﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,961 --> 00:00:06,005
‫- أتظنني جميلة؟
‫- أحدهم استخرج جثة "إلينا".

3
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
‫أمتلك بعض المهارات الجيدة
‫بالنسبة لشخص في مجال عملك.

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,137
‫أتظن أنه يمكننا بدء العمل على
‫المخططات قبل أي شيء؟

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,055
‫أين "آليك سادلر"؟

6
00:00:17,350 --> 00:00:18,852
‫هل أنت هنا بخصوص "جوارسكي" و"تشين"؟

7
00:00:18,935 --> 00:00:22,647
‫شخص يدعي أنه من القسم السادس أخذ للتو
‫جثتين تخصان جماعة "التحرير" من المشرحة.

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,984
‫أنا وأنت نعمل سوياً،
‫ما الذي لدينا لنخسره؟

9
00:00:32,741 --> 00:00:36,286
‫"سي بي إس"

10
00:01:21,998 --> 00:01:23,249
‫رقم 4.

11
00:01:23,333 --> 00:01:26,586
‫أنت! تعالي معي.

12
00:01:32,467 --> 00:01:36,471
‫إجراءات أمنية مشددة الليلة،
‫أعني حرس "سي بي إس".

13
00:01:38,223 --> 00:01:39,641
‫{\an8}"تم الكشف عن أجسام معدنية"

14
00:01:44,437 --> 00:01:46,314
‫سلميني المعدن.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,959
‫هل يعجبك؟

16
00:02:06,835 --> 00:02:10,880
‫- يمكننا فعل ذلك بسهولة وبسرعة.
‫- أشك في ذلك.

17
00:02:10,964 --> 00:02:12,966
‫إنه رجل مسن للغاية.

18
00:02:27,647 --> 00:02:29,482
‫عودا بعد ساعة.

19
00:02:43,496 --> 00:02:45,582
‫تبدين في غاية الجمال يا "غاسمين".

20
00:02:49,085 --> 00:02:52,589
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

21
00:02:52,672 --> 00:02:56,342
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

22
00:02:56,426 --> 00:02:57,468
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

23
00:02:57,552 --> 00:03:00,430
‫جهاز سفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً للماضي.

24
00:03:00,513 --> 00:03:05,018
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

25
00:03:05,101 --> 00:03:09,272
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

26
00:03:09,355 --> 00:03:11,190
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

27
00:03:11,733 --> 00:03:15,278
‫"كونتينيوم"

28
00:03:25,121 --> 00:03:27,457
‫- اترك ما بيديك.
‫- ارفعا أيديكما حيث أراهما.

29
00:03:27,540 --> 00:03:31,461
‫{\an8}- اخرج.
‫- اخرج من السيارة. هيا.

30
00:03:41,804 --> 00:03:45,350
‫- هل "براندي" سيكون بخير يا رجل؟
‫- كنت سأصير أكثر قلقاً حيال موقفكما.

31
00:03:45,433 --> 00:03:49,062
‫{\an8}أنتما أيها العبقريان استأجرتما شاحنة
‫تم استعمالها في ارتكاب جريمة.

32
00:03:49,145 --> 00:03:52,190
‫{\an8}تم استعمالها من قبل
‫سيد "ميلر" وسيد "وارن"؟

33
00:03:52,273 --> 00:03:53,483
‫{\an8}لم أسمع بهما قط.

34
00:03:53,566 --> 00:03:56,402
‫{\an8}لم تسمعا قط بالجثتين اللتين
‫قاما بسرقتهما من المشرحة؟

35
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
‫{\an8}كلا؟ "جوارسكي" و"تشين"؟

36
00:03:58,363 --> 00:04:02,367
‫{\an8}عثرنا أيضاً على بصماتكما
‫على نعش تم نبشه مؤخراً.

37
00:04:02,450 --> 00:04:05,745
‫{\an8}سرقة القبور تكون جناية كبيرة
‫وأضيفا لذلك تهمة حيازة المخدرات؟

38
00:04:05,828 --> 00:04:08,831
‫{\an8}ستعودان للسجن لفترة طويلة جداً.

39
00:04:08,915 --> 00:04:12,210
‫- لم نكن نسرقه، كنا فقط ننقله...
‫- اخرس يا "بيكسور"، أقسم...

40
00:04:18,967 --> 00:04:22,095
‫- فلتكمل.
‫- ألا يفترض أن أخاطب محامياً أو ما شابه؟

41
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
‫{\an8}أجل، لو كنا ضباط شرطة فربما
‫سيكون عليك التحدث لمحام، أجل.

42
00:04:24,597 --> 00:04:28,142
‫{\an8}لكنه شخص لا يمكن التحكم بتصرفاته
‫والمرأة التي كانت بالنعش كانت صديقتي.

43
00:04:29,143 --> 00:04:32,188
‫ذلك يعني أنها تعتبرها مسألة شخصية.

44
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
‫هذا فقط إحماء مني.

45
00:04:35,984 --> 00:04:40,822
‫"انبشا الجثة وقوما بنقلها وسيكون المال
‫في انتظارنا"، هذا كل ما أعرفه

46
00:04:43,616 --> 00:04:46,035
‫{\an8}نقلها إلى أين؟

47
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
‫{\an8}هناك.

48
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
‫تفحصي حجرة القيادة.

49
00:05:13,104 --> 00:05:15,315
‫{\an8}- الوضع آمن هنا.
‫- وكذلك هنا.

50
00:05:36,961 --> 00:05:38,796
‫{\an8}"مشرحة مدينة (فانكوفر)"

51
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
‫{\an8}سأجعل رجالي يتعقبون مالكي المكان.

52
00:05:47,764 --> 00:05:51,434
‫{\an8}سأرى هناك سجلات تعقبية
‫أو لقطات أمنية.

53
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
‫{\an8}سأجعل رجالي يعملون على الأمر كذلك.

54
00:05:54,520 --> 00:05:56,439
‫أتريدين بعض المساعدة بهذا؟

55
00:05:58,483 --> 00:06:01,235
‫{\an8}أتريد لهذا يفلح
‫أم أنك تود أن ننفصل الآن؟

56
00:06:04,447 --> 00:06:07,408
‫{\an8}- أهذه فكرتكم عن المزحات في المستقبل؟
‫- كلا.

57
00:06:07,492 --> 00:06:10,953
‫{\an8}في الأساس، قمنا بإعادة تشغيل
‫ذاكرة خلوية لطالب مجند أثناء نومه

58
00:06:11,037 --> 00:06:12,580
‫ورد الفعل كان كما لو أنه ارتد عن جسمه.

59
00:06:12,663 --> 00:06:14,123
‫{\an8}- مضحك.
‫- أعرف.

60
00:06:14,207 --> 00:06:15,666
‫{\an8}لكنه على قيد الحياة.

61
00:06:15,750 --> 00:06:18,377
‫{\an8}تطلبين مني تشغيل وسيلة
‫الاتصال الخاصة بإنسانة ميتة عن بعد

62
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
‫واستعمال ذاكرتها الخلوية للنظر
‫من خلال عينيها الميتتين؟

63
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
‫تقنياً هذا ممكن،
‫وبعدها حالما نرتبط...

64
00:06:22,882 --> 00:06:26,260
‫إنه أمر غريب ومخيف،
‫وأشعر كما لو أنني سأوقظ الموتى.

65
00:06:29,263 --> 00:06:31,265
‫في الواقع هذا رائع نوعاً ما.

66
00:06:33,351 --> 00:06:37,188
‫سأستعمل نفس البروتوكول الذي
‫فعلت منه ذاكرة "إلينا" الخلوية.

67
00:06:37,271 --> 00:06:39,649
‫- وقتلها.
‫- ولم يقتلها.

68
00:06:40,108 --> 00:06:44,862
‫وانظري، لقد عثرت عليها،
‫عجباً، ما زالت تعمل.

69
00:06:44,946 --> 00:06:47,031
‫عندما تخترع ذاتي المستقبلية شيئاً،
‫فإنها تفلح في هذا حقاً.

70
00:06:47,115 --> 00:06:49,617
‫- لا إحداثيات لموقعها عبر القمر الصناعي.
‫- أجل، هذا غريب.

71
00:06:49,700 --> 00:06:51,536
‫ما زال يمكننا إلقاء نظرة.

72
00:06:51,994 --> 00:06:54,580
‫حسناً، لنبدأ بإيقاظها.

73
00:07:12,682 --> 00:07:14,308
‫من هذا؟

74
00:07:25,069 --> 00:07:27,071
‫حسناً، جرب العقدة التالية.

75
00:07:29,157 --> 00:07:31,909
‫ها هي، فعلناها،
‫الطاقة الكهربائية تتجمع.

76
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
‫هذا ليس جيداً،
‫هل حاسوبك بخير؟

77
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
‫أجل، إنهم مرتبطون
‫بدوائر كهربائية منعزلة.

78
00:07:43,087 --> 00:07:45,798
‫ذلك التدفق المفاجىء بالتيار الكهربائي،
‫لابد أنه كنصف كيلو واط.

79
00:07:47,425 --> 00:07:49,010
‫هل يمكنك تخيل الإمكانيات؟

80
00:07:49,093 --> 00:07:53,473
‫- لو لدينا كل القطع؟
‫- أجل. تخيل!

81
00:07:53,556 --> 00:07:56,225
‫تخيل المال...

82
00:07:57,018 --> 00:08:00,354
‫...يستنفد من حسابي البنكي بينما نتحدث.

83
00:08:02,190 --> 00:08:04,484
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫ظننت أننا تناقشنا حيال هذا.

84
00:08:04,567 --> 00:08:07,028
‫أجلب عالماً من الخبرة وآخر بلا خبرة.

85
00:08:07,111 --> 00:08:08,654
‫- إنه مفيد جداً حقاً.
‫- بم؟

86
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
‫التنقيب عن زجاجات قابلة للاسترداد
‫بحاويات القمامة؟

87
00:08:11,574 --> 00:08:14,202
‫يفترض أنك تعمل على مشروع "القوس"
‫وليس السفر عبر الزمن.

88
00:08:14,285 --> 00:08:15,828
‫إذا تمكنا من استغلال نواة وحدة المعالجة

89
00:08:15,912 --> 00:08:18,873
‫فذلك أشبه بالولوج لأكبر وأسرع
‫حاسوب عرفته البشرية.

90
00:08:18,956 --> 00:08:21,375
‫- أظنك تستهين بإمكانياته.
‫- حقاً؟

91
00:08:21,459 --> 00:08:26,506
‫لأن كل ما أراه هو خردة مهترئة من
‫المستقبل بدون أي إمكانات محتملة.

92
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
‫- سأرحل الآن.
‫- فكرة حسنة، لم لا ترحل؟

93
00:08:32,845 --> 00:08:33,971
‫تعرف طريق الخروج.

94
00:08:34,055 --> 00:08:36,807
‫سأحدثك فيما بعد،
‫كل ذلك سينتهي.

95
00:08:39,310 --> 00:08:42,438
‫- توقف عن معاملته بذلك السوء.
‫- كلا، أدرك الأمر.

96
00:08:42,522 --> 00:08:43,981
‫أنا أفهم.

97
00:08:44,524 --> 00:08:46,859
‫السفر عبر الزمن، صحيح؟

98
00:08:46,943 --> 00:08:48,277
‫شيء مبهر!

99
00:08:48,361 --> 00:08:50,071
‫وبطولي حتى.

100
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
‫أشخاص مثلك
‫لا تتاح لهم تلك الفرصة كثيراً.

101
00:08:51,822 --> 00:08:54,367
‫- أشخاص مثلي؟
‫- العباقرة.

102
00:08:54,450 --> 00:08:56,702
‫كما تعرف، النوابغ.

103
00:08:56,786 --> 00:09:02,166
‫تقبع وراء جهاز الحاسوب
‫وتغير العالم بضغطة تلو الأخرى.

104
00:09:02,250 --> 00:09:04,418
‫لكن لا أحد يستوعب تلك البطولة.

105
00:09:04,502 --> 00:09:06,546
‫طبيعياً تحلم بما هو أكبر من ذلك.

106
00:09:06,629 --> 00:09:10,800
‫وصدقني يا "آليك"،
‫ستفعل، أنا دليل حي.

107
00:09:10,883 --> 00:09:13,928
‫لكن اعذرني على تلاعبي بالكلمات،
‫لكن هناك وقتاً لهذا.

108
00:09:14,011 --> 00:09:15,763
‫أما الآن فوقت مشروع "القوس".

109
00:09:15,846 --> 00:09:20,268
‫قلتها بنفسك، ستخلق مصفوفة جديدة
‫من شأنها حماية خصوصيتنا وأمننا.

110
00:09:20,351 --> 00:09:22,270
‫كيف نتفاعل مع العالم
‫ونتواصل مع بعضنا البعض.

111
00:09:22,353 --> 00:09:26,190
‫سيغير العالم، ستغيره يا "آليك".

112
00:09:26,274 --> 00:09:29,068
‫أجل، وأنت ستبيعه،
‫المفتاح الأساسي للإنترنت.

113
00:09:29,151 --> 00:09:32,113
‫نحتفظ بالمفتاح ونبيع خدماته.

114
00:09:32,196 --> 00:09:36,242
‫فك التشفيرات، الكتابة فوق أنظمة الحاسوب،
‫التحكم بالمعلومات.

115
00:09:36,325 --> 00:09:40,288
‫أجل، وبعدها أصبح المميت، مدمر العالم.

116
00:09:40,371 --> 00:09:42,290
‫"أوبنهايمر" اخترع القنبلة النووية.

117
00:09:42,373 --> 00:09:43,541
‫ومثلها اختراعي،
‫أضراره أكثر من منافعه.

118
00:09:43,624 --> 00:09:47,461
‫أعرف أنك ترى ما هو خير به يا "آليك"،
‫وأنا أرى ما هو خير بك.

119
00:09:47,545 --> 00:09:51,882
‫لذا هيا، ما رأيك؟ لنجن بعض المليارات
‫ونطور بعض الحيوات

120
00:09:51,966 --> 00:09:54,885
‫وبجانب ذلك تكسب شيئاً من البطولة.

121
00:10:07,857 --> 00:10:11,068
‫- هل تطعمت ضد داء الكزاز مؤخراً؟
‫- أثق في مناعتي.

122
00:10:11,152 --> 00:10:13,779
‫يمكنني أكل ذلك من على أرضية مختبرك.

123
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
‫أفكرت من قبل في أن تنتقل للإقامة
‫هناك؟

124
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
‫ليس حتى تلك اللحظة.

125
00:10:21,162 --> 00:10:25,041
‫هناك المزيد من الخصوصية
‫وهناك تلك الغرفة الصغيرة بالطابق العلوي.

126
00:10:26,917 --> 00:10:30,546
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فقط...تلك اللحظة

127
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
‫الآن ومعك.

128
00:10:32,798 --> 00:10:35,092
‫إنها أفضل لحظة حظيت بها منذ أسابيع.

129
00:10:35,176 --> 00:10:39,388
‫تدخلات "كيلوغ" بالمختبر
‫وكل الفوضى المتعلقة بـ"جوليان" وأمي.

130
00:10:39,472 --> 00:10:43,267
‫- ظننت أمك سامحتك؟
‫- أجل، إنها تتصرف بغرابة منذ المحاكمة.

131
00:10:43,351 --> 00:10:46,020
‫لنواجه الأمر، لقد حولت شهادتها
‫إلى شهادة زور.

132
00:10:46,103 --> 00:10:49,815
‫هي من فعلت ذلك، أنت قلت الحقيقة.
‫ماذا كان بوسعك أن تفعل؟

133
00:10:49,899 --> 00:10:53,110
‫- أجل، ذلك يجعلني أتساءل.
‫- ماذا؟

134
00:10:53,653 --> 00:10:57,323
‫لقد كذبت بسهولة شديدة على منصة الشهادة،
‫ربما كذبت بشأن أشياء أخرى.

135
00:10:58,616 --> 00:11:00,201
‫أشياء مثل...

136
00:11:01,369 --> 00:11:03,245
‫لا أعرف، أبي؟

137
00:11:03,329 --> 00:11:04,497
‫ربما لم يمت بذلك الحريق.

138
00:11:04,580 --> 00:11:07,249
‫ربما أمي كذبت
‫وهو على قيد الحياة طيلة تلك الفترة.

139
00:11:07,333 --> 00:11:10,336
‫- هذه مبالغة منك.
‫- أجل، أعرف.

140
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
‫أهذا شخص آخر من مختطفي الجثث؟

141
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
‫من أين حصلت على تلك الصورة؟

142
00:11:19,512 --> 00:11:22,848
‫القسم السادس كان لديه قضية مشابهة،
‫أخذتها من الملف.

143
00:11:22,932 --> 00:11:27,812
‫متى كانت؟
‫لا اسم، لا تاريخ، صورة فحسب.

144
00:11:27,895 --> 00:11:30,981
‫رجالي يعملون على التحري بخصوصه.

145
00:11:31,065 --> 00:11:34,902
‫تعرضين مشتبهاً به دون أية تفسيرات
‫ويفترض بي تصديقك فحسب؟

146
00:11:34,985 --> 00:11:37,071
‫أجل، هكذا ينبغي أن يسير الأمر.

147
00:11:37,154 --> 00:11:39,281
‫حسناً، دعيني أوضح شيئاً هنا.

148
00:11:39,365 --> 00:11:44,995
‫كوننا نتشارك هدفاً مشتركاً كما يبدو، لا يخول
‫لك التخلص من موقفك غير المستحب معي.

149
00:11:45,079 --> 00:11:48,457
‫كلا،
‫لست بحاجة لذلك الآن، أليس كذلك؟

150
00:11:53,546 --> 00:11:55,589
‫ربما سارقا القبور يمكنهما التعرف عليه.

151
00:11:55,673 --> 00:11:58,217
‫تم إرسالهما للمحكمة لتوجيه الاتهام لهما.

152
00:11:59,677 --> 00:12:01,887
‫يبدو أننا سنذهب في رحلة ميدانية.

153
00:12:08,477 --> 00:12:11,480
‫- أيجدر بي الشعور بالغيرة؟
‫- ماذا؟ بالطبع لا.

154
00:12:12,356 --> 00:12:16,444
‫إننا فقط...نستمتع بسلام مؤقت.

155
00:12:16,527 --> 00:12:18,279
‫مصالح مشتركة.

156
00:12:18,362 --> 00:12:21,740
‫- أبق أصدقاءك بقربك...
‫- وأعداءك، اقبض عليهم جيداً.

157
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
‫أجل، لكن من يقبض على من؟

158
00:12:27,997 --> 00:12:31,125
‫قبل بضعة أسابيع،
‫جربت عقار "فلاش".

159
00:12:31,208 --> 00:12:33,878
‫أردت محاولة تذكر أبي وأظنني فعلت.

160
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
‫راودتني تلك الذكرى منذ الطفولة.

161
00:12:36,630 --> 00:12:40,176
‫كنت بها أنا وأمي و"جايسون".

162
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
‫أجل.

163
00:12:42,178 --> 00:12:46,056
‫ظهر من دون سابق إنذار بحياتي ويعرف
‫عملي، ويعرف بشأن إرث أبي؟

164
00:12:46,140 --> 00:12:48,392
‫- إنه مخبول؟
‫- أجل، إنه مختل بعض الشيء

165
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
‫لكن أحياناً يكون عاقلاً جداً
‫لدرجة مخيفة قليلاً.

166
00:12:51,937 --> 00:12:54,231
‫ماذا إن كان "جايسون" هو...

167
00:12:59,069 --> 00:13:01,113
‫من السهل عليك جمع أدلة.

168
00:13:01,197 --> 00:13:04,366
‫القليل من حمضه النووي،
‫خصلات شعر، لعاب.

169
00:13:05,409 --> 00:13:06,994
‫أجل

170
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
‫افعل ذلك، اكتشف الأمر.

171
00:13:11,582 --> 00:13:13,501
‫سيمنحك ذلك بعض راحة البال.

172
00:13:13,584 --> 00:13:16,587
‫- ألم تمنحيه البعض للتو؟
‫- لقد تعديت حدودك.

173
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
‫أنت محق، وأنت تشعر بالغيرة فحسب.

174
00:13:18,297 --> 00:13:20,090
‫بصراحة،
‫لا أعرف ما الذي يعجبك بذلك الشاب.

175
00:13:20,174 --> 00:13:22,092
‫إنه يمتلك العديد من المواهب.

176
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
‫أنت تعيشين حياة آمنة.

177
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
‫هاتف "آليك سادلر"،
‫كيف لي توجيه مكالمتك؟

178
00:13:28,682 --> 00:13:30,726
‫مرحباً، أنا "كيرا"، هل هو موجود؟

179
00:13:30,809 --> 00:13:34,897
‫مرحباً يا "كيرا"،
‫أجل، دعيني أرى إن كان متاحاً.

180
00:13:34,980 --> 00:13:36,899
‫لحظة واحدة من فضلك.

181
00:13:36,982 --> 00:13:39,318
‫- مرحباً يا "كيرا"، ما الأمر؟
‫- هل هي في المختبر؟

182
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
‫كلا، نحن بمحل إقامتي
‫إذا كان يتوجب عليك المعرفة.

183
00:13:41,820 --> 00:13:44,073
‫أقيم علاقة معه ولست في مختبره.

184
00:13:44,156 --> 00:13:47,076
‫عليك حماية نفسك وكل شيء تفعله.

185
00:13:47,159 --> 00:13:50,204
‫منذ متى والشرطية "كيرا"
‫أساس بلائه على أية حال؟

186
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
‫لقد ظهرت عندما ظهر.

187
00:13:52,081 --> 00:13:54,375
‫أنت و"كيلوغ" عليكما تكوين فرقة،
‫أنتما تغنيان الأغنية نفسها.

188
00:13:54,458 --> 00:13:56,752
‫- أكره الاتفاق مع "كيلوغ"، لكن...
‫- لا تفعلي إذن.

189
00:13:56,835 --> 00:14:00,256
‫"كيلوغ" لا يعرف عما يتحدث
‫فيما يتعلق بعملي أو "إيميلي".

190
00:14:00,339 --> 00:14:04,093
‫إذا كان يضغط عليك لفعل شيء ما،
‫فلا تنصع له على نحو أعمى.

191
00:14:04,176 --> 00:14:05,844
‫"كيلوغ" يريد ما يكون لصالحه.

192
00:14:05,928 --> 00:14:09,056
‫- وكيف تختلفين عنه في ذلك؟
‫- أنت محق، لدي أجندتي الخاصة.

193
00:14:09,932 --> 00:14:13,644
‫- لكن يا "آليك"، أنا أحميك.
‫- صحيح، وتلك الجملة تترجم الآن...

194
00:14:13,727 --> 00:14:16,564
‫رجال غامضون؟ مختطفو الجثث؟

195
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
‫أجل، أظنني يمكنني العمل على الصوت من وقت
‫أن قمنا باختراق ذاكرة "إلينا" وإحيائها.

196
00:14:23,404 --> 00:14:26,949
‫إنشاء صورة تخطيط تصواتي،
‫موجات فوق صوتية للموقع.

197
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
‫يبدو ذلك عظيماً،
‫هل سمعت كيف فعلت ذلك؟

198
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
‫إلى اللقاء يا "كيرا".

199
00:14:36,000 --> 00:14:38,669
‫دفع الكفالة
‫لا يعني أنكما بمأمن عن المحاكمة.

200
00:14:38,752 --> 00:14:41,088
‫تلك من تعدت على حقوقي المدنية هناك.

201
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
‫- لا تحدث شجاراً في العلن.
‫- تلك نصيحة جيدة.

202
00:14:43,549 --> 00:14:46,093
‫لم يتم استرداد أية جثة،
‫تلك القضية سيتم إسقاطها.

203
00:14:46,176 --> 00:14:47,761
‫هل تلك حقيقة؟

204
00:14:50,639 --> 00:14:52,558
‫- عميلاي كانا يسيران عبر مقبرة.
‫- هل أنتما بخير؟

205
00:14:52,641 --> 00:14:54,435
‫- ما من إجرام في فعل هذا.
‫- اللعنة!

206
00:14:54,518 --> 00:14:56,896
‫{\an8}"غير مستقر"

207
00:15:04,904 --> 00:15:08,073
‫رباه!
‫فلتحضروا بعض الضباط النظاميين هنا الآن.

208
00:15:14,872 --> 00:15:16,665
‫فليتصل أحد بالإسعاف.

209
00:15:16,749 --> 00:15:18,125
‫ابقوا بعيدين!

210
00:15:18,208 --> 00:15:19,710
‫"كاميرون"!

211
00:15:31,055 --> 00:15:34,600
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

212
00:15:34,683 --> 00:15:36,185
‫حسناً، قم بالتخمين إذن.

213
00:15:36,268 --> 00:15:37,811
‫ما من جروح نافذة.

214
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
‫ما من جروح من أي نوع.

215
00:15:40,314 --> 00:15:42,900
‫أحتاج للقيام بتشريح لتحديد
‫ما إذا كانا قد تسمما.

216
00:15:42,983 --> 00:15:46,654
‫لكن الضرر المرئي
‫يدل على حصول تمدد للأوعية الدموية.

217
00:15:46,737 --> 00:15:48,364
‫تمددات بالأوعية الدموية.

218
00:15:51,825 --> 00:15:54,787
‫أو ربما لا، سوف...

219
00:15:56,872 --> 00:16:00,084
‫كلاهما في الوقت ذاته،
‫قبل الإدلاء بشهادتهما بالضبط.

220
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
‫قد يكون ما قتلهما
‫تردداً شديد الانخفاض.

221
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
‫سلاحاً تدميرياً مخفياً
‫ذا تردد شديد الانخفاض؟

222
00:16:04,588 --> 00:16:06,757
‫كلا، لا أظن ذلك.

223
00:16:06,840 --> 00:16:09,635
‫ماذا؟ خيال علمي مبالغ فيه بالنسبة لك؟

224
00:16:09,718 --> 00:16:12,012
‫يمكنني التفكير بخيال علمي أكثر من هذا.

225
00:16:13,889 --> 00:16:17,977
‫هناك، كاميرا ثلاثة، أترى ذلك الرجل هناك؟
‫هل يمكنك العودة للوراء؟

226
00:16:20,437 --> 00:16:23,440
‫أوقف الصورة،
‫هناك، قرب الصورة.

227
00:16:25,234 --> 00:16:27,069
‫هذا هو.

228
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
‫هذا الرجل من المشرحة.

229
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
‫سأريك ما فعلته حتى الآن.

230
00:16:39,999 --> 00:16:42,543
‫إنها في الواقع فكرة لأبي.

231
00:16:46,171 --> 00:16:48,841
‫أتعرف؟ لم يسبق لي...

232
00:16:48,924 --> 00:16:51,802
‫أريد العمل على جهاز السفر عبر الزمن،
‫ذلك ما أعرف به.

233
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
‫أجل، بالطبع.

234
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
‫بذلك الجهاز عدت في الزمن،
‫نفس الانفجار الذي أعاد الآخرين في الزمن

235
00:16:56,932 --> 00:17:01,603
‫عدا أنك هبطت بعام 1992،
‫والذي يكون قبل سنتين من مولدي.

236
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
‫أتتذكر أي شيء بتلك الفترة؟

237
00:17:06,400 --> 00:17:08,819
‫عندما وصلت بالضبط،
‫أتتذكر أناساً قابلتهم؟

238
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
‫كلا، لقد سبق وأن أخبرتك...

239
00:17:12,614 --> 00:17:16,910
‫كان هناك الكثير من الحيرة،
‫الكثير من الفجوات.

240
00:17:19,288 --> 00:17:23,333
‫تحب ذلك العمل، صحيح؟

241
00:17:23,417 --> 00:17:26,420
‫- أجل، به إمكانيات.
‫- أجل.

242
00:17:41,143 --> 00:17:43,812
‫"كيرا"، يمكنني أن أؤكد لك
‫أنه لا يعمل لصالحي.

243
00:17:43,896 --> 00:17:47,733
‫وأنا متأكد أنك تمتلكين التقنية
‫التي تخبرك بالضبط موقفي فيما يخص ذلك.

244
00:17:47,816 --> 00:17:51,445
‫وأنا متأكدة أنك تعرف شيئاً حيال
‫هذا الشخص أو لمن يعمل.

245
00:17:52,446 --> 00:17:55,324
‫للأسف، لا يمكنني مساعدتك بأية تفاصيل.

246
00:17:55,407 --> 00:18:00,079
‫لكنك محقة تماماً،
‫هو وشركاؤه خطرون على كلينا.

247
00:18:00,162 --> 00:18:03,749
‫- لأنك مسافر عبر الزمن؟
‫- مسافر عبر الزمن؟

248
00:18:07,336 --> 00:18:10,297
‫ليس لديك أية أغراض شخصية
‫بذلك المكتب.

249
00:18:10,380 --> 00:18:15,928
‫لا شهادات في إطارات،
‫لا جوائز غولف، لا صور عائلية.

250
00:18:16,011 --> 00:18:19,515
‫- لم يسبق لي أن اشتقت للديار.
‫- أفترض ذلك نتيجة عملك.

251
00:18:19,598 --> 00:18:21,767
‫هل أنت هنا لتحليلي؟

252
00:18:23,852 --> 00:18:26,980
‫أنت من عرضت مساعدتي، أتتذكر؟

253
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
‫قلت إن لدينا مصالح مشتركة؟

254
00:18:30,609 --> 00:18:32,861
‫أظنها كانت بادرة مزيفة.

255
00:18:33,445 --> 00:18:35,322
‫لديهم وشوم

256
00:18:35,948 --> 00:18:37,950
‫على أيديهم

257
00:18:38,033 --> 00:18:39,451
‫إنه متقن.

258
00:18:41,912 --> 00:18:45,707
‫إنه مجموعة من النقاط بين أصابعهم.

259
00:18:45,791 --> 00:18:49,253
‫- هل يساعدك ذلك؟
‫- من يكونون؟

260
00:18:49,336 --> 00:18:54,925
‫تسمونهم بالـ "المستقلين" لكنهم لا
‫يمتلكون أية هوية رسمية توحي بوجودهم.

261
00:18:55,008 --> 00:18:58,512
‫إنهم أقرب لطائفة
‫والتسلسل الزمني هو منطقة تحركاتهم.

262
00:18:58,595 --> 00:19:02,683
‫وأناس مثلنا يشكلون عائقاً لهم لأننا نعرف
‫ما يكون على المحك جراء السفر عبر الزمن.

263
00:19:02,766 --> 00:19:04,601
‫- ما الذي يريدونه؟
‫- ما يريده الجميع.

264
00:19:04,685 --> 00:19:07,729
‫القوة، السيطرة.

265
00:19:08,605 --> 00:19:10,607
‫لا أريد ذلك.

266
00:19:11,525 --> 00:19:13,443
‫هل أنت متأكدة؟

267
00:19:28,876 --> 00:19:33,172
‫بعد اتصالك، تفحصت ملفاتنا بحثاً عن أي
‫شخص يحمل العلامات التي وصفتها.

268
00:19:33,881 --> 00:19:36,008
‫وفاتني مجهول الهوية ذلك.

269
00:19:37,509 --> 00:19:40,762
‫لأكون صادقاً، العنق المكسور
‫هو الذي جذب معظم اهتمامي.

270
00:19:40,846 --> 00:19:42,014
‫ما قصته؟

271
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
‫عثر عليه بحاوية
‫قمامة بالجانب الشرقي من البلدة.

272
00:19:43,682 --> 00:19:47,603
‫ذراع مكسورة، عنق مكسور، كدمات...
‫ظل يصارع حتى مماته.

273
00:19:47,686 --> 00:19:49,396
‫- تائه.
‫- لا هوية؟

274
00:19:49,479 --> 00:19:52,524
‫- لا قريب حزين، لا حبيبة؟
‫- لا حتى الآن.

275
00:19:52,608 --> 00:19:55,736
‫يمكنك تفهم سبب تفويتنا لهم.

276
00:19:55,819 --> 00:19:58,906
‫تبدو عشوائية، تبدو وكأنها وحمات.

277
00:19:58,989 --> 00:20:00,324
‫ربما نمش؟

278
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
‫كان يفترض أن يتم تفويتها.

279
00:20:03,452 --> 00:20:06,705
‫- تبدو كوشوم.
‫- أفضل من هذا.

280
00:20:08,707 --> 00:20:12,961
‫وضعتها تحت مجهر، تفقدي ذلك،
‫لن تصدقي ذلك.

281
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
‫شفرة من نوع ما.

282
00:20:30,812 --> 00:20:33,982
‫حسناً، نمط الوشم ذلك ظهر من قبل.

283
00:20:34,066 --> 00:20:38,862
‫نوفمبر الماضي، "إيمري والاس"،
‫83 سنة، توفي في دار مسنين.

284
00:20:38,946 --> 00:20:42,783
‫شركة التأمين طلبت تشريح للجثة
‫ولاحظوا نمط الوشم على يده اليمنى.

285
00:20:42,866 --> 00:20:44,826
‫نفس الأصابع الثلاثة.

286
00:20:44,910 --> 00:20:50,749
‫قبل 10 سنوات، "تومي أوليفر"،
‫حالة انتحار، نفس العلامات.

287
00:20:52,793 --> 00:20:55,671
‫- أية ارتباطات أخرى؟
‫- ليس من النظرة الأولى

288
00:20:55,754 --> 00:20:58,799
‫لكن "أوليفر" و"والاس"
‫ليسا بالضبط من يبدوان أنهما كذلك.

289
00:20:58,882 --> 00:21:01,426
‫كلاهما ماتا مرتين.

290
00:21:01,510 --> 00:21:04,471
‫مرة بالأوقات التي ذكرتها "بيتي"
‫ومرة قبل عقود عندما كانا طفلين رضيعين.

291
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
‫هويتان مزورتان.

292
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
‫أعادا استعمال أوراق أطفال رضع ميتين.

293
00:21:07,849 --> 00:21:11,895
‫وكلاهما استعملا نفس الشركة القانونية
‫لإثبات صحة وصاياهما.

294
00:21:11,979 --> 00:21:15,691
‫- شركة صغيرة اسمها "(فيسكر) وشركاؤه".
‫- أبليت حسناً.

295
00:21:15,774 --> 00:21:18,443
‫سأحتاج نسخاً من كل تلك الملفات،
‫من فضلك.

296
00:21:18,527 --> 00:21:20,696
‫- سيستغرق ذلك خمس دقائق.
‫- حسناً.

297
00:21:21,154 --> 00:21:22,948
‫ما رأيك؟

298
00:21:23,031 --> 00:21:26,952
‫أظننا اكتشفنا شيئاً ما،
‫لست متأكداً تماماً ماذا يكون بعد.

299
00:21:27,035 --> 00:21:30,789
‫ما رأيك بأن نذهب في رحلة
‫إلى شركة "(فيسكر) وشركائه"؟

300
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
‫اذهب أنت، لدي...

301
00:21:33,417 --> 00:21:35,794
‫أشياء عليك القيام بها مع رجالك

302
00:21:35,877 --> 00:21:37,462
‫بالقسم السادس.

303
00:21:38,422 --> 00:21:39,965
‫لا تهتمي، سأتولى أنا الأمر.

304
00:21:40,048 --> 00:21:43,260
‫أتذكر ماهية شعور ذلك الرجل.

305
00:21:43,343 --> 00:21:45,012
‫في الواقع، أشعر بالأسف لأجله نوعاً ما.

306
00:21:45,095 --> 00:21:46,722
‫إنه يمتلك مشروعاً ما.

307
00:21:46,805 --> 00:21:49,808
‫وهذا المشروع يشغله عن الحقائق
‫الأكثر أهمية.

308
00:21:51,601 --> 00:21:53,478
‫كم ستستغرق من الوقت لتصير جاهزة للعمل؟

309
00:21:53,562 --> 00:21:57,274
‫لا يمكنك كتابة شفرة كهذه بين ليلة وضحاها!
‫ما أحاول خلقه هو أمر حساس في جوهره.

310
00:21:58,150 --> 00:22:00,527
‫وشريحة البرتقال خاصتك هذه تجعل
‫من هذا ممكناً.

311
00:22:00,610 --> 00:22:02,362
‫لست واثقاً من الفترة التي ستبقين فيها
‫مشروع "القوس" في المقدمة

312
00:22:02,446 --> 00:22:05,615
‫لكنني أظن في عالمك علينا فقط
‫أن نكون الأوائل، وليس الأفضل.

313
00:22:05,699 --> 00:22:08,785
‫بإمكاننا أن نكون الأفضل،
‫أنا واثق من هذا.

314
00:22:11,121 --> 00:22:13,415
‫إذن كلما زادت القطاعات
‫كان أفضل.

315
00:22:13,498 --> 00:22:15,584
‫كلما زادت القطاعات،
‫زادت الطاقة، لذا...

316
00:22:15,667 --> 00:22:16,960
‫أجل، أظن هذا أفضل أكثر.

317
00:22:17,044 --> 00:22:20,797
‫فيما عدا تلك القوة المطلقة تؤدي
‫لمفسدة مطلقة، أنت تعلم تلك الحكمة.

318
00:22:20,881 --> 00:22:22,716
‫- لا أملك أدنى فكرة عما تعني.
‫- اسمع

319
00:22:22,799 --> 00:22:26,470
‫ما أستطيع فعله
‫بهذه في الوقت الحالي هو الكثير.

320
00:22:27,763 --> 00:22:30,140
‫وهل أنت راض بهذا؟

321
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
‫بالكثير؟

322
00:22:32,976 --> 00:22:34,603
‫- مرحباً؟
‫- صديقي "آليك".

323
00:22:34,686 --> 00:22:37,481
‫جهزنا بعض الألغام الأرضية الفتاكة هنا،
‫بإمكاننا الاستفادة من مساعدتك.

324
00:22:37,564 --> 00:22:41,777
‫- هل أنت جاد؟ هل أستطيع مساعدتك عن بعد؟
‫- هل تتذكر "ناسا"؟ هذا أسوأ بكثير.

325
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
‫لدي ثلاثة رفاق هنا
‫يلقون ستاراً دخانياً، حسناً؟

326
00:22:44,404 --> 00:22:46,198
‫بالإضافة، هل تود تعريض مخدمك للخطر؟

327
00:22:46,281 --> 00:22:49,659
‫- إنه مجرد مخدم صوري.
‫- بحقك يا رجل، أنا بحاجة إليك.

328
00:22:50,327 --> 00:22:51,912
‫حسناً.

329
00:22:52,662 --> 00:22:54,414
‫- علي أن...
‫- تغادر؟

330
00:22:54,498 --> 00:22:55,999
‫أجل، وأنا كذلك.

331
00:22:57,042 --> 00:22:59,503
‫هناك أمور عظيمة آتية صوبنا يا "آليك".

332
00:22:59,586 --> 00:23:00,879
‫أستطيع الشعور بها.

333
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
‫السيد "فيسكر" سيعود خلال وقت قصير،
‫هل أنت واثق أن هذا لا يمكنه الانتظار؟

334
00:23:14,142 --> 00:23:17,521
‫هذا عمل حكومي رسمي يا سيدتي،
‫ليس بوسعي الانتظار.

335
00:23:17,604 --> 00:23:19,940
‫السيد "إيمري والاس".

336
00:23:23,819 --> 00:23:26,613
‫- رائع.
‫- السيد "تومي أوليفر".

337
00:23:31,910 --> 00:23:34,496
‫ألديك أية معلومات حول المستفيدين؟

338
00:23:42,045 --> 00:23:45,132
‫- السيد "وارن"، بالتأكيد!
‫- بالتأكيد؟

339
00:23:45,215 --> 00:23:47,425
‫يتم ذكر اسمه بكثير من الأحيان.

340
00:23:48,510 --> 00:23:52,639
‫- أعني كمستفيد!
‫- أجل، أرى ذلك.

341
00:23:52,722 --> 00:23:57,269
‫- هل هذا هو؟
‫- أجل.

342
00:23:57,727 --> 00:24:00,730
‫هل لديك عنوان إقامته؟

343
00:24:00,814 --> 00:24:04,734
‫- إنه يأتي عادةً.
‫- لقد فهمت، شكراً لك.

344
00:24:04,818 --> 00:24:09,573
‫- لا يمكنك أخذ تلك الملفات.
‫- لقد فعلت للتو، المعذرة.

345
00:24:13,243 --> 00:24:14,703
‫من ذلك الشخص؟

346
00:24:15,036 --> 00:24:16,371
‫"آليك"؟

347
00:24:18,290 --> 00:24:20,083
‫"آليك"؟

348
00:24:27,591 --> 00:24:30,677
‫- مرحباً.
‫- إذن أنت لست بالمعمل؟

349
00:24:30,760 --> 00:24:33,722
‫أنا كائن بشري مستقل كما تعلمين.
‫أتمتع بفعالية مستقلة.

350
00:24:33,805 --> 00:24:35,849
‫- بلى يا "هال".
‫- مهلاً.

351
00:24:35,932 --> 00:24:38,727
‫أكان ذلك أول اقتباس لك من ثقافة
‫الـ"بوب"؟ أعتقد أنه كان كذلك!

352
00:24:38,810 --> 00:24:41,897
‫حسناً، إنه أول ما تسمعه على أية حال.

353
00:24:41,980 --> 00:24:43,940
‫ستضطرين للانتظار يا "دايف"!
‫فلدي المزيد من بنوك المعلومات

354
00:24:44,024 --> 00:24:45,984
‫التي تستلزم محوها قبل أن أتفرغ لك.

355
00:24:46,067 --> 00:24:48,111
‫اسمع، أعلم أنك كنت
‫منشغلاً مؤخراً بإنقاذ العالم

356
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
‫ولكنك عندما تحظى ببعض وقت الفراغ

357
00:24:49,529 --> 00:24:52,032
‫فبإمكاني الاستفادة من مساعدتك
‫في تعقب سارقي الجثث هؤلاء.

358
00:24:52,115 --> 00:24:53,950
‫هل سيجعل هذا من العالم مكاناً أفضل؟

359
00:24:54,034 --> 00:24:55,368
‫قطعاً.

360
00:24:55,452 --> 00:24:57,037
‫حسناً، فلتعتبري الأمر قد تم إذن.

361
00:24:57,120 --> 00:24:59,080
‫- شكراً يا "آليك".
‫- "كيرا"؟

362
00:24:59,164 --> 00:25:03,251
‫- كنت أفكر أنه يجدر بك و"إميلي"...
‫- ماذا؟

363
00:25:03,335 --> 00:25:06,838
‫لست أدري، أعتقد أنكما لابد أن تصيرا
‫صديقتين.

364
00:25:06,922 --> 00:25:10,091
‫- نحن صديقتان.
‫- فقط فكري بهذا الشأن، حسناً؟

365
00:25:10,175 --> 00:25:11,593
‫علي الذهاب.

366
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
‫يا صاح!

367
00:25:46,795 --> 00:25:48,838
‫ألا تزال تظنني جميلة؟

368
00:26:04,229 --> 00:26:07,023
‫- إنه ليس هنا.
‫- أين هو إذن؟

369
00:26:07,107 --> 00:26:08,483
‫سنجده.

370
00:26:20,370 --> 00:26:21,621
‫"غاسمين غارزا".

371
00:26:21,705 --> 00:26:23,957
‫- "غارزا" كانت هنا.
‫- كيف أمكنك أن...

372
00:26:24,916 --> 00:26:27,752
‫لا تبالي، سأصدر أمر ضبط واعتقال.

373
00:26:27,836 --> 00:26:30,672
‫"آليك"، أرجوك أجبني!

374
00:26:31,506 --> 00:26:34,843
‫"آليك"! دعوني أمر! تحركوا!

375
00:26:34,926 --> 00:26:36,511
‫سأعود على الفور.

376
00:26:37,262 --> 00:26:41,391
‫دعوني أمر!
‫صديقي يقطن بالداخل، لابد أن أدخل!

377
00:26:41,474 --> 00:26:42,851
‫"كيرا"!

378
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
‫ما الذي يجري؟ أين "آليك"؟

379
00:26:47,022 --> 00:26:49,607
‫- هل كان هنا؟
‫- كنا.

380
00:26:49,691 --> 00:26:51,693
‫حسناً، إنه ليس هنا الآن.

381
00:26:54,571 --> 00:26:56,698
‫- ما الذي تعرفينه؟
‫- ما الذي تعرفينه أنت؟

382
00:26:58,325 --> 00:27:00,118
‫امنعها من الدخول.

383
00:27:01,077 --> 00:27:03,580
‫"آليك"، أرجوك أجبني.

384
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
‫"آليك"؟

385
00:27:07,292 --> 00:27:08,793
‫مرحباً؟

386
00:27:10,086 --> 00:27:11,880
‫- مرحباً يا "كيرا"؟
‫- "جايسون"؟

387
00:27:11,963 --> 00:27:13,590
‫هل "آليك" بجوارك؟

388
00:27:14,716 --> 00:27:15,884
‫هل أنت بجواري؟

389
00:27:15,967 --> 00:27:17,927
‫"جايسون"، أنصت إلي،
‫هذا أمر هام للغاية.

390
00:27:18,011 --> 00:27:22,349
‫أريدك أن تبحث فيما حولك، وأن تفتش بكل
‫مكان. أريدك أن تخبرني إن وجدت "آليك" لديك.

391
00:27:23,016 --> 00:27:26,436
‫"آليك"؟ إنه ليس هنا.

392
00:27:26,728 --> 00:27:28,188
‫سأبحث.

393
00:27:28,271 --> 00:27:29,647
‫"آليك"؟

394
00:27:44,412 --> 00:27:47,749
‫"كيرا"، لقد فتشت في كل مكان
‫لكنني لا أستطيع العثور عليه.

395
00:27:47,832 --> 00:27:50,418
‫لقد فتشت حتى أسفل الأريكة،
‫في حال إن كان مختبئاً أسفلها.

396
00:27:50,502 --> 00:27:52,629
‫حسناً، "آليك" سيرسل إلينا بإشارة
‫استغاثة.

397
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
‫علينا فقط أن نعرف المكان الذي نبحث فيه،
‫هذا كل ما في الأمر.

398
00:27:54,672 --> 00:27:57,717
‫حسناً، لا أدري حقاً إذا كنت أعرف
‫ما الذي أبحث عنه.

399
00:28:00,387 --> 00:28:02,764
‫ابحث عن كل شيء فحسب،
‫حياة "آليك" على المحك.

400
00:28:02,847 --> 00:28:05,558
‫حسناً.

401
00:28:14,025 --> 00:28:15,860
‫ألا يعجبك ما قد طلبته؟

402
00:28:16,945 --> 00:28:18,530
‫عم تتحدثين؟

403
00:28:24,994 --> 00:28:27,789
‫- إذن إلام كنت تخطط؟
‫- هل أنت جادة؟

404
00:28:27,872 --> 00:28:28,873
‫أنا مهتمة.

405
00:28:28,957 --> 00:28:32,502
‫الناس يذهبون للمقاهي للتحدث عما يفعلونه،
‫لا يظهرون بغتة ويقومون بقتل أصدقائهم!

406
00:28:32,585 --> 00:28:35,672
‫- حاول أصدقاؤك الفرار.
‫- كان ينبغي عليك تركهم يفرون، بحق السماء!

407
00:28:35,755 --> 00:28:38,341
‫انتهى الآن،
‫أنت هنا الآن. أجب عن سؤالي.

408
00:28:38,425 --> 00:28:41,302
‫أجيب؟ حسناً.

409
00:28:41,386 --> 00:28:43,471
‫ما الذي أخطط له،
‫في حال إذا ما كان ذا أهمية لـ"التحرير"؟

410
00:28:43,555 --> 00:28:46,725
‫لا تحاول التخمين،
‫إننا نتحدث، هذا كل ما في الأمر.

411
00:28:48,351 --> 00:28:52,480
‫فلتنصتي لهذا، ثلاث جثث، وأصحابها
‫جميعهم كانوا على قائمة رواتب "فيسكر".

412
00:28:52,564 --> 00:28:54,441
‫أعتقد أننا بحاجة إلى زيارته مرة أخرى.

413
00:28:54,524 --> 00:28:57,318
‫ومحاولة الضغط عليه قليلاً
‫وتجهيز بعض إجراءات المراقبة.

414
00:28:57,402 --> 00:29:00,029
‫- لا أستطيع الانضمام إليك.
‫- ولم لا؟

415
00:29:01,406 --> 00:29:04,325
‫- لقد طرأ أمر ما.
‫- "كاميرون"؟

416
00:29:05,660 --> 00:29:08,788
‫"جايسون"، لقد عدت،
‫اسمع، أريدك أن تراقب اتصالات الشرطة

417
00:29:08,872 --> 00:29:12,125
‫والمرافق، وخطوط سير المرور،
‫وتذبذبات الإنترنت، واضطرابات الطاقة.

418
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
‫- حسناً.
‫- الصراف الآلي، خدمات الهواتف الخلوية.

419
00:29:14,669 --> 00:29:16,296
‫أي شيء وكل شيء.

420
00:29:16,379 --> 00:29:18,381
‫"آليك" سيجد وسيلة ما للاتصال بنا.

421
00:29:19,674 --> 00:29:22,260
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- ليس بعد.

422
00:29:22,343 --> 00:29:24,763
‫- لا تقلقي، إنه واسع الحيلة.
‫- لن نعثر عليه هنا.

423
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
‫فلتبقيني على اتصال.

424
00:29:27,223 --> 00:29:30,226
‫هل هو بالمختبر؟ هل سمعت أي شيء؟

425
00:29:30,310 --> 00:29:31,352
‫ما الذي تخفينه عني؟

426
00:29:31,436 --> 00:29:36,941
‫{\an8}لو كان لي أي علاقة بمكانه،
‫كنت سأخبرك.

427
00:29:39,652 --> 00:29:41,780
‫سأبقيك على علم بالأحداث.

428
00:29:42,822 --> 00:29:44,574
‫أستطيع المساعدة.

429
00:29:51,581 --> 00:29:53,541
‫في الوقت الحالي،
‫أعمل على تصنيع حاسوب خارق

430
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
‫يقوم بمعالجة أنماط طاقة ذات حجم
‫أسرع من أي شيء في عصرنا.

431
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
‫- وفيم ستستخدمه؟
‫- أي شيء تريدينه.

432
00:29:57,796 --> 00:29:59,839
‫الأسلحة، وسائل المراقبة؟

433
00:30:01,007 --> 00:30:04,177
‫أجل، أظن بإمكانك استخدامه لهذا.

434
00:30:04,260 --> 00:30:06,554
‫ولكنني كنت أستكشف قدراته
‫في تسريع عملية التصميم التنبؤي.

435
00:30:06,638 --> 00:30:09,599
‫- وخاصة في مجال الطب.
‫- كم هذا خير منك!

436
00:30:09,682 --> 00:30:11,935
‫كانت لدي خالة توفيت في السابعة
‫والعشرين من عمرها من جراء السرطان.

437
00:30:12,018 --> 00:30:13,520
‫لذا أجل، أريد خلق نظام قادر على استهداف

438
00:30:13,603 --> 00:30:15,688
‫مصفوفات المعلومات الجينية بشكل
‫أشبه بلعب مكعبات الأطفال!

439
00:30:15,772 --> 00:30:17,357
‫- أنا مذنب!
‫- سنرى.

440
00:30:17,440 --> 00:30:19,776
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- لست هنا للتحدث بشأني.

441
00:30:19,859 --> 00:30:23,029
‫التحدث؟
‫الحديث يتألف من محادثة!

442
00:30:23,112 --> 00:30:25,198
‫وأنا لست ماهراً بالأداءات الفردية.

443
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
‫أنت من جماعة "التحرير"،
‫أنتم تملكون بعض الأفكار المثيرة للاهتمام

444
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
‫عندما لا تكونون مشغولين بقتل الناس.

445
00:30:29,577 --> 00:30:31,663
‫أنا جاد، بإمكاني الإصغاء.

446
00:30:31,746 --> 00:30:33,998
‫- لن تنصت.
‫- بل أفعل!

447
00:30:34,707 --> 00:30:39,629
‫هذا هو وجه الشبه بيني وبينك يا "غاسمين"،
‫رأيتك تنصتين وتراقبين

448
00:30:39,712 --> 00:30:41,714
‫محاولة استنتاج كيفية تصرف الآخرين.

449
00:30:42,507 --> 00:30:44,133
‫عندما ترينني على سبيل المثال،
‫هل...

450
00:30:44,217 --> 00:30:47,762
‫- مسن، ضعيف، بطيء.
‫- أكملي.

451
00:30:47,846 --> 00:30:51,850
‫متفضل، فضولي، مرهف المشاعر.

452
00:30:51,933 --> 00:30:53,977
‫أراك تتحمسين لأجلي.

453
00:30:54,060 --> 00:30:57,480
‫الطريقة التي تلمس بها أغراضك،
‫كما لو كانت لا تقدر بثمن.

454
00:30:57,564 --> 00:31:02,443
‫ليست الأغراض التي تعد ثمينة،
‫بل الفكرة التي تكمن وراءها وما بقدرتها.

455
00:31:03,069 --> 00:31:05,905
‫رأيتك ورأيت ما فعلته
‫ابتكاراتك في المستقبل.

456
00:31:05,989 --> 00:31:08,074
‫وضعت طوقاً حول عنق كل كائن آدمي

457
00:31:08,157 --> 00:31:10,159
‫وتهز ذلك الطوق كلما لم يعجبك سلوكه.

458
00:31:10,243 --> 00:31:12,871
‫دمرت كل من يصير دون فائدة لك.

459
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
‫هناك وسائل للحماية،
‫وسائل توظيفية للحماية بإمكاني استخدامها!

460
00:31:15,540 --> 00:31:18,585
‫- لا يجدر بالأمور أن تصير حسبما تظنين.
‫- كلمات جوفاء.

461
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
‫عودي إلي بعد عشر سنوات،
‫لتري بنفسك كيف سأبلي!

462
00:31:21,087 --> 00:31:22,088
‫"جايسون"!

463
00:31:22,171 --> 00:31:24,841
‫أتابع كل شيء هنا،
‫الماسحات والهواتف الخلوية

464
00:31:24,924 --> 00:31:28,052
‫الرسائل النصية، خدمات المدينة،
‫البث المرئي الخاص، كل شيء!

465
00:31:28,136 --> 00:31:30,555
‫حسناً، لكن هل سمعت أي شيء؟
‫هل رأيت أي شيء؟

466
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
‫كنت أفتش عن نمط محدد، كما طلبت مني.

467
00:31:32,807 --> 00:31:38,313
‫نشاط غير عادي، أو نشاط معدوم، ولكن ما
‫وجدته بأغلب الأحوال كان مجرد جلبة.

468
00:31:38,396 --> 00:31:41,190
‫"القوس"، سيقومون باختراقه.

469
00:31:48,615 --> 00:31:52,285
‫- ما الذي تراه؟
‫- لا شيء، مجرد مصنع مهجور.

470
00:31:52,368 --> 00:31:54,787
‫ألا يعتريك الفضول بسبب إحضارك هنا؟

471
00:31:54,871 --> 00:31:58,041
‫هذا نصب تذكاري يخلد جشعك ونهمك.

472
00:31:59,417 --> 00:32:03,546
‫ورفضك المطلق للقناعة بأي شيء أقل
‫من كل شيء!

473
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
‫هذا المكان هو محل ميلاد مرض
‫إمبراطوريتك الصناعية.

474
00:32:09,260 --> 00:32:13,932
‫لم أكن لأتمكن من بناء كل هذا
‫دون القدرة على رؤية ما حولي حقاً.

475
00:32:14,015 --> 00:32:16,225
‫ولكن الفضول يتملكني بشأن ما ترينه أنت.

476
00:32:16,309 --> 00:32:19,103
‫في اجتماعنا الأول، على سبيل المثال

477
00:32:19,938 --> 00:32:23,650
‫الحراس الذين أحضروك إلى هنا للتو،
‫الفتاة، ماذا لاحظت بشأنها؟

478
00:32:23,733 --> 00:32:25,443
‫شديدة الملاحظة.

479
00:32:25,526 --> 00:32:29,948
‫أثناء قيامها بمسحي أمنياً،
‫كانت تراقب يدي وقدمي، هذا ذكاء منها.

480
00:32:30,031 --> 00:32:33,076
‫إنها متزمتة،
‫كانت تتظاهر بعكس ذلك، ولكنها كذلك.

481
00:32:33,660 --> 00:32:35,161
‫متعبة.

482
00:32:37,038 --> 00:32:41,376
‫- إنها أم.
‫- هل لأنها متعبة؟

483
00:32:41,459 --> 00:32:45,505
‫كانت لها رائحة مميزة، نظيفة،
‫مسحوق الطلق.

484
00:32:45,588 --> 00:32:50,343
‫أو شمع ملون، أو أقلام للتلوين؟
‫أسفل أظفارها.

485
00:32:51,052 --> 00:32:52,553
‫تحب حياة المنزل.

486
00:32:52,845 --> 00:32:57,141
‫لا يبدو منطقياً.
‫ما الذي قد يدفع "غارزا" لاختطافه؟

487
00:32:57,225 --> 00:33:00,144
‫- لم يرتكب أي شيء يضيرها.
‫- الأمر يتوافق مع أهداف "التحرير".

488
00:33:00,228 --> 00:33:01,938
‫تغيير المستقبل.

489
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
‫وليس هناك وسيلة لتغيير المستقبل
‫أفضل من...

490
00:33:05,316 --> 00:33:07,193
‫مم؟ ليست هنالك وسيلة لتغيير
‫المستقبل أفضل مم؟

491
00:33:07,276 --> 00:33:09,529
‫- اعزل صورة "آليكس".
‫- حسناً.

492
00:33:18,579 --> 00:33:21,958
‫تغيير المستقبل،
‫تغيير الشكل المعماري للمستقبل.

493
00:33:22,875 --> 00:33:24,210
‫تغيير الشكل الـ...

494
00:33:24,293 --> 00:33:27,588
‫- أتعتزم قتله؟
‫- أريدك أن تركز في الوقت الحالي.

495
00:33:28,006 --> 00:33:29,549
‫بالطبع.

496
00:33:46,024 --> 00:33:47,608
‫وجدته.

497
00:33:48,776 --> 00:33:50,987
‫- إنهما متجهان إلى هناك.
‫- إلى أين؟

498
00:33:51,070 --> 00:33:54,282
‫- "ساد تك"، الموقع رقم 1.
‫- أستأخذه "غارزا" إلى هناك؟

499
00:33:54,365 --> 00:33:57,285
‫- أجل، قد تأخذه إلى هناك.
‫- انزع قابسي.

500
00:33:57,577 --> 00:34:02,457
‫أنت من ستعيد الحياة لهذا المكان،
‫أنت من سيبعثه من جديد.

501
00:34:02,540 --> 00:34:05,168
‫وستربح إمبراطورية من وراء هذا.

502
00:34:06,502 --> 00:34:09,922
‫ولهذا السبب يعد تواجدنا بهذا
‫المكان ملائماً للغاية.

503
00:34:10,339 --> 00:34:13,051
‫طلبت مني صنيعاً من قبل،
‫هل تعرف ماذا يكون؟

504
00:34:13,134 --> 00:34:15,344
‫- ماذا؟
‫- صنيعاً، أيها الأحمق!

505
00:34:15,428 --> 00:34:19,015
‫أنت، في المستقبل،
‫طلبت مني أن أسدي لك صنيعاً.

506
00:34:20,475 --> 00:34:21,642
‫هل يمكنك أن تخمن ماذا طلبت؟

507
00:34:21,726 --> 00:34:24,729
‫- خدمة المواعدة؟
‫- كلا أيها السخيف.

508
00:34:25,480 --> 00:34:29,025
‫- أريد شيئاً مختلفاً هذه المرة.
‫- فات الأوان على طلب هذا.

509
00:34:29,108 --> 00:34:31,402
‫لطالما ظننتك فتاة مثيرة للاهتمام.

510
00:34:31,486 --> 00:34:33,905
‫ذكية، مبدعة.

511
00:34:33,988 --> 00:34:37,492
‫وفي اعتقادي،
‫"كاغامي" يقدر تلك المواهب كذلك.

512
00:34:39,660 --> 00:34:42,121
‫ألهذا السبب أرسلك إلى هنا لقتلي؟

513
00:34:47,418 --> 00:34:49,712
‫لقد أرسلتني إلى الماضي لأقتلك!

514
00:34:50,129 --> 00:34:51,297
‫ماذا؟

515
00:34:53,382 --> 00:34:55,343
‫ولكن هذا لا يبدو منطقياً!
‫لم قد أرسلك إلى الماضي لقتلي؟

516
00:34:55,426 --> 00:34:58,429
‫لأنك كنت تعلم جيداً أنك فتى سيىء
‫للغاية.

517
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
‫أجل، ولكنني أعلم ما يفترض بي فعله،
‫لقد أرسلت رسالة إلى الماضي مع "كيرا"!

518
00:35:01,349 --> 00:35:04,811
‫- أي رسالة؟
‫- أقيم كل خطوة جيداً، أغير مساري!

519
00:35:04,894 --> 00:35:06,813
‫- البشر لا يتغيرون.
‫- أعتقد أن بإمكانهم هذا.

520
00:35:06,896 --> 00:35:09,774
‫المحن قادرة على تغييرك،
‫ولكن ماذا عن الاختيار؟

521
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
‫أنت لا تعرفينني حتى! ماذا يجعلك
‫تعتقدين أنني لا أستطيع التغير؟

522
00:35:12,193 --> 00:35:14,195
‫ماذا لو كان بإمكانك تغيير
‫مسار التاريخ يا "غاسمين"؟

523
00:35:14,278 --> 00:35:17,156
‫- ماذا لو؟
‫- أعني أن تغيريه حقاً؟

524
00:35:18,282 --> 00:35:20,326
‫- أرجوك.
‫- ماذا؟

525
00:35:20,409 --> 00:35:22,995
‫- أرجوك لا تقتليني.
‫- لن أقتلك.

526
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
‫- بل أنقذ العالم.
‫- كلا.

527
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
‫ولكنني منحتك الخيار، أليس كذلك؟

528
00:35:28,876 --> 00:35:30,920
‫هناك من يخبرونني مراراً أنني سأكون
‫شخصاً واسع النفوذ في المستقبل،

529
00:35:31,003 --> 00:35:32,880
‫ولكنني منحتك هذا القرار.

530
00:35:32,964 --> 00:35:37,760
‫من السهل لعب دور القاضي والمحلفين
‫بعد أن ارتكبت الكثير من الأخطاء.

531
00:35:37,844 --> 00:35:40,680
‫لكنني أرى شيئاً بداخلك يا "غاسمين".

532
00:35:40,763 --> 00:35:43,057
‫أريدك أن تتخذي القرار.

533
00:35:44,934 --> 00:35:47,728
‫- لابد أنني أردتك أن تتخذي القرار.
‫- لم؟

534
00:35:50,189 --> 00:35:51,858
‫لأنك كنت خارج نطاق السلطة.

535
00:35:51,941 --> 00:35:55,403
‫كنت حرة من الأغلال،
‫كنت تتمتعين برؤية فقدتها أنا على الأرجح.

536
00:35:59,574 --> 00:36:02,952
‫اللعنة! أنت وثيقة تأميني!

537
00:36:03,786 --> 00:36:05,538
‫خطتي البديلة!

538
00:36:14,463 --> 00:36:16,382
‫اضغطي هذا الزناد، وسيموت "آليك" معي!

539
00:36:16,465 --> 00:36:19,677
‫- إنه ليس جزءاً من هذا.
‫- بل إنه كل شيء وأنا من سأقرر مصيره.

540
00:36:19,760 --> 00:36:23,639
‫- لم الآن؟
‫- هو من أرسلني لفعل هذا.

541
00:36:23,723 --> 00:36:26,267
‫ذلك الفتى ليس الرجل الذي التقيت به.

542
00:36:26,350 --> 00:36:29,478
‫ليس نابغة؟ ليس فضولياً؟ ليس مدفوعاً؟

543
00:36:29,562 --> 00:36:31,856
‫لكنه الآن يتفهم حجم الخطر.

544
00:36:31,939 --> 00:36:35,067
‫- لن يختار ذلك المسار ثانيةً.
‫- كلنا مدفوعون بنوايا حسنة في بدء الأمر.

545
00:36:35,151 --> 00:36:37,653
‫لا تفعليها يا "غارزا"، أعلم من يكون!

546
00:36:37,737 --> 00:36:39,447
‫- وأنا أعلم ماذا سيصير!
‫- اللعنة!

547
00:36:39,530 --> 00:36:41,991
‫لا أحد منكما يعرفني،
‫أنتما لا تعلمان أي شيء بشأني!

548
00:36:42,074 --> 00:36:44,202
‫إنكما لا تريان سوى ما لا تريدان
‫أن أصير إليه!

549
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
‫وأنا لست هو!
‫لن أصير كذلك، ليس بعد كل ما جرى!

550
00:36:47,496 --> 00:36:49,916
‫بعد كل هذا، أتظنين هذا سيصنع فارقاً؟

551
00:36:50,833 --> 00:36:53,419
‫عمري 18 عاماً،
‫من المفترض أن أغير العالم

552
00:36:53,502 --> 00:36:57,131
‫وأنا أخاف من احتمال حدوث هذا،
‫وأخاف كذلك من احتمال عدم حدوثه!

553
00:36:57,215 --> 00:37:01,010
‫أنتما ترعبانني للغاية! لا أريد سوى
‫العودة إلى بيتي ورؤية الفتاة التي أحبها

554
00:37:01,093 --> 00:37:04,222
‫ولكنني بدلاً من ذلك قد ألقى حتفي
‫عقاباً لي على شيء قد لا أرتكبه!

555
00:37:07,558 --> 00:37:11,062
‫- ماذا يجعلك تأتمنني على فعل هذا؟
‫- لأنك بخلافي

556
00:37:11,145 --> 00:37:15,233
‫ضعيفة بما يكفي
‫وقوية بما يكفي لتقعي بالحب.

557
00:37:20,696 --> 00:37:23,532
‫كنت مستعدة للتضحية بحياتي بداخل مكتبك.

558
00:37:23,616 --> 00:37:27,662
‫لم يتغير أي شيء،
‫إلا إذا كنت قد تغيرت أنت.

559
00:37:29,247 --> 00:37:32,541
‫- "كيرا"!
‫- "آليك"، تشبث جيداً!

560
00:37:34,001 --> 00:37:37,171
‫- "كيرا"!
‫- "آليك"!

561
00:37:37,255 --> 00:37:40,508
‫- "كيرا"، أنا أنزلق.
‫- تشبث جيداً!

562
00:37:40,591 --> 00:37:42,593
‫"آليك"، كلا!

563
00:37:43,761 --> 00:37:45,263
‫لقد أمسكت بك!

564
00:37:48,099 --> 00:37:49,558
‫لا بأس.

565
00:37:51,227 --> 00:37:53,729
‫لا بأس.

566
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
‫من أنا في المستقبل بحق السماء؟

567
00:37:56,065 --> 00:37:58,609
‫أرسلتك للماضي لتحميني
‫وأرسلتها هي لتقتلني.

568
00:37:58,693 --> 00:38:02,697
‫- لم تقتلك يا "آليك".
‫- كلا، ليس بعد.

569
00:38:04,323 --> 00:38:06,659
‫حسناً، لنخرج من هنا، هيا.

570
00:38:10,621 --> 00:38:13,749
‫ما الذي قد يدفع إرهابية
‫من جماعة "التحرير" لفعل هذا بك؟

571
00:38:13,833 --> 00:38:16,502
‫قتلت أصدقاءك وكادت تقتلك.

572
00:38:17,586 --> 00:38:20,548
‫قلتها بنفسك، إنهم إرهابيون،
‫من يعرف السبب؟

573
00:38:20,631 --> 00:38:24,218
‫لم تفعل هذا؟ أياً كان هذا؟

574
00:38:26,012 --> 00:38:31,684
‫أساعد الشرطة بالتحقيق في أمر "التحرير"
‫و"كيرا" واحدة من متخصصيهم.

575
00:38:31,767 --> 00:38:33,769
‫هذا كل ما أستطيع البوح به إليك الآن.

576
00:38:37,231 --> 00:38:40,526
‫- هل تنوي الاستمرار في هذا؟
‫- أجل، أكثر من ذي قبل؟

577
00:38:46,490 --> 00:38:51,162
‫إذن لن أسمح بحدوث أي مكروه لأي منا.

578
00:38:53,539 --> 00:38:55,291
‫أعدك بذلك.

579
00:38:58,294 --> 00:39:03,466
‫متى صار هذا المكان
‫بالمقعد الخلفي لشاحنة بسينما للسيارات؟

580
00:39:03,549 --> 00:39:08,429
‫- كانت تعليماتي محددة.
‫- دعني أكون واضحاً.

581
00:39:08,512 --> 00:39:12,224
‫لم أعد أتبع التعليمات،
‫ليس منك أو من أي شخص آخر.

582
00:39:12,308 --> 00:39:14,310
‫الرأي الوحيد الذي صار يهمني هو رأيي.

583
00:39:14,393 --> 00:39:17,355
‫ولذا إذا قلت إنها تستطيع المجيء إلى هنا،
‫فبإمكانها المجيء إلى هنا.

584
00:39:24,862 --> 00:39:26,822
‫حسناً، انظر لنفسك.

585
00:39:28,741 --> 00:39:31,202
‫ها قد صار الفتى رجلاً.

586
00:39:45,800 --> 00:39:48,344
‫معذرةً، ولكنني لا أميزه.

587
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
‫أستطيع أن أؤكد لك يا سيدي
‫أن معلوماتي وثيقة.

588
00:39:52,264 --> 00:39:56,060
‫لذا فالأمر يعود إليك.
‫بإمكانك إخباري بكل ما تعرفه عنه الآن

589
00:39:56,143 --> 00:39:58,938
‫أو بعد نصف ساعة عندما أعود
‫وبحوزتي أمر رسمي

590
00:39:59,021 --> 00:40:02,566
‫وستة من العملاء لتفتيش
‫كل بوصة من هذا المكان.

591
00:40:02,650 --> 00:40:06,821
‫أرجوك أيها العميل "غاردنر"،
‫دعني أرى ما أستطيع فعله.

592
00:40:06,904 --> 00:40:09,990
‫أعتقد أن لدي بعض الملفات
‫الأقدم بداخل المخزن.

593
00:40:10,074 --> 00:40:11,909
‫رائع، اذهب لجلبها.

594
00:40:25,256 --> 00:40:27,633
‫- "إميلي".
‫- مرحباً.

595
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
‫أنت أنقذت حياته، شكراً لك.

596
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
‫وأنت أنقذت حياته كذلك.

597
00:40:40,896 --> 00:40:43,774
‫- أعلم أنني كنت قاسية عليك.
‫- أتفهم الأمر.

598
00:40:43,858 --> 00:40:46,652
‫- كلتانا تهتم لأمره.
‫- هل نبدأ بداية جديدة؟

599
00:40:46,735 --> 00:40:49,321
‫بالتأكيد، أجل، هذا سيكون...

600
00:40:50,990 --> 00:40:52,616
‫شكراً لك.

601
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
‫"كيرا"، أنا...

602
00:40:59,832 --> 00:41:01,584
‫سأراك لاحقاً.

603
00:41:03,210 --> 00:41:04,837
‫أجل.

604
00:41:14,263 --> 00:41:16,140
‫لقد نسيت المفتاح اللعين.

605
00:41:19,643 --> 00:41:22,521
‫هل يمكنك إيجاد مفتاح خزانة الأرشيف
‫وجلبه إلى هنا إذا سمحت؟

606
00:41:22,605 --> 00:41:24,648
‫سأتصل بزميلتي لملاقاتنا هنا.

607
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
‫أعمدة؟

608
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
‫تخمينك مماثل لتخميني.

609
00:41:45,961 --> 00:41:48,130
‫يبدو لي كما لو كان مختبئاً
‫بداخل مخبأ روماني.

610
00:41:48,214 --> 00:41:50,716
‫مخبأ، إذن فهو أسفل الأرض؟

611
00:41:50,799 --> 00:41:54,261
‫الصوت مكتنز وكثيف،
‫دون صدى والتردد ضئيل للغاية.

612
00:41:54,345 --> 00:41:57,097
‫بدون إشارة تحديد للموقع
‫لا يمكنني حقاً أن أعطيك المزيد.

613
00:41:57,932 --> 00:42:01,769
‫- إذن فالنظام بإمكانه أن يخذلك.
‫- بشكل مؤقت.

614
00:42:05,856 --> 00:42:07,900
‫ولكن ليس "القوس".

615
00:42:11,862 --> 00:42:14,114
‫أظنه أنقذ حياتك.

616
00:42:16,784 --> 00:42:18,786
‫لم أفكر بالأمر على هذا النحو.

617
00:42:21,205 --> 00:42:24,625
‫ربما باستطاعتنا استغلاله في
‫مساعدتنا بشأن سارقي الجثث.

618
00:42:26,293 --> 00:42:28,379
‫أجل، سأرى ما يمكنني فعله.

619
00:42:32,466 --> 00:42:36,845
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أفضل مما كنت أتوقع.

620
00:42:38,055 --> 00:42:43,894
‫أدرك الآن أنني كنت خائفاً
‫فحسب من تلك الرسالة ومن دوافعي.

621
00:42:43,978 --> 00:42:46,939
‫ولكني أدرك الآن أن لا شيء من هذا يهم.

622
00:42:47,648 --> 00:42:49,316
‫ليس هناك مصير.

623
00:42:49,400 --> 00:42:52,278
‫نرسم مسار حياتنا بأيدينا، هنا والآن.

624
00:43:00,077 --> 00:43:01,620
‫إنه "غاردنر".

625
00:43:01,996 --> 00:43:03,956
‫"كاميرون" تتحدث.

626
00:43:05,791 --> 00:43:08,002
‫"غاردنر"؟ مرحباً؟

627
00:43:09,295 --> 00:43:11,088
‫"غاردنر".

