﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,797
‫ستكون الكلمة الأخيرة لي بشأن كل
‫العلوم التي سنطورها وطريقة استخدامها.

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,173
‫هذا كل ما في الأمر،
‫كلانا فحسب يا شريكي.

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,551
‫- أعثرت على أي شيء؟
‫- ليس هناك من يدعى "آشر".

5
00:00:09,634 --> 00:00:10,677
‫تحريت عن شركة "بايرون".

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,012
‫إذا كان "آشر" من يديرها
‫فهو أشبه بساحر "أوز" العظيم.

7
00:00:13,096 --> 00:00:14,931
‫- "آليك".
‫- أنت خسرت رهاناً، أليس كذلك؟

8
00:00:15,015 --> 00:00:17,809
‫صحيح، لأن الشخص
‫الذكي المرح يعد تدنياً لمستواي!

9
00:00:18,351 --> 00:00:21,730
‫ألن يكون من العار أن تضيع مستقبلك
‫المهني لأجل امرأة لا يثق بها أحد؟

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,898
‫هل أنت واثق أنك لا تراودك بعض
‫الشكوك؟

11
00:00:27,318 --> 00:00:30,613
‫إنها جريمة القتل الثالثة عشرة من هذا
‫النوع على مدار الأعوام الثلاثة الماضية.

12
00:00:30,697 --> 00:00:33,408
‫تعرضت العينان للاحتراق بشكل يجعل
‫استعادة شكل القرنية أمراً مستحيلاً.

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
‫وماذا عن كاميرات
‫المراقبة الأمنية العامة؟

14
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
‫كل الجرائم وقعت خارج حدود المدينة.

15
00:00:37,537 --> 00:00:41,750
‫القضايا المتطرفة من هذا النوع تحتاج
‫لأساليب العمل البوليسي قديم الطراز لحلها.

16
00:00:41,833 --> 00:00:43,501
‫- ولهذا السبب طلبت قدومك.
‫- ماذا تعني سيدي؟

17
00:00:43,585 --> 00:00:46,045
‫نتائجك القياسية
‫والتقنية تعد من العشر الأوائل.

18
00:00:46,129 --> 00:00:48,673
‫تملكين موهبة التفكير الاستنتاجي
‫يا "كاميرون".

19
00:00:49,716 --> 00:00:52,177
‫ربما تساعدنا نظرة
‫جديدة ثاقبة في هذه القضية.

20
00:00:54,554 --> 00:00:58,391
‫قمت بتجميع مصفوفة مقارنة تحليلية
‫لتساعدنا في تحديد المشتبه به.

21
00:00:58,475 --> 00:01:01,311
‫مضاهاة تشابهية مع ملفات الجرائم
‫التسلسلية الأخرى من السجلات.

22
00:01:01,394 --> 00:01:05,523
‫جار تحديد النقاط العامة،
‫واستنباط نمط محدد للقاتل المعني.

23
00:01:06,733 --> 00:01:09,652
‫"ويندي". مدينة "غرين ريفر".

24
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
‫ماذا عن هذا القاتل؟

25
00:01:12,238 --> 00:01:15,533
‫"أورو بوروس"،
‫بين عامي 2009 و2018.

26
00:01:15,617 --> 00:01:17,702
‫الثعبان الذي يلتهم ذيله.

27
00:01:19,245 --> 00:01:22,457
‫عدد ضحاياه 38 ضحية،
‫ألقيت جثثهم على مسار دائري للحافلات.

28
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
‫ومن هنا استمد ذلك القاتل اسمه.

29
00:01:24,083 --> 00:01:27,796
‫يبدو لي أن ذلك القاتل الأفعواني
‫كان مهووساً بالأعين هو الآخر.

30
00:01:27,879 --> 00:01:29,380
‫أحسنت عملاً.

31
00:01:29,756 --> 00:01:32,717
‫وكذلك غير محلولة هي الأخرى.

32
00:01:32,801 --> 00:01:36,930
‫معظم ضحاياه كانوا من المتحرشين
‫جنسياً بالأطفال. إنه قاتل انتقامي.

33
00:01:37,013 --> 00:01:39,849
‫إنهم أكثر القتلة إثارة للدهشة، أليس كذلك؟

34
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
‫أولئك الذين يفلتون من العقاب؟

35
00:01:55,115 --> 00:01:57,367
‫يبدو أن قاتلك المهووس
‫قد عاد يا "كارلوس".

36
00:02:11,339 --> 00:02:12,799
‫"أورو بوروس"!

37
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
‫- هذه قضيتك.
‫- كانت كذلك.

38
00:02:17,220 --> 00:02:19,556
‫أخفقت في الإمساك بالقاتل،
‫وبعدها توقفت جثث ضحاياه عن الظهور.

39
00:02:19,639 --> 00:02:21,182
‫وقام القسم بحفظ القضية بأرشيف
‫القضايا غير المحلولة.

40
00:02:21,266 --> 00:02:25,019
‫- هذا ليس ضحيته الأولى.
‫- كان هناك سبع ضحايا آخرين قبله.

41
00:02:25,103 --> 00:02:28,022
‫أغلبهم من الرجال،
‫وكانت إحدى الضحايا امرأة.

42
00:02:28,606 --> 00:02:32,110
‫أعتقد أنه كان يوجد حزام مربوط
‫هنا لتثبيت رأس الضحية

43
00:02:32,193 --> 00:02:34,779
‫بينما كان يقوم بانتزاع جفنيه.

44
00:02:34,863 --> 00:02:37,448
‫هذا الوغد لم يدعهم
‫حتى يطرفوا أعينهم بينما كان يقتلهم.

45
00:02:37,532 --> 00:02:39,367
‫عن طريق الخنق.

46
00:02:40,827 --> 00:02:42,245
‫لم يتم حل القضية قط.

47
00:02:42,328 --> 00:02:44,289
‫إنها لم تحل بعد.

48
00:02:49,669 --> 00:02:53,256
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

49
00:02:53,339 --> 00:02:57,010
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء،
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

50
00:02:57,093 --> 00:02:58,177
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

51
00:02:58,261 --> 00:03:01,055
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

52
00:03:01,139 --> 00:03:05,643
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

53
00:03:05,727 --> 00:03:09,939
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

54
00:03:10,023 --> 00:03:11,858
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

55
00:03:12,400 --> 00:03:15,987
‫"كونتينيوم"

56
00:03:23,661 --> 00:03:26,539
‫{\an8}لا أعتقد أنني أستوعب ذلك الفيلم، إذن
‫لأجل منع أحداث المستقبل من الحدوث

57
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
‫{\an8}فقد اضطر لتغيير الحاضر
‫عن طريق قتله لنفسه؟

58
00:03:28,958 --> 00:03:30,919
‫جميعنا نريد أن نصدق
‫أنه بإمكاننا تغيير مصائرنا.

59
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
‫{\an8}بحقك، أعشق هذا النوع من الأفلام.

60
00:03:32,795 --> 00:03:35,757
‫{\an8}لكن ذلك المنظور عن السفر عبر
‫الزمن يبدو واهياً للغاية.

61
00:03:35,840 --> 00:03:37,508
‫فهناك ذلك المبدأ الخاص
‫بالتماسك الذاتي...

62
00:03:37,592 --> 00:03:39,427
‫- "نوفاكوف".
‫- هذا صحيح!

63
00:03:39,510 --> 00:03:42,597
‫{\an8}إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن،
‫فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟

64
00:03:42,680 --> 00:03:45,391
‫ومن المستحيل خلق متناقضات
‫زمنية، على الأغلب.

65
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
‫{\an8}لن نتحدث الآن عن الثقوب الدودية،
‫أهذا صحيح؟

66
00:03:47,268 --> 00:03:51,773
‫{\an8}آسف، سنتحدث حول الأحذية وآل "كارداشيان"
‫لبقية الليلة، كتعويض عما حدث تواً.

67
00:03:51,856 --> 00:03:55,401
‫"كارداشيان"،
‫أهو عالم رياضيات روسي لا أعلم بشأنه؟

68
00:03:57,987 --> 00:03:58,988
‫هل أنت بخير؟

69
00:03:59,072 --> 00:04:02,742
‫{\an8}أقوم فحسب بحفظ هذه اللحظة،
‫أقوم بتحميلها إلى قرصي الصلب.

70
00:04:13,544 --> 00:04:15,046
‫- أنا في غاية الأسف...
‫- لا بأس!

71
00:04:15,129 --> 00:04:19,801
‫- لا أعرف أي شيء بشأن الإشارات.
‫- أنت تبلي بلاء رائعاً. أعني هذا.

72
00:04:21,052 --> 00:04:28,059
‫{\an8}لم لا نعود إلى منزلك، لنتحدث حول
‫الحلقات السببية، ونرى لأين سيقودنا هذا؟

73
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
‫لدي زملاء سكن بالمنزل،
‫لن نحظى بالخصوصية.

74
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
‫- ماذا عن بيتك؟
‫- لا أستطيع.

75
00:04:33,481 --> 00:04:37,527
‫{\an8}ماذا عن ذلك المعمل الذي أخبرتني بشأنه؟
‫إنه يبدو مكاناً لطيفاً وهادئاً، وخصوصياً؟

76
00:04:37,610 --> 00:04:39,654
‫المعمل، إنه سر.

77
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
‫{\an8}- حسناً، انس أنني سألتك.
‫- الأمر ليس كما لو كنت أرفض.

78
00:04:43,157 --> 00:04:46,744
‫اسمع، لديك أسرارك الخاصة، أتفهم هذا.

79
00:04:46,828 --> 00:04:51,040
‫{\an8}وأنا كذلك، وإذا لم نرتبط سوياً
‫بشكل وثيق، فستبقى أسرارنا دفينة.

80
00:04:51,124 --> 00:04:54,335
‫- "إيميلي"، الأمر ليس على هذا النحو.
‫- بل هو كذلك.

81
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
‫- على أية حال، يجدر بي الذهاب.
‫- هل أنت راحلة؟

82
00:04:57,547 --> 00:04:59,465
‫الفيلم كان ممتعاً.

83
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
‫{\an8}شكراً لك.

84
00:05:29,871 --> 00:05:31,956
‫"آليكس"، استرح قليلاً.

85
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
‫{\an8}- آنسة "رينولدز"؟
‫- أجل.

86
00:05:34,667 --> 00:05:37,795
‫{\an8}أنا المحقق "فونيغرا"،
‫وهذه هي العميلة الخاصة "كاميرون".

87
00:05:37,879 --> 00:05:41,090
‫{\an8}- نحقق بمصرع والدك.
‫- أفهم ذلك.

88
00:05:42,133 --> 00:05:43,426
‫{\an8}كيف أستطيع مساعدتكما؟

89
00:05:43,509 --> 00:05:48,222
‫{\an8}نحاول تعقب تحركات والدك في الأيام الأخيرة
‫الماضية، ربما كان بإمكانك مساعدتنا.

90
00:05:48,306 --> 00:05:51,976
‫جاء هنا ورحل بالأمس،
‫أقوم بمعظم العمل هنا الآن.

91
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
‫كان أغلب وقته مكرساً لتدريسه.

92
00:05:54,062 --> 00:05:56,606
‫- أتعلمين أين كان ليلة أمس؟
‫- كلا.

93
00:05:56,689 --> 00:05:58,441
‫كل منا يعيش حياته الخاصة.

94
00:05:58,524 --> 00:06:02,570
‫{\an8}أتملكين أية فكرة عمن قد يرغب بإيذائه؟
‫هل له أي أعداء تعلمين بشأنهم؟

95
00:06:02,653 --> 00:06:06,199
‫{\an8}كان شخصاً نرجسياً وعاشقاً للمثالية
‫وكان يحظى باحترام من حوله.

96
00:06:06,282 --> 00:06:08,201
‫لكنه لم يكن محبوباً.

97
00:06:08,743 --> 00:06:11,579
‫وماذا عن علاقتكما؟ أية خلافات؟

98
00:06:11,662 --> 00:06:13,664
‫{\an8}كنا نتحمل بعضنا الآخر.

99
00:06:15,124 --> 00:06:17,627
‫{\an8}معذرة،
‫لابد أنكما تعتقدان أنني بلا مشاعر.

100
00:06:17,710 --> 00:06:22,006
‫{\an8}عملت سوياً مع والدي
‫ولكن ذلك كان نطاق علاقتنا.

101
00:06:22,090 --> 00:06:23,841
‫هل أحببته؟

102
00:06:23,925 --> 00:06:25,468
‫- كان أبي.
‫- "العلامات الحيوية مضطربة"

103
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
‫أهناك أي سوابق لإساءة المعاملة؟

104
00:06:27,970 --> 00:06:31,307
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟
‫توفي أبي للتو، إنه لم يلمسني قط.

105
00:06:31,390 --> 00:06:32,517
‫آنسة "رينولدز".

106
00:06:32,600 --> 00:06:35,728
‫إذا كان هناك جدول أعمال من نوع ما يخص
‫ذهابه وإيابه على مدار الأسبوع الماضي

107
00:06:35,812 --> 00:06:39,023
‫- فقد يساعدنا هذا كثيراً.
‫- أستطيع إرساله إليك بالبريد الإلكتروني.

108
00:06:39,107 --> 00:06:41,818
‫أريد العودة إلى عملي.

109
00:06:41,901 --> 00:06:44,779
‫هاك بطاقتي،
‫فقد نحتاج إلى التحدث سوياً مرة أخرى.

110
00:06:49,367 --> 00:06:51,119
‫ما كان هذا بحق السماء؟

111
00:06:51,202 --> 00:06:53,704
‫هل تغاضى "القسم السادس"
‫عن تدريبك على مراعاة اللياقة؟

112
00:06:53,788 --> 00:06:55,581
‫- إنها تكذب.
‫- بشأن ماذا؟

113
00:06:55,665 --> 00:06:57,959
‫لست أدري، ولكن حركاتها مفضوحة للغاية.

114
00:06:58,584 --> 00:06:59,710
‫أتعلمين يا "كيرا"؟

115
00:06:59,794 --> 00:07:03,631
‫في بعض الأحيان أكون ممتناً لمساعدتك لي،
‫وأحياناً أخرى...

116
00:07:14,475 --> 00:07:16,477
‫لم تسر الأمور على ما يرام؟

117
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
‫أستميحك عذراً؟

118
00:07:18,521 --> 00:07:21,315
‫- أعني الاجتماع، بالطابق الـ35.
‫- أجل.

119
00:07:21,399 --> 00:07:23,443
‫حسناً، أظنني لم أكن ضالتهم المنشودة.

120
00:07:23,526 --> 00:07:27,238
‫إذن فقد كانوا يبحثون بشكل خاطىء،
‫أنت "تود سانشيز".

121
00:07:28,072 --> 00:07:31,409
‫- أنحن نعرف بعضنا الآخر؟
‫- صرنا كذلك الآن. اسمي "كيلوغ".

122
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
‫دعنا نقول فقط إنني معجب للغاية
‫بالفصل الكهربي الميكروبي.

123
00:07:35,455 --> 00:07:38,040
‫- لديه قدرات واعدة للغاية.
‫- هذا ما أخبرهم به مراراً وتكراراً.

124
00:07:38,124 --> 00:07:42,336
‫أعني، لإنتاج الكهرباء والماء النظيف في
‫آن واحد باستخدام خلايا الوقود الميكروبية.

125
00:07:42,420 --> 00:07:44,172
‫- هذا قد يمثل مستقبل البشرية.
‫- سيمثل المستقبل بالفعل.

126
00:07:44,255 --> 00:07:47,008
‫إنهم لا يرون سوى ظاهر الأمور،
‫التكلفة تفوق العائد المتوقع.

127
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
‫ولكنك يوماً ما ستخفض التكلفة،
‫ووقتها ستصير تقنيتك هذه...

128
00:07:49,218 --> 00:07:52,472
‫لا تقدر بثمن.

129
00:07:53,556 --> 00:07:57,727
‫أنا معجب بتفاؤلك يا سيد "كيلوغ"
‫ولكن دون وجود رأس المال...

130
00:07:57,810 --> 00:08:00,521
‫بإمكاني تحقيق ذلك لأجلك يا "تود"،
‫حدد رقمك فحسب.

131
00:08:01,564 --> 00:08:03,441
‫لست أدري، التقينا للتو.

132
00:08:03,524 --> 00:08:08,070
‫لم تنتظر المستقبل،
‫بينما المستقبل قد جاء باحثاً عنك؟

133
00:08:10,531 --> 00:08:14,243
‫أخشى أن النتيجة قد صارت رسمية.
‫كل الدلالات متطابقة تماماً.

134
00:08:14,327 --> 00:08:16,746
‫- "ديكاميثونيوم"؟
‫- في تحليل الدم.

135
00:08:17,788 --> 00:08:21,542
‫الـ"ديكاميثونيوم" يسبب شللاً
‫في كل مجموعات العضلات الأساسية.

136
00:08:21,626 --> 00:08:23,753
‫أجل، حتى وإن كان الضحية واعياً

137
00:08:23,836 --> 00:08:26,297
‫فلم يكن باستطاعته الحركة على الإطلاق،
‫فيما عدا التحدث.

138
00:08:27,256 --> 00:08:29,258
‫تم استئصال الجفنين باستخدام مبضع
‫جراحي بشكل دقيق للغاية

139
00:08:29,342 --> 00:08:33,763
‫- مما يوحي بالتأكيد أنه عمل جراح.
‫- أو شخص ما يملك قدرات حركية دقيقة.

140
00:08:33,846 --> 00:08:36,182
‫وكذلك لا يملك قلباً!

141
00:08:36,265 --> 00:08:38,851
‫إذن يكونون أحياء أثناء تشويهه لهم.

142
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
‫- هل قرأت الملفات الأخرى؟
‫- أجل.

143
00:08:41,979 --> 00:08:47,151
‫إذن تعلمين سبب الوفاة؟ القاتل يخنقهم عن
‫طريق إقحامه لجسم مجهول في الحلق؟

144
00:08:49,445 --> 00:08:52,073
‫شيء ما يتعلق بالـ"ميلامين".

145
00:08:52,156 --> 00:08:53,366
‫أستميحك عذراً؟

146
00:08:53,449 --> 00:08:57,995
‫هل قمت بأخذ خزعة من القصبة الهوائية
‫بحثاً عن أية رواسب سامة أو تضرر بالخلايا؟

147
00:08:58,079 --> 00:09:00,706
‫الاختناق بآلة غير حادة
‫لا يسبب أمراً كهذا.

148
00:09:01,457 --> 00:09:03,084
‫هل أنت واثق؟

149
00:09:03,834 --> 00:09:05,920
‫أجل، واثق تماماً.

150
00:09:08,256 --> 00:09:12,426
‫ليست هناك أية صلة نستطيع إيجادها
‫بين ضحية اليوم والضحايا السبع السابقين.

151
00:09:12,510 --> 00:09:15,972
‫الصلة الوحيدة هي أسلوب عمل القاتل.

152
00:09:16,055 --> 00:09:20,476
‫التشويه، عقار "ديكاميثونيوم"، الاختناق

153
00:09:20,560 --> 00:09:24,772
‫اكتشاف الجثة في الصباح الباكر،
‫ووضعية الجثة.

154
00:09:24,855 --> 00:09:27,400
‫كل من الضحايا ينظر باتجاه الطريق.

155
00:09:27,483 --> 00:09:29,193
‫أهناك أية دلالة بشأن ما ينظرون إليه؟

156
00:09:29,277 --> 00:09:33,781
‫أحياناً نحو الشرق، وأحياناً نحو الجنوب،
‫لا يبدو لي أن هناك نمطاً معيناً للأمر.

157
00:09:33,864 --> 00:09:35,866
‫ولكن ماذا عن الشكل؟

158
00:09:37,118 --> 00:09:39,120
‫قد يمثل شكلاً دائرياً.

159
00:09:45,960 --> 00:09:48,754
‫مهلاً، أرى ما ترمين إليه.

160
00:09:49,255 --> 00:09:51,507
‫الأمر أكثر شبهاً بـ...

161
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
‫أكثر شبهاً بـ...

162
00:09:58,347 --> 00:09:59,390
‫أرنب!

163
00:09:59,473 --> 00:10:03,519
‫هناك وحدات تقوم بزيارة المنازل المحيطة
‫بحثاً عن شهود رأوا القاتل يلقي الجثة.

164
00:10:03,603 --> 00:10:05,187
‫سأعود بعد دقيقة.

165
00:10:06,230 --> 00:10:08,274
‫حسناً، بما أن هذه كانت
‫قضية غير محلولة

166
00:10:08,357 --> 00:10:11,652
‫فنحن بحاجة إلى مراجعة كل خيوطنا
‫السابقة.

167
00:10:12,486 --> 00:10:13,863
‫"آليك"؟

168
00:10:13,946 --> 00:10:15,823
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

169
00:10:15,906 --> 00:10:19,035
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أجل، شكراً على تذكيري بهذا.

170
00:10:19,118 --> 00:10:20,244
‫ما الأمر؟

171
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
‫إنه واحد من أسوأ القتلة التسلسليين
‫الذين عرفتهم المدينة على الإطلاق.

172
00:10:23,289 --> 00:10:24,915
‫أجل، سمعت بشأن ذلك الأمر هذا الصباح.

173
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
‫إنه أمر وحشي،
‫هناك ما يقرب من ثماني ضحايا؟

174
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
‫جرب 38 ضحية!

175
00:10:28,711 --> 00:10:31,047
‫درست هذه القضية عندما كنت
‫شرطية بوحدة "سي بي إس".

176
00:10:31,130 --> 00:10:34,008
‫لا خيوط مادية، لا شهود، لا اعتقالات.

177
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
‫حسناً، هذا أمر جيد، على
‫الأقل أنت تفوقين القاتل معرفةً.

178
00:10:36,469 --> 00:10:40,681
‫عثرنا على بعض الخيوط المشتركة، ولكن
‫لم يكن أي منها مشتركاً بين كل الضحايا.

179
00:10:40,765 --> 00:10:44,268
‫وماذا عن أسماء الضحايا؟ ربما كان
‫بإمكانك تحذيرهم قبل وصول القاتل إليهم.

180
00:10:44,352 --> 00:10:50,483
‫درست عشرات القضايا، المحلولة منها
‫وغير المحلولة، الأمر مشوش.

181
00:10:50,566 --> 00:10:53,653
‫ماذا؟ "كيرا كاميرون" العظيمة
‫مشوشة بشأن التفاصيل؟

182
00:10:53,736 --> 00:10:57,073
‫- لم أولد بجهاز ذاكرة خلوية مزروع برأسي!
‫- بلى، ولكنك تملكين واحداً الآن.

183
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
‫بإمكانك مساعدة "كارلوس"
‫في إيقاف هذا الـ...

184
00:10:59,241 --> 00:11:01,494
‫- هذا المجنون.
‫- أتمنى ذلك.

185
00:11:01,577 --> 00:11:04,038
‫لا أعرف فحسب كيف سأشرح الأمر.

186
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
‫تجدين سبيلاً دوماً.

187
00:11:06,040 --> 00:11:08,334
‫تعني أنني أكذب دوماً.

188
00:11:09,210 --> 00:11:11,087
‫ليس لديك خيار آخر.

189
00:11:13,297 --> 00:11:14,757
‫علي الذهاب.

190
00:11:14,840 --> 00:11:16,634
‫أتودين إخباري بالمغزى من وراء
‫هراء الدائرة هذا؟

191
00:11:16,717 --> 00:11:18,135
‫إنها مجرد فكرة.

192
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
‫حسناً، ولكنها ليست منطقية على الإطلاق.

193
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
‫أحاول مساعدتك يا "كارلوس".

194
00:11:24,308 --> 00:11:28,771
‫- ماذا عن وجود سوابق للاستغلال الجنسي؟
‫- كلا.

195
00:11:29,730 --> 00:11:31,399
‫ولا حتى بعضهم؟

196
00:11:31,482 --> 00:11:34,485
‫لدينا ثماني ضحايا لا تربطهم صلة،
‫ثماني جثث ألقيت في شتى أرجاء المدينة

197
00:11:34,568 --> 00:11:37,238
‫وتستنبطين من كل هذا
‫الاستغلال الجنسي وشكلاً دائرياً؟

198
00:11:37,321 --> 00:11:40,991
‫وناهيك عن إخبارك الطبيب الشرعي
‫عن كيفية أدائه لعمله قبلها!

199
00:11:41,075 --> 00:11:43,160
‫- لا تبالي.
‫- أعتقد أن هناك خطباً ما وراء هذا،

200
00:11:43,244 --> 00:11:46,122
‫النمط، الاعتداء على الأطفال، هذا ما...

201
00:11:48,749 --> 00:11:50,501
‫هذا ما أتذكره.

202
00:11:53,379 --> 00:11:56,715
‫- هل شاهدت فيلم "غراوندهوغ داي"؟
‫- "(بيل موراي)، لا تقل المزيد."

203
00:11:56,799 --> 00:12:00,094
‫إنه عالق بهذا الكابوس، حيث
‫يعيش أحداث اليوم ذاته، مراراً وتكراراً

204
00:12:00,177 --> 00:12:03,681
‫حتى يتعلم درساً قيماً
‫يؤدي لتغييره إلى شخص أفضل.

205
00:12:03,764 --> 00:12:05,182
‫إذن...

206
00:12:05,266 --> 00:12:09,979
‫أنا عالق بهذا الكابوس، وأظل أحاول أن
‫أتعلم هذا الدرس بشأن كوني أكثر انفتاحاً

207
00:12:10,062 --> 00:12:13,691
‫ولكنني أظن أنني لا أختبىء
‫خلف شاشة حاسوب بمحض الصدفة.

208
00:12:15,276 --> 00:12:18,863
‫كف عن الاختباء إذن،
‫اخرج من خلف تلك الشاشة.

209
00:12:18,946 --> 00:12:22,992
‫وإذا لم يجد هذا نفعاً،
‫دعني أنضم إليك خلف تلك الشاشة.

210
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
‫قرارات حياتك ملك لك يا "آليك".

211
00:12:32,126 --> 00:12:34,336
‫أريدك أن تأتي إلى المعمل للعشاء.

212
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
‫هل ستطهو؟ في معمل سري؟

213
00:12:38,174 --> 00:12:39,925
‫أنا منبهرة يا سيد "هايزنبيرغ".

214
00:12:40,009 --> 00:12:42,094
‫لن يكون الأمر مخالفاً للقانون،
‫بل سيكون رائعاً.

215
00:12:42,178 --> 00:12:44,805
‫أو ربما سيكون مريعاً، وسينتهي الأمر
‫بكلينا في المشفى من جراء تسمم غذائي.

216
00:12:44,889 --> 00:12:47,433
‫ولكنها على الأقل ستكون تجربة
‫تقوي الروابط بيننا.

217
00:12:47,516 --> 00:12:49,143
‫ما رأيك؟

218
00:12:57,735 --> 00:12:59,320
‫آنسة "رينولدز".

219
00:13:00,321 --> 00:13:03,824
‫أعددت جدول الأعمال الخاص بأبي لأجلك.
‫لأي تاريخ تريدين معرفة تحركاته؟

220
00:13:03,908 --> 00:13:06,785
‫- كان معلماً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

221
00:13:06,869 --> 00:13:10,414
‫إذن أريد قائمة بأسماء طلابه كذلك.

222
00:13:10,498 --> 00:13:14,168
‫- لم؟
‫- علينا التدقيق بأمر كل شخص في ماضيه.

223
00:13:14,251 --> 00:13:18,714
‫هل من المحتمل أن أباك كان يعتدي
‫جنسياً على طلابه؟

224
00:13:18,797 --> 00:13:20,382
‫هذا الأمر ثانيةً؟

225
00:13:20,466 --> 00:13:24,220
‫ظننت أن أبي قد قتل على
‫يدي شخص ما قتل أناساً آخرين.

226
00:13:24,678 --> 00:13:25,763
‫هذا صحيح.

227
00:13:25,846 --> 00:13:29,225
‫إذن كيف يعقل أن يكون أي من طلاب أبي
‫له علاقة بجرائم القتل هذه؟

228
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
‫- الأمر ليس منطقياً.
‫- "العلامات الحيوية مضطربة"

229
00:13:31,560 --> 00:13:34,480
‫- إذن ما سبب انزعاجك هذا؟
‫- لست منزعجة!

230
00:13:34,563 --> 00:13:39,652
‫أسئلتك غير منطقية على الإطلاق،
‫وهذا قول مريع تقولينه بشأن أبي.

231
00:13:40,486 --> 00:13:42,821
‫لن أمنحك تلك القائمة، إنها أمر خاص.

232
00:13:43,531 --> 00:13:45,950
‫لا يمكنك تغيير ما قد حدث.

233
00:13:46,951 --> 00:13:48,869
‫أعتقد أنه يجدر بك الانصراف.

234
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
‫ارحلي!

235
00:14:01,757 --> 00:14:05,553
‫يا للعجب!
‫"كيلوغ" يعرف حقاً كيف يعد شركاً.

236
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
‫تحديث لطيف.

237
00:14:07,429 --> 00:14:10,891
‫ما خطب تلك الفتاة؟
‫أهي إحدى المشتبه فيهم؟

238
00:14:10,975 --> 00:14:12,935
‫ربما، وربما لا.

239
00:14:13,018 --> 00:14:16,230
‫أتظنين إذن أن تلك الفتاة قتلت
‫كل هؤلاء الناس فقط لتنتقم من والدها؟

240
00:14:16,313 --> 00:14:21,861
‫يبدو احتمالاً بعيد المنال،
‫ولكن هناك خطباً ما بها.

241
00:14:21,944 --> 00:14:25,364
‫أجريت بعض البحث عن الـ"ميلامين"،
‫إنها مادة سامة في الواقع.

242
00:14:25,447 --> 00:14:27,324
‫وقد حظروا استخدامها بعد العثور
‫عليها في أغذية الرضع

243
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
‫- والألعاب البلاستيكية، وعلف الحيوانات.
‫- هل يمكن أن تكون مميتة؟

244
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
‫التعرض لها بكمية كافية على
‫المستوى الخلوي

245
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
‫يمكنه التسبب بالسرطان،
‫لكنها لا تسبب الاختناق.

246
00:14:34,164 --> 00:14:37,459
‫- وماذا عن شيء مصنوع منها؟
‫- لست أدري.

247
00:14:37,543 --> 00:14:40,045
‫لكنني ألقيت نظرة
‫على ذلك العقار، الـ"ديكاميثونيوم"

248
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
‫وتبين لي أنه من السهل تصنيعه بالمنزل

249
00:14:42,214 --> 00:14:45,676
‫إذا كنت تملكين بعض المواهب الكيميائية
‫الأساسية، كالتي تملكها "باتسي رينولدز".

250
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
‫شهادة جامعية بالموسيقى والأحياء.

251
00:14:48,220 --> 00:14:50,639
‫أجل، إنها تعرف كيفية استخدام المبضع.

252
00:14:51,765 --> 00:14:55,394
‫ظلت "باتسي" متغيبة لمدة ستة أشهر،
‫بين مقتل الضحية السابعة ومقتل والدها.

253
00:14:56,645 --> 00:14:58,856
‫- من المتصل؟
‫- إنه "ديلون".

254
00:14:59,857 --> 00:15:01,901
‫إنه يريد الالتقاء بي بمفردي.

255
00:15:09,658 --> 00:15:14,079
‫"كيرا"، أنا سعيد لأنك استطعت الحضور
‫في خضم التحقيق الجاري.

256
00:15:14,163 --> 00:15:16,290
‫كانت دعوتك مغرية.

257
00:15:17,124 --> 00:15:19,209
‫يبدو لي أنك هبطت سالماً.

258
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
‫لم أكن لأسميه هبوطاً، ليس بعد.

259
00:15:22,755 --> 00:15:27,426
‫دعينا نقول فحسب إن هناك قوى ما
‫ترى فائدة جمة من وراء تركنا نؤدي عملنا.

260
00:15:29,136 --> 00:15:31,639
‫هناك مائة وسيلة مختلفة لخدمة العدالة
‫يا "كيرا"، أنت تعلمين هذا.

261
00:15:31,722 --> 00:15:33,390
‫هل أنت بخير؟

262
00:15:33,474 --> 00:15:35,434
‫إنه بانتظارك.

263
00:15:35,851 --> 00:15:37,978
‫لديه بعض الأفكار المشوقة للغاية.

264
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
‫أعتذر عن أسلوبي المسرحي،
‫أردت فقط أن أجعلك على سجيتك.

265
00:15:53,994 --> 00:15:56,747
‫- "آشر".
‫- أجل.

266
00:15:56,830 --> 00:15:58,874
‫هل أردت مقابلتي؟
‫أم أنني قد أسأت الفهم؟

267
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
‫كلا، أنت محق، لدي أسئلة.

268
00:16:01,752 --> 00:16:05,547
‫وبإمكاني أن أقدم لك أجوبة،
‫من أين نبدأ؟

269
00:16:07,132 --> 00:16:08,384
‫"ديلون".

270
00:16:08,467 --> 00:16:11,762
‫إنه أمر آخر.
‫إنها مجرد صدفة حسنة.

271
00:16:11,845 --> 00:16:13,931
‫لم أعد أؤمن بالمصادفات.

272
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
‫لأن عينيك بدأتا تريان الحقيقة.

273
00:16:15,516 --> 00:16:18,686
‫لأن هناك مخططات خفية بكل مكان.

274
00:16:18,769 --> 00:16:21,563
‫- ما مخططك؟
‫- إذا كنت تصرين على السؤال

275
00:16:21,647 --> 00:16:23,941
‫فأنت لست مستعدة لسماع الإجابة.

276
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
‫حسناً.

277
00:16:27,027 --> 00:16:30,906
‫أخبرني إذن، كيف فعلتها؟

278
00:16:30,990 --> 00:16:35,494
‫كيف أزحت العميل "غاردنر" عن كاهلي ذلك
‫اليوم في أعقاب انفجار مبنى وسط المدينة؟

279
00:16:35,577 --> 00:16:40,332
‫نحن لا نزال على بعد أعوام كاملة
‫من التمتع بالرقابة الكاملة.

280
00:16:40,416 --> 00:16:43,377
‫لكن الشبكة موجودة بالفعل،
‫إذا كنت تعلمين كيفية استخدامها.

281
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
‫هذا بخصوص الكيفية،
‫أريد معرفة السبب.

282
00:16:46,296 --> 00:16:48,799
‫إنكما تحاربان العدو ذاته.

283
00:16:48,882 --> 00:16:54,930
‫لكنني أظن أن ميولنا المحددة
‫تقع على المسار ذاته بشكل طبيعي.

284
00:16:57,016 --> 00:17:00,477
‫أنت بحاجة لصديق،
‫وبإمكاني أن أكون صديقاً فعالاً للغاية.

285
00:17:00,561 --> 00:17:03,397
‫أنا حريصة للغاية
‫بالنسبة لمن أعتبرهم أصدقائي.

286
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
‫وماذا بشأن الحلفاء؟

287
00:17:05,315 --> 00:17:08,068
‫أخبرني من تكون وما تعرفه.

288
00:17:09,153 --> 00:17:11,572
‫ومن أي زمن أتيت.

289
00:17:12,990 --> 00:17:17,036
‫كم عدد الأشخاص الذين يعرفون
‫هويتك الحقيقية يا "كيرا"؟

290
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
‫من يعرفون حقاً؟

291
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
‫- لا يزال بإمكاني رؤية الدائرة.
‫- أجل، لا يمكنني إغفال رؤيتها.

292
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
‫أهناك أي شيء بخصوصها؟

293
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
‫انظري إلى أماكن الجثث.

294
00:17:37,890 --> 00:17:40,184
‫ليس هنالك أي رابط مشترك بينها،
‫أليس كذلك؟

295
00:17:40,267 --> 00:17:43,187
‫ولكن الضحايا جميعهم يحدقون نحو الطريق.

296
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
‫كما لو كان هناك شيء آت إليهم.

297
00:17:47,566 --> 00:17:50,319
‫"باتسي رينولدز" كانت متغيبة
‫أثناء عام خمول القاتل.

298
00:17:50,402 --> 00:17:53,530
‫إنها تعيش بمفردها، ليس لديها
‫أية حجة غياب في ليلة الجريمة.

299
00:17:53,614 --> 00:17:57,326
‫- هل تصدقين أنها قد ترتكب أمراً كهذا؟
‫- كلا، ليس حقاً.

300
00:17:57,409 --> 00:18:01,288
‫ولكن هناك خطباً ما بها،
‫أنا واثقة من هذا.

301
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
‫كيف يبدو لك هذا الأمر؟

302
00:18:08,045 --> 00:18:10,005
‫مسار حافلات؟

303
00:18:17,513 --> 00:18:19,098
‫"فونيغرا" يتحدث.

304
00:18:22,142 --> 00:18:23,769
‫حسناً، شكراً لك.

305
00:18:24,853 --> 00:18:28,023
‫كان ذلك الطبيب الشرعي، أخبرني
‫أنه كان يتحقق من نظريتك الجنونية.

306
00:18:28,107 --> 00:18:31,068
‫عثر على آثار من الـ"ميلامين"
‫في قصبة الضحية الهوائية.

307
00:18:31,151 --> 00:18:33,821
‫ربما ليست نظرياتي جنونية في نهاية المطاف.

308
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
‫"بيتي"؟

309
00:18:37,825 --> 00:18:40,285
‫تحققي إذا كانت هناك أية مسارات
‫حافلات تتسق مع هذه الدائرة.

310
00:18:40,369 --> 00:18:41,662
‫حسناً، لك هذا.

311
00:18:41,745 --> 00:18:44,123
‫هيا بنا، دعينا نتحقق من نظريتك
‫المجنونة الأخرى.

312
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
‫الـ"ميلامين"، كيف توصلت لهذا؟

313
00:18:51,922 --> 00:18:54,758
‫قضية عملت بها في الماضي.

314
00:18:54,842 --> 00:18:56,510
‫عثر الجنائيون عليها بنهاية الأمر.

315
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
‫على الأرجح انتقلت من الجسم
‫الذي استخدم في خنق الضحايا.

316
00:19:00,973 --> 00:19:03,350
‫أتظنين أن هذا الأمر يرتبط
‫بـ"باتسي رينولدز"؟

317
00:19:03,976 --> 00:19:05,853
‫سأكون صريحة معك يا "كارلوس".

318
00:19:05,936 --> 00:19:09,439
‫ذهبت لمقابلتها بمفردي بوقت مبكر اليوم
‫والأمر لم يسر بشكل جيد.

319
00:19:09,523 --> 00:19:12,192
‫- ماذا؟
‫- أردت أن أجرب وأرى رد فعلها.

320
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
‫اقترحت أن والدها ربما كان
‫يعتدي على طلابه.

321
00:19:14,862 --> 00:19:16,613
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- اسمع

322
00:19:16,697 --> 00:19:19,575
‫بعض الضحايا الآخرين
‫ربما كانوا يعتدون على الأطفال كذلك

323
00:19:19,658 --> 00:19:21,994
‫- ومن المحتمل على القاتل.
‫- "كيرا"، ما من دليل على هذا.

324
00:19:22,077 --> 00:19:24,079
‫تخيل أن هناك دليلاً.

325
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
‫إذا عثرت على ذلك الدليل،
‫ما الذي كنت ستفعله تالياً؟

326
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
‫إذا كنت عثرت عليه،
‫كان سيعني أن هناك شيئاً فعلاً.

327
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
‫أحاول المساعدة، آسفة.

328
00:19:31,628 --> 00:19:35,257
‫يمكنك البقاء آسفة بالسيارة.
‫لن تدخلي معي.

329
00:19:38,969 --> 00:19:42,389
‫"كيرا"، أنت تحاولين منع جريمة قتل أخرى،
‫بل العشرات.

330
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
‫لا يمكنني تذكر ما يكفي حيال تلك القضية.

331
00:19:44,516 --> 00:19:47,019
‫أحاول دون جدوى
‫وذلك يجعل الأمر أكثر صعوبة عليه.

332
00:19:47,102 --> 00:19:50,147
‫هناك شيء ما حيال "باتسي"،
‫عليك اكتشاف ما يكون.

333
00:19:50,230 --> 00:19:52,232
‫ماذا لو تسبب تدخلي
‫في القضية في إساءة الأمور؟

334
00:19:52,316 --> 00:19:54,693
‫ربما سيرتفع عدد الضحايا
‫لأنني أظنني أعرف شيئاً؟

335
00:19:54,776 --> 00:19:57,237
‫فيكون عدد الضحايا 138 بدلاً من 38.

336
00:19:57,321 --> 00:19:59,990
‫ركزي على "باتسي"،
‫ما الذي تعرفينه عنها من المستقبل؟

337
00:20:00,073 --> 00:20:03,577
‫والدها، كان معروفاً،
‫شهيراً على ما أظن.

338
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
‫كانت هناك تغطية إعلامية كبيرة.

339
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
‫هل ما زلت معي؟

340
00:20:08,540 --> 00:20:11,251
‫"آليك"، التغطية الإعلامية،
‫لم تكن لأن والدها كان مشهوراً

341
00:20:11,335 --> 00:20:14,463
‫بل لأن "باتسي" قتلت
‫بعدما تم قتله بوقت قصير.

342
00:20:14,546 --> 00:20:17,466
‫جريمة قتل أب وابنته،
‫علي إخبار "كارلوس".

343
00:20:30,479 --> 00:20:31,980
‫"باتسي"؟

344
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
‫- هل رأيت "باتسي"؟
‫- كانت هنا للتو.

345
00:20:36,193 --> 00:20:38,111
‫ماذا فعلت بغيتاري؟

346
00:20:39,029 --> 00:20:41,657
‫الشرطة! توقف مكانك.

347
00:20:58,507 --> 00:21:01,009
‫ارفع يديك للأعلى حيث أراهما،
‫واخرج من السيارة.

348
00:21:01,093 --> 00:21:02,511
‫اخرج.

349
00:21:02,594 --> 00:21:04,012
‫ما الذي يجري؟

350
00:21:05,013 --> 00:21:07,349
‫- قيده.
‫- اخرج من السيارة

351
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
‫التف وشابك أصابعك.

352
00:21:14,606 --> 00:21:18,360
‫- علام عثرت؟
‫- إنها "باتسي"، إنها على قيد الحياة.

353
00:21:25,867 --> 00:21:27,327
‫"إلدردج".

354
00:21:28,203 --> 00:21:32,791
‫لدينا أدلة جنائية تربطك بالجثث
‫والحافلة التي كنت تغادر بها مسرح الجريمة

355
00:21:32,874 --> 00:21:36,253
‫وآثار من حمضك النووي على "باتسي"
‫تركتها أثناء محاولتك الإمساك بها.

356
00:21:36,336 --> 00:21:40,257
‫- هل ما زال ليس لديك ما تقوله؟
‫- إذا كنت قد قمت بعملك في المقام الأول

357
00:21:40,340 --> 00:21:43,343
‫لم يكن ليتعرض للقتل أي
‫من هؤلاء المزعوم أنهم ضحايا.

358
00:21:44,094 --> 00:21:45,470
‫حقاً؟

359
00:21:45,554 --> 00:21:49,516
‫أتريد أن تشرح لي كيف
‫أن نشاطك الإجرامي هو خطئي؟

360
00:21:49,599 --> 00:21:55,355
‫الناس يرتكبون أفعالاً سيئة،
‫تردعهم وتجعلهم يدفعون ثمن اجتيازاتهم.

361
00:21:56,857 --> 00:21:58,900
‫ذلك يجعلك بطلاً.

362
00:21:58,984 --> 00:22:02,779
‫وعندما أفعل نفس الأمر،
‫لم يجعلني ذلك وحشاً؟

363
00:22:08,785 --> 00:22:13,832
‫كنت تضع الجثث
‫بحيث تحدق للطريق، لم؟

364
00:22:13,915 --> 00:22:15,792
‫أعجبني مظهرهم هكذا.

365
00:22:15,876 --> 00:22:20,130
‫اسمع أيها المحقق،
‫لا أحاول أن أخفي شيئاً، اعترفت أساساً.

366
00:22:21,214 --> 00:22:24,301
‫وأعلم مسبقاً ما يحمله المستقبل.

367
00:22:24,384 --> 00:22:27,763
‫- أنت معالج نفسي.
‫- أجل، ذلك صحيح، أدير عيادة.

368
00:22:27,846 --> 00:22:30,015
‫لذا تعمل مع ضحايا اعتداء؟

369
00:22:34,186 --> 00:22:37,355
‫أخبرني شيئاً أيها المحقق.

370
00:22:37,439 --> 00:22:39,524
‫ما مدى معرفتك بأبيك؟

371
00:22:39,608 --> 00:22:42,611
‫كنت أظن أنكما لا تمتلكان
‫أية أدلة عملية؟

372
00:22:42,694 --> 00:22:46,281
‫المحقق "فونيغرا" ظن أن "باتسي"
‫ربما تكون قادرة أن تلقي بعض الضوء

373
00:22:46,364 --> 00:22:49,701
‫على من قد يريد قتل أبيها
‫وقد حالفنا الحظ.

374
00:22:49,785 --> 00:22:53,080
‫حالفكما الحظ؟ أجل، يبدو أنك هكذا
‫تصفين معظم حلولك للقضايا.

375
00:22:53,163 --> 00:22:55,874
‫أحسنت عملاً،
‫مهما كانت كيفية تأديتك له.

376
00:23:02,255 --> 00:23:04,091
‫ها هو ذا.

377
00:23:04,174 --> 00:23:06,301
‫- أبليت حسناً.
‫- شكراً يا رفاق.

378
00:23:06,384 --> 00:23:08,929
‫- إنك رجل الساعة
‫- وبصفتي رجل الساعة

379
00:23:09,012 --> 00:23:12,724
‫لدي قائمة أسئلة بذلك الطول تقريباً
‫وستجيبين عنها جميعاً الآن.

380
00:23:12,808 --> 00:23:17,145
‫أولاً اشتبهت بـ"باتسي" منذ البداية، لم؟

381
00:23:17,229 --> 00:23:19,439
‫- بدت مريبة.
‫- كلا، كنت متأكدة.

382
00:23:19,523 --> 00:23:21,525
‫أعرف أنك تتصرفين بشكل طائش أحياناً

383
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
‫لكن الطريقة التي تعاملت بها مع الأمر
‫تتعدى كونه طيشاً بكثير.

384
00:23:23,902 --> 00:23:28,031
‫والسؤال حيال حالات اعتداء؟
‫مع عدم وجود أدلة؟

385
00:23:28,115 --> 00:23:29,908
‫ومن المجرم؟

386
00:23:29,991 --> 00:23:35,288
‫صادف أنه رجل يعرف ضحايا الاعتداء
‫ويمكنه العثور على المعتدين.

387
00:23:35,372 --> 00:23:37,457
‫- حالفني الحظ.
‫- حقاً؟

388
00:23:37,541 --> 00:23:39,876
‫أحالفك الحظ مع الطبيب الشرعي كذلك؟

389
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
‫لم يكن يمكنك أبداً التوصل
‫لتلك الاستنتاجات

390
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
‫ليس حتى بمساعدة
‫من قسمك السادس الغامض.

391
00:23:47,592 --> 00:23:49,886
‫في رأيي، الوسيلة الوحيدة التي
‫كان يمكنك بها معرفة كل هذا

392
00:23:49,970 --> 00:23:52,097
‫هي أنك كنت متورطة مع القاتل.

393
00:23:52,806 --> 00:23:57,144
‫- تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.
‫- كلا، ذلك ليس صحيحاً.

394
00:23:57,227 --> 00:23:58,812
‫لكنك لست صادقة كذلك.

395
00:23:58,895 --> 00:24:02,774
‫حسناً، إذا كان لا يمكنني الوثوق بك،
‫فلا يمكنني أن أكون شريكك.

396
00:24:02,858 --> 00:24:05,485
‫ولست متأكداً أن هناك أحداً غيري سيفعل.

397
00:24:05,569 --> 00:24:08,947
‫- أهذا تهديد؟
‫- كلا، تلك الحقيقة.

398
00:24:09,030 --> 00:24:11,158
‫من المؤسف فحسب أنك لا تدركينها.

399
00:24:16,746 --> 00:24:18,748
‫إنه ليس مريحاً تماماً، لكن...

400
00:24:18,832 --> 00:24:20,208
‫عجباً.

401
00:24:20,625 --> 00:24:22,460
‫هذا مدهش.

402
00:24:24,921 --> 00:24:26,631
‫يعجبني.

403
00:24:27,007 --> 00:24:28,758
‫إنه يشبهك كثيراً.

404
00:24:29,759 --> 00:24:32,596
‫أشكرك يا "آليك" لسماحك لي بالدخول هنا.

405
00:24:32,679 --> 00:24:34,222
‫على الرحب.

406
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
‫ما مصدر تلك الرائحة الطيبة؟

407
00:24:37,350 --> 00:24:39,644
‫عشب الليمون مع فاكهة التنين
‫والريحان التايلاندي

408
00:24:39,728 --> 00:24:42,939
‫مقدم بأنابيب اختبار، وأضلاع لحم قصيرة
‫تمت تسويتها لمدة ميكروثانية واحدة

409
00:24:43,023 --> 00:24:44,441
‫بدرجة حرارة 2100 كلفن.

410
00:24:44,524 --> 00:24:47,861
‫وللتحلية،
‫ثلج معد من النيتروجين السائل.

411
00:24:47,944 --> 00:24:50,947
‫- إذا كان ذلك يعجب السيدة.
‫- السيدة يعجبها ذلك.

412
00:24:51,990 --> 00:24:55,035
‫لم يسبق لأحد أن فعل شيئاً كهذا لي.

413
00:24:55,118 --> 00:24:56,912
‫تستحقين الشعور بالتميز.

414
00:24:56,995 --> 00:24:59,789
‫أنت مميزة، وإذا كان ذلك
‫يعني أن نكون مجرد صديقين...

415
00:25:04,586 --> 00:25:07,255
‫توقيت الطبخ الجزيئي دقيق للغاية.

416
00:25:07,881 --> 00:25:10,467
‫- هل سيكون مذاقه طيباً فيما بعد؟
‫- من يبالي؟

417
00:25:18,475 --> 00:25:20,310
‫سترغبين في سماع هذا.

418
00:25:24,940 --> 00:25:29,653
‫لست أنوي إفساد حفلكم لكنني أحمل معلومة
‫جديدة بخصوص "إلدردج" عليكم أن تعرفوها.

419
00:25:29,736 --> 00:25:33,740
‫استمروا بعملكم في بناء القضية،
‫لكنه على الأرجح لن يتم الحكم عليه أبداً.

420
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
‫إنه مصاب بالسرطان، بالمرحلة الرابعة.

421
00:25:35,992 --> 00:25:38,787
‫ليس من المتوقع أن يعيش
‫أكثر من بضعة أشهر.

422
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
‫بغض النظر عن هذا،
‫أبعدتم قاتلاً متسلسلاً عن الشوارع

423
00:25:41,539 --> 00:25:45,126
‫وهذا ساعد على تحسين علاقاتنا
‫العامة بقدر جيد، أبليتم حسناً.

424
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
‫ذلك مدهش.

425
00:25:52,008 --> 00:25:53,718
‫هذا مستحيل.

426
00:25:54,469 --> 00:25:58,139
‫- لابد أن هنالك قاتلاً ثانياً.
‫- قاتل ثان؟

427
00:25:58,223 --> 00:26:02,477
‫- من أين تأتي بتلك الاستنتاجات؟
‫- أحتاجك أن تضع بالاعتبار احتمالية ذلك.

428
00:26:02,560 --> 00:26:06,690
‫"كيرا"،
‫"إلدردج" اعترف، أخبرنا كل شيء.

429
00:26:06,773 --> 00:26:08,525
‫إنها قضية منتهية،
‫لم تريدين إفسادها؟

430
00:26:08,608 --> 00:26:12,904
‫- إنه يعمل مع أحد، أعرف ذلك.
‫- حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟

431
00:26:14,698 --> 00:26:17,367
‫أرجوك يا "كارلوس"، ثق بي.

432
00:26:17,450 --> 00:26:19,286
‫لأن ذلك فلح من قبل.

433
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
‫انتظر.

434
00:26:25,000 --> 00:26:27,335
‫دعني أفسر لك إذن.

435
00:26:27,419 --> 00:26:28,878
‫حسناً.

436
00:26:41,266 --> 00:26:45,186
‫38 ضحية جثثهم ملقاة بترتيب دائري.

437
00:26:45,270 --> 00:26:47,647
‫اتضح أنه يمثل مسار حافلات.

438
00:26:48,398 --> 00:26:54,279
‫الضحايا كان أغلبهم من المتحرشين بالأطفال،
‫سميناها قضية "أورو بوروس".

439
00:26:54,362 --> 00:26:58,450
‫لا بداية، لا نهاية، موت فحسب.

440
00:26:59,117 --> 00:27:01,578
‫القضية لم يتم حلها مطلقاً.

441
00:27:01,661 --> 00:27:06,166
‫إذا كان "إلدردج" يحتضر من مرض السرطان،
‫فلا يمكنه أن يرتكب الثلاثين جريمة الأخرى.

442
00:27:06,249 --> 00:27:08,960
‫لذا لابد وأنه يعمل مع شريك.

443
00:27:09,044 --> 00:27:13,506
‫إذا كنا سننقذ أحداً، فعلينا أن نكتشف
‫من يكون ذلك القاتل الثاني في الحال.

444
00:27:13,590 --> 00:27:18,595
‫لذا أكل هذا لأنك تتوهمين أنك وسيطة روحية؟

445
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
‫بل مسافرة عبر الزمن.

446
00:27:26,227 --> 00:27:31,691
‫اسمع يا "كارلوس"،
‫أعرف كيف يبدو هذا لكن إن فكرت بهذا.

447
00:27:31,775 --> 00:27:35,028
‫حيال بعض التجارب التي خضناها
‫والتي كانت غير منطقية

448
00:27:35,111 --> 00:27:37,030
‫ستعرف ما أتحدث عنه.

449
00:27:37,113 --> 00:27:40,575
‫افترض لثانية واحدة
‫أنني أخبرك الحقيقة الآن.

450
00:27:40,658 --> 00:27:43,328
‫يمكننا إنقاذ هؤلاء الناس،
‫إذا صدقتني فحسب.

451
00:27:43,411 --> 00:27:47,082
‫كلا، أحتاج أن أنقذ نفسي من ذلك الجنون.

452
00:27:47,165 --> 00:27:50,168
‫- "كارلوس"، من فضلك.
‫- "كيرا"، كفى.

453
00:27:50,251 --> 00:27:53,463
‫بربك، لم يسبق أن بدوت بذلك
‫الجنون كما تبدين باللحظة الحالية.

454
00:27:53,546 --> 00:27:55,465
‫أتستمعين لنفسك حتى؟

455
00:27:55,548 --> 00:27:57,384
‫إذا أمكننا التحري عن مرضى "إلدردج"

456
00:27:57,467 --> 00:28:00,303
‫أو موظفيه أو أي شخص
‫كان له ارتباط معتبر به، أعرف...

457
00:28:00,387 --> 00:28:04,849
‫توقفي، حسناً؟
‫لا أبالي لأين تمضين، حسناً؟

458
00:28:04,933 --> 00:28:09,104
‫لا أبالي بما تفعلينه لكن ذلك سيتوقف.

459
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
‫زمالتنا انتهت.

460
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
‫- ما هذا؟
‫- "كيرا" طلبت مني جلب قائمة

461
00:28:26,996 --> 00:28:30,083
‫بموظفي ومرضى عيادة "إلدردج".

462
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
‫- ظننتك قد تكون مهتماً.
‫- أجل، صحيح.

463
00:28:32,669 --> 00:28:36,589
‫وتحققت من نظرية مسار الحافلات،
‫ولم أتوصل لشيء.

464
00:28:36,673 --> 00:28:40,969
‫وبعدها فكرت في التحقق من المسارات القديمة
‫التي لم تستمر وحصلت على تطابق.

465
00:28:41,052 --> 00:28:45,807
‫اتضح أن عيادة "إلدردج" على نفس المسار
‫وكذلك المنزل الذي ترعرع به.

466
00:28:47,142 --> 00:28:49,018
‫شكراً يا "بيتي".

467
00:28:59,779 --> 00:29:01,614
‫أجل، أوصلني بغرفة الحجز.

468
00:29:12,751 --> 00:29:13,793
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

469
00:29:13,877 --> 00:29:17,088
‫"مايك فينابلز"؟ أنا العميلة "كاميرون"
‫من قسم شرطة "فانكوفر".

470
00:29:17,172 --> 00:29:20,300
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫حيال العيادة التي تعمل بها.

471
00:29:20,383 --> 00:29:22,761
‫أجل، سمعت تقارير الشرطة
‫حيال الطبيب "إلدردج".

472
00:29:22,844 --> 00:29:24,637
‫كلنا في صدمة،
‫ما الذي يسعني فعله؟

473
00:29:24,721 --> 00:29:28,099
‫- منذ متى وأنت تعمل بالعيادة؟
‫- بضع سنوات.

474
00:29:28,183 --> 00:29:31,936
‫لا يمكنني تصديق أنه يمكن أن يكون مسؤولاً
‫عن شيء رهيب كهذا.

475
00:29:32,020 --> 00:29:35,273
‫أظن أن كلينا يعرف أنه
‫ليس وحده المسؤول يا "مايك".

476
00:29:35,356 --> 00:29:37,400
‫كان يعمل مع شريك.

477
00:29:38,276 --> 00:29:41,029
‫سأضطر أن أعتقلك للاستجواب.

478
00:29:41,988 --> 00:29:43,531
‫توقف.

479
00:29:56,294 --> 00:29:57,587
‫{\an8}"تم تفعيل الرؤية الليلية"

480
00:30:43,258 --> 00:30:46,010
‫أسنجلس هنا ونتبادل الإعجاب فحسب؟

481
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
‫كنت أفكر فحسب...

482
00:30:48,888 --> 00:30:54,310
‫الشيء الغريب حيال رجال الشرطة والقتلة
‫هو أننا مهووسون كما تكون.

483
00:30:54,394 --> 00:31:00,441
‫وأنت قتلت متحرشين بالأطفال،
‫ما من أحد حي منا لا يتفهم موقفك هذا.

484
00:31:00,525 --> 00:31:04,362
‫وفوق هذا، كرست حياتك
‫لمساعدة الأطفال المعتدى عليهم.

485
00:31:06,030 --> 00:31:08,199
‫هذا مدهش.

486
00:31:09,534 --> 00:31:12,620
‫أنا فحسب علي أن أشكرك.

487
00:31:12,704 --> 00:31:13,997
‫بصدق.

488
00:31:27,635 --> 00:31:30,889
‫كنت قد اخترت 30 ضحية أخرى.

489
00:31:37,353 --> 00:31:40,648
‫كل واحد منهم كنت ستلقي
‫بجثته على مسار حافلة مدرستك القديم.

490
00:31:41,065 --> 00:31:42,901
‫أنت تؤذي يدي.

491
00:31:44,319 --> 00:31:46,404
‫من يساعدك؟

492
00:31:46,988 --> 00:31:49,532
‫علي أن أعرف من تعمل معه.

493
00:31:51,367 --> 00:31:53,620
‫أعرف أن هناك من يساعدك.

494
00:31:54,537 --> 00:31:56,706
‫هيا يا "إلدردج"، فلتخبرني من يكون.

495
00:31:56,789 --> 00:31:58,583
‫أهو موظف؟

496
00:32:00,084 --> 00:32:02,045
‫أو ربما مريض؟

497
00:32:03,963 --> 00:32:05,673
‫محام.

498
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
‫ستحتاج واحداً.

499
00:32:15,141 --> 00:32:19,145
‫- سأحضر زجاجة أخرى.
‫- لن أتحمل مسؤولية أفعالي.

500
00:32:24,692 --> 00:32:26,444
‫عجباً!

501
00:32:27,987 --> 00:32:30,865
‫- عيد الميلاد حل مبكراً.
‫- من أنت؟

502
00:32:30,949 --> 00:32:33,117
‫أنا من يدفع إيجار ذلك المكان.

503
00:32:33,451 --> 00:32:35,620
‫أيجدر بي الانبهار؟

504
00:32:36,412 --> 00:32:39,040
‫- "كيلوغ"؟
‫- "آليك"؟

505
00:32:39,123 --> 00:32:44,545
‫اسمعي يا عزيزتي، يسرني أن "آليك" لديه
‫حبيبة لكن لدينا عملاً نقوم به لذا انصرفي.

506
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
‫"إميلي" ضيفتي، قمت بدعوتها هنا.

507
00:32:46,547 --> 00:32:50,551
‫لا أكترث.

508
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
‫نحن لا نستقبل ضيوفاً هنا.

509
00:32:52,845 --> 00:32:54,847
‫- لا بأس يا "آليك"، سأرحل.
‫- كلا، لن تفعلي.

510
00:32:54,931 --> 00:32:59,477
‫كلا، إنها محقة، سترحل،
‫إنها تقدر الموقف.

511
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
‫لا تقاومي.

512
00:33:38,516 --> 00:33:40,518
‫لن يفيدك ذلك.

513
00:33:43,229 --> 00:33:45,231
‫هل تبحثين عن هذه الأشياء؟

514
00:33:46,315 --> 00:33:48,443
‫أداة صغيرة مدهشة.

515
00:33:48,526 --> 00:33:52,363
‫وتلك الأخرى مقبض مسدس بدون باقي أجزاءه،
‫غريب جداً.

516
00:33:53,448 --> 00:33:55,491
‫كنتما تفعلان هذا معاً.

517
00:33:56,034 --> 00:33:57,577
‫ليس في البداية.

518
00:33:57,660 --> 00:34:00,747
‫كنت سأساعده،
‫لكن "دايف" أراد حمايتي.

519
00:34:00,830 --> 00:34:03,624
‫كان يخفي عني حقيقة ما كان يفعله

520
00:34:03,708 --> 00:34:08,296
‫لكن عندما فهمت، رأيت فعلاً قيمة أفعاله.

521
00:34:08,379 --> 00:34:10,214
‫علمت أنه علي مساعدته.

522
00:34:11,674 --> 00:34:15,470
‫"دايف إلدردج" كان رجلاً صالحاً،
‫أراد أن يجعلهم يدفعون ثمن جرائمهم.

523
00:34:15,553 --> 00:34:19,265
‫إذا كنت تظنين أنه رجل صالح،
‫فلم أوقفته؟

524
00:34:20,933 --> 00:34:23,811
‫هناك طرق أخرى لمعاقبة المتحرشين بالأطفال.

525
00:34:23,895 --> 00:34:27,231
‫لكن أولاً، على أحدهم الإبلاغ عنهم.

526
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
‫أتعرفين ما الأسوأ؟

527
00:34:30,735 --> 00:34:32,987
‫الآخرون ممن يحفظون أسرارهم.

528
00:34:35,948 --> 00:34:38,701
‫"باتسي". والدها.

529
00:34:38,785 --> 00:34:42,038
‫كان يمكنها ردعه
‫من إيذاء هؤلاء الأطفال.

530
00:34:42,121 --> 00:34:45,041
‫- كانت تعرف.
‫- لكنها لم تقل شيئاً.

531
00:34:45,124 --> 00:34:50,338
‫"دايف" أراد أن يظهر لـ"باتسي"
‫تواطؤها لكنك منعت ذلك

532
00:34:50,421 --> 00:34:52,423
‫لذا الآن أنت مذنبة.

533
00:34:53,382 --> 00:34:58,554
‫اسمعني يا "مايك"، "دايف" يحتضر.

534
00:34:58,638 --> 00:35:01,099
‫حاجته للانتقام ستموت معه.

535
00:35:01,182 --> 00:35:04,977
‫حتى تكتمل قائمته، فلن يحظى بسلام.

536
00:35:08,022 --> 00:35:11,109
‫لهذا السبب علي فتح عينيك على الحقيقة.

537
00:35:14,112 --> 00:35:15,321
‫ما الأمر يا "كارلوس"؟

538
00:35:15,404 --> 00:35:19,492
‫قلت إن "كيرا" طلبت منك إحضار قائمة
‫بأسماء موظفي ومرضى عيادة "إلدردج".

539
00:35:19,575 --> 00:35:21,994
‫لدي نسخة أمامي.

540
00:35:22,078 --> 00:35:26,582
‫فلتري إن كان من بين الأسماء من
‫يكون من الموظفين وأيضاً من المرضى.

541
00:35:26,666 --> 00:35:32,755
‫عثرت عليه، "مايك فينابلز" يعمل بالعيادة
‫وكان أيضاً مريضاً لدى "إلدردج".

542
00:35:33,673 --> 00:35:35,508
‫أحتاج لعنوانه يا "بيتي".

543
00:35:38,136 --> 00:35:39,929
‫رؤوس الدمى.

544
00:35:40,221 --> 00:35:44,809
‫قمت بخنق ضحاياك بهم
‫بإجبارك إياهم على بلعها.

545
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
‫ماذا؟

546
00:35:46,352 --> 00:35:48,855
‫كيف عرفت حيال الدمية؟

547
00:35:48,938 --> 00:35:51,858
‫الـ"ميلامين"، مادة سامة.

548
00:35:51,941 --> 00:35:55,570
‫استعملتها مع كل ضحاياك الـ38.

549
00:36:01,993 --> 00:36:05,705
‫- هناك 8 ضحايا فحسب.
‫- حتى الآن.

550
00:36:05,788 --> 00:36:09,041
‫لكنك و"دايف" لديكما 38 اسماً بتلك
‫القائمة.

551
00:36:10,376 --> 00:36:14,589
‫جميعهم تم العثور عليهم وعيونهم مفتوحة
‫على اتساعها كتلك الدمى بالضبط.

552
00:36:15,256 --> 00:36:16,966
‫لم تقتلهم هكذا؟

553
00:36:17,049 --> 00:36:24,056
‫كل هؤلاء الأطفال، المعتدون عليهم
‫عاملوهم كما لو أنهم دمى.

554
00:36:24,140 --> 00:36:26,601
‫ما سيكون أفضل من تلك الطريقة لقتلهم؟

555
00:36:30,188 --> 00:36:32,481
‫هل كنت أحدهم يا "مايكل"؟

556
00:36:32,940 --> 00:36:34,859
‫أحد هؤلاء الأطفال؟

557
00:36:43,910 --> 00:36:45,995
‫هذا سيؤلمك.

558
00:37:05,306 --> 00:37:09,685
‫- ما هذا؟
‫- ما تراه هو كاميرات.

559
00:37:09,769 --> 00:37:13,773
‫- كل ما أراه يتم تسجيله.
‫- لا أصدقك.

560
00:37:13,856 --> 00:37:15,358
‫هذا صحيح.

561
00:37:15,441 --> 00:37:19,570
‫السبب الذي يجعلني أعرف حيال رؤوس
‫الدمى، التقنية التي جلبتها معي.

562
00:37:19,654 --> 00:37:22,698
‫أمتلك معرفة من المستقبل.

563
00:37:25,243 --> 00:37:27,036
‫يمكنني إثبات هذا.

564
00:37:27,119 --> 00:37:29,872
‫مقبض مسدسي، احمله.

565
00:37:32,375 --> 00:37:34,001
‫هيا.

566
00:37:34,293 --> 00:37:36,087
‫ماذا لديك لتخسره؟

567
00:37:48,057 --> 00:37:54,063
‫ضع إبهامك على القبضة
‫واضغط عليها بسبابتك.

568
00:38:07,368 --> 00:38:09,370
‫والآن أطلق النار علي.

569
00:38:09,620 --> 00:38:11,289
‫لست على قائمة "دايف".

570
00:38:11,372 --> 00:38:16,377
‫إن قطعت جفون عيني،
‫فستفسد كل شيء كان يعمل لأجله.

571
00:38:16,460 --> 00:38:18,587
‫كشف حسابه.

572
00:38:18,671 --> 00:38:21,507
‫أطلق النار علي وستنهي ذلك
‫بدون أن تفسد شيئاً.

573
00:38:22,717 --> 00:38:24,552
‫والآن أطلق النار علي.

574
00:38:32,268 --> 00:38:34,145
‫افعلها.

575
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
‫أفعل هذا لأجل الضحايا.

576
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
‫لأجلنا جميعاً.

577
00:38:47,867 --> 00:38:49,327
‫أعرف.

578
00:38:50,786 --> 00:38:52,788
‫- "مستخدم غير مصرح به"
‫- اللعنة!

579
00:39:04,216 --> 00:39:06,594
‫- آسف جداً حيال هذا.
‫- لا بأس.

580
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
‫ستعوضني.

581
00:39:26,030 --> 00:39:27,656
‫لقد دخلت.

582
00:39:31,327 --> 00:39:34,163
‫- "كيرا"؟ هل أنت هنا؟
‫- بالأسفل هنا.

583
00:39:45,007 --> 00:39:46,884
‫هل أنت بخير؟

584
00:39:56,685 --> 00:39:58,270
‫"تود!

585
00:39:59,313 --> 00:40:03,442
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كنت أبحث عنك.

586
00:40:03,526 --> 00:40:06,112
‫- لم نوقع على مذكرة الاتفاق.
‫- صحيح.

587
00:40:06,195 --> 00:40:10,199
‫إذن متى نوقع؟

588
00:40:11,325 --> 00:40:15,621
‫- لن نفعل للأسف.
‫- "تود"، ظننت أنه كان بيننا ارتباط.

589
00:40:15,704 --> 00:40:20,876
‫اسمع، أؤمن بتقنيتك يا "تود"،
‫سنحرز قفزة نحو المستقبل معاً.

590
00:40:20,960 --> 00:40:24,296
‫- كنا سنفعل، لكن الأمور تغيرت.
‫- ماذا؟

591
00:40:24,380 --> 00:40:27,550
‫أقدر إيمانك بي وعرضك لكن

592
00:40:27,633 --> 00:40:30,302
‫من الواضح أنك لست الوحيد
‫الذي يمكنه تصور المستقبل.

593
00:40:31,929 --> 00:40:34,056
‫أتعني أنك تعاقدت مع شخص آخر؟

594
00:40:35,182 --> 00:40:37,643
‫هذا ليس ممكناً، ماذا حدث هنا؟

595
00:40:37,726 --> 00:40:39,645
‫- سيد "آشر" هو ما حصل.
‫- من؟

596
00:40:39,728 --> 00:40:40,771
‫شركة "بايرون".

597
00:40:40,855 --> 00:40:44,984
‫الأمر ليس شخصياً،
‫الأمر فحسب أن "آشر" يتفهم رؤيتي.

598
00:40:45,067 --> 00:40:46,694
‫آسف.

599
00:40:50,656 --> 00:40:52,491
‫"آشر"؟

600
00:40:59,415 --> 00:41:00,958
‫على رسلك.

601
00:41:01,459 --> 00:41:04,795
‫كنت على وشك الموت هنا.

602
00:41:05,796 --> 00:41:09,508
‫وجعلني ذلك أفكر، ماذا إن مت؟

603
00:41:10,009 --> 00:41:13,345
‫كنت ستعثر علي كضحية أخرى فحسب.

604
00:41:14,430 --> 00:41:16,932
‫كنت سأكون قد فشلت في تحقيق أي شيء.

605
00:41:17,016 --> 00:41:19,226
‫وبفعل كل التغييرات التي أحدثتها

606
00:41:20,728 --> 00:41:23,564
‫قد لا يكون لي وجود على الإطلاق.

607
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
‫قد لا أولد مطلقاً.

608
00:41:27,401 --> 00:41:30,279
‫ولا أصبح جندية مطلقاً أو شرطية

609
00:41:31,405 --> 00:41:35,242
‫- أو زوجة أو أماً.
‫- لا بأس.

610
00:41:36,076 --> 00:41:39,455
‫وستستمر الحياة

611
00:41:40,581 --> 00:41:43,709
‫بدون أن يعرف أحد أنني عشت على
‫الإطلاق.

612
00:41:45,586 --> 00:41:48,672
‫كل أسراري تلك ستكون بلا فائدة.

613
00:41:48,756 --> 00:41:51,842
‫لم أعد أريد أن أخفي تلك الأسرار.

614
00:41:52,259 --> 00:41:54,261
‫"كيرا"، ليس عليك هذا.

615
00:41:56,180 --> 00:41:59,558
‫خذي، تفضلي.

616
00:42:00,893 --> 00:42:04,730
‫لا بأس.
‫أنت بخير الآن، لا بأس.

617
00:42:04,813 --> 00:42:06,357
‫هل تصدقني؟

618
00:42:11,612 --> 00:42:16,116
‫الوسيلة الوحيدة التي كان يمكنك بها معرفة
‫ما تعرفينه هي بالعمل مع القتلة

619
00:42:17,117 --> 00:42:19,161
‫وهذا مستحيل.

620
00:42:19,537 --> 00:42:21,956
‫ولهذا إذا استبعدنا المستحيل

621
00:42:22,248 --> 00:42:24,416
‫أياً كان ما يتبقى...

622
00:42:26,210 --> 00:42:28,921
‫مهما كان بعيد الاحتمال...

623
00:42:30,881 --> 00:42:33,008
‫فلابد أنه الحقيقة.

624
00:42:34,635 --> 00:42:37,888
‫- لكن ألم يمكنك إخباري بهذا من قبل؟
‫- كيف؟

625
00:42:38,138 --> 00:42:40,975
‫نجحت في الكذب علي

626
00:42:41,058 --> 00:42:45,729
‫- والاستمرار بالكذب علي.
‫- أعرف وأنا آسفة.

627
00:42:45,813 --> 00:42:47,731
‫لا بأس.

628
00:42:47,815 --> 00:42:50,818
‫هل كنت ستصدقني على الإطلاق
‫قبل الآن؟

629
00:42:52,361 --> 00:42:53,821
‫كلا.

630
00:42:58,909 --> 00:43:00,661
‫فلتخبريني كل شيء.

631
00:43:05,249 --> 00:43:07,376
‫اسمي "كيرا كاميرون"

632
00:43:08,294 --> 00:43:11,589
‫وأتيت إلى هنا من عام 2077.

