﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:06,423
‫- الملايين سينطقون باسمك في تبجيل.
‫- تعفنوا في الجحيم!

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,050
‫"كارلوس"!

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,845
‫- كيف تجري حملة البلدية؟
‫- ارتفعت لأعلى مستوياتها

5
00:00:11,928 --> 00:00:15,181
‫بما أن هناك انتخابات على الأبواب.
‫أظنني علي شكرك على هذا.

6
00:00:15,265 --> 00:00:17,809
‫ستتم محاكمتي خلال أسابيع معدودة،
‫وأظننا نعرف كيف ستكون.

7
00:00:17,892 --> 00:00:19,436
‫أمامك مصير تحققه.

8
00:00:19,519 --> 00:00:21,354
‫لا أظن أن طرقنا متشابهة.

9
00:00:21,438 --> 00:00:24,983
‫أنا متأكد أنه يمكنك مخاطبة سيدك "آشر"
‫وإعلامه أنني من الأخيار.

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,569
‫- فلتخبريني كل شيء.
‫- اسمي "كيرا كاميرون"

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,405
‫وأتيت إلى هنا من العام 2077.

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,750
‫حان الوقت يا "ثيزيوس".

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,837
‫قف على قدميك.

14
00:00:59,934 --> 00:01:01,478
‫هيا بنا.

15
00:01:26,669 --> 00:01:32,467
‫"ثيزيوس"!

16
00:01:32,550 --> 00:01:36,930
‫"ثيزيوس"!

17
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

18
00:01:42,519 --> 00:01:46,231
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

19
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

20
00:01:47,482 --> 00:01:50,235
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

21
00:01:50,318 --> 00:01:54,781
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

22
00:01:54,864 --> 00:01:59,035
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

23
00:01:59,119 --> 00:02:00,954
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

24
00:02:01,621 --> 00:02:05,166
‫"كونتينيوم"

25
00:02:11,297 --> 00:02:15,135
‫{\an8}- "إلينا" كانت أكثر شجاعة مني.
‫- لم تقولين هذا؟

26
00:02:17,011 --> 00:02:19,681
‫{\an8}أنشأت حياة لها في هذا الزمن.

27
00:02:19,764 --> 00:02:22,767
‫{\an8}ارتبطت وكونت معارف.

28
00:02:23,560 --> 00:02:25,478
‫{\an8}كونت معارف.

29
00:02:27,063 --> 00:02:28,481
‫{\an8}أعرف.

30
00:02:35,780 --> 00:02:37,657
‫{\an8}هذا غريب.

31
00:02:40,326 --> 00:02:43,663
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- لا شيء حسبما آمل.

32
00:02:50,044 --> 00:02:53,339
‫{\an8}- أحدهم استخرج جثة "إلينا"!
‫- ماذا؟

33
00:02:53,423 --> 00:02:54,799
‫{\an8}كيف تعرفين ذلك؟

34
00:02:54,883 --> 00:02:59,846
‫{\an8}بنفس الطريقة التي أعرف بها أن معدل دقات
‫قلبك الآن 55 وضغط دمك 110 على 80.

35
00:02:59,929 --> 00:03:02,432
‫صحيح، علي الاعتياد على تلك
‫الشريحة التي بعقلك.

36
00:03:02,515 --> 00:03:05,310
‫{\an8}مصفوفة متعددة الأطياف ذات مستشعر
‫ضئيل للغاية، إنها...

37
00:03:06,728 --> 00:03:08,688
‫لم قد يريد أحدهم سرقة جثة؟

38
00:03:08,771 --> 00:03:12,025
‫شخص واحد يعرف أنها مسافرة عبر الزمن
‫كان سيفعل هذا.

39
00:03:14,444 --> 00:03:17,405
‫{\an8}أياً كان، فقد تكبد معاناة
‫كبيرة لتغطية فعلته تلك.

40
00:03:24,287 --> 00:03:27,957
‫{\an8}اللعنة، علي الذهاب إلى المحكمة،
‫ماذا ستفعلين؟

41
00:03:28,708 --> 00:03:31,878
‫{\an8}جثث من المستقبل يتم خطفها؟

42
00:03:31,961 --> 00:03:34,839
‫{\an8}لدي فكرة حيال جثتين أخريين
‫قد تكونان التاليتين.

43
00:03:46,476 --> 00:03:47,852
‫المعذرة.

44
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
‫{\an8}العميلة "كاميرون".

45
00:03:51,564 --> 00:03:55,026
‫{\an8}لا تباغتي أحدهم أبداً بالمشرحة،
‫هذا أشبه بأولى القواعد هنا.

46
00:03:55,109 --> 00:03:57,153
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

47
00:03:59,614 --> 00:04:02,575
‫هل أنت هنا بخصوص "جوارسكي" و"تشين"؟

48
00:04:02,659 --> 00:04:04,285
‫أجل.

49
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
‫{\an8}لا تقلقي، تم الاعتناء بالأمر.

50
00:04:07,580 --> 00:04:11,751
‫{\an8}- ما الذي تم الاعتناء به؟
‫- العمل الورقي.

51
00:04:12,835 --> 00:04:14,629
‫{\an8}ألا تتواصلون؟

52
00:04:16,005 --> 00:04:20,176
‫{\an8}العميل "وارن" وقع على إخراج
‫الجثث من المشرحة بالأمس.

53
00:04:21,886 --> 00:04:25,473
‫- الجثث تم إخراجها؟
‫- تم شحنها.

54
00:04:25,556 --> 00:04:28,476
‫ذكرني، العميل "وارن"؟

55
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
‫القسم السادس؟

56
00:04:51,916 --> 00:04:55,503
‫- "كارلوس"؟
‫- "جيم".

57
00:04:56,462 --> 00:04:58,673
‫التوتر على أوجه هنا.

58
00:04:58,756 --> 00:05:02,176
‫أناس كثيرون ما زالوا مندهشين من الحكم
‫الذي صدر بحق "جوليان راندول".

59
00:05:02,260 --> 00:05:05,096
‫إذا كنت تسمي السجن 3 أشهر بخلاف
‫الفترة التي خدمها حقاً حكماً قضائياً.

60
00:05:05,179 --> 00:05:08,599
‫من الصعب نوعاً ما إثبات تهمة الإرهاب على
‫صبي كان يقود شاحنة مليئة ببراميل فارغة.

61
00:05:08,683 --> 00:05:11,060
‫- يبدو وكأنك متعاطف معه.
‫- على الإطلاق.

62
00:05:11,144 --> 00:05:13,604
‫"جوليان راندول" كان ينوي
‫قتل المئات من الناس.

63
00:05:13,688 --> 00:05:16,190
‫نأمل أن تثبت عليه تهمة محاولة القتل.

64
00:05:16,274 --> 00:05:18,484
‫ربما تكون تلك الوسيلة الوحيدة التي
‫يتحقق بها شيء من العدالة لهذه المدينة.

65
00:05:18,568 --> 00:05:21,362
‫أطلق النار علي، تلك حقيقة.

66
00:05:21,446 --> 00:05:25,575
‫إطلاق النار على شرطي يمثل تهمة خطيرة
‫سواء قتلته أو جرحته فحسب.

67
00:05:25,658 --> 00:05:29,620
‫- المعذرة.
‫- خيبت ظنك بي، أعرف ذلك.

68
00:05:30,538 --> 00:05:35,626
‫لا يمكنني تغيير الماضي
‫لكنني هنا على أمل تغيير المستقبل.

69
00:05:36,461 --> 00:05:38,337
‫حقاً؟ أستخطب خطبة سياسية لي؟

70
00:05:38,421 --> 00:05:40,965
‫"كارلوس"، أريد الفوز بتلك الانتخابات.

71
00:05:41,049 --> 00:05:44,552
‫أنا قادر على توحيد كل الفصائل معاً
‫وعلى إعادة هذه المدينة ككتلة واحدة.

72
00:05:44,635 --> 00:05:48,306
‫الناس يريدون محافظاً يعمل لأجل مصالحهم،
‫لا لمصالحه الخاصة.

73
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
‫الأمر يتعلق بالثقة.

74
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
‫سأكسب احترامهم.

75
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
‫ليس بالقول، أثبت لنا.

76
00:06:09,118 --> 00:06:11,954
‫- "آليك".
‫- اللعنة!

77
00:06:12,038 --> 00:06:13,748
‫هل قاطعت شيئاً؟

78
00:06:17,627 --> 00:06:21,380
‫أنا على وشك إحداث ثورة بالحوسبة الكمية
‫بتلك القطعة المذهلة التي أعطيتني إياها.

79
00:06:21,464 --> 00:06:23,007
‫شخص ما يدعي أنه من القسم السادس

80
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
‫أخذ للتو الجثتين التابعتين
‫لـ"التحرير" من المشرحة.

81
00:06:25,843 --> 00:06:28,054
‫"جوارسكي" و"تشين"؟ ماذا؟ كيف؟

82
00:06:28,137 --> 00:06:30,848
‫جثة "إلينا" تم نقلها أيضاً لذا من
‫فضلك، أحتاج منك يا "آليك"...

83
00:06:30,932 --> 00:06:33,267
‫أهناك خطب ما أيتها العميلة "كاميرون"؟

84
00:06:33,351 --> 00:06:34,727
‫ما الذي تريده يا "غاردنر"؟

85
00:06:34,811 --> 00:06:40,441
‫يبدو أن كل من بحياتك يشاركك ماضيك الغامض
‫وبعدها يختفي بنفس مستوى الغموض.

86
00:06:40,525 --> 00:06:43,903
‫- عم تتحدث؟
‫- صديقتك "إلينا".

87
00:06:43,986 --> 00:06:47,365
‫رأيتك أنت و"كارلوس" عند قبرها اليوم،
‫جعلني ذلك أفكر.

88
00:06:49,408 --> 00:06:51,994
‫سأجعل رجالي يستردون التابوت.

89
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
‫أتمانعين ذلك؟

90
00:06:56,999 --> 00:07:00,086
‫- كلا، إنها فكرة جيدة.
‫- حقاً؟

91
00:07:00,169 --> 00:07:02,713
‫أجل، راودني شعور بأن هناك خطباً ما
‫لذا أود أن أعرف ما تكتشفه.

92
00:07:02,797 --> 00:07:04,632
‫أهذا كل ما بالأمر؟

93
00:07:05,133 --> 00:07:09,971
‫الآن وبما أنك أثرت الموضوع، شخص ما
‫يدعي أنه من القسم السادس كان هنا.

94
00:07:10,054 --> 00:07:12,098
‫أجل، هناك من يدعي أنه من القسم السادس

95
00:07:12,181 --> 00:07:15,017
‫ولكنني أظن أنني أنا وأنت
‫نتحدث عن شخصين مختلفين.

96
00:07:15,101 --> 00:07:17,437
‫- يا له من أحمق.
‫- أجل.

97
00:07:18,563 --> 00:07:23,609
‫أياً كان فقد أخرج جثتي جماعة "التحرير"
‫بشكل غير قانوني من المشرحة.

98
00:07:24,902 --> 00:07:28,281
‫لم لا تسدي لنفسك صنيعاً وتعرض
‫المساعدة على سبيل التغيير؟

99
00:07:28,739 --> 00:07:32,326
‫- أساعدك؟
‫- قد تعثر على ما تبحث عنه.

100
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
‫"كيرا"، أتظنين أن ذلك حكيم؟

101
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
‫حسناً يا "كاميرون"، قبلت التحدي.

102
00:07:40,793 --> 00:07:44,630
‫ابق مكانك! أحتاج للولوج لكل لقطات
‫كاميرات المراقبة الخاصة بكم.

103
00:07:44,714 --> 00:07:47,049
‫لا أعرف لم تدعين "غاردنر" يساعدك.

104
00:07:47,133 --> 00:07:50,094
‫أعط الكلب عظمة وسينشغل بها لساعات.

105
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
‫أنا من قسم شرطة "فانكوفر"،
‫قم بتطويق المخارج.

106
00:08:11,491 --> 00:08:14,744
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق،
‫تحركوا!

107
00:08:16,746 --> 00:08:18,748
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق.

108
00:08:34,597 --> 00:08:36,140
‫اللعنة!

109
00:08:37,225 --> 00:08:41,437
‫المحقق "فونيغرا"، هل قمت بتعريف
‫نفسك للسيد "راندول" كضابط شرطة؟

110
00:08:42,355 --> 00:08:45,358
‫لـ "رولاند راندول"، أجل،
‫عندما وصلنا لموقع الحدث.

111
00:08:45,441 --> 00:08:49,820
‫ماذا عن "جوليان" أو الفتية الآخرين الذين
‫ظهروا بذلك اليوم، هل عرفت نفسك لهم؟

112
00:08:51,239 --> 00:08:52,448
‫لا أتذكر.

113
00:08:52,532 --> 00:08:55,493
‫لا يمكنك تذكر شيء بسيط
‫كذلك الإجراء العادي؟

114
00:08:57,995 --> 00:09:00,373
‫هل سبق وأن تم تصويب مسدس نحوك؟

115
00:09:00,831 --> 00:09:03,000
‫ماذا عن 3 مسدسات، أربعة؟

116
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
‫يصعب ذلك من تذكر التفاصيل.

117
00:09:07,380 --> 00:09:12,593
‫هل كنت ترتدي شارة أو زياً رسمياً
‫أو أي شيء لتظهر نفسك كضابط شرطة؟

118
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
‫كلا.

119
00:09:18,683 --> 00:09:23,396
‫إذن من المعقول أن نفترض أن موكلي
‫كان يتصرف لمجرد الدفاع عن نفسه

120
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
‫وعن عائلته بذلك الصباح

121
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
‫- مما ظهر له كدخيل مسلح.
‫- "معدل نبضات القلب مرتفع"

122
00:09:27,149 --> 00:09:28,859
‫هذا هراء.

123
00:09:29,652 --> 00:09:35,116
‫صمتاً! سأذكرك أيها المحقق أن ذلك الأسلوب
‫في التحدث الذي ربما يناسبك في قسم الشرطة

124
00:09:35,199 --> 00:09:37,410
‫قد يتسبب لك في محكمتي باتهامك
‫بتهمة الإساءة للمحكمة.

125
00:09:37,493 --> 00:09:43,124
‫حرروا "جوليان راندول"!

126
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
‫- أخلوا قاعة المحكمة.
‫- حرروا "جوليان راندول"!

127
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
‫أخرجوا المدعى عليه الآن.

128
00:09:46,794 --> 00:09:49,672
‫حرروا "جوليان راندول"!

129
00:09:49,755 --> 00:09:53,092
‫- كنت ستقتل فتاتي الصغيرة بذلك المبنى.
‫- حرروا "جوليان راندول"!

130
00:09:53,175 --> 00:09:55,511
‫كلا!

131
00:09:55,595 --> 00:09:59,932
‫كلا!

132
00:10:00,016 --> 00:10:03,894
‫أدلة الاتهام قوية
‫والحكم بالإدانة يكون مطلوباً

133
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
‫وبرأيي هو الوسيلة العادلة الوحيدة.

134
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
‫نهاية الاقتباس.

135
00:10:09,108 --> 00:10:10,860
‫ما رأيك بهذا؟

136
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
‫على الرحب.

137
00:10:15,114 --> 00:10:16,449
‫أجل، آمل أن تكون محقاً.

138
00:10:16,532 --> 00:10:19,493
‫لكنك ما زال يمكنك أن تدعوني "جيم"،
‫أشكرك.

139
00:10:24,165 --> 00:10:25,958
‫سيد "مارتن".

140
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
‫ماذا تريد؟

141
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
‫رشوة المحافظ ليكون تحت سيطرتي،
‫ستكون بداية جيدة.

142
00:10:36,093 --> 00:10:37,762
‫أجل، لا يسعني فعل هذا.

143
00:10:37,845 --> 00:10:42,350
‫سمعت أنك فعلت، أنك بعت
‫نفسك مقابل المال.

144
00:10:43,768 --> 00:10:45,853
‫ذلك ليس صحيحاً، كنت...

145
00:10:45,936 --> 00:10:50,691
‫- كنت مستشاراً.
‫- سمه ما تشاء لكن تذكر ذلك

146
00:10:50,775 --> 00:10:56,238
‫مهما كانت تنقصني امتيازات "سونيا" المالية
‫فأنا أعوض عن ذلك النقص بكثير بالمنظمة.

147
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
‫إذن ستكون أحد أهدافي الأولى
‫عندما أكسب منصب المحافظ.

148
00:11:00,451 --> 00:11:01,952
‫بالطبع.

149
00:11:02,036 --> 00:11:05,331
‫فلتخف خيانتك وراء ستار برنامجك
‫لمحاربة الجريمة.

150
00:11:05,414 --> 00:11:07,750
‫يناسب ذلك العديد من الناس.

151
00:11:07,833 --> 00:11:09,835
‫لكن إليك ما يناسبني.

152
00:11:10,336 --> 00:11:12,630
‫وستريد فهم ذلك جيداً.

153
00:11:13,798 --> 00:11:16,467
‫احتفظ بمال "سونيا"، شاركها لعبتها.

154
00:11:17,676 --> 00:11:21,263
‫لكن ليس لك القيام بأي خطوة
‫قبل أن تعرضها علي أولاً.

155
00:11:24,642 --> 00:11:27,478
‫من الصعب أن تكون شخصية مشهورة

156
00:11:27,561 --> 00:11:29,480
‫لكنك ستفعل هذا.

157
00:11:30,022 --> 00:11:33,067
‫لأننا بكل مكان يا سيدي المحافظ.

158
00:11:34,985 --> 00:11:37,321
‫يمكننا دائماً الوصول إليك.

159
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
‫يفضل أن تفوز.

160
00:11:43,244 --> 00:11:45,162
‫أنا أعتمد عليك.

161
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام.
‫- أجل، ما الذي ليس كذلك هذه الأيام؟

162
00:12:01,429 --> 00:12:04,557
‫لدينا مشكلة جديدة، "سونيا" كانت هنا.

163
00:12:04,640 --> 00:12:06,183
‫في المحكمة؟

164
00:12:07,017 --> 00:12:12,690
‫هربت، لكنني متأكدة أنها لم تكن لتظهر
‫وجهها هنا إلا إذا كان الأمر بالغ الأهمية.

165
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
‫من الواضح أنها لديها أهداف محددة
‫تخص تلك المحاكمة.

166
00:12:14,859 --> 00:12:17,069
‫أعرف، في البداية ظننت أن
‫الأمر يتعلق بالمتظاهرين

167
00:12:17,153 --> 00:12:19,989
‫لكن تلك الثورة البسيطة كانت
‫مشهداً استعراضياً لا أكثر.

168
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
‫- ليس كافياً لها لأن تجازف بالظهور.
‫- ما الأمر إذن؟

169
00:12:24,076 --> 00:12:28,664
‫كان هناك عضو من هيئة المحلفين
‫في غاية القلق، متصلباً تقريباً.

170
00:12:28,747 --> 00:12:32,126
‫- أتظنين "سونيا" مسيطرة على ذلك المحلف؟
‫- ربما.

171
00:12:32,209 --> 00:12:36,088
‫"جوليان" له قيمة كبيرة لجماعة "التحرير"،
‫سيفعلون أي شيء لتحريره.

172
00:13:01,405 --> 00:13:03,991
‫التف، فلتظهر وجهك.

173
00:13:05,784 --> 00:13:07,369
‫هيا.

174
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
‫اللعنة!

175
00:13:16,670 --> 00:13:18,255
‫اللعنة!

176
00:13:26,430 --> 00:13:28,057
‫هيا!

177
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
‫ابتسم.

178
00:13:39,401 --> 00:13:41,403
‫العميل "غاردنر"، أريد التحدث
‫مع العميلة "كيرا كاميرون".

179
00:13:43,239 --> 00:13:44,949
‫معك "كاميرون".

180
00:13:46,700 --> 00:13:49,453
‫كلا، أخبره أنني لست متاحة، شكراً.

181
00:13:50,329 --> 00:13:53,791
‫- من كان ذلك؟
‫- كلباً ضالاً.

182
00:13:54,708 --> 00:13:59,129
‫- لا مزيد من الأكاذيب، أتتذكرين؟
‫- صحيح.

183
00:13:59,213 --> 00:14:03,008
‫"غاردنر"، في الواقع،
‫أنا أستغله ليفيدني بشيء ما.

184
00:14:03,092 --> 00:14:05,844
‫تلك خطوة ذكية، ما الدافع؟

185
00:14:05,928 --> 00:14:09,682
‫مسافرون عبر الزمن ميتون،
‫خاطفو جثث غامضون...الأمور المعتادة.

186
00:14:11,016 --> 00:14:13,018
‫آسف أنني سألت.

187
00:14:13,102 --> 00:14:15,312
‫ماذا عن المحلف؟ إلام توصلت؟

188
00:14:15,396 --> 00:14:20,442
‫"كارسون هيرش"، متزوج ولديه ابنة، ويعمل
‫بالعقارات وعضو بنادي الـ"روتاري".

189
00:14:20,526 --> 00:14:22,778
‫لا يوحي ذلك بأنه شخص متعاطف
‫مع جماعة "التحرير".

190
00:14:22,862 --> 00:14:24,446
‫أتفق معك.

191
00:14:25,239 --> 00:14:27,741
‫أهنا تتصلين بالقسم السادس؟

192
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
‫"آليك".

193
00:14:33,831 --> 00:14:36,166
‫معك، أبحث في أمر "هيرش" وعائلته.

194
00:14:37,209 --> 00:14:38,294
‫حسناً، تفقدي ذلك.

195
00:14:38,377 --> 00:14:41,422
‫لم يكن هناك استعمال للكهرباء أو
‫الإنترنت أو الهاتف بمنزل آل "هيرش" بـ...

196
00:14:41,505 --> 00:14:45,801
‫لم يتم استعمال الكهرباء أو الإنترنت أو
‫الهاتف بالمنزل طيلة الـ48 ساعة الماضية.

197
00:14:45,885 --> 00:14:50,472
‫لا رسوم بطاقات ائتمانية أو بطاقات خصم
‫ولا استعمال للهواتف الخلوية.

198
00:14:51,223 --> 00:14:55,603
‫القسم السادس كان ذلك الصبي
‫"آليك" طيلة الوقت؟

199
00:14:55,686 --> 00:14:57,146
‫أجل.

200
00:14:59,023 --> 00:15:02,693
‫- إنه بارع، يستحق الإشادة ببراعته.
‫- ماذا تستنتج من تلك المعلومات؟

201
00:15:03,777 --> 00:15:09,825
‫لدينا محلف متوتر، لا نشاط
‫على الإنترنت أو بالمنزل.

202
00:15:09,909 --> 00:15:11,744
‫أظن أنهم اختطفوا عائلته؟

203
00:15:15,331 --> 00:15:18,876
‫إذا كانت عائلة "كارسون" تعرضت للخطف
‫فذلك يمكنه أن يعني شيئاً واحداً فحسب.

204
00:15:20,169 --> 00:15:23,297
‫"سونيا" تخطط لإفشال محاكمة "جوليان".

205
00:15:29,595 --> 00:15:33,015
‫حسناً، كلا، فهمت.

206
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
‫شكراً يا "شيلي".

207
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
‫أنهيت مكالمة للتو مع أحد
‫معارفي بوزارة العدل.

208
00:15:37,603 --> 00:15:40,564
‫قالت إن كلاً من المحلفين تم منحه
‫فترة راحة قبل أن يتم عزلهم.

209
00:15:40,648 --> 00:15:43,233
‫رجلنا "كارسون" قضاها في
‫تفحص بريده الإلكتروني.

210
00:15:43,734 --> 00:15:46,487
‫علينا إذن أن نكتشف
‫ما كان برسائله الواردة.

211
00:15:47,947 --> 00:15:49,114
‫"آليك"؟

212
00:15:49,198 --> 00:15:53,744
‫أنا سبقتكما، تبدأ عملية اختراق
‫غير قانونية بشكل كبير الآن.

213
00:16:00,084 --> 00:16:01,961
‫ذلك يفسر الكثير.

214
00:16:02,044 --> 00:16:05,839
‫إذا كان ذلك الاتصال الخارجي الوحيد
‫لـ "كارلوس" قبل أن يدخل العزل

215
00:16:05,923 --> 00:16:08,217
‫فلابد أنه تلقى التهديد عبره.

216
00:16:09,927 --> 00:16:11,345
‫ماذا يكون ذلك؟

217
00:16:15,349 --> 00:16:17,601
‫- لا دهاء كبير في ذلك.
‫- كلا

218
00:16:19,144 --> 00:16:21,397
‫{\an8}"بريء"

219
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
‫يا للهول!

220
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
‫هل يمكنك تعقب مصدر الرسالة؟

221
00:16:29,071 --> 00:16:30,906
‫- "آليك"؟
‫- أعمل على ذلك.

222
00:16:31,949 --> 00:16:35,577
‫أتت من موقع شبكة لاسلكية عام في "نيو
‫ويست". لا يمكنني تعقبها لأكثر من هذا.

223
00:16:37,955 --> 00:16:42,209
‫"كيرا"، آسف لكن أمي ستكون بالمحكمة بعد عدة
‫دقائق، أخبرتها أنني سأتواجد لأجلها.

224
00:16:42,292 --> 00:16:44,670
‫لا بأس، أعرف أنه عليك الذهاب،
‫شكراً يا "آليك".

225
00:16:44,753 --> 00:16:46,296
‫أية حظ؟

226
00:16:47,965 --> 00:16:49,591
‫انظري إلى هذا.

227
00:16:49,675 --> 00:16:55,723
‫تبدو كجدران ذات ألياف زجاجية، صحيح؟
‫تلك أنابيب تبريد ونحن ننظر من الأعلى.

228
00:16:58,517 --> 00:17:00,519
‫ذلك الانحناء...

229
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
‫هذا هيكل قارب صيد.

230
00:17:03,731 --> 00:17:08,861
‫- حسناً، من أي نوع؟ وأين؟
‫- ذلك سؤال وجيه.

231
00:17:09,486 --> 00:17:15,284
‫"بيتي"، هل تسدينني معروفاً؟ أحتاج
‫لقائمة بكل مراسي السفن والمراسي الجافة

232
00:17:15,367 --> 00:17:17,036
‫وتجار التجزئة البحرية بمنطقة
‫"البر الرئيسي السفلي".

233
00:17:17,119 --> 00:17:19,204
‫- لك هذا.
‫- شكراً لك.

234
00:17:19,288 --> 00:17:20,706
‫يجدر بهذا مساعدتنا على بدء البحث.

235
00:17:20,789 --> 00:17:23,167
‫يجدر بي على الأرجح إخبار
‫ذلك للرئيسة بإيجاز.

236
00:17:24,334 --> 00:17:27,421
‫كم تظن عدد القوارب الراسية
‫بـ"فانكوفر"؟

237
00:17:27,504 --> 00:17:30,174
‫- الآلاف.
‫- عظيم.

238
00:17:30,257 --> 00:17:32,843
‫علينا إعلام المحكمة بأن هيئة
‫المحلفين تعرضت للاختراق.

239
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
‫- لم أكن لأفعل هذا.
‫- لم لا؟

240
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
‫إذا فصلت المحكمة هيئة المحلفين
‫من أجل التلاعب بها

241
00:17:38,140 --> 00:17:39,975
‫فإن "كارسون هيرش" لن يكون
‫ذا فائدة لجماعة "التحرير"

242
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
‫زوجته وابنته ستكونان في عداد الأموات.

243
00:17:42,269 --> 00:17:46,815
‫أجل، علينا أن نبقي الخدعة تجري كما هي
‫حتى نكتشف أين يحتجزون العائلة.

244
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
‫حسناً، فلتفعلا ذلك.

245
00:17:50,027 --> 00:17:52,988
‫اعثروا عليهما قبل انتهاء المحاكمة وإلا
‫لن يكون لدي خيار سوى إبلاغ القاضي.

246
00:17:53,072 --> 00:17:55,324
‫تلك المحاكمة مهمة للغاية
‫على أن يتم إفسادها.

247
00:17:56,158 --> 00:17:59,661
‫وما الذي فعله المحقق "فونيغرا"
‫بعد ذلك يا سيدة "راندول"؟

248
00:17:59,745 --> 00:18:02,873
‫المحقق "فونيغرا" اهتاج بشكل كبير.

249
00:18:02,956 --> 00:18:06,085
‫قال إن "رونالد" كان يخفي أشياء عنه.

250
00:18:07,169 --> 00:18:11,632
‫"جوليان" سمع الصياح وأتى راكضاً
‫وبعدها عندما حاول التدخل

251
00:18:11,715 --> 00:18:13,926
‫كانت لحظتها عندما سحب المحقق سلاحه.

252
00:18:14,802 --> 00:18:17,930
‫"جوليان" كان يدافع عن نفسه فحسب،
‫لم يرتكب أي شيء خاطىء.

253
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
‫"آليك"!

254
00:18:24,103 --> 00:18:25,896
‫"آليك"، انتظر!

255
00:18:26,730 --> 00:18:29,817
‫- اسمع، دعني أشرح لك.
‫- تشرحين ماذا؟

256
00:18:29,900 --> 00:18:32,402
‫سبب كذبك بداخل قاعة محاكمة؟
‫هذا حنث باليمين، قد تذهبين للسجن.

257
00:18:32,486 --> 00:18:34,655
‫- أنت لا تفهم.
‫- هل تدركين ما فعلته؟

258
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
‫من المفترض أن أدلي بشهادتي غداً.

259
00:18:36,865 --> 00:18:38,784
‫وأنا لا أطلب منك أن تكذب يا "آليك".

260
00:18:38,867 --> 00:18:40,619
‫حسناً، إذا نطقت بالحقيقة،
‫سأتسبب في إيداع أمي بالسجن.

261
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
‫وإذا كذبت، فأنا أخاطر بإلقاء
‫كلينا في السجن!

262
00:18:42,287 --> 00:18:45,707
‫اسمع، "جوليان" بحاجة لحمايتنا،
‫ليس له أي نصير آخر!

263
00:18:45,791 --> 00:18:48,794
‫"جوليان" أطلق النار على
‫ضابط شرطة بدم بارد.

264
00:18:48,877 --> 00:18:50,671
‫حاول أن يفجر مبنى،
‫كان على أتم استعداد لفعل ذلك.

265
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
‫- إنه ليس جديراً بحمايتنا.
‫- إنه من العائلة يا "آليك".

266
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
‫أفراد العائلات لا يتخلون
‫عن بعضهم الآخر.

267
00:18:57,136 --> 00:19:01,598
‫كلا، على الأرجح هم يلقون ببعضهم إلى
‫الذئاب وبعدها يتصارعون على الفتات.

268
00:19:01,682 --> 00:19:04,810
‫"آليك"!

269
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
‫- هل سيفلح هذا الأمر؟
‫- هناك وسيلة واحدة فحسب لمعرفة ذلك.

270
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
‫إذن ما هذا الشيء الذي تعتزم استخدامه؟

271
00:19:17,239 --> 00:19:20,742
‫- يصعب شرح الأمر.
‫- أنا حتى لا أفهم الأمر.

272
00:19:20,826 --> 00:19:23,287
‫أنت التي ستوصلين بهذا الجهاز،
‫ألا تظنين أنه يجدر بك الفهم؟

273
00:19:23,370 --> 00:19:25,581
‫بعد إجرائي لبعض الاختبارات الأولية على
‫تلك الشريحة التي أعطيتني إياها

274
00:19:25,664 --> 00:19:29,793
‫أدركت أن لديها القدرة على معالجة المعلومات
‫أسرع من أي حاسوب خارق على ظهر الأرض.

275
00:19:29,877 --> 00:19:31,295
‫- حسناً.
‫- المشكلة هي

276
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
‫أنني لم أختبرها بشكل كامل بعد.

277
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
‫آمل أن يكون جهاز الذاكرة الخلوية
‫خاصتك متقدماً بقدر كاف

278
00:19:34,923 --> 00:19:36,967
‫ليتحمل الثقل على كتفيه إن جاز التعبير.

279
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
‫إذن كيف يفترض أن يساعدنا هذا
‫بالعثور على العائلة؟ القارب؟

280
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
‫هناك صور أكثر من اللازم لقوارب،
‫ورسوم تخطيطية

281
00:19:41,889 --> 00:19:43,807
‫ومخططات هيكلية تفوق قدرة استيعاب
‫جهاز ذاكرتي الخلوية.

282
00:19:43,891 --> 00:19:47,477
‫ولكن عند وصله ببرنامجي وبالشريحة،
‫سنكون قادرين على التحرك عبر ملايين الصور

283
00:19:47,561 --> 00:19:50,814
‫والآلاف من مخزونات الصور على نطاق
‫الإنترنت بشكل سريع.

284
00:19:50,898 --> 00:19:54,693
‫قمت بإدخال إحداثيات فيديو الرهائن المسجل،
‫وكل ما علينا فعله هو العثور على تطابق.

285
00:19:55,277 --> 00:19:57,029
‫هل الأمر آمن؟

286
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
‫أنت لا تعلم، عظيم!

287
00:20:01,825 --> 00:20:04,203
‫- فلنفعلها.
‫- حسناً.

288
00:20:05,579 --> 00:20:08,749
‫- "أليك"، بشأن والدتك.
‫- لا أريد التحدث بهذا الشأن.

289
00:20:11,835 --> 00:20:14,087
‫- أنا آسف.
‫- لست أنت المخطىء.

290
00:20:14,171 --> 00:20:16,715
‫إنها تحاول حماية "جوليان" فحسب
‫كما أعتقد.

291
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
‫- لا أغفر لها فعلتها هذه، لكن...
‫- كذبت.

292
00:20:20,677 --> 00:20:22,596
‫إنها تريد إطلاق سراح هذا الفتى على
‫حساب السلامة العامة.

293
00:20:22,679 --> 00:20:26,016
‫- "كارلوس"!
‫- حسناً، أنا مستعد، ماذا عنك؟

294
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
‫حسناً.

295
00:20:30,729 --> 00:20:35,025
‫من المفترض أن تحصلي على تحكم
‫كامل من جهتك الآن!

296
00:20:36,151 --> 00:20:38,237
‫ما الذي يحدث؟ ماذا يجري؟

297
00:20:44,660 --> 00:20:48,121
‫أنا بخير، إنه شعور مذهل!

298
00:20:48,205 --> 00:20:49,706
‫في الواقع.

299
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
‫{\an8}- "(إيميلي)، هل سأراك الليلة؟"
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟

300
00:21:13,230 --> 00:21:15,983
‫لست أدري، ولكن مع المعدل الذي نسير به،
‫لم أكن لأشعر بالراحة كثيراً.

301
00:21:16,066 --> 00:21:18,485
‫هذا تقليل من شأن الأمر. أعني، بالوسيلة
‫التي تعالجين بها تلك المعلومات

302
00:21:18,568 --> 00:21:20,028
‫أجزم أنك ستعثرين على
‫ما تبحثين عنه في خلال...

303
00:21:20,112 --> 00:21:21,530
‫وجدته!

304
00:21:22,572 --> 00:21:24,992
‫"غيلنيتر 71".

305
00:21:26,326 --> 00:21:28,704
‫حسناً، هذه بداية موفقة.
‫أحسنتما صنعاً!

306
00:21:42,968 --> 00:21:44,386
‫"ريبيكا".

307
00:21:46,013 --> 00:21:49,016
‫أكان ذاك الاحتجاج في قاعة المحكمة
‫أفضل ما استطاعته جماعتك؟

308
00:21:49,099 --> 00:21:52,311
‫- اجتذبنا انتباههم.
‫- لدقيقة فحسب.

309
00:21:53,937 --> 00:21:57,024
‫سيكون عليك تسريع خطى الأمور
‫لو كان هذا الأمر هاماً بالنسبة لك.

310
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
‫أؤمن بـ"ثيزيوس" وبهذه الحركة.

311
00:22:00,235 --> 00:22:04,573
‫وأنا لست الوحيدة التي تفعل. هناك خلايا
‫سرية في كل مكان تؤمن برسالته هذه.

312
00:22:04,656 --> 00:22:07,743
‫- الناس بحاجة للصحوة من غفوتهم.
‫- وبعضهم يفضلون الغفوة.

313
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
‫أنا لست كذلك.

314
00:22:10,954 --> 00:22:13,623
‫الحركة تتطلب منا فعل كل ما بوسعنا.

315
00:22:13,707 --> 00:22:15,709
‫وحتى التضحية.

316
00:22:46,198 --> 00:22:48,200
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

317
00:22:49,826 --> 00:22:54,081
‫- كم الساعة الآن؟
‫- لا يزال أمامك ساعتان قبل موعدك بالمحكمة.

318
00:23:03,632 --> 00:23:05,759
‫هل فكرت بشأن ما ستقوله؟

319
00:23:13,141 --> 00:23:17,354
‫- ستسير الأمور على ما يرام.
‫- كلا، لن تكون كذلك.

320
00:23:18,105 --> 00:23:20,982
‫فإذا نطقت بالحقيقة، فسأخاطر
‫بإرسال أمي للسجن بتهمة الحنث باليمين

321
00:23:21,066 --> 00:23:24,528
‫- وإذا ما دعمتها...
‫- ليس عليك التفكير بهذا الأمر الآن.

322
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
‫آسفة لأنني أثرت الموضوع.

323
00:23:29,950 --> 00:23:33,495
‫أياً يكن قرارك، فلن يشوبه أي عار.

324
00:23:38,125 --> 00:23:40,252
‫ستفعل ما تراه صواباً.

325
00:23:41,378 --> 00:23:43,630
‫سأكون هناك لأدعمك.

326
00:23:47,008 --> 00:23:48,969
‫"إيميلي"، تعلمين أنني...

327
00:23:54,975 --> 00:23:56,560
‫علي الذهاب الآن.

328
00:23:58,228 --> 00:24:02,732
‫أنا آسف لفعل هذا،
‫لإشراكك بمشاكلي.

329
00:24:04,442 --> 00:24:08,697
‫- لا بأس، حقاً.
‫- كلا، يجدر بي الذهاب إلى عملي.

330
00:24:08,780 --> 00:24:12,284
‫لدي الكثير من المهام، آسف.

331
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
‫لست مضطراً لـ...

332
00:24:20,709 --> 00:24:22,711
‫أحسنت أيها العبقري!

333
00:24:29,634 --> 00:24:31,219
‫أحمق!

334
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
‫"آليك"؟

335
00:25:02,417 --> 00:25:03,919
‫"آليك"؟

336
00:25:08,924 --> 00:25:10,425
‫"آليك"؟

337
00:25:21,353 --> 00:25:23,021
‫"ريكي"؟

338
00:25:34,324 --> 00:25:37,327
‫إن كنت تعد البيض، فأعدد لي بعضه.

339
00:25:42,707 --> 00:25:45,043
‫- مخفوقاً؟
‫- أين "آليك سادلر"؟

340
00:25:47,087 --> 00:25:50,215
‫- من أنت؟
‫- فلتجيبي عن السؤال فحسب.

341
00:25:50,632 --> 00:25:53,551
‫أرجوك، أنا...إنه ليس هنا، أقسم لك!

342
00:25:53,635 --> 00:25:57,180
‫لا أعلم أين يكون، أخبرك بالحقيقة.

343
00:25:59,933 --> 00:26:01,309
‫سنرى.

344
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
‫من أنت؟

345
00:26:13,321 --> 00:26:14,906
‫من أنت؟

346
00:26:19,786 --> 00:26:21,371
‫فلتخبرني!

347
00:26:25,792 --> 00:26:27,210
‫كما تشاء.

348
00:26:36,219 --> 00:26:40,515
‫إنها أنا، أريد فريقاً للتنظيف
‫بالموقع رقم واحد، على الفور.

349
00:26:41,725 --> 00:26:45,270
‫وأخبر "آشر" أن بحوزتي شيئاً
‫قد يرغب برؤيته.

350
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
‫من سرعة الضوء إلى الزحف.

351
00:26:57,657 --> 00:27:00,577
‫سحر تقنيتك المستقبلية هذا
‫يدللني يا "كاميرون".

352
00:27:00,660 --> 00:27:03,872
‫هذا طريف،
‫فقد بدأت للتو في التعود على...

353
00:27:03,955 --> 00:27:07,751
‫- مهنة المحقق العتيقة هذه خاصتك.
‫- يا للطرافة!

354
00:27:07,834 --> 00:27:10,003
‫- "آليك"، هل حصلت على أي شيء؟
‫- لا شيء.

355
00:27:10,086 --> 00:27:12,922
‫من شكل هذا القارب، أكاد أجزم
‫أنه في الخدمة منذ العصر الجوراسي.

356
00:27:13,006 --> 00:27:15,592
‫نصف هذه الأنظمة التسجيلية هي مجرد
‫نسخ ورقية مصورة بالماسح الضوئي

357
00:27:15,675 --> 00:27:17,260
‫لكن لا تتضمن أي نظام للبحث بها.

358
00:27:17,344 --> 00:27:19,804
‫العثور على سجل على الإنترنت
‫سيكون بمثابة معجزة.

359
00:27:20,555 --> 00:27:22,557
‫أتوصلتما لأي شيء بخصوص
‫العائلة المفقودة؟

360
00:27:22,640 --> 00:27:24,559
‫حسناً،
‫نظنهم محتجزين على متن قارب للصيد.

361
00:27:24,642 --> 00:27:27,854
‫لا يسعنا إلا أن نجزم أنه في مكان ما
‫في البر الرئيسي السفلي.

362
00:27:27,937 --> 00:27:32,192
‫للأسف، معظم هذه المرافىء ومقابر القوارب
‫القديمة لا وجود لها على شبكة الإنترنت.

363
00:27:32,275 --> 00:27:36,237
‫إنها بأغلب الأحوال مجرد أوراق ممسوحة
‫ضوئياً دون نظام ترتيبي.

364
00:27:36,321 --> 00:27:40,033
‫لا يمكننا الاتصال بهذه الأماكن خوفاً
‫من تنبيه الخاطفين

365
00:27:40,116 --> 00:27:43,995
‫ولذا فنحن عالقان بالبحث في الأوراق.

366
00:27:44,079 --> 00:27:46,289
‫كيف اكتشفتما أمر القارب؟

367
00:27:46,373 --> 00:27:47,999
‫حسناً، لقد...

368
00:27:48,083 --> 00:27:52,295
‫"كارلوس" كان لديه حدس ما، فقمت بالاتصال
‫بأحد معارفي يعمل بخفر السواحل

369
00:27:52,379 --> 00:27:53,797
‫وحالفنا الحظ.

370
00:27:55,173 --> 00:27:57,217
‫لابد أنه لأمر جميل أن تكون محظوظاً.

371
00:28:03,306 --> 00:28:07,519
‫- لابد أنك قد صرت محترفة بهذا الشأن.
‫- تلقيت الكثير من التمرين.

372
00:28:10,397 --> 00:28:16,069
‫لا يعقل أن يكون الأمر بهذه السهولة،
‫أن تكذبي طيلة الوقت لتحمي نفسك والآخرين.

373
00:28:18,780 --> 00:28:20,573
‫لم يكن سهلاً.

374
00:28:29,165 --> 00:28:30,500
‫مهلاً.

375
00:28:31,167 --> 00:28:33,169
‫عثرت على شيء ما يا "كارلوس"،
‫انظر إلى هذا.

376
00:28:36,214 --> 00:28:40,510
‫- "أوركا غيلنيتر 71".
‫- لابد أنه لأمر جميل أن تكون محظوظاً.

377
00:28:53,732 --> 00:28:55,567
‫هل ذلك هو القارب المعني؟

378
00:28:55,650 --> 00:29:00,321
‫قد يكون كذلك،
‫ألتقط أثرين حراريين أسفل سطح القارب

379
00:29:00,405 --> 00:29:02,824
‫واثنين آخرين بالقرب من مقدمة القارب.

380
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
‫علينا مباغتتهم من هذه الجهة.

381
00:29:05,285 --> 00:29:09,914
‫حسناً، إذا كان هناك اثنان منهم على سطح
‫القارب فسيرصداننا قبل التمكن من الدخول.

382
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
‫دع هذا الأمر لي.

383
00:29:24,220 --> 00:29:27,307
‫إذن هل يبدو كل الشرطيين مثلك هكذا
‫في عام 2077؟

384
00:29:27,390 --> 00:29:29,434
‫كلا، هذه نسخة خاصة بضباط "سي بي إس".

385
00:29:29,517 --> 00:29:33,021
‫درع للجسد من طراز "ساد تك 4"
‫من الألياف الكيميائية والروبوتات الدقيقة

386
00:29:33,104 --> 00:29:36,316
‫مع أنظمة إلكترومغناطيسية مدمجة
‫تمتلك قدرات دفاعية وهجومية.

387
00:29:36,399 --> 00:29:38,943
‫- من طراز الشرطة.
‫- هذا مثير!

388
00:29:39,027 --> 00:29:42,989
‫- ما هي المسافة التي تقطعها؟
‫- 65 عاماً، كما هو واضح.

389
00:29:44,657 --> 00:29:48,953
‫- أنت لم تولدي بعد.
‫- أجل، سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً.

390
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
‫دعيني أستوضح هذا الأمر جيداً.

391
00:30:02,842 --> 00:30:08,306
‫نظرياً، أنت لم تولدي بعد،
‫ولذا ليس بإمكانك مقابلة ذاتك الرضيعة.

392
00:30:08,389 --> 00:30:10,850
‫حاول ألا تفرط بالتفكير في هذه التفاصيل.

393
00:30:12,435 --> 00:30:15,396
‫إذن عند مولد ذاتك الرضيعة،
‫فهذا يعني أن ذاتك الهرمة قد تكون...

394
00:30:15,480 --> 00:30:16,981
‫الهرمة؟

395
00:30:17,065 --> 00:30:18,399
‫حسناً...

396
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
‫لا أصدق أن أياً من هذا ممكن الحدوث.

397
00:30:21,694 --> 00:30:23,822
‫لا تجعلني أندم على إخبارك.

398
00:30:24,239 --> 00:30:25,949
‫ألق سلاحك!

399
00:30:27,116 --> 00:30:29,536
‫يبدو أنه فاتتك رؤية أحدهم.

400
00:30:36,000 --> 00:30:37,836
‫من أنتما بحق السماء؟

401
00:30:47,971 --> 00:30:50,014
‫ماذا يجري بحق السماء؟

402
00:31:00,900 --> 00:31:03,528
‫- "كيرا"؟
‫- مرحباً.

403
00:31:05,655 --> 00:31:08,199
‫هذه خدعة ممتعة! قد أعتاد هذا الأمر.

404
00:31:08,283 --> 00:31:10,285
‫يبدو أننا قد أتينا للمكان الصحيح.

405
00:31:21,629 --> 00:31:24,132
‫- طاب صباحك.
‫- من أنت؟

406
00:31:24,215 --> 00:31:26,342
‫- شرطة!
‫- ارفع يديك.

407
00:31:26,426 --> 00:31:29,888
‫مهلاً، رويدك، حسناً؟
‫لا داعي لأن يتأذى أحد.

408
00:31:55,872 --> 00:32:00,418
‫- حركات جديدة؟ جيدة.
‫- وأنت كذلك، من واقع الأدلة.

409
00:32:04,964 --> 00:32:07,884
‫لا تقلقا، أنتما في أمان الآن.
‫سنخرجكما من هنا.

410
00:32:14,682 --> 00:32:17,518
‫سيد "سادلر"، ما هي علاقتك بالمتهم؟

411
00:32:21,022 --> 00:32:22,649
‫إنه أخي.

412
00:32:23,358 --> 00:32:27,737
‫هلا أخبرت هيئة المحكمة بالتصعيد الذي أدى
‫إلى إصابة المحقق "فونيغرا" بطلق ناري؟

413
00:32:30,740 --> 00:32:35,620
‫المحقق "فونيغرا" والعميلة "كاميرون" أتيا
‫إلى المزرعة للتحقق بشأن شحنة من السماد.

414
00:32:40,375 --> 00:32:42,085
‫"رولاند" ذهب ليريهما ما كان هناك

415
00:32:42,168 --> 00:32:46,381
‫وبدلاً من وجود السماد،
‫كانت هناك شاحنة تحوي قنبلة.

416
00:32:47,924 --> 00:32:51,678
‫وفي اللحظة ذاتها، ظهر "هويت"
‫والآخرون وهم يصوبون أسلحتهم إلى الجميع.

417
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
‫وماذا حدث بعدها؟

418
00:32:57,433 --> 00:32:59,602
‫سيد "سادلر"؟

419
00:33:04,107 --> 00:33:05,984
‫سيد "سادلر"؟

420
00:33:08,569 --> 00:33:10,822
‫أطلق النار على المحقق "فونيغرا".

421
00:33:10,905 --> 00:33:13,157
‫كان يعلم آنفاً أنه شرطي،
‫وأطلق "جوليان" النار عليه.

422
00:33:22,750 --> 00:33:26,004
‫استراحة قصيرة للمحكمة، سيد "سادلر"،
‫بإمكانك النزول عن منصة الشهادة.

423
00:33:26,087 --> 00:33:28,464
‫إلى مكتبي على الفور.

424
00:33:34,929 --> 00:33:40,018
‫حسناً أيها المحققان، لست سعيداً بإبقائي
‫جاهلاً بشأن أمور تتم في داخل محكمتي.

425
00:33:40,101 --> 00:33:42,729
‫إلا أنني أتفهم موقفكما.

426
00:33:42,812 --> 00:33:45,940
‫أنا واثق أن بإمكاننا جميعاً الاتفاق أن
‫سلامة العائلة كانت لها الأولوية القصوى

427
00:33:46,024 --> 00:33:51,029
‫ونحن نشكركما على إنقاذهما،
‫وعلى منعكما إجهاضاً فادحاً للعدالة.

428
00:33:51,112 --> 00:33:53,573
‫نحن نقدر تفهمك هذا.

429
00:33:54,782 --> 00:33:56,743
‫ماذا الآن؟

430
00:33:57,368 --> 00:33:59,370
‫أتمنى لو كانت هناك وسيلة أخرى

431
00:33:59,454 --> 00:34:03,791
‫ولكن سيكون علي الإشراف على بقية
‫الجلسة دون وجود محلفين.

432
00:34:12,300 --> 00:34:14,927
‫- كان علي قول الحقيقة.
‫- بالتأكيد.

433
00:34:15,011 --> 00:34:19,348
‫أنا سعيدة لكونك فعلت، كان خطأ
‫من جانبي أن أتوقع منك الكذب.

434
00:34:20,224 --> 00:34:21,851
‫لم كذبت؟

435
00:34:23,728 --> 00:34:28,399
‫خسرت "رولاند"، وها أنا أخسرك.

436
00:34:28,483 --> 00:34:30,485
‫لا يمكنني أن أخسر "جوليان".

437
00:34:31,861 --> 00:34:33,654
‫آسف يا أمي.

438
00:34:33,738 --> 00:34:35,656
‫ربما لو لم أعزل نفسي كلية داخل المخزن...

439
00:34:35,740 --> 00:34:38,159
‫كلا، لا تعتذر.

440
00:34:41,370 --> 00:34:43,498
‫أنت أشبه بأبيك.

441
00:34:43,956 --> 00:34:45,792
‫فضولي للغاية.

442
00:34:46,751 --> 00:34:49,295
‫وواثق من نفسه لدرجة كبيرة.

443
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
‫ستنجز أعمالاً عظيمة، أنا واثقة من هذا.

444
00:34:56,969 --> 00:35:00,056
‫أنت تملك القدرة على تغيير العالم.

445
00:35:01,682 --> 00:35:04,352
‫سنستأنف الجلسة في خلال خمس دقائق.

446
00:35:12,777 --> 00:35:14,862
‫أحبك يا "آليك".

447
00:35:47,562 --> 00:35:49,939
‫سيد "راندول"، قف من فضلك.

448
00:35:54,402 --> 00:35:58,197
‫السجين رقم 74216 "جوليان راندول".

449
00:35:58,281 --> 00:36:02,118
‫سفاح "نيو بيمبرتون"،
‫والمعروف كذلك باسم "ثيزيوس".

450
00:36:02,201 --> 00:36:07,415
‫إطلاق النار على ضابط شرطة يعد
‫تهمة خطيرة، بغض النظر عن النية.

451
00:36:07,498 --> 00:36:12,044
‫هيئة قضاء تحالف المؤسسات
‫تجدك مذنباً بالتهم التالية

452
00:36:12,128 --> 00:36:16,841
‫الخيانة العظمى، والقتل الجماعي،
‫والعصيان المدني المسلح.

453
00:36:16,924 --> 00:36:22,930
‫أفعالك تسببت
‫في مقتل الملايين من الأبرياء.

454
00:36:23,014 --> 00:36:25,850
‫الوقائع غير قابلة للدحض في هذه القضية.

455
00:36:25,933 --> 00:36:29,478
‫أنت جذبت الزناد،
‫وأطلقت النار على المحقق "فونيغرا".

456
00:36:29,562 --> 00:36:35,109
‫الحكم الإلزامي لهذه الأفعال المتطرفة
‫العنيفة الإجرامية هو الإعدام.

457
00:36:36,527 --> 00:36:41,616
‫وبرغم هذا، تهمة الشروع بالقتل من الدرجة
‫الثانية غير مستحقة.

458
00:36:41,699 --> 00:36:44,911
‫في هذه القضية، فشل ضابطا شرطة
‫"فانكوفر" في اتباع الإجراءات الملائمة

459
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
‫بتعريف هويتيهما للمدعى عليه.

460
00:36:48,206 --> 00:36:51,292
‫إلا أن هيئة المحكمة
‫لا تملك القرار الأخير في هذا الشأن.

461
00:36:51,375 --> 00:36:55,546
‫هيئة المحكمة تجد أن "جوليان راندول"
‫كان في حالة دفاع عن النفس.

462
00:36:55,630 --> 00:36:58,299
‫وسيظل حكمك الحالي قائماً.

463
00:36:58,382 --> 00:37:00,509
‫أجد السيد "راندول" غير مذنب!

464
00:37:00,593 --> 00:37:05,348
‫- ستتم إعادتك لقضاء ما تبقى من مدة حكمك...
‫- لابد وأنك تمازحني.

465
00:37:05,431 --> 00:37:11,312
‫...في التهم الأخرى التي تقضي
‫لأجلها عقوبة السجن في الفترة الحالية

466
00:37:11,395 --> 00:37:13,481
‫وبعدها سيتم الإفراج عنك.

467
00:37:13,564 --> 00:37:15,316
‫هذا كل شيء.

468
00:37:15,399 --> 00:37:17,902
‫سيتم نقلك إلى مقر
‫الاحتجاز الخاص بالتحالف

469
00:37:17,985 --> 00:37:21,239
‫بناء على أمر رئيس مجلس الإدارة
‫للمجلس الأعلى.

470
00:37:23,699 --> 00:37:27,620
‫كلا، هذه ليست الخطة!

471
00:37:29,205 --> 00:37:31,082
‫ليس هو!

472
00:37:45,263 --> 00:37:47,848
‫يجدر بأهالي هذه المدينة
‫أن يكونوا مستشيطين غضباً.

473
00:37:47,932 --> 00:37:49,642
‫أؤكد لكم، إذا انتخبتموني محافظاً

474
00:37:49,725 --> 00:37:55,147
‫فسأطلق تحقيقاً شاملاً بشأن الفساد
‫الواضح والصريح لنظامنا القضائي.

475
00:37:55,231 --> 00:37:58,609
‫هل صار شخص خطير كـ"جوليان راندول"
‫حراً طليقاً ليجول بشوارعنا؟

476
00:37:58,693 --> 00:38:01,821
‫حان الوقت لإجراء تغيير جذري. شكراً لكم.

477
00:38:04,490 --> 00:38:05,992
‫"كارلوس"!

478
00:38:08,536 --> 00:38:11,455
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء يا "جيم"؟
‫- أنوي معرفة ذلك.

479
00:38:11,539 --> 00:38:13,499
‫تمكن شخص ما من القاضي.

480
00:38:13,582 --> 00:38:16,669
‫حسناً، لو كان هذا صحيحاً،
‫سيكون هناك خيط وهو ما علينا إيجاده.

481
00:38:16,752 --> 00:38:21,841
‫- كانت جماعة "التحرير" على الأرجح.
‫- بمساعدة شخص ما من الداخل.

482
00:38:21,924 --> 00:38:25,219
‫إذا استطعنا العثور عليه أو عليها،
‫ومنحناه عفواً شاملاً؟

483
00:38:25,303 --> 00:38:28,681
‫من يدري؟ قد يساعدنا للإيقاع بـ"التحرير"
‫لو شعر أننا نوفر له حماية كافية.

484
00:38:33,894 --> 00:38:36,063
‫سأقلب هذا الأمر رأساً على عقب.

485
00:38:36,147 --> 00:38:39,608
‫حسناً، سأساعدك بأية وسيلة في استطاعتي،
‫لكنني لم أصل للمنصب بعد.

486
00:38:41,944 --> 00:38:43,738
‫يجدر بي الذهاب.

487
00:39:04,383 --> 00:39:07,094
‫- هل واجهتك أية مشاكل؟
‫- كلا.

488
00:39:07,178 --> 00:39:10,848
‫تم وضع حجر الأساس،
‫لن يكون لـ"جوليان" أي مخبأ يأوي إليه.

489
00:39:11,599 --> 00:39:15,561
‫أتوقع أن يأتي زاحفاً إلى ذراعيك في
‫خلال الأسبوعين المقبلين بعد الإفراج عنه.

490
00:39:17,313 --> 00:39:20,024
‫قدم قاضيك أداء منقطع النظير.

491
00:39:21,275 --> 00:39:23,069
‫كلنا فعلنا!

492
00:39:24,695 --> 00:39:26,864
‫فات الأوان على الندم.

493
00:39:28,324 --> 00:39:30,576
‫من قال أي شيء بخصوص الندم؟

494
00:39:44,924 --> 00:39:48,052
‫وزارة العدل تجري الآن تحقيقاً شاملاً.

495
00:39:48,135 --> 00:39:51,972
‫رغم أن هذا لم يعد يهم، في خلال أسبوعين
‫سيصير "جوليان راندول" حراً طليقاً.

496
00:39:52,056 --> 00:39:55,101
‫خططت "سونيا"
‫لأن أراها داخل مبنى المحكمة.

497
00:39:55,184 --> 00:39:57,395
‫أرادتنا أن نكتشف أمر التلاعب بالمحلفين

498
00:39:57,478 --> 00:40:00,189
‫لتتمكن هي من التلاعب بالقاضي،
‫حتى يدير محاكمة دون محلفين.

499
00:40:00,272 --> 00:40:03,776
‫هذا لا يشكل أي فارق، حسناً؟
‫كل ما تفعله هو تعطيل العدالة.

500
00:40:03,859 --> 00:40:04,902
‫مع خروج "جوليان" بإفراج تحت المراقبة

501
00:40:04,985 --> 00:40:06,862
‫فالأمر مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يرتكب جريمة أخرى.

502
00:40:06,946 --> 00:40:09,323
‫وعليك أن توقني أننا سنكون
‫متواجدين عندما يفعل.

503
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
‫- هل سنثمل؟
‫- كم أود ذلك.

504
00:40:12,576 --> 00:40:14,620
‫ولكن...علي انتظار أمر ما.

505
00:40:14,703 --> 00:40:18,958
‫- هل تريدين أن ننتظرك بدورنا؟
‫- سنراك عندما نراك.

506
00:40:30,928 --> 00:40:34,056
‫"رسالة جديدة من (غاردنر)
‫بعنوان بعض المعلومات"

507
00:41:33,741 --> 00:41:37,077
‫- وأخيراً أتيت يا "كاميرون".
‫- صورة لطيفة تلك التي أرسلتها، من هو؟

508
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
‫إنه واحد من الخاطفين بالقسم
‫السادس الخاص بك.

509
00:41:39,580 --> 00:41:42,875
‫جربت البحث عنه عبر قاعدة
‫بياناتنا في 170 دولة.

510
00:41:42,958 --> 00:41:44,752
‫- إنه شبح.
‫- حسناً، ربما...

511
00:41:44,835 --> 00:41:47,671
‫كلا، تعقبت ذلك الشبح إلى
‫وكالة لتأجير السيارات.

512
00:41:47,755 --> 00:41:50,257
‫هناك خمس شركات للتعبئة فحسب
‫في البر الرئيسي السفلي

513
00:41:50,341 --> 00:41:54,011
‫التي تستخدم هذا الطراز بعينه
‫من مركبات التبريد المضغوط.

514
00:41:54,094 --> 00:41:58,432
‫- وأنت قمت بتقليص مجال البحث.
‫- بل وصار لدي عنوان.

515
00:42:03,354 --> 00:42:06,857
‫إذن هل تودين القيام بهذا؟

516
00:42:08,817 --> 00:42:11,028
‫أنت وأنا، نعمل سوياً؟

517
00:42:15,199 --> 00:42:17,034
‫ماذا لدينا لنخسره؟

518
00:42:29,380 --> 00:42:31,840
‫- هل تسمح لي بكلمة؟
‫- أيها المأمور، أرجوك فلتبعد هذه الشابة.

519
00:42:31,924 --> 00:42:36,470
‫- أردت فقط أن أشكرك على خدمتك.
‫- لا أدري ما الذي تتحدثين بشأنه.

520
00:42:36,554 --> 00:42:40,099
‫تضحيتك لأجل القضية، الحركة.

521
00:42:41,141 --> 00:42:43,018
‫فلتخرجها من هنا!

522
00:43:05,833 --> 00:43:09,795
‫"في ذكرى (ماريانا بوبوفيك)"

