﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,381
‫ترى هذه المحكمة أن "جوليان راندول"
‫كان يتصرف من باب الدفاع عن النفس.

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,884
‫أجد السيد "راندول" غير مذنب،
‫هذا كل شيء.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,595
‫أؤمن بـ"ثيزيوس"، ولست الوحيدة.

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,682
‫البعض يطلقون عليك لقب البطل
‫لقتلك هؤلاء الأوغاد.

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
‫إنه بانتظارك،
‫لديه بعض الأفكار المثيرة للاهتمام.

7
00:00:18,560 --> 00:00:22,105
‫هناك خطط خفية في كل مكان.
‫ما خططك أنت؟

8
00:00:22,188 --> 00:00:25,400
‫إذا كان عليك أن تسألي،
‫فأنت لست مستعدة لسماع الإجابة.

9
00:00:26,192 --> 00:00:28,903
‫{\an8}- "مدينة (نيو بمبرتون)، عام 2035"
‫- قبل مولدي بسنوات عديدة

10
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
‫كانت حقبة مليئة بالاضطرابات والمعاناة.

11
00:00:31,948 --> 00:00:34,159
‫إذا انهارت الحكومة العامة.

12
00:00:34,242 --> 00:00:37,537
‫وفي الأعوام التي تلت ذلك،
‫كان على الكل أن يتكاتفوا سوياً

13
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
‫ويؤدوا واجبهم لبناء مجتمع أفضل.

14
00:00:40,915 --> 00:00:44,502
‫عمل الناس في "نيو
‫بمبرتون" والمدن الصناعية الأخرى

15
00:00:44,586 --> 00:00:47,839
‫في شتى أنحاء الاتحاد
‫لخلق مستقبل أفضل،

16
00:00:47,922 --> 00:00:50,425
‫ولكن هذا كله هدم على يدي رجل واحد

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
‫وأيدي الأعوان الذي اتبعوه.

18
00:00:53,178 --> 00:00:56,056
‫22501

19
00:01:03,688 --> 00:01:06,441
‫22501

20
00:01:25,585 --> 00:01:30,465
‫رقم 22501، وجدتك المحكمة المؤسساتية
‫مذنبة بتهمة إهمال سداد ديونك المدنية.

21
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
‫هذه هي مخالفتك الثالثة،

22
00:01:32,133 --> 00:01:37,388
‫ولذلك، طبقاً للتشريع رقم 11،
‫فقد تم إبطال حقك بالمواطنة.

23
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
‫ولذا أحكم عليك بالحكم المؤبد مدى الحياة.

24
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
‫كلا، أرجوك!

25
00:01:42,310 --> 00:01:44,646
‫بإمكاني أن أسدد ديوني
‫إذا منحتموني فرصة فحسب!

26
00:01:44,729 --> 00:01:48,900
‫لا يمكن لنا أن نحقق التقدم
‫إذا لم نؤد جميعنا واجباتنا.

27
00:01:48,983 --> 00:01:50,235
‫كلا!

28
00:02:09,003 --> 00:02:10,839
‫مرحباً بك في "نيو بمبرتون".

29
00:02:11,381 --> 00:02:14,551
‫خذوها إلى طابق المتاجر،
‫محطة العمل رقم 213.

30
00:02:15,844 --> 00:02:19,973
‫فلتتقدم 2215 إلى المحطة رقم 4.

31
00:02:21,141 --> 00:02:24,018
‫جاري تنفيذ العملية، وجاري البدء.

32
00:02:25,103 --> 00:02:28,898
‫رقم 3217 صار فعالاً الآن.

33
00:02:32,318 --> 00:02:37,574
‫محطة العمل رقم 5167،
‫جاري زيادة طاقة العمل للحد المطلوب.

34
00:02:40,994 --> 00:02:44,622
‫عام 2077، زمني، مدينتي، عائلتي.

35
00:02:44,706 --> 00:02:48,376
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء،
‫تم الحكم عليهم بالإعدام.

36
00:02:48,459 --> 00:02:49,502
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

37
00:02:49,586 --> 00:02:52,338
‫جهاز سفر عبر الزمن
‫أرسلنا جميعاً 65 عاماً للماضي.

38
00:02:52,422 --> 00:02:56,885
‫أريد العودة للديار لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إذا ما تغير التاريخ.

39
00:02:56,968 --> 00:03:01,222
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر
‫والتحكم به من أجل الفوز بالمستقبل.

40
00:03:01,306 --> 00:03:03,141
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

41
00:03:03,766 --> 00:03:07,228
‫"كونتينيوم"

42
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
‫"إنه حر طليق"

43
00:03:19,449 --> 00:03:22,994
‫{\an8}قتل ذلك القاضي ضمن أننا لن نحظى
‫بأدلة لدحض ذلك الحكم.

44
00:03:23,828 --> 00:03:27,540
‫{\an8}هذا هو السبب بكون النظام القضائي
‫يدار بشكل آلي بالمستقبل.

45
00:03:27,624 --> 00:03:30,293
‫{\an8}لا مجال للضعف الإنساني ليفسد العملية.

46
00:03:30,376 --> 00:03:33,755
‫حسناً، في هذه اللحظة،
‫لا يبدو لي أمر كهذا بالغ السوء!

47
00:03:44,641 --> 00:03:46,351
‫{\an8}مرحباً يا "نورا".

48
00:03:48,144 --> 00:03:52,232
‫{\an8}هذه الرسالة من رئيس الشرطة الجديد.
‫يجدر بك قراءتها.

49
00:03:52,315 --> 00:03:53,733
‫{\an8}لست مضطرة لهذا.

50
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
‫لا شيء شخصي.

51
00:03:57,612 --> 00:04:00,949
‫{\an8}إنها السياسة يا "ديلون"،
‫إنه أمر شخصي بالتأكيد.

52
00:04:08,289 --> 00:04:10,124
‫{\an8}كنت واثقة دوماً أنني أجلس
‫في منزل من الزجاج الهش.

53
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
‫{\an8}لكنني لم أدرك أنني سأخاطر
‫بحياتي أثناء محاولتي الفرار منه.

54
00:04:14,671 --> 00:04:16,881
‫كنت أكره المشهد من النافذة على أية حال.

55
00:04:25,765 --> 00:04:27,809
‫{\an8}"كيرا"، "كارلوس".

56
00:04:29,185 --> 00:04:30,853
‫{\an8}سيكون هذا شيقاً.

57
00:04:40,863 --> 00:04:43,366
‫حماية العامة لهو مهمة معقدة.

58
00:04:43,950 --> 00:04:47,996
‫{\an8}كنا نتعرض دوماً للإعاقة
‫بسبب الأمور المالية والسياسية.

59
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
‫{\an8}إنها طبيعة الوحوش.

60
00:04:50,498 --> 00:04:55,086
‫{\an8}ولكن لحسن حظنا، أن أناساً كالسيد "آشر"
‫يودون التيقن أننا لن نكون أبداً مرة أخرى

61
00:04:55,169 --> 00:04:58,965
‫تحت رحمة عصابات الإرهاب
‫والجريمة المنظمة.

62
00:04:59,048 --> 00:05:02,260
‫{\an8}"آشر" سيقوم بتمويل هذه الإدارة
‫على نفقته الخاصة؟

63
00:05:02,343 --> 00:05:07,890
‫{\an8}مؤسسة "بايرون" تقوم باستثمار سخي بغرض
‫خلق مستقبل آمن ومضمون للمدينة ومواطنيها

64
00:05:08,599 --> 00:05:11,144
‫لتصير مكاناً نفتخر به
‫خلال الأعوام الآتية.

65
00:05:11,227 --> 00:05:13,396
‫"آشر" قال إنه ستكون لك علاقة وثيقة بهذا.

66
00:05:16,774 --> 00:05:18,776
‫من هو "آشر" بحق السماء؟

67
00:05:50,850 --> 00:05:54,020
‫{\an8}سأقوم بإدارة هذه الفرقة
‫تحت تفويض منفصل،

68
00:05:54,103 --> 00:05:57,690
‫{\an8}وتمويل منفصل،
‫ومجموعة جديدة من القواعد.

69
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
‫- حان الوقت لنلعب بعنف.
‫- وأخيراً!

70
00:06:02,153 --> 00:06:06,741
‫{\an8}مضى أوان انتظار "التحرير"
‫لإعطائنا فرصة لمحاولة الإيقاع بهم.

71
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
‫{\an8}من الآن فصاعداً،
‫سننقل المعركة إلى أرضهم.

72
00:06:09,952 --> 00:06:12,747
‫{\an8}بدءاً من هنا، "جوليان راندول".

73
00:06:12,830 --> 00:06:16,626
‫- تلك المحاكمة كانت مزحة سخيفة.
‫- أوافقك الرأي.

74
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
‫ولذا بينما نحن بانتظار العدالة
‫لتأخذ مجراها مرة أخرى،

75
00:06:19,837 --> 00:06:22,340
‫أريد وضعه تحت المراقبة على مدار الساعة.

76
00:06:22,423 --> 00:06:24,217
‫إنه متورط للغاية مع جماعة "التحرير"،
‫وليس لدي شك.

77
00:06:24,300 --> 00:06:26,844
‫سيقودنا إلى قادتهم آجلاً أو عاجلاً.

78
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
‫"فونيغرا"، "كاميرون".

79
00:06:28,554 --> 00:06:31,974
‫السيد "راندول" الشاب يتم
‫الإفراج عنه في هذه اللحظة.

80
00:06:32,058 --> 00:06:34,560
‫تحققا إذا ما حضر أي من رفاقه
‫لاصطحابه.

81
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
‫"روزيكي" و"مارتينيز"، أريدكما بمكتبي.

82
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
‫هذا كل شيء يا رفاق،
‫عودوا إلى العمل.

83
00:06:48,366 --> 00:06:50,576
‫لا أظن حقاً أنه بإمكاني التعامل مع هذا.

84
00:06:50,660 --> 00:06:53,830
‫أتدري شيئاً؟
‫لا تقلق، ستكون الأمور على ما يرام.

85
00:07:01,212 --> 00:07:02,630
‫"ديلون" كان محقاً.

86
00:07:03,131 --> 00:07:05,842
‫هذا آخر قسط من الحرية سيناله.

87
00:07:07,760 --> 00:07:11,472
‫هذا يوم عظيم في تاريخ العدالة.

88
00:07:11,556 --> 00:07:14,851
‫والآن وقد تم إثبات براءة ولدي،

89
00:07:14,934 --> 00:07:19,188
‫فقد صار الآن إمكانية كشف
‫الفساد الذي يجتاح هذه المدينة.

90
00:07:20,022 --> 00:07:22,024
‫والآن، نحن نريد العودة إلى منزلنا.

91
00:07:29,824 --> 00:07:31,617
‫أنت قتلت ابنتي!

92
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
‫انبطح أرضاً!

93
00:07:38,583 --> 00:07:41,169
‫- هل كان هناك مطلقو نار آخرون؟
‫- كلا، نحن في أمان.

94
00:07:41,252 --> 00:07:45,506
‫أنت في خطر! عليك الهرب الآن!

95
00:07:47,508 --> 00:07:49,177
‫استلق على ظهرك!

96
00:07:50,386 --> 00:07:54,182
‫استدعوا سيارة إسعاف! "جوليان"!

97
00:08:16,245 --> 00:08:18,581
‫"جوليان"! هنا! تعال هنا!

98
00:08:28,257 --> 00:08:31,802
‫- من أنت؟
‫- أنا "ريبيكا"، تابعة لـ"ثيزيوس".

99
00:09:20,101 --> 00:09:22,186
‫مرحباً بك في ديارك يا "ثيزيوس".

100
00:09:22,270 --> 00:09:24,230
‫عم يدور كل هذا؟

101
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
‫كل فرد هنا يرغب تماماً بما ترغب به أنت.

102
00:09:27,400 --> 00:09:30,444
‫نشر رسالتك لأجل مستقبل أفضل.

103
00:09:30,528 --> 00:09:34,865
‫بينما كنت بالسجن،
‫كلماتك ورسالتك وجدت طريقها إلينا.

104
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
‫هذه مجرد بضع كلمات كتبتها.

105
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
‫أفكار عشوائية ومشاعر،
‫هذا كل ما في الأمر.

106
00:09:42,331 --> 00:09:46,669
‫ونحن نشاركك إياها،
‫الغضب والإحباط، والرؤية.

107
00:09:46,752 --> 00:09:51,007
‫اسمعي، أتحدث نيابة عن نفسي،
‫ويجدر بك ذلك أيضاً.

108
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
‫نحن لسنا الأشخاص الوحيدين الذين
‫يؤمنون بالقضية.

109
00:09:57,179 --> 00:09:59,140
‫كلا، لست مهتماً.

110
00:09:59,807 --> 00:10:01,642
‫ألا تود سماع ما لدي لأقوله؟

111
00:10:01,726 --> 00:10:03,936
‫أعلم بالضبط ما لديك لتقوله.

112
00:10:07,940 --> 00:10:11,569
‫- هل أنا سجين هنا؟
‫- لك مطلق الحرية بالرحيل وقتما تشاء.

113
00:10:12,403 --> 00:10:15,197
‫ولكنني أعتقد أن "ريبيكا"
‫وهؤلاء الناس لديهم شيء تحتاج إليه.

114
00:10:16,532 --> 00:10:18,868
‫جيش ممن يشاركونك قضيتك.

115
00:10:18,951 --> 00:10:22,913
‫أناس على استعداد للقتال والموت لأجلك
‫ولأجل القضية التي تمثلها.

116
00:10:24,707 --> 00:10:26,626
‫لو كنتم قد قرأتم كلماتي تلك بحق،

117
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
‫إذن فأنتم تعلمون أنني لا أريد
‫أية علاقة تربطني بـ"ترافيس".

118
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
‫وكذلك أنت، وكذلك أي منكم.

119
00:10:34,634 --> 00:10:36,427
‫"جوليان"، انتظر!

120
00:10:38,137 --> 00:10:42,058
‫لا تقلقي،
‫إنه لا يستطيع إنكار هويته الحقيقية.

121
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
‫سيعود.

122
00:10:53,486 --> 00:10:57,281
‫إذن لم يحالفنا الحظ في التعرف على الشاحنة
‫التي أقلت "جوليان راندول"،

123
00:10:57,365 --> 00:10:59,450
‫ولكننا نقوم كذلك
‫بالتيقن من كاميرات المرور.

124
00:10:59,533 --> 00:11:01,869
‫من المحتمل أن يكون بحوزة
‫"التحرير" بالفعل.

125
00:11:01,952 --> 00:11:04,372
‫- ربما.
‫- أهناك ما فاتني؟

126
00:11:04,455 --> 00:11:07,708
‫لست واثقة بما نقوم به هنا،
‫أعني، "جوليان" رجل حر.

127
00:11:07,792 --> 00:11:11,879
‫كون القاضي قد وقع على وثيقة إطلاق سراحه،
‫لا يعني أن هذا يبرئه من نواياه.

128
00:11:11,962 --> 00:11:15,716
‫إنه قنبلة زمنية موقوتة،
‫علينا أن نسبقه بخطوة.

129
00:11:23,057 --> 00:11:27,269
‫إن كنت وحيدة وخائفة،

130
00:11:27,353 --> 00:11:29,021
‫فبمن قد تستعينين؟

131
00:11:29,522 --> 00:11:32,858
‫- "كيرا"، هذا ليس بالوقت المناسب.
‫- أعلم.

132
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
‫- كيف حال والدتك؟
‫- لست أدري بعد.

133
00:11:35,236 --> 00:11:37,029
‫أتود مني الحضور إليك؟

134
00:11:37,113 --> 00:11:39,323
‫شكراً لك، ولكنني لا أدري ما يجري بعد.

135
00:11:40,866 --> 00:11:42,493
‫"أليك"، أنا...

136
00:11:42,952 --> 00:11:48,040
‫آسفة، ولكن علي أن أسألك.
‫هل حاول "جوليان" الاتصال بك؟

137
00:11:48,124 --> 00:11:51,544
‫أنا آخر شخص بالعالم قد يرغب بالتحدث إليه.
‫أدليت بشهادتي ضده، أتذكرين؟

138
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- أجل، لاحقاً.

139
00:12:03,848 --> 00:12:05,808
‫أنا سعيدة للغاية لقدومك.

140
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
‫أجل، قالت رسالتك إن
‫لديك بعض الأجوبة لأجلي. إذن؟

141
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
‫هل تؤمن بالقدر؟

142
00:12:13,524 --> 00:12:15,568
‫لا أدري ما أؤمن به.

143
00:12:15,651 --> 00:12:19,905
‫ستصير رجلاً واسع النفوذ للغاية.

144
00:12:19,989 --> 00:12:22,616
‫حقاً؟
‫وهل أخبرتك الأبراج الفلكية بهذا؟

145
00:12:22,700 --> 00:12:27,121
‫لا أتحدث عن علم روحاني أو خرافات،
‫بل عن حقائق.

146
00:12:27,204 --> 00:12:29,331
‫أتعلمين؟ أفادني السجن بأمر واحد.

147
00:12:29,415 --> 00:12:33,085
‫فقد جعلني أدرك أن "كاغامي" قد استغلني.

148
00:12:33,169 --> 00:12:36,672
‫هذا صحيح، ولكنه كان يعدك كذلك.

149
00:12:38,674 --> 00:12:42,636
‫أعلم أن هذا قد يبدو لك ضرباً من الخيال،
‫ولكن بعد أعوام من الآن،

150
00:12:42,720 --> 00:12:47,433
‫عشرات الآلاف
‫سيتبعون كل كلمة تنطق بها.

151
00:12:48,767 --> 00:12:53,147
‫أفكارك ستشعل حركة عظيمة.

152
00:12:54,857 --> 00:12:57,067
‫هذا يبدو لي شبيهاً بذلك الجزء
‫عندما طلبتم مني قيادة شاحنة لمكان ما.

153
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
‫"جوليان"، ابق أرجوك.

154
00:12:58,944 --> 00:13:02,448
‫- كل شيء قد...
‫- أنت لا تعرفينني، حسناً؟

155
00:13:03,949 --> 00:13:08,329
‫ولكنني أعرفك، أكثر مما تدرك.

156
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
‫أعلم قدراتك.

157
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
‫لم آت إلى هنا لأجند.

158
00:13:15,753 --> 00:13:18,214
‫هذا الأمر لا يتعلق بانضمامك لأي شخص.

159
00:13:18,797 --> 00:13:22,301
‫هذا الأمر يتعلق بقيادتك للجميع!

160
00:13:27,806 --> 00:13:29,225
‫توصلنا لشيء ما!

161
00:13:29,308 --> 00:13:32,478
‫هذا الأمر قد ذاع للتو على الإنترنت،
‫ووسائل الإعلام قد وصلها الخبر كذلك.

162
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
‫الخبر يدعي وجود مذهب جديد،

163
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
‫ينتهج معاداة المؤسسات
‫ويرفع شعار "المستقبل الآن"،

164
00:13:37,024 --> 00:13:38,651
‫كل البصمات المميزة لجماعة "التحرير".

165
00:13:38,734 --> 00:13:42,571
‫- "ثيزيوس"، يا له من اسم مهيب.
‫- ماذا؟

166
00:13:42,655 --> 00:13:45,241
‫"ثيزيوس"، هذا الاسم يبدو مألوفاً.

167
00:13:45,324 --> 00:13:48,786
‫"ثيزيوس" قام بتوحيد الناس في الأساطير
‫الإغريقية القديمة.

168
00:13:48,869 --> 00:13:53,332
‫تمرد على نظام الحكم حين
‫كان يراه مستبداً وفاسداً.

169
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
‫انظروا من يلقبونه بـ"ثيزيوس" الآن.

170
00:13:59,630 --> 00:14:01,715
‫{\an8}"(ثيزيوس) ينهض!"

171
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
‫"جوليان" هو "ثيزيوس".

172
00:14:11,058 --> 00:14:12,393
‫هل أنت بخير؟

173
00:14:14,395 --> 00:14:20,943
‫"عندما يهبط الظلام ويسكن الخوف بالأجواء،
‫سيكون هو ما تأتي به الكوابيس."

174
00:14:21,026 --> 00:14:24,196
‫"روحه هي الأكثر سواداً وجوهره هو الأقسى."

175
00:14:24,280 --> 00:14:26,866
‫"وسيرسم حرف "تي" على باب دارك."

176
00:14:28,450 --> 00:14:30,369
‫لست أتذكر ذلك المقطع.

177
00:14:30,452 --> 00:14:32,913
‫تلك كانت الأنشودة
‫التي نغنيها وأنا طفلة بالحضانة.

178
00:14:34,123 --> 00:14:38,669
‫"ثيزيوس" كان الوحش الذي يختبىء
‫أسفل وسادة كل طفل.

179
00:14:38,752 --> 00:14:42,840
‫- يبدو مريعاً.
‫- قتل عشرات الآلاف،

180
00:14:42,923 --> 00:14:47,052
‫وكون جيشاً،
‫وشن هجمات على مدن وبلدات،

181
00:14:47,136 --> 00:14:52,141
‫ودمر أي شخص لم يوافقه آراءه المتطرفة.

182
00:14:52,224 --> 00:14:57,187
‫- كان ملهماً لـ"التحرير".
‫- و"جوليان" هو "ثيزيوس"؟

183
00:14:59,356 --> 00:15:01,650
‫هذا أمر يصعب استيعابه.

184
00:15:01,734 --> 00:15:05,154
‫كل وحش يكون في البدء طفلاً لشخص ما.

185
00:15:17,708 --> 00:15:21,712
‫عدت إلينا، هذا أمر ملائم.

186
00:15:23,505 --> 00:15:26,550
‫"كاغامي" كان يقول دوماً إن الأمور
‫ستصير إليك.

187
00:15:28,636 --> 00:15:31,764
‫- هذا سخف.
‫- ولكن ها أنت ذا.

188
00:15:31,847 --> 00:15:34,767
‫الرجل الذي سيشعل شرارة الثورة!

189
00:15:34,850 --> 00:15:39,605
‫اسمع، استغلني "كاغامي".
‫كان ذلك هو حجم علاقتنا سوياً.

190
00:15:39,688 --> 00:15:41,315
‫كنتما رفيقين.

191
00:15:43,108 --> 00:15:46,904
‫بدون نظريتك،
‫لم يكن ليكون هناك وجود لـ"التحرير".

192
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
‫حسناً، يبدو لي أن "سونيا"
‫قد اهتمت بهذا الأمر.

193
00:15:49,114 --> 00:15:50,741
‫"سونيا".

194
00:15:51,617 --> 00:15:54,828
‫أتريد أن تعلم سبب اعتقاد "سونيا"
‫أنها تعرف قدرك؟

195
00:15:54,912 --> 00:15:59,917
‫"سونيا" تؤمن أنها قد
‫سافرت إلى هنا من المستقبل.

196
00:16:01,794 --> 00:16:04,046
‫كيف يمكنك الوثوق بإنسانة كهذه؟

197
00:16:05,547 --> 00:16:11,178
‫- وأنت الخيار الآخر؟
‫- ليس أنا، كلا.

198
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
‫ولكن كن حذراً.

199
00:16:15,432 --> 00:16:18,769
‫ستضع اسمها على مدوناتك.

200
00:16:18,852 --> 00:16:23,482
‫تود إقناع سكان العالم أنها مخلصتهم.

201
00:16:23,565 --> 00:16:26,777
‫وإذا ما اضطرت لقتلك للوصول لغايتها تلك.

202
00:16:29,405 --> 00:16:31,240
‫أنت تكذب.

203
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
‫يفترض أن تكون أنت المنشود.

204
00:16:42,876 --> 00:16:44,920
‫كنت دوماً كذلك.

205
00:16:59,977 --> 00:17:04,815
‫أجل، بالتأكيد، على الفور.

206
00:17:15,951 --> 00:17:18,287
‫"كاغامي" يريدك أن تذهب.

207
00:17:45,898 --> 00:17:48,901
‫- هل عثرت على أي شيء؟
‫- حسناً، اتصلت بكاميرات المدينة المرورية

208
00:17:48,984 --> 00:17:52,029
‫باستخدام برنامج التعرف
‫على الوجوه الخاص بالشرطة الكندية

209
00:17:52,112 --> 00:17:54,740
‫ولكن المشكلة أنه بطيء للغاية.

210
00:17:54,823 --> 00:17:56,825
‫قامت كاميرا ما بتحديد موقع "جوليان"،
‫ولكن بحلول الوقت...

211
00:17:56,909 --> 00:18:00,662
‫الذي تمكن البرنامج من تحديد هويته
‫والإبلاغ عنها، كانت ساعة قد مرت.

212
00:18:00,746 --> 00:18:04,833
‫- بعد فوات الأوان.
‫- تابعي العمل، فقد يحالفنا الحظ.

213
00:18:15,803 --> 00:18:19,723
‫- مرحباً؟
‫- أنا بحاجة للمساعدة.

214
00:18:19,807 --> 00:18:24,061
‫- "جوليان"، أين مكانك؟
‫- اسمع، هل ستقابلني أم لا؟

215
00:18:27,106 --> 00:18:28,941
‫رائع، شكراً لك على مساعدتك.

216
00:18:29,274 --> 00:18:30,567
‫حسناً،
‫كان ذلك اتصالاً من مراسل صديق لي،

217
00:18:30,651 --> 00:18:33,570
‫أخبرني أن مصدر المدونة هو مخدم فرعي.

218
00:18:35,030 --> 00:18:36,532
‫مرحباً؟

219
00:18:37,866 --> 00:18:41,870
‫ماذا لو كان باستطاعتك
‫إنقاذ عشرات آلاف الحيوات؟

220
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
‫بلى، ومن قد لا يرغب بشيء كهذا؟

221
00:18:44,039 --> 00:18:46,250
‫حتى وإن عني ذلك
‫قتل شخص واحد فحسب؟

222
00:18:46,333 --> 00:18:48,001
‫أعلم ما ترمين إليه.

223
00:18:48,085 --> 00:18:50,295
‫لو كان بإمكانك العودة إلى الماضي
‫وقتل "هتلر"؟

224
00:18:50,379 --> 00:18:53,215
‫- وما هي إجابتك؟
‫- كنت لأقتل "هتلر" قطعاً.

225
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
‫ولكن ما ارتكبه قد حدث بالفعل.
‫"هتلر" قتل الملايين.

226
00:18:58,053 --> 00:19:01,098
‫ما فعله "ثيزيوس" لهو
‫مجرد أحداث تسرد في زمني.

227
00:19:02,099 --> 00:19:04,309
‫"كيرا"، أنت قلتها بنفسك.

228
00:19:04,393 --> 00:19:06,687
‫هناك أحداث معينة بالتاريخ قد
‫خضعت للتغيير بالفعل.

229
00:19:06,770 --> 00:19:09,481
‫والآن، ماذا لو كان مستقبل
‫"جوليان" هو أحد تلك الأمور؟

230
00:19:10,149 --> 00:19:12,276
‫وماذا لو كان ضحاياه هم أناس
‫تهتم لأمرهم؟

231
00:19:12,359 --> 00:19:15,696
‫ولكن كيف يمكنك معرفة هذا يقيناً؟
‫المنتصرون هو من يكتبون التاريخ عادةً.

232
00:19:15,779 --> 00:19:18,031
‫لأن هذا قد حدث لي.

233
00:19:18,115 --> 00:19:22,369
‫أناس كانوا مقربين لوالدي تعرضوا للقتل
‫في المذبحة التي وقعت في "نيو بمبرتون".

234
00:19:24,496 --> 00:19:26,081
‫آسف.

235
00:19:26,456 --> 00:19:29,126
‫لا أستطيع أن أصدق أنني أدافع عن
‫ذلك الحقير الصغير الذي أطلق النار علي.

236
00:19:29,209 --> 00:19:32,921
‫ولكن بالوقت الحالي،
‫"جوليان" مجرد شاب خائف.

237
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
‫الخوف لهو حافز قوي.

238
00:19:36,258 --> 00:19:41,138
‫"كيرا"، دعينا نقوم بدورنا
‫ونجد "جوليان"، حسناً؟

239
00:19:43,807 --> 00:19:47,603
‫"القوس"، بإمكان "آليك"
‫العثور عليه باستخدام "القوس".

240
00:19:47,686 --> 00:19:49,021
‫"كيرا"...

241
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
‫"آليك"؟ أين أنت؟

242
00:19:57,112 --> 00:19:58,447
‫مرحباً.

243
00:20:02,326 --> 00:20:03,368
‫هل أنت بخير؟

244
00:20:03,452 --> 00:20:06,496
‫بعيداً عن كوني تعرضت لإطلاق النار،
‫ومطارداً ومحتقراً من عامة الناس،

245
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
‫أجل، أنا بخير حال.

246
00:20:09,708 --> 00:20:12,711
‫- كيف حال والدتنا؟
‫- إنها تتعافى.

247
00:20:13,712 --> 00:20:16,215
‫تلقت رصاصة بدلاً مني.

248
00:20:16,298 --> 00:20:19,134
‫أجل، أظنها تعتقد أن حياتك جديرة بالإنقاذ.

249
00:20:20,219 --> 00:20:22,012
‫أتظن ذلك؟

250
00:20:24,556 --> 00:20:26,099
‫"كاميرون"!

251
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
‫أية أخبار جديدة؟

252
00:20:35,234 --> 00:20:38,528
‫هل تخططين للإيقاع بـ"جوليان راندول"
‫بمفردك؟

253
00:20:41,907 --> 00:20:45,369
‫هل تخططين للإيقاع بـ"جوليان راندول"
‫بمفردك؟

254
00:20:49,039 --> 00:20:52,709
‫- أتريدين مجابهته بمفردك؟
‫- الأمر ليس مباشراً بهذا الشكل.

255
00:20:53,460 --> 00:20:57,089
‫اسمعي،
‫أتفهم شعورك يا "كاميرون" حقاً.

256
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
‫ساعد "كاغامي" على قتل مئات الأبرياء.

257
00:21:01,677 --> 00:21:04,137
‫ولكن إذا كنت تظنين
‫أن هذا خيار قابل للتطبيق،

258
00:21:04,221 --> 00:21:08,016
‫فلن يكون لدي خيار آخر سوى
‫إلزامك بالعمل المكتبي حتى حسم هذا الأمر.

259
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
‫ذلك لن يكون ضرورياً.

260
00:21:12,437 --> 00:21:15,107
‫أيها المحقق،
‫هلا تركتنا على انفراد لثانية من فضلك.

261
00:21:28,829 --> 00:21:31,039
‫نحن في الفريق ذاته يا "كيرا".

262
00:21:31,123 --> 00:21:34,376
‫هناك خطة قيد التنفيذ فيما يخص
‫"جوليان راندول".

263
00:21:34,459 --> 00:21:38,338
‫سيخبر "روزيكي" و"مارتينيز"
‫بكل ما نرغب في معرفته.

264
00:21:39,548 --> 00:21:43,051
‫- أتفهمين؟
‫- هل أنت واثق؟

265
00:21:43,135 --> 00:21:46,346
‫سنحصل على كل المعلومات
‫التي نحتاجها بشأن جماعة "التحرير".

266
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
‫ثقي بي، ستسير الأمور بطريقتنا.

267
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
‫وجدته!

268
00:22:21,256 --> 00:22:24,343
‫"إنه متواجد على رصيف تحميل
‫في الجهة البحرية من حي (هاملتون)"

269
00:22:39,357 --> 00:22:40,567
‫ما الذي تنوي فعله؟

270
00:22:40,650 --> 00:22:45,238
‫في الواقع، يبدو لي أن الجميع قد فكر
‫بخطوة تالية لي فيما عداي أنا.

271
00:22:45,322 --> 00:22:49,201
‫ربما حان الوقت لتفعل.
‫ما هو نوع الحياة التي تريدها لنفسك؟

272
00:22:49,284 --> 00:22:53,080
‫ما رأيك أن أختار ما أريده دون أن
‫يملي علي أحد من يفترض أن أكون؟

273
00:22:55,373 --> 00:22:57,584
‫أحاول فقط العثور على سبيلي.

274
00:23:04,758 --> 00:23:06,718
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أبقيك بعيداً عن المشاكل،

275
00:23:06,802 --> 00:23:08,637
‫هذا ما يفعله الإخوة.

276
00:23:30,158 --> 00:23:33,829
‫- العميلة "كاميرون"؟
‫- لم يحالفكما الحظ في إيجاد "جوليان"،

277
00:23:36,164 --> 00:23:39,334
‫- هل زودتكما "بيلي" بالمعلومات؟
‫- عم تتحدثين؟

278
00:23:40,377 --> 00:23:44,798
‫"ديلون" أخبرني، ستجبران "جوليان" على
‫الإدلاء بما من معلومات بأي وسيلة ممكنة

279
00:23:44,881 --> 00:23:47,259
‫وبدا أنكما قد تستفيدان من مساعدتي.

280
00:23:50,011 --> 00:23:54,766
‫هذا هو العمل الصائب،
‫إنه ليس مجرد صبي بريء.

281
00:23:55,058 --> 00:23:57,018
‫هنالك أشياء بوسعه فعلها
‫يمكنها إلحاق الضرر بالكثير من الناس

282
00:23:57,102 --> 00:23:59,104
‫وأريد منع ذلك من الحدوث.

283
00:24:04,192 --> 00:24:08,113
‫- هل أنت مستعدة لما يجب فعله؟
‫- بالطبع أنا كذلك.

284
00:24:12,159 --> 00:24:14,953
‫أتشعر وكأن ذلك لعبة ضخمة؟

285
00:24:16,037 --> 00:24:20,417
‫نحن مجرد بيادق يتم تحريكها
‫على طاولة شطرنج شخص آخر.

286
00:24:21,334 --> 00:24:23,420
‫أو كرات بتلك الحالة.

287
00:24:24,546 --> 00:24:26,715
‫تجانس أفضل فحسب.

288
00:24:28,842 --> 00:24:30,635
‫جميعنا لدينا خيارات.

289
00:24:30,719 --> 00:24:33,597
‫هذا سهل بالنسبة لك أيها الصبي العبقري.

290
00:24:35,432 --> 00:24:39,561
‫كان من الممكن أن يحكم عليك بالسجن لمدة
‫طويلة لكن بدلاً عن هذا، أنت هنا، حر طليق.

291
00:24:40,312 --> 00:24:43,023
‫هذا فرصة ثانية يا "جوليان"،
‫لا تهدرها.

292
00:24:43,773 --> 00:24:48,570
‫بغض النظر عما أفعله، سيظل بعض الأشخاص
‫يرونني إرهابياً، هذا لن يتغير.

293
00:24:54,868 --> 00:24:56,828
‫"(كيرا)".

294
00:24:56,912 --> 00:24:59,456
‫كلا، محال، حسناً يا "آليك"؟

295
00:24:59,539 --> 00:25:03,001
‫- أحتاج لأن أتأكد أنه يمكنني الوثوق بك.
‫- يمكنك ذلك.

296
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
‫يمكنك حتى الوثوق بأنني سأحضر
‫المزيد من الأرباع النقدية للعبة القادمة.

297
00:25:23,980 --> 00:25:25,899
‫تظنني أعاني من متلازمة "أسبرغر".

298
00:25:25,982 --> 00:25:29,110
‫حسناً،
‫لم تقل ذلك بشكل صريح وعلني لكن

299
00:25:29,194 --> 00:25:32,072
‫تقول إن لديها بعض الكتب
‫بخصوصها بأدراج منضدة سريرها.

300
00:25:32,155 --> 00:25:35,283
‫- ربما تظنك أنت من تعاني منه.
‫- بل تظنك أنت بكل تأكيد، بحقك!

301
00:25:37,077 --> 00:25:39,496
‫ما الذي يجعلك تبحث
‫بأدراج منضدة سريرها على أية حال؟

302
00:25:41,539 --> 00:25:42,958
‫إنها تحبك يا رجل.

303
00:25:43,041 --> 00:25:47,212
‫أجل، لكنني خيبت ظنها بي.

304
00:25:48,713 --> 00:25:49,923
‫"آليك".

305
00:25:50,006 --> 00:25:52,801
‫فعلت ما كان يتعين عليك فعله،
‫ما ظننت أنه العمل الصائب.

306
00:25:53,218 --> 00:25:55,804
‫أتمنى لو لم تتورط أمي بوسط كل هذا.

307
00:25:55,887 --> 00:25:58,765
‫إنها لا تلومك،
‫خاب ظنها بي أنا.

308
00:25:58,848 --> 00:26:00,850
‫حسناً، لنصلح ذلك.

309
00:26:00,934 --> 00:26:04,271
‫أنت من تحدثنا بأنه
‫يمكننا تغيير واقعنا، صحيح؟

310
00:26:04,354 --> 00:26:06,564
‫تغيير الواقع، بالتأكيد، لكن واقع أمي؟

311
00:26:09,150 --> 00:26:10,485
‫هيا.

312
00:26:14,447 --> 00:26:17,492
‫"بيتي"، أنا أعرفك، ما الخطب؟

313
00:26:21,830 --> 00:26:24,541
‫"ديلون" يتصرف بحذر شديد
‫حتى أنني لا أدري ما يخطط له.

314
00:26:28,044 --> 00:26:31,089
‫صدقاً يا "كارلوس"،
‫ليس عليك أن تسألني ذلك السؤال.

315
00:26:33,633 --> 00:26:37,178
‫- حسناً، إن تغير هذا...
‫- ستكون أول من يعلم

316
00:26:46,938 --> 00:26:49,649
‫لا مزيد من الاعتذارات، حسناً؟

317
00:26:51,067 --> 00:26:54,946
‫جميعنا قلنا وفعلنا أشياء نندم عليها.

318
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
‫هذا من الماضي.

319
00:26:58,074 --> 00:27:01,161
‫سنبدأ بداية جديدة الآن.

320
00:27:01,244 --> 00:27:03,330
‫لا أعرف إن كان سيكون ذلك سهلاً.

321
00:27:03,413 --> 00:27:06,416
‫هناك الكثير من الناس
‫أمثال الرجل الذي أطلق عليك النار

322
00:27:06,499 --> 00:27:08,376
‫لن يسمحوا لنا بطوي صفحة الماضي.

323
00:27:08,460 --> 00:27:10,962
‫ليس وحدنا، كلا.

324
00:27:11,046 --> 00:27:17,927
‫لكن كعائلة، ثلاثتنا،
‫يمكننا أن نواجه أي شيء.

325
00:27:18,553 --> 00:27:22,474
‫أنا مسرورة كثيراً كونكما
‫تمكنتما من أن ترتبطا من جديد.

326
00:27:22,891 --> 00:27:25,477
‫يمكنكما تعلم الكثير من بعضكما.

327
00:27:33,860 --> 00:27:36,571
‫- لذا نحن على وفاق، صحيح؟
‫- أجل.

328
00:27:36,654 --> 00:27:39,449
‫- ما الذي سيحدث الآن؟
‫- لا فكرة لدي.

329
00:27:39,532 --> 00:27:41,534
‫الجميع يبدو أنهم يظنون
‫أنه أمامي مصير أؤديه

330
00:27:41,618 --> 00:27:46,790
‫لكنني بصراحة لا أعرف حتى
‫إن كان ذلك ما أريده.

331
00:27:46,873 --> 00:27:49,084
‫أجل، أعرف تلك النمطية.

332
00:27:49,167 --> 00:27:53,004
‫- حقاً؟
‫- أجل، انس الأمر.

333
00:27:53,088 --> 00:27:55,256
‫لا أحد يمكنه إخبارنا من نكون يا "جوليان".

334
00:27:55,340 --> 00:27:59,094
‫نحن من نصنع مستقبلنا،
‫هذا هو المصير الوحيد الذي ينتظرنا.

335
00:28:00,178 --> 00:28:03,139
‫- شكراً يا صاح.
‫- أجل.

336
00:28:08,853 --> 00:28:11,523
‫تمهلي يا "كيرا"! ليس عليك فعل هذا.

337
00:28:11,606 --> 00:28:13,108
‫توقف.

338
00:28:14,359 --> 00:28:16,653
‫- أخبرتني أنك لن تخبرها.
‫- لم أفعل، أقسم بذلك.

339
00:28:16,736 --> 00:28:18,279
‫"كيرا"!

340
00:28:18,530 --> 00:28:20,740
‫"آليك"، امنعهم.

341
00:28:24,452 --> 00:28:27,664
‫"آليك"، كل ذلك الحديث
‫حيال تغيير شخصياتنا

342
00:28:27,747 --> 00:28:29,707
‫أنت لم تتغير البتة.

343
00:28:54,649 --> 00:28:58,236
‫مرحباً يا "كيرا"،
‫أنا "كارلوس"، تتذكرينني؟ زميلك؟

344
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
‫أين أنت بحق السماء؟
‫عاودي الاتصال بي.

345
00:29:19,048 --> 00:29:22,552
‫- ما الخطة؟
‫- تفويض جديد، صحيح؟

346
00:29:22,635 --> 00:29:24,637
‫نفعل ما يتعين علينا فعله.

347
00:29:30,518 --> 00:29:32,479
‫حان الوقت للتوصل للحقيقة.

348
00:29:37,150 --> 00:29:39,944
‫"كيرا" تتصرف من تلقاء نفسها
‫و"مارتينيز" و"روزيكي" مختفيان.

349
00:29:40,028 --> 00:29:42,197
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- "بيتي"، ذلك هراء.

350
00:29:42,280 --> 00:29:45,325
‫هيا، أنت تكذبين علي،
‫هناك شيء ما يجري.

351
00:29:47,535 --> 00:29:49,496
‫ليس مسموحاً لي التكلم.

352
00:29:50,205 --> 00:29:53,541
‫كيف يفترض بنا العمل سوياً، صحيح؟
‫كفريق؟

353
00:29:54,250 --> 00:29:57,045
‫هيا، لم لا تعلمينني بما يحدث؟

354
00:29:57,128 --> 00:29:59,047
‫لأنني أمرتها بذلك.

355
00:30:03,218 --> 00:30:04,844
‫سوف...

356
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
‫لم أكن متأكداً أنك مستعد
‫لفعل ما يتوجب فعله.

357
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
‫بم أمرت "مارتينيز" و"روزيكي"؟

358
00:30:12,602 --> 00:30:16,856
‫باحتجاز "جوليان راندول"
‫وإجباره على الاعتراف بما فعله

359
00:30:16,940 --> 00:30:20,485
‫وقيادتنا لموقع أصدقائه
‫من جماعة "التحرير" بأية وسيلة ممكنة.

360
00:30:20,568 --> 00:30:23,822
‫ماذا؟
‫أهكذا أصبحنا نؤدي عملنا الآن؟

361
00:30:25,240 --> 00:30:29,077
‫- إنه المطلوب.
‫- أيها المفتش، هذا هراء وأنت تعلم ذلك.

362
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
‫- أيها المحقق.
‫- ماذا؟

363
00:30:33,873 --> 00:30:36,584
‫أتظنني أحبذ فكرة اتخاذ أسلوب
‫العنف والإجبار تجاه صبي؟

364
00:30:37,460 --> 00:30:42,882
‫إنه جزء من السرطان الذي يقتل تلك المدينة
‫وعندما يكون لديك سرطان فإنك تقضي عليه.

365
00:30:46,970 --> 00:30:50,139
‫كم عدد الخلايا الموجودة التابعة لجماعة
‫"التحرير"؟ وما الذي يخططون لفعله تالياً؟

366
00:30:50,223 --> 00:30:52,559
‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً.

367
00:30:54,561 --> 00:30:58,273
‫فرصة وحيدة أخيرة، أين هو؟

368
00:31:03,111 --> 00:31:05,613
‫صديقي هنا،
‫لا يبالي بمدى الألم الذي تعانيه.

369
00:31:05,697 --> 00:31:08,032
‫لن يتوقف حتى تخبره.

370
00:31:08,116 --> 00:31:11,452
‫لذا لصالحك،
‫أين يكون "ترافيس فيرتا"؟

371
00:31:11,536 --> 00:31:15,456
‫{\an8}لا أعرف شيئاً، سبق وأخبرتكم ذلك.

372
00:31:16,499 --> 00:31:18,334
‫إنه يكذب.

373
00:31:19,085 --> 00:31:21,921
‫- أتعلم؟ لننهضه.
‫- كلا، أرجوكم، توقفا.

374
00:31:22,005 --> 00:31:24,340
‫لست من تظنونني أكون، أرجوكم.

375
00:31:24,424 --> 00:31:26,342
‫أنا لست ذلك الرجل!

376
00:31:30,722 --> 00:31:34,851
‫هكذا، أتستمتع بهذا حتى الآن؟

377
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
‫"كيرا"، ما الذي تفعلينه؟

378
00:31:37,353 --> 00:31:39,856
‫لست أكذب، أرجوكم.

379
00:31:43,568 --> 00:31:45,445
‫أنت لا تفهم.

380
00:31:45,528 --> 00:31:48,406
‫- أعرف كيف يبدو التعذيب.
‫- يتم استجوابه.

381
00:31:48,489 --> 00:31:50,116
‫أهكذا يسمونه في المستقبل؟

382
00:31:50,199 --> 00:31:53,703
‫وجد غير مذنب يا "كيرا"، سواءً كنت ترين
‫الحكم صائباً أم لا، لا يمكنك فعل هذا به.

383
00:31:53,786 --> 00:31:56,539
‫أنت لا تفهم، أعرف من سيكون.

384
00:31:56,623 --> 00:32:00,376
‫أجل، بالمستقبل الذي غادرته
‫لكن الأمور تتغير بينما تتحدث.

385
00:32:00,460 --> 00:32:02,837
‫- ليس ذلك الجزء.
‫- حين استقبلت الرسالة من ذاتي المستقبلية

386
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
‫أخبرتني أنني أمتلك القدرة
‫على تشكيل مستقبلي.

387
00:32:05,006 --> 00:32:07,926
‫إذا كنت تظنين حقاً أنني أمتلك
‫القدرة على التغير، فلم لا يمكنه هو؟

388
00:32:08,009 --> 00:32:10,303
‫لأنني أرى الخير بك.

389
00:32:10,386 --> 00:32:13,932
‫- عليك منحه فرصة مع نفسه.
‫- ليس بوسعي ذلك

390
00:32:14,015 --> 00:32:16,434
‫أنت تفعلين بالضبط ما فعلته "غارزا" بي،
‫أنت لست هكذا.

391
00:32:16,517 --> 00:32:19,896
‫- وهو ليس مثلك.
‫- لا تعرفين ذلك.

392
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
‫لكنني أعرف.

393
00:32:22,649 --> 00:32:26,986
‫- "تم إنهاء الاتصال"
‫- "كيرا"؟ اللعنة!

394
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
‫- "فونيغرا".
‫- مرحباً يا "كارلوس"، معك "آليك".

395
00:32:32,867 --> 00:32:36,245
‫اسمع، هناك خطب ما، أحتاج للتحدث
‫مع "كيرا" لكنها قطعت الاتصال.

396
00:32:36,329 --> 00:32:38,581
‫"آليك"، ظننت أنه ليس بوسعها ذلك.

397
00:32:38,665 --> 00:32:41,000
‫ليس لوقت طويل، لكن سيستغرق الأمر
‫بعض الوقت لإلغاء حجبها للاتصال.

398
00:32:42,418 --> 00:32:44,837
‫- أهي مع "جوليان"؟
‫- أجل، وشرطيين آخرين.

399
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
‫إنهم يعذبونه يا "كارلوس"،
‫أظن أنها ستقتله.

400
00:32:48,216 --> 00:32:49,801
‫أين هي؟

401
00:32:51,636 --> 00:32:53,429
‫- انهض.
‫- كلا.

402
00:32:54,138 --> 00:32:56,891
‫- انهض.
‫- أرجوك.

403
00:32:56,975 --> 00:32:59,227
‫إن تركتني أرحل فسأتوارى عن الأنظار،
‫أعدك بذلك.

404
00:32:59,310 --> 00:33:01,521
‫لن تضطري لأن تريني
‫أو تسمعي مني أي شيء ثانيةً.

405
00:33:01,604 --> 00:33:03,898
‫- لا تتكلم.
‫- لكن من تظنونني أكون...

406
00:33:03,982 --> 00:33:07,402
‫- قلت لك ألا تتكلم.
‫- "كاميرون"!

407
00:33:07,485 --> 00:33:10,446
‫- إنه قاتل جماعي.
‫- لم أكن من فجرت أي شيء.

408
00:33:10,530 --> 00:33:11,656
‫كنت تنوي ذلك.

409
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
‫قمت بقيادة شاحنة مليئة بالمتفجرات
‫إلى داخل ذلك المبنى.

410
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
‫دوافعك كانت واضحة.

411
00:33:16,786 --> 00:33:20,873
‫من تكون وما ستكون لهو واضحاً.

412
00:33:20,957 --> 00:33:23,501
‫تريد التضحية بنفسك لأجل حركة إرهابية؟

413
00:33:24,544 --> 00:33:26,713
‫أظن أنه حان الوقت لتحقيق هدفك.

414
00:33:33,386 --> 00:33:35,430
‫أرجوك، اسمعيني للحظة،
‫سأفعل أي شيء لك.

415
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

416
00:33:38,016 --> 00:33:42,770
‫الأمر بتلك البساطة،
‫لابد أن يكون بتلك البساطة.

417
00:33:56,325 --> 00:33:57,744
‫"جوليان"!

418
00:34:05,376 --> 00:34:07,003
‫"جوليان"!

419
00:34:27,565 --> 00:34:31,360
‫حسناً، اسمعي، ليس عليك فعل هذا.

420
00:34:31,444 --> 00:34:35,448
‫لن أصبح أياً كان ما تقولينه،
‫حسناً؟ سأكون شيئاً مختلفاً.

421
00:34:35,531 --> 00:34:37,492
‫أعدك، الناس يمكنها أن تتغير،
‫يمكنني أن أتغير.

422
00:34:37,575 --> 00:34:39,619
‫أنت شديد الخطر.

423
00:34:39,702 --> 00:34:43,372
‫لا ترتكبي غلطة،
‫ستندمين عليها لبقية حياتك.

424
00:34:43,456 --> 00:34:48,169
‫الغلطة ستكون السماح لملايين
‫لم يولدوا بعد بالمعاناة والموت على يديك.

425
00:34:48,252 --> 00:34:50,713
‫"كيرا"، لا تفعلي ذلك.

426
00:34:50,797 --> 00:34:54,050
‫- ابتعد يا "كارلوس".
‫- لا يمكنني هذا.

427
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
‫كنت هناك باليوم الذي انهار به ذلك المبنى.

428
00:34:57,303 --> 00:35:00,723
‫هذا كان لا شيء مقارنة بما هو قادم.

429
00:35:01,599 --> 00:35:06,229
‫كل طفل بزمني يعرف حيال تلك المجزرة
‫التي وقعت في "نيو بامبرتون".

430
00:35:07,688 --> 00:35:09,398
‫عم تتحدثين؟

431
00:35:09,482 --> 00:35:13,402
‫لابد أن "كاغامي" ضحك عالياً
‫عندما أخبرك حيال مستقبلك كقاتل جماعي.

432
00:35:13,486 --> 00:35:15,488
‫مستقبلي؟
‫كيف لأحد معرفة ما سأفعله؟

433
00:35:15,571 --> 00:35:18,241
‫- أعرف أن "كاغامي" أخبرك.
‫- أخبرني ماذا؟

434
00:35:18,324 --> 00:35:20,451
‫لا شيء من هذا منطقي، حسناً.

435
00:35:20,535 --> 00:35:23,121
‫كف عن محاولة إخفائك
‫لمخططاتك لأنني أعرف ما تكون.

436
00:35:23,204 --> 00:35:26,833
‫- مستقبلك يكون جزءاً من تاريخي.
‫- مستقبلي؟

437
00:35:26,916 --> 00:35:29,210
‫أي مستقبل ذلك؟

438
00:35:29,293 --> 00:35:32,213
‫"كيرا"، إنه لا يعرف،
‫حسناً؟ إنه لا يعرف.

439
00:35:34,924 --> 00:35:38,761
‫- هذا لا يغير أي شيء.
‫- أعرف الألم الذي تشعرين به.

440
00:35:39,679 --> 00:35:44,350
‫الحقيقة المحزنة هي أننا إذا أسلنا دماء
‫شخص ما بدافع الكراهية فلن نكون أفضل منه.

441
00:35:44,433 --> 00:35:49,564
‫مبادئنا هي الحد الفاصل
‫الوحيد بين النظام والفوضى.

442
00:35:50,481 --> 00:35:54,277
‫لا يمكنك تجاوز ذلك الحد يا "كيرا"
‫لأنك إذا فعلت فما من عودة.

443
00:35:55,319 --> 00:35:58,114
‫أرجوك، لتخفضي السلاح، حسناً؟
‫أرجوك.

444
00:35:58,823 --> 00:36:00,992
‫أنا آسف، أقسم بذلك.

445
00:36:04,245 --> 00:36:08,124
‫لكنني لن أفعل تلك الأشياء الرهيبة
‫التي تقولين إنني سأفعلها لذا أرجوك...

446
00:36:09,458 --> 00:36:12,336
‫أرجوك لا تقتليني.

447
00:36:12,420 --> 00:36:14,589
‫أتوسل إليك، أرجوك.

448
00:36:18,092 --> 00:36:21,262
‫شكراً لك!

449
00:36:47,705 --> 00:36:50,416
‫إذن، أظن أنه علي أن أشكرك
‫لإنقاذك حياتي، صحيح؟

450
00:36:51,042 --> 00:36:54,003
‫أجل، أظنني أعي غرابة ذلك.

451
00:36:56,088 --> 00:36:58,216
‫أتؤمن بأن الناس يمكنها أن تتغير؟

452
00:37:00,218 --> 00:37:03,095
‫أجل، يمكنها ذلك بالتأكيد.

453
00:37:03,179 --> 00:37:04,555
‫أنا تغيرت.

454
00:37:06,766 --> 00:37:08,017
‫هل أنت متأكد؟

455
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
‫من الصعب ألا تمر بتجربة إدراك للحقيقة
‫حين يصوب أحدهم بسلاح نحو رأسك.

456
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
‫أجل.

457
00:37:18,236 --> 00:37:20,112
‫تلك الإجابة الصحيحة.

458
00:37:29,121 --> 00:37:30,790
‫مسجل الشرطة.

459
00:37:32,959 --> 00:37:35,586
‫اسمع، ما قالته حيال المستقبل،
‫حيال ما سأكون عليه...

460
00:37:35,670 --> 00:37:38,673
‫لا تشكك بالفرص يا "جوليان".

461
00:37:38,756 --> 00:37:42,969
‫غير سبيلك فحسب.
‫وأقصد ذلك حقاً.

462
00:37:43,844 --> 00:37:47,181
‫لأنه بالمرة القادمة التي تصوب بها "كيرا"
‫سلاحاً نحو رأسك، لن أعترض طريقها.

463
00:37:51,602 --> 00:37:53,104
‫حسناً.

464
00:38:19,255 --> 00:38:22,508
‫- ولم أقم بخيانته.
‫- أعرف، أنا آسفة.

465
00:38:23,384 --> 00:38:24,593
‫أجل.

466
00:38:24,677 --> 00:38:27,013
‫أثق أنك ستتمكنين من تحسين حالته.

467
00:38:28,264 --> 00:38:31,392
‫ليست غلطته أنه يحتاج إلي أكثر منك الآن.

468
00:38:31,475 --> 00:38:33,519
‫لست متأكداً إن كان ذلك صحيحاً.

469
00:38:34,937 --> 00:38:37,398
‫أنت تمتلك قوة أبيك.

470
00:38:37,481 --> 00:38:40,026
‫لطالما كنت تمتلكها.

471
00:38:40,109 --> 00:38:42,111
‫ستكون على ما يرام يا عزيزي.

472
00:38:42,820 --> 00:38:44,697
‫أرى ذلك الآن.

473
00:38:59,503 --> 00:39:01,714
‫يسعدني أنك عدت يا "ثيزيوس".

474
00:39:03,841 --> 00:39:05,384
‫أين "ترافيس"؟

475
00:39:05,468 --> 00:39:07,720
‫أخبرتني أنك لم ترده أن يكون جزءاً من هذا.

476
00:39:07,803 --> 00:39:09,472
‫طلبت منه المغادرة.

477
00:39:10,973 --> 00:39:12,475
‫وهل فعل؟

478
00:39:12,558 --> 00:39:15,644
‫أوامرك لها وزنها يا "ثيزيوس".

479
00:39:18,189 --> 00:39:20,608
‫تقولين إن هؤلاء الناس يكونون تابعين لي.

480
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
‫قومي بتجميعهم.

481
00:39:24,570 --> 00:39:26,781
‫لدي شيء لأقوله.

482
00:39:32,953 --> 00:39:36,040
‫ليس لديك فكرة كم كنت أريده أن يموت.

483
00:39:38,876 --> 00:39:41,379
‫أجل، اخترت الاختيار الصحيح.

484
00:39:41,754 --> 00:39:43,631
‫آمل هذا.

485
00:39:44,965 --> 00:39:47,051
‫لأنني إذا كنت فشلت...

486
00:39:47,468 --> 00:39:49,887
‫كلا يا "كيرا"، لم تفشلي، حسناً؟

487
00:39:52,890 --> 00:39:56,060
‫اسمعي، نخب البدايات الجديدة.

488
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
‫نخب البدايات الجديدة.

489
00:40:16,497 --> 00:40:19,750
‫- رباه!
‫- ما الخطب؟

490
00:40:20,543 --> 00:40:27,049
‫ماذا لو كان ذلك...تصويبي لسلاح
‫نحو رأسه وتلك التجربة بأكملها.

491
00:40:29,343 --> 00:40:31,762
‫ماذا لو كان ذلك هو الدافع لما سيكون؟

492
00:40:34,140 --> 00:40:37,268
‫ماذا لو كنت الشخص الذي يجعله وحشاً؟

493
00:40:41,272 --> 00:40:46,318
‫رقم 2319، المحكمة المؤسساتية تجدك
‫مذنباً بتهمة التخلف عن دفع ديونك المدنية.

494
00:40:46,402 --> 00:40:48,904
‫هذا خرقك الثالث للقانون وعلى هذا

495
00:40:48,988 --> 00:40:52,366
‫بموجب التشريع رقم 11،
‫تم إبطال حقك بالمواطنة

496
00:40:52,450 --> 00:40:54,869
‫وتبعاً لذلك القانون،
‫أحكم عليك بالسجن...

497
00:41:02,293 --> 00:41:03,627
‫حسناً.

498
00:41:06,922 --> 00:41:09,383
‫آسف، رجالي سيدلونك على مكان آمن.

499
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
‫- اذهب
‫- حسناً، شكراً لك.

500
00:41:12,219 --> 00:41:13,929
‫من هنا.

501
00:41:26,901 --> 00:41:29,653
‫"ثيزيوس"،
‫تم قتل جميع الحراس.

502
00:41:29,737 --> 00:41:31,030
‫أوامرك؟

503
00:41:31,113 --> 00:41:33,699
‫أصدر تعليمات بتدمير هذه المنشأة.

504
00:41:33,782 --> 00:41:38,621
‫لكن أولاً، أوقف عمل شرائح
‫التحكم بالعاملين بأرضية المصنع.

505
00:41:38,704 --> 00:41:40,623
‫سيدي؟

506
00:41:40,706 --> 00:41:42,333
‫كل هؤلاء الناس سيتم قتلهم.

507
00:41:42,416 --> 00:41:45,669
‫إنهم ليسوا أناساً،
‫لم يعودوا كذلك.

508
00:41:45,753 --> 00:41:47,713
‫المؤسسات حرصت على ذلك.

509
00:41:47,796 --> 00:41:51,258
‫الشرائح التي برؤوسهم وكذلك الشرائح
‫التي يصنعونها بهذا المصنع

510
00:41:51,342 --> 00:41:54,428
‫تمثل البداية فحسب يا "هيكتور".

511
00:41:54,512 --> 00:41:59,475
‫عاملو مصانع منقادون خاضعون اليوم،
‫وأنا وأنت وأبناؤنا بالغد.

512
00:42:00,976 --> 00:42:03,145
‫ليس علينا فعل هذا.

513
00:42:05,064 --> 00:42:07,525
‫أخي، سبق وأن تم الأمر.

514
00:42:11,445 --> 00:42:16,867
‫بجميع أنحاء الاتحاد، بهذه اللحظة في
‫هذه الساعة، مدن المصانع يتم تحريرها.

515
00:42:16,951 --> 00:42:18,827
‫قتلت عشرات الآلاف.

516
00:42:18,911 --> 00:42:21,830
‫تلك التضحية ستنقذ الملايين.

517
00:42:24,875 --> 00:42:26,669
‫افعلها.

518
00:42:33,133 --> 00:42:37,388
‫فليتقدم رقم 2215 للمحطة الرابعة.

519
00:42:38,556 --> 00:42:41,809
‫جاري إتمام العملية.

