25,257 --> 00:15:28,093
‫- ألا تريد هذا؟
‫- نحقق في وجود جاسوس محتمل.

208
00:15:28,177 --> 00:15:30,846
‫سنحتاج إلى هاتفك الخلوي لحين إبراء ذمتك.

209
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
‫لا تقلقي، بإمكاني محو
‫سجلات هاتفك من جهتي.

210
00:15:39,396 --> 00:15:42,232
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- طلبت من العميل "غاردنر" الانضمام إلينا.

211
00:15:42,316 --> 00:15:44,902
‫وجود طرف ثالث يضمن الشفافية
‫بالنسبة لنا جميعاً.

212
00:15:45,569 --> 00:15:50,282
‫- تخيلي هذا، أنا هنا لأحميك.
‫- أهذه المذبحة من تدبيرك أنت؟

213
00:15:50,366 --> 00:15:53,661
‫فليظهر السجل كذلك أن العميل "غاردنر"
‫من مركز المعلومات الإستراتيجية قد انضم.

214
00:15:53,744 --> 00:15:55,329
‫في حال ما نفد ما بجعبتك من أسئلة؟

215
00:15:55,412 --> 00:15:58,624
‫اعتبري هذا مجرد
‫استكمال للقائنا السابق يا "كيرا".

216
00:15:59,166 --> 00:16:01,460
‫قد يمر الأمر بمنتهى البساطة.

217
00:16:01,543 --> 00:16:06,256
‫والآن سجلك يأسرني بحق.

218
00:16:06,340 --> 00:16:08,133
‫في الأساس أنت هنا على كفالتك الخاصة

219
00:16:08,217 --> 00:16:12,262
‫مدعومة فحسب ببعض أدوات التتبع
‫الإلكترونية التي تقود إلى مكان واحد.

220
00:16:12,346 --> 00:16:14,723
‫- القسم السادس.
‫- وهي منظمة على الأرجح مدعومة

221
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
‫من قبل حكومة "الولايات المتحدة".

222
00:16:15,891 --> 00:16:20,396
‫لم تسمع بأمرها قط المباحث الفيدرالية
‫أو وكالة الأمن الوطني.

223
00:16:20,479 --> 00:16:24,400
‫- كيف يعقل أمر كهذا؟
‫- هذا من باب المعرفة على قدر الحاجة.

224
00:16:25,150 --> 00:16:29,029
‫قبل المفتش "ديلون" اعتمادك بالمكان
‫بناء على كفاءتك.

225
00:16:29,113 --> 00:16:33,200
‫وأنا أقدر حماسته هذه
‫ولكن انظري أين أودت به.

226
00:16:33,283 --> 00:16:36,203
‫وكفاءتك بحد ذاتها لهي محل جدال.

227
00:16:36,286 --> 00:16:40,416
‫بواقع الأمر. نود أن نعرف
‫ما لدى ضابطك المباشر ليقوله.

228
00:16:40,499 --> 00:16:44,044
‫بإمكانك الاتصال به، أو بها الآن.

229
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
‫"كيرا"، هذا أمر خطير، أنا بحاجة
‫لإنشاء قصة تغطية جديدة لأجلك.

230
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
‫- هذا لن يجدي نفعاً.
‫- أوشكت على الوصول للمعمل

231
00:16:50,509 --> 00:16:53,470
‫- عطليهما فحسب حتى أصل.
‫- أهذا لأنك ستضطرين لاختلاق قصة جديدة؟

232
00:16:54,930 --> 00:16:56,849
‫"كاميرون"، نريد اسماً.

233
00:16:56,932 --> 00:17:03,230
‫لن أخبركما أي شيء عني،
‫أو عن رؤسائي أو القسم السادس.

234
00:17:03,313 --> 00:17:08,110
‫إذا كنتما تبحثان عن جاسوس،
‫فتشا الحاسوب الخاص بي وهاتفي الخلوي.

235
00:17:08,193 --> 00:17:09,653
‫نحن نفعل.

236
00:17:10,946 --> 00:17:12,531
‫ثانية فحسب.

237
00:17:14,366 --> 00:17:19,079
‫والآن هذا أمر مثير للاهتمام،
‫ليس هناك أي شيء هنا حول عائلتها.

238
00:17:19,163 --> 00:17:23,709
‫ولكننا تحدثنا عنهم عندما التقينا،
‫إلا أنه لا وجود لهم على الإطلاق في سجلك.

239
00:17:24,418 --> 00:17:27,671
‫- أسأت فهمي.
‫- شخص ما يفترض أن تكوني برفقته؟

240
00:17:27,755 --> 00:17:30,466
‫عضو من أسرتك؟ ابنك؟

241
00:17:31,467 --> 00:17:33,510
‫واليوم هو عيد ميلاده.

242
00:17:35,512 --> 00:17:38,599
‫حسناً يا "كيرا"، كوني حذرة،
‫أنشىء سجلاً جديداً لأجلك، عطليهما فحسب.

243
00:17:43,353 --> 00:17:48,525
‫- هل ابنك برفقة زوجك؟
‫- ليست لدي أسرة.

244
00:17:51,236 --> 00:17:52,988
‫ما هذا؟

245
00:17:55,199 --> 00:17:59,036
‫- هل أستطيع استعادة هذه؟
‫- أهذه واحدة من خيالاتك يا "كاميرون"؟

246
00:17:59,995 --> 00:18:03,999
‫عملاء حكوميون زائفون يقومون بتوظيفك،
‫وعائلة تحبك.

247
00:18:04,083 --> 00:18:05,709
‫أعدها إلي.

248
00:18:05,793 --> 00:18:08,253
‫- لا شهادة ميلاد.
‫- كم عمره؟

249
00:18:08,337 --> 00:18:10,506
‫سبع سنوات؟ ثماني؟

250
00:18:10,589 --> 00:18:15,803
‫- لا وثيقة زواج.
‫- سنعثر عليه وبعدها سنعثر عليك أنت.

251
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
‫لا يمكنكم أن...

252
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
‫- أعتقد أنه سيفتقد هذه اللعبة.
‫- لا وجود له.

253
00:18:23,894 --> 00:18:27,272
‫- سأقتلك.
‫- "كيرا". هدئي من روعك.

254
00:18:29,817 --> 00:18:31,401
‫تم انقطاع الاتصال.

255
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
‫"كيرا".

256
00:18:34,655 --> 00:18:38,200
‫أتعلمين شيئاً؟
‫أعتقد أننا قد توصلنا لخيط ما هنا.

257
00:18:39,451 --> 00:18:40,994
‫"كاميرون"؟

258
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
‫- من تكون؟
‫- من تكونين أنت؟

259
00:18:44,915 --> 00:18:46,333
‫بإمكاني أن أحتجزك لما فعلت.

260
00:18:46,416 --> 00:18:49,253
‫أيتها الضابطة "كاميرون"،
‫هددت للتو حياة ضابط آخر.

261
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
‫أنا بحاجة للتأكد من استطاعتك
‫استعادة السيطرة على عواطفك.

262
00:18:52,256 --> 00:18:54,675
‫- ماذا؟
‫- هذا يسمى اعتداء.

263
00:18:54,758 --> 00:18:57,803
‫أنا السيد "فيرويزر"، من وحدة "سي بي إس".

264
00:18:57,886 --> 00:19:00,973
‫- أنا آسفة، إنني...
‫- أنا هنا لأقوم بتقييمك نفسياً.

265
00:19:02,141 --> 00:19:05,102
‫- أنا بحاجة لدقيقة بمفردي.
‫- كلا، لن تذهبي إلى أي مكان.

266
00:19:05,185 --> 00:19:08,313
‫أنا قلق أنك قد تشكلين خطراً على نفسك،
‫وعلى أشخاص آخرين

267
00:19:08,397 --> 00:19:10,649
‫لذا فقد قمت بإطفاء أنظمتك.

268
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
‫دعينا نبدأ بابنك "سام".

269
00:19:25,664 --> 00:19:27,166
‫- سأعود على الفور.
‫- مهلاً، لم ننته بعد.

270
00:19:27,249 --> 00:19:29,334
‫دعها تهدأ قليلاً.

271
00:19:31,336 --> 00:19:35,424
‫من الجلي أن علاقتك بـ"سام"
‫تشكل ضغطاً نفسياً عليك من نوع ما.

272
00:19:35,507 --> 00:19:37,426
‫- علاقتي؟
‫- فلنحظ ببعض الشفافية

273
00:19:37,509 --> 00:19:40,012
‫لنتمكن من إعادتك إلى العمل الميداني.

274
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
‫"آليك"؟

275
00:19:42,431 --> 00:19:44,474
‫كلا، "سام".

276
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
‫"كيرا"، أقترح عليك ألا تحاولي اختباري

277
00:19:45,934 --> 00:19:48,020
‫- فذلك سيطيل الأمور فحسب.
‫- كم سيستغرق الأمر؟

278
00:19:48,103 --> 00:19:50,939
‫أنا جزء من شفرة برنامج الذاكرة الخلوية
‫خاصتك وأنا على دراية بتاريخك الخاص

279
00:19:51,023 --> 00:19:52,399
‫ولدي القدرة على الولوج لكل ملفاتك

280
00:19:52,482 --> 00:19:55,527
‫لذا أثق أن بإمكاننا إعادتك
‫إلى العمل خلال وقت قصير.

281
00:19:55,611 --> 00:19:58,989
‫- لم تجب عن سؤالي.
‫- أنا أقدم تجربة علاجية متميزة.

282
00:19:59,072 --> 00:20:03,076
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- أنت تعانين مما يكفي من الضغوط الآن.

283
00:20:03,160 --> 00:20:04,786
‫عم تتحدثين؟

284
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
‫لا شيء.

285
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
‫كم سيستغرق الأمر؟

286
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
‫أود رؤيتك فعالة وصالحة للعمل
‫في خلال ساعة.

287
00:20:20,552 --> 00:20:22,387
‫وإذا لم أكن كذلك؟

288
00:20:23,889 --> 00:20:26,642
‫إذا وجدتك في حالة كفاءة تقل
‫عن ثمانين بالمائة

289
00:20:26,725 --> 00:20:31,480
‫فإن الذكرى التي تسبب لك
‫الاضطراب الأشد تأثيراً سيتم محوها.

290
00:20:35,317 --> 00:20:38,612
‫- أنا بحاجة لاستعادة اتصالاتي.
‫- بالتأكيد، وهذا سبب وجودي هنا

291
00:20:38,695 --> 00:20:42,241
‫- ولكن نوبة الغضب التي أصابتك مؤخراً.
‫- هذه لم تكن نوبة غضب.

292
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
‫إنهم يحاولون القضاء علي.

293
00:20:48,914 --> 00:20:52,584
‫كما قلت لك، سجلك نموذجي.

294
00:20:53,126 --> 00:20:57,130
‫ولكن منذ أن تم تعيينها بهذا القسم، وأنت
‫متورط في عدة قرارات مثيرة للتساؤلات.

295
00:20:57,214 --> 00:20:59,049
‫إذا كان ذلك هو الجلي لك.

296
00:20:59,132 --> 00:21:02,261
‫فسر لي إذن كيف يعقل أن "كاميرون"
‫متقدمة دوماً عنا بخطوة كاملة؟

297
00:21:02,344 --> 00:21:04,096
‫من المحال أن تكون "كيرا"
‫عضوة بجماعة "التحرير".

298
00:21:04,179 --> 00:21:05,806
‫- من أين تتلقى معلوماتها الإستخباراتية؟
‫- من "القسم السادس".

299
00:21:05,889 --> 00:21:08,392
‫- لا وجود له.
‫- بلى، هذا ما تكرره طيلة الوقت.

300
00:21:08,475 --> 00:21:11,853
‫ألا تشعر بالخزي من إهدار مستقبلك
‫المهني هباء بسبب امرأة لا يثق بها أحد؟

301
00:21:11,937 --> 00:21:14,106
‫أنتم لا تعملون برفقتها بصفة
‫يومية، حسناً؟

302
00:21:14,189 --> 00:21:17,859
‫إنها تقوم ببعض المجازفات، بعض
‫المجازفات الجنونية للإيقاع بـ"التحرير".

303
00:21:17,943 --> 00:21:21,738
‫لدي ترجمة مغايرة لهذا، أعتقد أن "القسم
‫السادس" ما هو إلا أسطورة اختلقتها.

304
00:21:21,822 --> 00:21:24,157
‫فرار "ترافيس فيرتا"
‫لا يزال لغزاً حتى الآن.

305
00:21:24,241 --> 00:21:27,577
‫وكذلك نجاتها الأعجوبية
‫من إطلاق النار ذاك اليوم.

306
00:21:27,661 --> 00:21:31,373
‫إلا إذا أدركت أن "التحرير"
‫لا يمكن أن تقتل إحدى عميلاتها.

307
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
‫جاسوستهم.

308
00:21:34,001 --> 00:21:38,088
‫هل أنت واثق أنك لا تستطيع إلقاء
‫بعض الضوء على هذا يا "كارلوس"؟

309
00:21:39,006 --> 00:21:41,341
‫هل أنت واثق أنه لا تراودك بعض الشكوك؟

310
00:21:45,262 --> 00:21:48,181
‫- دعني أتحدث إلى "آليك".
‫- "آليك".

311
00:21:48,932 --> 00:21:51,768
‫هل بإمكانه المساعدة في تعديل سلوكك؟

312
00:21:51,852 --> 00:21:56,106
‫حسناً، لقد اخترعك أنت،
‫وأنت تسعى الآن إلى تعديل سلوكي

313
00:21:56,189 --> 00:21:59,985
‫ولذا فسيكون ردي بـ"أجل" قاطعة.

314
00:22:00,652 --> 00:22:04,114
‫- هو من اخترع ذلك؟
‫- "آليك سادلر".

315
00:22:08,035 --> 00:22:11,038
‫هذا صحيح،
‫إذن أنت على اتصال به؟

316
00:22:12,914 --> 00:22:15,709
‫هذا صحيح أيضاً.

317
00:22:15,792 --> 00:22:18,086
‫- إذن هل يمكنني...
‫- حقاً؟

318
00:22:19,796 --> 00:22:21,882
‫أرجوك يا "آليك"، كن هناك.

319
00:22:22,424 --> 00:22:25,385
‫إشارة الحلة...لا مكان.

320
00:22:26,011 --> 00:22:28,138
‫وحدة الذاكرة الخلوية مطفأة.

321
00:22:30,223 --> 00:22:31,850
‫بحقك!

322
00:22:45,238 --> 00:22:48,116
‫- مرحباً؟
‫- من المتحدث؟

323
00:22:48,200 --> 00:22:50,077
‫مرحباً يا "آليك".

324
00:22:52,287 --> 00:22:53,955
‫تباً!

325
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
‫ما الذي عنيته عندما قلت
‫إن "سام" لا وجود له؟

326
00:22:56,124 --> 00:23:01,421
‫أرجوك، دعني أتحدث إلى "آليك"،
‫وأقسم لك إنه بإمكاننا الحديث حول "سام".

327
00:23:11,515 --> 00:23:13,058
‫"آليك"؟

328
00:23:14,851 --> 00:23:17,437
‫- "كيرا"، لقد عدت.
‫- لوهلة قصيرة فحسب.

329
00:23:17,521 --> 00:23:19,815
‫ما الذي حدث؟ انطفأت وحدة
‫الذاكرة الخلوية خاصتك كلياً.

330
00:23:22,359 --> 00:23:24,820
‫"المعالج الإدراكي"، هذا رائع.

331
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
‫تسببت إحصاءاتي الحيوية في
‫تحفيز تقييم نفسي.

332
00:23:28,115 --> 00:23:31,326
‫- هل لديك طبيب نفسي؟ ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

333
00:23:31,409 --> 00:23:33,203
‫أهذا ما تظنينه؟

334
00:23:35,455 --> 00:23:36,832
‫فقدت أعصابي.

335
00:23:36,915 --> 00:23:39,918
‫لذا قام "الدكتور العجيب" بقطع الاتصال؟
‫هذا لا يصدق.

336
00:23:40,001 --> 00:23:41,628
‫دعيني أراجع الشفرة.

337
00:23:43,839 --> 00:23:46,341
‫- الولوج محظور علي.
‫- لا أحد عدا المشغل لديه تصريح بالولوج

338
00:23:46,424 --> 00:23:48,718
‫إلى أن تكتمل نتائج التقييم.

339
00:23:48,802 --> 00:23:51,930
‫- وحتى "آليك سادلر".
‫- أنا من قمت بتصميمك.

340
00:23:52,013 --> 00:23:53,849
‫سوف يقوم بتصميمك.

341
00:23:53,932 --> 00:23:57,102
‫ماذا تظنين أن علي تغييره
‫عندما يحين الوقت لأصممه؟

342
00:23:57,185 --> 00:24:00,564
‫انزع عنه قدرته على محو ذكرياتي.

343
00:24:00,647 --> 00:24:04,442
‫فقط تلك الذكريات التي تسبب اضطراباً
‫والمؤدية إلى اختلال القدرات الوظيفية.

344
00:24:06,403 --> 00:24:08,530
‫ستقصر حياتي بأكملها إذن.

345
00:24:09,447 --> 00:24:11,283
‫لن تتعرفي علي.

346
00:24:11,950 --> 00:24:15,287
‫لن أعرف أي شخص.

347
00:24:15,370 --> 00:24:16,997
‫سأجد حلاً للأمر.

348
00:24:19,958 --> 00:24:21,501
‫انتهى الوقت.

349
00:24:31,845 --> 00:24:36,516
‫حسناً، صحة نفسية سليمة كاملة
‫في خلال ساعة أو أقل.

350
00:24:36,600 --> 00:24:38,518
‫فلنقم بالأمر.

351
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
‫استياؤك الأكبر يبدو بشأن ابنك "سام".

352
00:24:41,563 --> 00:24:44,524
‫أفتقده، أكثر مما يمكن وصفه بالكلمات.

353
00:24:44,608 --> 00:24:47,986
‫لذا فقد قمت بقمع حزنك،
‫وحولته إلى غضب.

354
00:24:48,069 --> 00:24:50,780
‫أنا قلقة من احتمال عدم عودتي
‫إليه مرة أخرى.

355
00:24:51,448 --> 00:24:54,284
‫لا أرى أي شيء بملفك
‫مرتبط بانفصال أو طلاق.

356
00:24:54,367 --> 00:24:57,370
‫- كيف يعقل كونك عاجزة عن رؤيته؟
‫- لأنه لم يولد بعد.

357
00:24:57,454 --> 00:24:59,289
‫وماذا يجعلك تقولين هذا؟

358
00:25:00,665 --> 00:25:02,709
‫لأنه لم يولد بالفعل.

359
00:25:05,128 --> 00:25:07,923
‫أنت لا تدري في أي زمن نحن.

360
00:25:08,006 --> 00:25:09,633
‫ليس هناك تاريخ لمرض الذهان بأسرتك.

361
00:25:09,716 --> 00:25:13,220
‫هذا هو العام 2013،
‫أنا في عام 2013

362
00:25:13,303 --> 00:25:16,640
‫واليوم هو عيد ميلاد ابني،
‫وهو لم يولد بعد.

363
00:25:17,515 --> 00:25:19,643
‫- إنه انهيار عصبي نفسي حاد.
‫- كلا.

364
00:25:19,726 --> 00:25:23,188
‫ألديك فكرة عن مكانك؟
‫أعني، متى؟

365
00:25:23,271 --> 00:25:25,565
‫انظر حولك،
‫هذا هو العام 2013، هذا هو الزمن.

366
00:25:25,649 --> 00:25:28,818
‫وهم يستخدمون هذه المحارم لتجفيف أيديهم.

367
00:25:30,237 --> 00:25:33,031
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أجل.

368
00:25:34,157 --> 00:25:37,035
‫- حسناً، لدينا مشكلة.
‫- حقاً؟ بلا مزاح.

369
00:25:38,912 --> 00:25:44,000
‫كنت أجمع معلومات عنك لأجل "ديلون"،
‫كان هذا قبل أن نتأكد من نواياك.

370
00:25:44,084 --> 00:25:47,420
‫- طلب مني تعقبك.
‫- ما مدى دقة التعقب؟

371
00:25:47,504 --> 00:25:50,048
‫حسناً، إذا وقعت هذه الملفات
‫في أيدي "نورا" أو "غاردنر"

372
00:25:50,131 --> 00:25:51,883
‫- فقد توقعك في المتاعب.
‫- "قد"؟

373
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
‫هناك تعقبات لهاتفك الخلوي تحدد موقعك
‫بأماكن لا يجدر بك التواجد فيها

374
00:25:55,011 --> 00:25:57,013
‫وتسجيلات مرئية كذلك لمحطة
‫الطاقة حيث قامت جماعة "التحرير"

375
00:25:57,097 --> 00:25:58,682
‫بقتل فريقنا الهجومي،
‫وكذلك تلك المرة حينما...

376
00:25:58,765 --> 00:26:02,352
‫- هل تستطيعين محوها؟
‫- "نورا" و"غاردنر" يمنعانني من الولوج.

377
00:26:02,435 --> 00:26:04,980
‫هناك فريق معلوماتي يقوم باختراق
‫حوائطي النارية بينما نحن نتحدث.

378
00:26:05,063 --> 00:26:06,731
‫إنها مسألة وقت فحسب.

379
00:26:06,815 --> 00:26:10,360
‫هناك برنامج هنا قادر على إجراء
‫عملية محو شامل للنظام.

380
00:26:12,445 --> 00:26:14,906
‫إذا تمكنت من دخول مكتبك.

381
00:26:15,532 --> 00:26:17,117
‫حسناً.

382
00:26:21,579 --> 00:26:23,248
‫"بيتي"؟

383
00:26:24,749 --> 00:26:27,002
‫ماذا تحوي تلك الملفات أيضاً؟

384
00:26:27,460 --> 00:26:29,170
‫ذهبت إلى اجتماع لـ"التحرير" ذات مرة.

385
00:26:29,254 --> 00:26:33,883
‫كان اجتماعاً للبنية التحتية للجماعة،
‫كبحث أجريه لصالح "ديلون"

386
00:26:33,967 --> 00:26:36,928
‫لكنه لم يكن مصرحاً به رسمياً.

387
00:26:37,012 --> 00:26:41,308
‫- سيظنون أنك أنت العميلة.
‫- أنا بمأزق أنا الأخرى.

388
00:26:43,101 --> 00:26:46,146
‫أنا بحاجة لأنظمتي التسليحية.
‫وقدراتي التمويهية النشطة.

389
00:26:46,229 --> 00:26:48,732
‫لا يمكنني السماح لك بهذا،
‫فلا زالت مشكلتك الجذرية قائمة.

390
00:26:48,815 --> 00:26:52,402
‫هذا لا يحتمل الانتظار، قد تتعرض
‫ضابطة صالحة للاعتقال فقط لتأديتها عملها.

391
00:26:52,485 --> 00:26:54,070
‫لابد أن تتعاملي مع خسارتك.

392
00:26:54,154 --> 00:26:57,032
‫عليك معالجة السبب الكامن وراء اضطرابك.

393
00:26:57,115 --> 00:27:00,368
‫- والأهم من ذلك، شعورك بالذنب.
‫- أي ذنب؟

394
00:27:00,452 --> 00:27:04,289
‫"كيرا"، أنت تخليت عن طفلك.

395
00:27:21,514 --> 00:27:23,975
‫أهذا يبدو لك أشبه بعام 2077؟

396
00:27:26,519 --> 00:27:29,272
‫المكتب يبدو لي قديم الطراز بالفعل.

397
00:27:29,356 --> 00:27:31,691
‫حاول الاتصال بضابطك المباشر.

398
00:27:34,402 --> 00:27:36,738
‫أنت تعجز عن هذا، أليس كذلك؟

399
00:27:36,821 --> 00:27:39,491
‫لأن وحدة "سي بي إس"
‫لا وجود لها في الماضي.

400
00:27:39,574 --> 00:27:43,244
‫- لكنني تحدثت إلى "آليك سادلر".
‫- "آليك سادلر" ذي الثمانية عشر ربيعاً.

401
00:27:43,328 --> 00:27:45,747
‫إنه لم يخترعك حتى بعد.

402
00:27:54,381 --> 00:27:57,050
‫أجد صعوبة في الاتصال
‫بخوادم "سي بي إس".

403
00:27:57,884 --> 00:28:00,178
‫سافرت عبر الزمن للماضي.

404
00:28:00,261 --> 00:28:03,264
‫تركت ورائي كل شخص يهمني أمره.

405
00:28:03,348 --> 00:28:06,810
‫لذا أخبرني من فضلك،
‫كيف يفترض بي أن أتصرف بالضبط؟

406
00:28:07,435 --> 00:28:09,979
‫هذا سؤال ممتاز.

407
00:28:10,063 --> 00:28:14,150
‫- وهل ستجيب عنه؟
‫- لو كان هذا عام 2013...

408
00:28:14,234 --> 00:28:16,486
‫إذن برنامجك لا ينطبق علي.

409
00:28:16,569 --> 00:28:19,155
‫لا يمكنني الخضوع للتقييم لأنه
‫لا وجود لوحدة "سي بي إس".

410
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
‫"بيتي روبرتسون"؟

411
00:28:21,574 --> 00:28:23,576
‫هلا انضممت إلينا.

412
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
‫"كاميرون".

413
00:28:26,579 --> 00:28:28,456
‫لا تزالين قيد الشبهات.

414
00:28:39,134 --> 00:28:41,219
‫"بيتي" هي جاسوسة جماعة "التحرير"؟
‫بحقكم!

415
00:28:41,302 --> 00:28:42,846
‫تفضلي بالجلوس.

416
00:28:48,101 --> 00:28:50,437
‫أتودين إخبار "كارلوس" بما عثرنا عليه؟

417
00:28:50,520 --> 00:28:53,481
‫هناك عدد من الملفات المشفرة المخبأة
‫في قرص "بيتي" الصلب.

418
00:28:53,565 --> 00:28:58,236
‫لم نتمكن من فك شفرتها جميعاً بعد،
‫ولكن الملف الذي اخترقناه كان ملهماً.

419
00:28:58,319 --> 00:29:00,321
‫أنت ارتدت اجتماعاً لجماعة "التحرير".

420
00:29:01,990 --> 00:29:03,616
‫"بيتي"؟

421
00:29:06,327 --> 00:29:10,081
‫بلى، ذهبت إلى اجتماع ذي مستوى منخفض
‫ولكن فقط لأتوصل إلى هيكلهم التنظيمي.

422
00:29:10,165 --> 00:29:13,293
‫ولم تتجشمين العناء ولديك "كيرا"
‫والقسم السادس كمصدر ثري للمعلومات؟

423
00:29:13,376 --> 00:29:16,254
‫لأن "ديلون" كان يسعى لاختراق الجماعة،
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

424
00:29:16,337 --> 00:29:19,007
‫اشرحي لنا إذن السبب في عدم وجود
‫ما يثبت إصدار "ديلون" لأمر كهذا.

425
00:29:19,090 --> 00:29:20,925
‫حسناً، الأمر مدرج بالملفات.

426
00:29:22,469 --> 00:29:26,181
‫رأيته، فعلت يا "كارلوس"، أقسم لك.

427
00:29:26,264 --> 00:29:28,516
‫أنت تعلمين أنه
‫لا وجود لملف كهذا يا "بيتي".

428
00:29:30,810 --> 00:29:33,021
‫- خذوها إلى زنزانة الحجز.
‫- كلا، يوجد ملف هنا.

429
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
‫- هذا هراء.
‫- سيتم تعليق التهم الرسمية.

430
00:29:35,273 --> 00:29:37,275
‫لم تري بعد...حسناً،
‫دعيني فقط أجد الملف لأجلكم.

431
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
‫هذا الاجتماع انتهى يا آنسة "روبرتسون".

432
00:29:38,568 --> 00:29:42,113
‫اسمعوا، أنتم لم تعثروا
‫على الملف فحسب، إنه هناك.

433
00:29:42,197 --> 00:29:43,323
‫هل تمازحونني بحق السماء؟

434
00:29:43,406 --> 00:29:44,699
‫- رويدك!
‫- هل تمزحون؟

435
00:29:44,783 --> 00:29:47,118
‫هل ستعتقلونني لأن
‫"ديلون" قام بإصدار الأمر؟

436
00:29:47,202 --> 00:29:49,621
‫من أين أتيتم؟
‫اتصلوا بـ"ديلون".

437
00:29:49,704 --> 00:29:50,997
‫"ديلون" لا يمكنه مساعدتك
‫الآن يا آنسة "روبرتسون".

438
00:29:51,080 --> 00:29:52,290
‫اتصل بـ"ديلون" فحسب يا "كارلوس".

439
00:29:52,373 --> 00:29:54,542
‫هل ذكر "ديلون" أي شيء بخصوص
‫إرساله "بيتي" لتلك الاجتماعات؟

440
00:29:54,626 --> 00:29:56,753
‫تجاوزت حدودك يا "غاردنر".

441
00:29:56,836 --> 00:29:58,463
‫هل قال لك أي شيء؟

442
00:29:58,546 --> 00:30:01,090
‫هذه غلطة، وسيتم التعامل معها.

443
00:30:01,174 --> 00:30:05,011
‫لم يعد هناك سوى سؤال واحد متبق،
‫أكانت "كاميرون" ضالعة بهذا الأمر معها؟

444
00:30:10,892 --> 00:30:14,395
‫"فيرويزر"، أريد استعادة أنظمتي.

445
00:30:23,279 --> 00:30:24,948
‫حسناً.

446
00:30:26,533 --> 00:30:29,536
‫أفكر بأمره كل يوم.

447
00:30:31,454 --> 00:30:35,124
‫في كل خطوة أخطوها،
‫أتساءل هل يؤذيه هذا؟

448
00:30:35,708 --> 00:30:37,418
‫هل أؤذيه أنا؟

449
00:30:38,419 --> 00:30:40,505
‫وبعدها يزداد الأمر سوءاً.

450
00:30:42,549 --> 00:30:45,927
‫أحبه حباً جماً،
‫ولا أعرف حتى إن كان لا يزال حياً.

451
00:30:46,344 --> 00:30:51,266
‫- كل هذه مجرد نظريات.
‫- ليست بالنسبة لي.

452
00:30:51,349 --> 00:30:54,310
‫كل تلك الأسئلة التي
‫لا يمكن الإجابة عنها قط.

453
00:30:55,520 --> 00:30:57,939
‫بهذه الطريقة يكمن الجنون.

454
00:30:58,022 --> 00:31:00,984
‫كل ما عليك هو أن تفتحي قلبك.

455
00:31:02,026 --> 00:31:04,863
‫- لا أستطيع.
‫- أعلم أنه أمر مؤلم.

456
00:31:04,946 --> 00:31:08,199
‫هذا كفيل بتدميري.

457
00:31:09,200 --> 00:31:13,204
‫- لأن؟
‫- لأنني هجرته.

458
00:31:15,456 --> 00:31:17,500
‫لم أستطع حتى توديعه.

459
00:31:18,501 --> 00:31:20,503
‫أنت تعلم حال الأطفال، إنهم...

460
00:31:21,170 --> 00:31:25,466
‫كلا، لست تعلم، لذا سأخبرك.

461
00:31:26,676 --> 00:31:30,305
‫إنهم يؤمنون دوماً بأنهم المخطئون.

462
00:31:31,389 --> 00:31:33,141
‫أنا من غادرت.

463
00:31:33,224 --> 00:31:34,934
‫من مت.

464
00:31:35,977 --> 00:31:39,397
‫وأعرف أن "سام"
‫يرقد بفراشه مستيقظاً كل ليلة

465
00:31:40,773 --> 00:31:44,736
‫معتقداً أنه ثمة شيء كان بإمكانه أن يفعله
‫ليثنيني عن الذهاب إلى عملي ذاك اليوم.

466
00:31:49,324 --> 00:31:51,534
‫أخبريه إذن أنه ليس المخطىء.

467
00:31:59,834 --> 00:32:02,170
‫إنه ليس حقيقياً.

468
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
‫إنه نسخة من "سام" تقبع بداخل عقلك،
‫انتزعتها من ذكرياتك.

469
00:32:07,383 --> 00:32:10,094
‫يبدو لي أنك ترغبين في
‫الاحتفاظ بهذه الذكريات يا "كيرا"

470
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
‫لذا استخدميها.

471
00:32:16,517 --> 00:32:18,394
‫مرحباً يا صغيري.

472
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
‫يا إلهي، كم أفتقدك بشدة.

473
00:32:22,315 --> 00:32:25,360
‫كم أنا سعيدة لرؤيتك.

474
00:32:27,278 --> 00:32:31,574
‫أبذل قصارى جهدي بحق لأعود إليك.

475
00:32:33,326 --> 00:32:35,995
‫والآن لم أعد واثقة أن بإمكاني هذا.

476
00:32:36,955 --> 00:32:41,501
‫وأعلم جيداً أنك تظن بالتأكيد أنني قد مت.

477
00:32:42,335 --> 00:32:45,463
‫وكم أتوق لإخبارك أنني لست كذلك.

478
00:32:48,007 --> 00:32:50,802
‫آسفة لأنني لم أحظ بفرصة لتوديعك.

479
00:32:52,220 --> 00:32:56,975
‫لم يكن بمقدوري قط أن أهجرك.

480
00:32:58,309 --> 00:33:00,186
‫الأمر ليس خطأك.

481
00:33:02,814 --> 00:33:06,901
‫أنت أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

482
00:33:07,902 --> 00:33:09,654
‫أحبك.

483
00:33:10,071 --> 00:33:13,700
‫أفتقدك كل يوم.

484
00:33:15,702 --> 00:33:18,204
‫ولكنني سأكون معك دوماً.

485
00:33:20,039 --> 00:33:23,584
‫سأظل دوماً معك. أعدك بذلك.

486
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
‫والآن سأدعك تذهب.

487
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
‫أحبك.

488
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
‫أحبك يا "سام".

489
00:33:45,732 --> 00:33:47,734
‫ثمة الكثير من الحقيقة هناك.

490
00:33:49,444 --> 00:33:53,448
‫- لكنك لم تدعيه يذهب.
‫- كلا، ولن أفعل قط.

491
00:33:54,699 --> 00:33:59,620
‫ربما لست مضطرة لهذا،
‫لكن لابد لشيء أن يتغير.

492
00:34:01,956 --> 00:34:03,583
‫أعلم.

493
00:34:09,422 --> 00:34:13,968
‫علي أن أتقبل حقيقة أنني
‫قد لا أعود إليه مطلقاً

494
00:34:14,927 --> 00:34:17,180
‫لكن هذا لا يعني أن علي
‫التوقف عن المحاولة.

495
00:34:19,390 --> 00:34:22,101
‫ولكن هذا يعني أن
‫علي تقبل واقع عدم عودتي قط.

496
00:34:28,858 --> 00:34:30,443
‫هذا ليس ضرورياً

497
00:34:33,071 --> 00:34:35,073
‫- سنقوم بتصحيح هذا الأمر.
‫- أجل.

498
00:34:35,782 --> 00:34:39,410
‫صديقتك،
‫ما الذي سيفعلونه تالياً؟

499
00:34:41,537 --> 00:34:43,247
‫سيعتقلونني.

500
00:34:44,999 --> 00:34:48,294
‫ويتهموني بتهمة التجسس،
‫ويلقون بي في السجن.

501
00:34:48,377 --> 00:34:50,630
‫- أيمكنهم ذلك؟
‫- أياً كان ما بحاسوب "بيتي"

502
00:34:50,713 --> 00:34:53,424
‫سيشكل أدلة قوية ضدي.

503
00:34:53,966 --> 00:34:55,968
‫ماذا ستفعلين إذن حيال هذا؟

504
00:34:57,553 --> 00:35:02,141
‫إذا ظللت عالقة هنا،
‫فلن أسقط دون قتال.

505
00:35:04,435 --> 00:35:06,229
‫تم إنهاء البرنامج.

506
00:35:07,355 --> 00:35:09,398
‫تم استعادة النظام.

507
00:36:02,368 --> 00:36:06,706
‫"جار تحميل الملفات"

508
00:36:06,789 --> 00:36:08,541
‫"تم تحميل الملفات"

509
00:36:09,125 --> 00:36:10,543
‫"هذا الجهاز مغلق، برجاء
‫الاتصال بمشغل النظام لطلب الإذن"

510
00:36:25,016 --> 00:36:28,186
‫انكشفت لنا بعض المعلومات الجديدة
‫التي يجدر بك العلم بها.

511
00:36:29,228 --> 00:36:33,900
‫نظن "بيتي" هي الجاسوسة،
‫وأنكما تعملان سوياً.

512
00:36:34,734 --> 00:36:37,820
‫أجرينا مراجعة دقيقة للغاية
‫لملفات قضايا هذا القسم.

513
00:36:37,904 --> 00:36:42,825
‫أظهرت لنا أن "بيتي" هي الشخص الوحيد،
‫دونك أنت و"فونيغرا" و"ديلون"

514
00:36:42,909 --> 00:36:45,494
‫الذي كان يتعامل مع معلومات
‫تختص بـ"القسم السادس".

515
00:36:45,578 --> 00:36:47,955
‫بدءاً باليوم الذي ظهرت فيه قصتك
‫الوهمية إلى الملأ.

516
00:36:48,039 --> 00:36:49,081
‫تحققنا من الأمر.

517
00:36:49,165 --> 00:36:51,834
‫لم يكن هناك وجود لـ"القسم السادس"
‫قبل أن تبدأ "بيتي" في التحري عنه.

518
00:36:53,211 --> 00:36:56,130
‫خذي وقتك،
‫ولكن لا تأخذي وقتاً أطول من اللازم.

519
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
‫عثرنا على بعض الملفات الإضافية
‫على أقراص "بيتي" الصلبة.

520
00:37:00,718 --> 00:37:02,929
‫أتودين التعليق على محتوى تلك الملفات؟

521
00:37:06,224 --> 00:37:10,144
‫- لا بأس.
‫- كنت آمل أن تكوني أذكى من هذا.

522
00:37:11,520 --> 00:37:13,356
‫أنا مسرور لأنك لست كذلك.

523
00:37:15,942 --> 00:37:17,652
‫"كيرا"، عدت.

524
00:37:18,945 --> 00:37:20,613
‫ماذا كنت تفعلين؟

525
00:37:21,322 --> 00:37:23,491
‫ألا ترغبان في سماع جزئي من القصة؟

526
00:37:26,661 --> 00:37:28,871
‫فريقي المعلوماتي يملك
‫كلمة السر الخاصة بـ"بيتي".

527
00:37:28,955 --> 00:37:32,500
‫بمجرد أن نتوصل إلى الصلة،
‫فكل شيء تقولينه سيكون عديم الجدوى.

528
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
‫إن كان هناك وجود لهذه الملفات.

529
00:37:35,002 --> 00:37:37,755
‫- إنها موجودة بالفعل.
‫- "غاردنر".

530
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
‫تلك العبارة كانت لأجلي، فهمت.

531
00:37:43,427 --> 00:37:45,930
‫يبدو أنك قد سبقتني إلى الأمر،
‫اختفت تلك الملفات.

532
00:37:47,765 --> 00:37:49,976
‫كلا، هذا مستحيل.

533
00:37:51,560 --> 00:37:55,022
‫مهلاً، هناك فيروس
‫"حصان طروادة" على قرصها الأساسي.

534
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
‫إنه فيروس شرس.

535
00:37:56,941 --> 00:38:00,486
‫إنه معد لكي يرسل معلومات عبر
‫خادم إدارة شرطة "فانكوفر".

536
00:38:00,569 --> 00:38:01,570
‫فيروس.

537
00:38:01,654 --> 00:38:05,658
‫شفرة الفيروس مكتوبة بحيث تترك لاحقاً
‫أثراً شبيهاً بما يتركه شخص يرسل المعلومات.

538
00:38:06,367 --> 00:38:07,451
‫ماذا قلت؟

539
00:38:07,535 --> 00:38:11,455
‫زرعت "التحرير" جهاز تجسس إلكترونياً
‫لادانة "بيتي" عند العثور عليه.

540
00:38:12,498 --> 00:38:18,212
‫جماعة "التحرير" دست فيروس "طروادة" ليبدو
‫الأمر أن "بيتي" كانت تمدهم بالمعلومات.

541
00:38:18,296 --> 00:38:22,550
‫الحقيقة هي أنهم
‫قد أوقعوا بها ليخفوا نواياهم.

542
00:38:23,509 --> 00:38:25,386
‫تحر عن هذا الأمر.

543
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
‫- سأقوم بإغلاقه.
‫- كلا.

544
00:38:27,972 --> 00:38:30,599
‫- اجعل الأمر جلياً.
‫- نجعل ماذا جلياً؟

545
00:38:30,683 --> 00:38:32,351
‫تلك فكرة رائعة.

546
00:38:32,435 --> 00:38:35,438
‫وبالاستعانة ببضع تحسينات،
‫سأتحكم في سريان المعلومات.

547
00:38:35,771 --> 00:38:39,775
‫الجاسوس المثالي هو من
‫تتوهمون أنكم أوقعتم به.

548
00:38:39,859 --> 00:38:41,694
‫الجاسوس الواضح للعيان.

549
00:38:41,777 --> 00:38:45,740
‫ولكن في واقع الأمر، أنتم تخليتم للتو
‫عن حذركم ضد الخطر الحقيقي.

550
00:38:47,783 --> 00:38:51,329
‫من المفترض أن تروا فيروس "طروادة"
‫يظهر بوضوح الآن.

551
00:38:54,540 --> 00:38:56,334
‫إنها محقة.

552
00:38:59,587 --> 00:39:01,714
‫إنه لأمر جميل أن أحمي ظهرك يا "كيرا".

553
00:39:15,728 --> 00:39:20,858
‫الآنسة "روبرتسون" حرة في الذهاب
‫ولكننا لا نزال بحاجة لمناقشة أمر عائلتك.

554
00:39:20,941 --> 00:39:24,111
‫- القسم السادس.
‫- اطلبي مني الرحيل.

555
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
‫أستميحك عذراً؟

556
00:39:25,821 --> 00:39:29,867
‫كلفي شخصاً ما بمرافقتي إلى خارج المبنى،
‫لديك السلطة اللازمة لأمر كهذا.

557
00:39:30,451 --> 00:39:35,956
‫لست ملتزمة بأي شكل أن أثبت لك أي شيء
‫لأنني بشكل فني لا أعمل هنا.

558
00:39:36,832 --> 00:39:41,379
‫اسألي أي شخص في هذا المبنى
‫إذا كان يفضل وجودي بجواره أم لا

559
00:39:41,462 --> 00:39:43,297
‫وبعدها افعلي ما يحلو لك.

560
00:39:43,381 --> 00:39:47,218
‫ولكن كفاك إثارة للأمر،
‫القرار بيدك أنت، اتخذيه.

561
00:39:57,686 --> 00:40:00,147
‫ذكريني ألا ألعب البوكر ضدك إطلاقاً.

562
00:40:17,081 --> 00:40:19,625
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت في انتظارك.

563
00:40:22,878 --> 00:40:25,548
‫كنت واثقاً أنك ستفكر ملياً بشأن عرضي،
‫لم أرد أن أفوت رحلة القارب.

564
00:40:27,216 --> 00:40:29,051
‫لم أعطيتني تلك المخططات؟

565
00:40:29,135 --> 00:40:33,889
‫لأنني أردتك أن تعرف أنني جاد وأنني أملك
‫شيئاً ما أعرضه عليك في عرضي.

566
00:40:34,890 --> 00:40:36,392
‫أجل.

567
00:40:36,475 --> 00:40:38,686
‫"جاسون"، هل كانت لك أية علاقة
‫بجهاز السفر عبر الزمن هذا؟

568
00:40:38,769 --> 00:40:40,855
‫حسناً، أنا على علم به.

569
00:40:40,938 --> 00:40:42,440
‫أعني أنني كنت أعرفه،
‫كلا، أعرفه.

570
00:40:42,523 --> 00:40:44,525
‫أنت أدرى مني بذلك،
‫ستعرف ذلك.

571
00:40:47,111 --> 00:40:50,197
‫أتظن أن بإمكاننا البدء في العمل على
‫تلك النماذج بالقريب العاجل؟

572
00:40:50,281 --> 00:40:52,658
‫إذا حالفنا الحظ، وإذا كنت مهتماً بالأمر

573
00:40:52,741 --> 00:40:55,327
‫فقد نتمكن حتى من صياغة تقنية عكسية
‫لإعادتك إلى ديارك.

574
00:40:56,078 --> 00:40:57,538
‫تقنية عكسية؟

575
00:40:58,873 --> 00:41:01,876
‫- أعرف شخصاً ما سيحب أمراً كهذا.
‫- أجل، وأنا كذلك.

576
00:41:03,169 --> 00:41:06,005
‫- أتود البدء الآن؟
‫- أجل.

577
00:41:15,806 --> 00:41:18,058
‫فاحص لقزحية العين، هذا مثير.

578
00:41:26,817 --> 00:41:29,570
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

579
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
‫لا يمكنني أن أوفيك حقك
‫من الشكر على ما حدث اليوم.

580
00:41:34,283 --> 00:41:36,744
‫بإمكانك أن تديني لي بصنيع.

581
00:41:37,912 --> 00:41:39,497
‫اتفقنا.

582
00:41:40,080 --> 00:41:42,208
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك يا "بيتي".

583
00:41:42,291 --> 00:41:46,921
‫"كارلوس"، أنا على ما يرام،
‫عد إلى بيتك.

584
00:41:48,255 --> 00:41:49,840
‫حسناً.

585
00:42:16,158 --> 00:42:17,785
‫أحبك يا "سام".

586
00:42:28,462 --> 00:42:30,214
‫عيد ميلاد سعيداً.

587
00:42:56,782 --> 00:42:58,284
‫كيف سار الأمر؟

588
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
‫أنا هنا، ألست كذلك؟

