﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:06,965
‫لديهم وشوم، عبارة عن سلسلة من النقاط
‫بين أصابعهم.

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,801
‫- من يكونون؟
‫- تدعونهم "المستقلين".

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,305
‫- ما الذي يريدونه؟
‫- ما يريده الجميع، القوة، والسيطرة.

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,474
‫سأقوم بإدارة هذه الفرقة تحت تفويض
‫منفصل

6
00:00:16,558 --> 00:00:20,645
‫وتمويل منفصل، ومجموعة جديدة من القواعد،
‫حان الوقت للعب بعنف.

7
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
‫استيقظت في مصيدة أسماك
‫في عام 1992.

8
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
‫وأتعرفين ما الذي فعلوه بي؟
‫قاموا بحجزي في مستشفى للمجانين.

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,360
‫أجل، بالطبع.

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
‫"كاغامي" يريد أن تذهب.

11
00:00:29,195 --> 00:00:32,407
‫ماذا لو كان باستطاعتك إنقاذ
‫عشرات الآلاف من الأشخاص

12
00:00:32,490 --> 00:00:34,409
‫حتى وإن عني ذلك
‫قتل شخص واحد فحسب؟

13
00:00:34,492 --> 00:00:38,288
‫لن أكون أياً من تقولين إنني سأكونه،
‫حسناً؟ سأكون شيئاً مختلفاً.

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,457
‫أعدك، الناس يمكنها التغير، يمكنني التغير.

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,833
‫أنت خطر للغاية

16
00:00:41,916 --> 00:00:45,920
‫أرجوك، لا تقتليني، أتوسل إليك، أرجوك.

17
00:00:48,673 --> 00:00:52,010
‫- أشكرك.
‫- ماذا لو كان ذلك هو السبب؟

18
00:00:52,093 --> 00:00:54,846
‫تصويبي لسلاح نحو رأسه وتلك التجربة
‫بأكملها.

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,307
‫ماذا لو كنت الشخص الذي يجعله وحشاً؟

20
00:00:57,390 --> 00:01:01,019
‫- مرحباً بك في ديارك يا "ثيزيوس".
‫- تقولين إن هؤلاء الناس يكونون تابعين لي.

21
00:01:01,102 --> 00:01:02,437
‫قومي بتجميعهم.

22
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
‫لدي شيء لأقوله.

23
00:01:36,012 --> 00:01:37,555
‫نحن سجينان، كيف دخلت؟

24
00:01:37,639 --> 00:01:40,642
‫حتى بآخر أيامنا، لسنا بدون حلفاء.

25
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
‫هل تستعد للخلود؟

26
00:01:50,235 --> 00:01:52,654
‫أنا أيضاً لست مؤمناً.

27
00:01:54,322 --> 00:01:56,616
‫لكننا جميعنا كنا نحارب لأجل الحريات.

28
00:01:56,950 --> 00:01:59,244
‫بما فيها الحريات الدينية.

29
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
‫لقد ارتكبت أموراً.

30
00:02:03,957 --> 00:02:06,459
‫اتخذت قرارات تتعارض مع ما أؤمن به.

31
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
‫ذلك ما يفعله الجنود.

32
00:02:09,170 --> 00:02:12,215
‫ربما لا يكون الموت في انتظارنا.

33
00:02:13,466 --> 00:02:18,888
‫- ظننتك قلت إنك لست بمؤمن.
‫- ليس بالقدر، لكن بالرسالة.

34
00:02:19,347 --> 00:02:22,851
‫رسالتنا، "كاغامي"، تعاليم "ثيزيوس".

35
00:02:22,934 --> 00:02:26,813
‫- ما قصدك؟
‫- ببساطة، لا تخشى الموت.

36
00:02:26,896 --> 00:02:30,024
‫كل نهاية هي مجرد بداية جديدة.

37
00:02:33,278 --> 00:02:36,781
‫عام 2077، زمني، ومدينتي وعائلتي.

38
00:02:36,865 --> 00:02:40,493
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫حُكم عليهم بالإعدام.

39
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

40
00:02:41,703 --> 00:02:44,497
‫جهاز السفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً إلى الماضي.

41
00:02:44,581 --> 00:02:49,127
‫أريد العودة للديار، لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إن تغير التاريخ.

42
00:02:49,210 --> 00:02:53,339
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

43
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

44
00:02:55,842 --> 00:02:59,512
‫"كونتينيوم"

45
00:03:04,392 --> 00:03:07,520
‫{\an8}جعلت "القوس" يعمل على البحث
‫عن كل أعضاء جماعة "التحرير".

46
00:03:07,604 --> 00:03:10,982
‫{\an8}ماذا بشأن "غاردنر"؟ لقد انقطعت أخباره.

47
00:03:11,065 --> 00:03:13,860
‫{\an8}حسناً، إذا كان قد رحل "غاردنر" من منزله
‫خلال الـ 24 ساعة الماضية.

48
00:03:13,943 --> 00:03:15,069
‫- كان سيظهر لدينا شيء ما.
‫- "لا نشاط"

49
00:03:15,153 --> 00:03:19,198
‫{\an8}موقع برج خلوي اتصل بهاتفه،
‫عملية تعرف على وجهه، عملية بنكية.

50
00:03:19,282 --> 00:03:21,326
‫لم يصلني شيء حياله بالأسبوع الماضي.

51
00:03:23,453 --> 00:03:26,748
‫{\an8}"القوس" ليس خدعة سحرية،
‫إنه يعتمد على بيانات الزمن الحقيقي

52
00:03:26,831 --> 00:03:31,002
‫{\an8}مما يعني أنه يجب أن تكون الأمور حاصلة
‫بالزمن الحقيقي، ليس بالأمس وليس بالغد.

53
00:03:34,297 --> 00:03:35,924
‫{\an8}ماذا؟

54
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
‫{\an8}لابد أن يتم إضافة "جوليان" لقائمة
‫المراقبين.

55
00:03:43,556 --> 00:03:45,683
‫حسناً، لا بأس، سأضيفه.

56
00:03:51,105 --> 00:03:55,777
‫{\an8}"آليك"، ما حدث في الغابة،
‫أصبح في طي النسيان.

57
00:03:55,860 --> 00:03:59,822
‫"جوليان" يمضي قدماً، متخطياً جماعة
‫"التحرير" ومتخطياً تصرفاته

58
00:03:59,906 --> 00:04:02,825
‫وإن وفى بوعده، فأنا أيضاً سأفعل.

59
00:04:03,785 --> 00:04:05,954
‫{\an8}لقد مضيت إلى أبعد مما ينبغي.

60
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
‫{\an8}لست متأكداً أنني أعرف من تكونين.

61
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
‫- لم أؤذه.
‫- كنت تنوين ذلك.

62
00:04:09,916 --> 00:04:11,793
‫لكنني لم أفعل.

63
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
‫ذلك من أكون.

64
00:04:15,129 --> 00:04:18,341
‫حمداً للرب أن "كارلوس" تمكن من بلوغك،
‫لأنني عجزت عن ذلك.

65
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
‫{\an8}بل فعلت.

66
00:04:21,678 --> 00:04:23,638
‫{\an8}بطريقتك الخاصة.

67
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
‫ما هذا؟

68
00:04:26,641 --> 00:04:28,476
‫- إنها "غارزا".
‫- ماذا؟

69
00:04:28,559 --> 00:04:30,645
‫{\an8}كنت أحاول إيجاد عنواناً لها
‫منذ أن قامت بخطفي.

70
00:04:30,728 --> 00:04:33,523
‫{\an8}"القوس" التقط وجهها وتعرف عليه قبل
‫90 ثانية.

71
00:04:33,606 --> 00:04:36,609
‫- أين؟
‫- أحصل على الإحداثيات الآن.

72
00:04:38,569 --> 00:04:39,570
‫"كارلوس".

73
00:04:40,488 --> 00:04:43,032
‫{\an8}أستشعر حالة نفور.

74
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
‫أنت شديد الذكاء.

75
00:04:45,660 --> 00:04:47,161
‫إذن، دعيني أريحك.

76
00:04:47,245 --> 00:04:50,248
‫يمكنك البدء عبر إخباري كيف
‫سيكون كل ذلك ذا تأثير سيىء علي.

77
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
‫لأنك كونك متورطاً بالمسألة يا "كيلوغ"
‫فأثق أنها ستكون ذلك.

78
00:04:52,750 --> 00:04:56,421
‫{\an8}التحري بأمر "آشر" هو أحد مصالحنا
‫المشتركة.

79
00:04:56,504 --> 00:04:58,214
‫إن كنت على حق حيال نواياه...

80
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
‫فأنا مهتمة أكثر حيال نواياك أنت.

81
00:05:02,051 --> 00:05:05,680
‫{\an8}- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل، بخير.

82
00:05:07,348 --> 00:05:10,685
‫كنت تتكلم عن "آشر"؟

83
00:05:10,768 --> 00:05:12,228
‫لديك مصادر لا أمتلكها.

84
00:05:12,312 --> 00:05:14,564
‫عليك التفكير حيال مستقبلك يا "لوكاس".

85
00:05:14,647 --> 00:05:17,066
‫صحيح، لكن لم ينبغي علي جعلها
‫متاحة لك؟

86
00:05:20,528 --> 00:05:25,158
‫{\an8}الشقة 24، احتمال بنسبة 93 ونصف
‫بالمئة.

87
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
‫{\an8}شكراً يا "آليك"

88
00:05:26,659 --> 00:05:29,162
‫{\an8}جعلته يتحرى عن خلفية كل مستأجر
‫بهذا المبنى معتمداً على أكثر من مصدر

89
00:05:29,245 --> 00:05:32,707
‫{\an8}ليستنتج احتمال اشتراك أحد المستأجرين
‫مع جماعة "التحرير" أو الاتحاد.

90
00:05:32,790 --> 00:05:37,378
‫{\an8}خرج باحتمال نسبته 93 ونصف بالمئة
‫للشخص في الشقة رقم 24.

91
00:05:37,462 --> 00:05:41,549
‫{\an8}احتمال بنسبة 93 ونصف بالمئة،
‫هل ذلك أفضل ما يمكنه فعله؟

92
00:05:42,341 --> 00:05:44,886
‫وحدات الاستجابة للطوارىء في الطريق،
‫ينبغي علينا انتظارهم.

93
00:05:44,969 --> 00:05:48,306
‫يمكننا إما الانتظار والتحدث حيال القبض
‫على "غارزا" أو نقبض عليها فعلاً.

94
00:05:48,389 --> 00:05:51,184
‫{\an8}بوقت وصول وحدات الاستجابة للطوارىء
‫ستكون قد رحلت.

95
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
‫- ظننتك قدمت بمفردك؟
‫- لقد فعلت.

96
00:06:14,999 --> 00:06:17,335
‫الشرطة! افتحي الباب يا "غارزا".

97
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
‫كلا، تمهل، راقب هذا.

98
00:06:52,370 --> 00:06:53,704
‫نلت منك.

99
00:06:56,749 --> 00:06:59,502
‫- تبدو هادئة.
‫- سيتغير هذا.

100
00:07:00,545 --> 00:07:02,380
‫أشعر وكأنه عيد مولدي.

101
00:07:02,463 --> 00:07:04,298
‫هل تريد فتح هديتك؟

102
00:07:05,424 --> 00:07:07,135
‫اذهب وأحضر قهوة.

103
00:07:11,889 --> 00:07:14,976
‫تولي أمر استجوابها، لديك تاريخ معها،
‫استخدميه.

104
00:07:17,520 --> 00:07:21,732
‫وعملية الاستجواب تلك سرية،
‫لا كاميرات، لا تسجيلات.

105
00:07:21,816 --> 00:07:24,819
‫- فلتتحصلي لي على ما أريده.
‫- فهمت.

106
00:07:27,238 --> 00:07:30,241
‫- لا تمانعي ذلك؟
‫- الإطاحة بجماعة "التحرير"؟

107
00:07:30,324 --> 00:07:32,910
‫- هذا سبب وجودي هنا
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,663
‫"ديلون" منحك للتو تصريحاً لاستخدام
‫أي أسلوب ممكن.

109
00:07:35,746 --> 00:07:39,041
‫- وأنوي استخدامه.
‫- لا يمتلك الصلاحية لفعل هذا.

110
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
‫- لا أحد يمتلكها.
‫- "ديلون" يتفهم الأمر.

111
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
‫- ربما تحتاج لهذا.
‫- "كيرا".

112
00:07:43,296 --> 00:07:46,757
‫لسنا بعام 2077، حسناً؟ هناك قواعد
‫وعواقب.

113
00:07:46,841 --> 00:07:48,301
‫كنت تريدين قتل "جوليان".

114
00:07:48,384 --> 00:07:51,262
‫لا يمكنني سوى أن أتخيل
‫ما قد تبررين فعله بـ"غارزا".

115
00:07:51,345 --> 00:07:54,640
‫لم تترك الأمر لخيالك بينما يمكنك أن
‫تراه بنفسك؟

116
00:07:57,560 --> 00:08:02,690
‫موقع "ترافيس"، أهدافه، العاملون لديه،
‫أريد كل هذا.

117
00:08:02,773 --> 00:08:06,486
‫ابذلي جهداً أكبر، هذا أشبه بالمداعبة
‫لي.

118
00:08:12,366 --> 00:08:16,913
‫أنت مثيرة عندما تكونين مضطربة، اخلعي
‫تلك الأصفاد ويمكن لكلتينا الاستمتاع بهذا.

119
00:08:16,996 --> 00:08:22,293
‫حسناً، فلتتصرفي بتعجرف لكنني
‫سأكسر إصرارك، تأكدي من ذلك.

120
00:08:27,006 --> 00:08:28,925
‫- كيف حال "آليك"؟
‫- لا صلة له بموضوعنا.

121
00:08:29,008 --> 00:08:32,261
‫حقاً؟ لا بد أنه يثير استياءك أنني أعرفه
‫أفضل منك.

122
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
‫كلتا النسختين منه، الشابة والمسنة.

123
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
‫أسراره، مخططاته

124
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
‫اهتماماته.

125
00:08:39,227 --> 00:08:44,232
‫قواعد جديدة، مكتب "آليك سادلر"، عام
‫2077، فسري ما حدث.

126
00:08:44,315 --> 00:08:49,237
‫أخبرني حيال الرسالة التي وضعها
‫برأسك حيال غرضك.

127
00:08:52,823 --> 00:08:54,659
‫ما هو غرضي؟

128
00:08:57,203 --> 00:08:59,622
‫- أخبريني.
‫- أجبريني.

129
00:09:01,123 --> 00:09:04,252
‫أجبريني، هيا.

130
00:09:04,335 --> 00:09:06,087
‫"كيرا"، فلتهدئي.

131
00:09:06,712 --> 00:09:09,048
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ما الذي تفعلينه أنت؟

132
00:09:10,216 --> 00:09:13,761
‫إنها الشريحة العسكرية التي وضعوها برأسها
‫تصيبها بالجنون، عليك أن تحذر من هذا.

133
00:09:16,639 --> 00:09:20,268
‫ربما عليك أن تستفيقي وتبدئي التفكير
‫لأجل نفسك؟

134
00:09:27,275 --> 00:09:29,235
‫ذلك الأسلوب لا يوصلنا لشيء.

135
00:09:29,318 --> 00:09:32,321
‫أو ربما أوصلني لما أردته بالضبط.

136
00:09:32,405 --> 00:09:34,031
‫إنها لك.

137
00:09:34,699 --> 00:09:37,410
‫- "آليك"، هل أنت موجود؟
‫- لم أكن سأفوت هذا.

138
00:09:37,493 --> 00:09:41,080
‫أظن أن "غارزا" أعطتني من دون قصد
‫وسيلة لتحديد موقع "ترافيس".

139
00:09:41,163 --> 00:09:43,916
‫- كيف؟
‫- قالت إن وحدة ذاكرتي الخلوية عسكرية.

140
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
‫- أهي كذلك؟
‫- كلا

141
00:09:45,501 --> 00:09:48,796
‫لكنها تظنها كذلك لأن ذلك ما تعرفه من
‫"ترافيس".

142
00:09:48,879 --> 00:09:52,717
‫لا بد أنه تم زرع وحدة ذاكرة خلوية عسكرية
‫برأسه عندما كان ببرنامج "الجندي الخارق".

143
00:09:52,800 --> 00:09:56,220
‫الآن، أظن أنهم قاموا بتعطيلها
‫عندما ذهب للسجن

144
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
‫- لكن...
‫- ربما يمكننا تفعيلها عن بعد...

145
00:09:59,682 --> 00:10:01,225
‫بنفس الشكل الذي فعلنا به وحدة "إلينا"
‫الخلوية؟

146
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
‫- بالضبط.
‫- وبعدها سيمكننا العثور على موقعه.

147
00:10:03,811 --> 00:10:07,148
‫- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- لنجرب.

148
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
‫"إحداثيات نظام تحديد المواقع العالمي"

149
00:10:09,900 --> 00:10:12,528
‫حسناً، عثرت على منطقة عامة، "غاز تاون".

150
00:10:12,612 --> 00:10:15,489
‫حسناً، واصل العمل على الإشارة، أحتاج
‫لموقع دقيق.

151
00:10:25,249 --> 00:10:26,667
‫هل أنت بخير؟

152
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
‫كان يفترض أن تحدد موقع "غارزا"، لم
‫لم تفعل؟

153
00:10:29,795 --> 00:10:33,382
‫غالباً سيكونون قد قاموا باحتجازها
‫بأحد أقسام الشرطة بوسط المدينة

154
00:10:33,466 --> 00:10:35,676
‫لكن رجال الشرطة لم يعودوا يتصرفون
‫كرجال شرطة.

155
00:10:35,760 --> 00:10:38,220
‫إنهم يتصرفون كجيش خاص.

156
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
‫فلتكتشف أي قسم شرطة أضاف إجراءات أمنية.

157
00:10:40,765 --> 00:10:43,517
‫- ستكون بذلك القسم
‫- سأتحرى بالأمر شخصياً.

158
00:10:43,601 --> 00:10:46,771
‫احرص على ذلك، لأنني آخذ الفشل
‫على محمل شخصي.

159
00:10:52,693 --> 00:10:55,279
‫مخططاتك للسيطرة على العالم
‫ما زالت بمسارها المخطط له؟

160
00:10:55,363 --> 00:10:56,697
‫أجل.

161
00:11:01,410 --> 00:11:03,162
‫ماذا تكون بأية حال؟

162
00:11:03,245 --> 00:11:05,498
‫ألهذا علاقة بها؟

163
00:11:09,001 --> 00:11:10,670
‫هذا يكون "القوس".

164
00:11:10,753 --> 00:11:14,673
‫إنه وسيلة لأخذ الإنترنت كله واستخلاص
‫صفحة واحدة فحسب من المعلومات منه.

165
00:11:14,757 --> 00:11:17,843
‫إنه النافذة القصوى للولوج لبيانات الزمن
‫الحقيقي بسرعة الضوء.

166
00:11:18,552 --> 00:11:21,555
‫إذن، يمكنني تحميل الموسيقى
‫بسرعة عالية بشكل كبير؟

167
00:11:22,640 --> 00:11:26,268
‫كل الموسيقى المسجلة بالإنترنت تكون
‫بمتناول يدك وبشكل فوري.

168
00:11:26,352 --> 00:11:27,603
‫التحميل ليس مطلوباً.

169
00:11:27,686 --> 00:11:30,773
‫والآن استبدلي كلمة "الموسيقى" بأي
‫شيء يرغب به قلبك.

170
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
‫أظنني عرفتها للتو.

171
00:11:35,945 --> 00:11:39,407
‫أنت عبقري وقلبي يرغب بك.

172
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
‫ما يذكرني...

173
00:11:48,332 --> 00:11:49,542
‫ما هذا؟

174
00:11:49,625 --> 00:11:53,087
‫قلت إنك أضعت هاتفك لذا أحضرت لك
‫هاتفاً جديداً.

175
00:11:53,170 --> 00:11:54,797
‫شكراً لك.

176
00:12:01,429 --> 00:12:03,597
‫"آليك"؟ هل أنت موجود؟

177
00:12:03,681 --> 00:12:06,058
‫علي الذهاب للمدرسة على أي حال.

178
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
‫من الجيد أنني لست من النوع الغيور.

179
00:12:21,282 --> 00:12:23,909
‫حسناً، ها نحن سنجازف.

180
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
‫"كيرا"، أظنني عثرت عليه.

181
00:12:43,637 --> 00:12:45,848
‫حصلت على موقع عام، سأرسل لك
‫الإحداثيات الآن.

182
00:12:45,931 --> 00:12:49,226
‫- ألا يمكننا جعل هذا أكثر دقة؟
‫- أعمل على هذا.

183
00:12:53,981 --> 00:12:56,775
‫حسناً، إنك على بعد 50 متراً، يفترض
‫أن يكون أمامك.

184
00:12:57,943 --> 00:13:01,280
‫انتظر، هناك شيء علي التحقق منه أولاً

185
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
‫أعيدوه وأعيدوا بناءه.

186
00:13:17,755 --> 00:13:20,174
‫أعيدوه وأعيدوا بناءه.

187
00:13:20,257 --> 00:13:22,676
‫أعيدوه وأعيدوا بناءه.

188
00:13:29,683 --> 00:13:33,562
‫"المؤسسة التي تدمر ذلك المسكن المخصص
‫لمحدودي الدخل".

189
00:13:33,646 --> 00:13:38,234
‫"هي نفسها التي تجعلكم تدفعون
‫لمنحكم امتياز حيازة أموالكم"

190
00:13:38,317 --> 00:13:43,280
‫"وبعد ذلك تراهن بها وبمعاشاتكم
‫على صفقات عقارية سيئة."

191
00:13:53,582 --> 00:13:57,002
‫"إذا سمحنا للمؤسسات بتحقيق ما تريده هنا"

192
00:13:57,086 --> 00:14:00,422
‫"فستكون مسألة وقت فحسب قبل أن
‫يكون منزلكم..."

193
00:14:00,506 --> 00:14:02,591
‫"كيرا"، إنهم مختطفو الجثث.

194
00:14:04,176 --> 00:14:08,013
‫- أجل، المستقلون.
‫- ماذا ستفعلين؟

195
00:14:10,683 --> 00:14:12,810
‫جذبهم نحو فخ واكتشاف من يكونون.

196
00:14:12,893 --> 00:14:17,481
‫"حياتكم وعائلاتكم بحاجة فحسب للنمو
‫والتمدد."

197
00:14:17,565 --> 00:14:20,192
‫"لدرجة أن ينموا بطريقة تمنعهم من
‫الفشل"

198
00:14:20,276 --> 00:14:22,361
‫"الناس وليس الأرباح"

199
00:14:22,444 --> 00:14:26,907
‫"الناس وليس الأرباح"

200
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
‫رباه!، "آليك"، ما الذي يحدث؟

201
00:14:40,296 --> 00:14:42,172
‫حتى أعمل على تقليص مجال إشارة
‫وحدة ذاكرة "ترافيس" الخلوية

202
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
‫اضطررت لأن أرسل نبضة.

203
00:14:44,341 --> 00:14:48,470
‫- ما هذا؟
‫- لم أقل شيئاً.

204
00:14:48,554 --> 00:14:52,391
‫- من كان ذلك؟ "آليك"؟
‫- الحامية.

205
00:14:56,145 --> 00:14:57,771
‫الحامية.

206
00:15:00,149 --> 00:15:03,068
‫- اللعنة!
‫- من هذا؟

207
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
‫كيف تحول ذلك لاتصال جماعي؟

208
00:15:05,487 --> 00:15:08,115
‫وحدة ذاكرتك الخلوية ارتبطت بشكل ما
‫بوحدة ذاكرة "ترافيس" الخلوية.

209
00:15:08,198 --> 00:15:10,743
‫فلتطفئها الآن يا "آليك"، أطفئها.

210
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
‫"تم قطع الاتصال"

211
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
‫كان "ترافيس فيرتا" برأسي.

212
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
‫أظن أن تفعيل وحدة ذاكرته الخلوية تسبب
‫بأكثر من مجرد تحديد موقعه.

213
00:15:25,966 --> 00:15:28,052
‫مهما فعلت، لا تعد الاتصال بها.

214
00:15:28,135 --> 00:15:30,220
‫إن ارتبطنا ببعضنا، فقد يتمكن من تعقبي.

215
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
‫أو أسوأ، قد يتعقبك أنت.

216
00:16:38,163 --> 00:16:39,665
‫تباً!

217
00:16:40,541 --> 00:16:42,084
‫تباً!

218
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
‫"تم قطع الاتصال"

219
00:16:46,547 --> 00:16:47,756
‫"كيرا"؟

220
00:16:47,840 --> 00:16:51,510
‫"الناس وليس الأرباح"

221
00:16:51,593 --> 00:16:55,347
‫"الناس وليس الأرباح"

222
00:16:55,431 --> 00:16:56,682
‫"الناس وليس الأرباح"

223
00:16:56,765 --> 00:16:59,518
‫أصدقائي!

224
00:17:01,979 --> 00:17:03,814
‫إرهابي!

225
00:17:03,897 --> 00:17:06,066
‫- إرهابي!
‫- إرهابي!

226
00:17:06,150 --> 00:17:10,988
‫أجل، من بعض وجهات النظر،
‫يمكنكم أن تنعتوني بالإرهابي.

227
00:17:11,905 --> 00:17:18,245
‫أغرس الخوف والهلع بهؤلاء الذين يريدون
‫صمتي، هؤلاء الذين يريدون صمتكم جميعاً.

228
00:17:18,996 --> 00:17:24,209
‫لذا إن كان القتال لأجلكم، لأجل الذين لا
‫يسعهم القتال لأجل أنفسهم يجعلني إرهابياً.

229
00:17:24,293 --> 00:17:26,587
‫فإذن أظن أن هذا ما أكونه بالضبط.

230
00:17:27,421 --> 00:17:31,717
‫ولكن مثل "جورج واشنطن"
‫و"نيلسون مانديلا" و"جيرونيمو"

231
00:17:31,800 --> 00:17:37,264
‫وأي طفل يلتقط صخرة ويلقي بها
‫على دبابة تتقدم نحو قريته.

232
00:17:38,390 --> 00:17:43,562
‫لكن اسمعوني يا أصدقائي، الإرهابيون
‫الفعليون هنا هم المؤسسات المالية

233
00:17:43,645 --> 00:17:49,777
‫والشركات التي يبدو أنها فوق القانون
‫الذي وضع لحمايتنا كمواطنين.

234
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
‫كونوا صفاً.

235
00:17:52,613 --> 00:17:54,990
‫لا تسمحوا لهؤلاء الرجال بالمرور.

236
00:17:57,242 --> 00:17:59,119
‫تمرد!

237
00:17:59,203 --> 00:18:01,121
‫تمرد!

238
00:18:01,205 --> 00:18:06,126
‫تمرد!

239
00:18:06,210 --> 00:18:11,465
‫تمرد!

240
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
‫"آليك"؟

241
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
‫تمرد!

242
00:18:16,553 --> 00:18:23,477
‫تمرد!

243
00:18:34,363 --> 00:18:38,200
‫فلتمسكوا بصاحب الحلة،
‫إنه شرطي، فلتمسكوا به.

244
00:18:40,911 --> 00:18:42,538
‫من هنا.

245
00:18:45,999 --> 00:18:49,044
‫تمرد!

246
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
‫أخبرتني "كيرا" أنك تركت "آليك سادلر"
‫وشأنه.

247
00:19:13,485 --> 00:19:16,655
‫هذا يجعلني أفكر لربما في الإمكان
‫إنقاذك.

248
00:19:16,738 --> 00:19:20,492
‫أعرف ما يعنيه "سادلر" لك
‫ولبقية أعضاء جماعة "التحرير".

249
00:19:20,576 --> 00:19:22,995
‫- أخبرتك؟
‫- أجل.

250
00:19:23,078 --> 00:19:25,831
‫أعرف كل شيء حيالكم، وكيف وصلتم
‫إلى هنا.

251
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
‫خلبت عقلك، صحيح؟

252
00:19:31,044 --> 00:19:32,880
‫إذن، أتمارس معها الجنس؟

253
00:19:35,799 --> 00:19:39,261
‫- أتمارسين الجنس مع "ترافيس"؟
‫- بكل فرصة.

254
00:19:41,096 --> 00:19:44,266
‫إذن، أظنه سيرغب على الأرجح في
‫العثور عليك.

255
00:19:45,809 --> 00:19:48,103
‫سيراقب جميع أقسام الشرطة

256
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
‫وفي النهاية سيكتشف أن ذلك هو
‫القسم الذي تكونين محتجزة به

257
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
‫وسنكون على استعداد له.

258
00:19:53,984 --> 00:19:58,363
‫لذا عليك أن تتخذي قرارك،
‫أتريدين لـ"ترافيس" أن يحيا؟

259
00:19:58,447 --> 00:20:03,076
‫لأنه سيتم قتله بالرصاص بعالمنا
‫الجديد الشجاع ذلك.

260
00:20:03,160 --> 00:20:05,954
‫الدولة البوليسية لا تمثل أي شجاعة.

261
00:20:06,038 --> 00:20:10,375
‫ستدرك ذلك يوماً ما، وبحلول ذلك الوقت،
‫سيكون الأوان قد فات.

262
00:20:44,701 --> 00:20:47,162
‫أعطيته الهاتف الذي قمت بتجهيزه لي.

263
00:20:49,498 --> 00:20:51,667
‫أبليت حسناً، ماذا كذلك؟

264
00:20:51,750 --> 00:20:55,337
‫"القوس" إنه المفتاح العمومي
‫لكل المعلومات الرقمية.

265
00:20:55,420 --> 00:20:59,132
‫والولوج في الزمن الحقيقي لأي قاعدة
‫بيانات، لا يهم حتى إن كانت خاصة ومؤمنة.

266
00:20:59,216 --> 00:21:01,969
‫هذا مثير للاهتمام، هل رأيت شيئاً آخر
‫بالمختبر؟

267
00:21:02,052 --> 00:21:07,474
‫تقنية قد تبدو لك من أول لمحة
‫صعبة الاستيعاب؟

268
00:21:12,479 --> 00:21:14,314
‫ما الأمر يا "إيميلي"؟

269
00:21:16,149 --> 00:21:18,402
‫أريدك أن تقصيني خارج هذه العملية.

270
00:21:21,488 --> 00:21:24,491
‫لقد نفذت كل ما طلبته مني.

271
00:21:24,574 --> 00:21:27,035
‫لقد أمنت له الحماية.

272
00:21:27,119 --> 00:21:30,580
‫لقد تصنت على كل نشاط يقوم به، الأمر
‫فقط أن...

273
00:21:30,664 --> 00:21:32,582
‫الأمر فقط أن...

274
00:21:33,500 --> 00:21:35,544
‫تكنين المشاعر له؟

275
00:21:37,629 --> 00:21:41,425
‫أجل، ولكن هذا ليس بيت القصيد.

276
00:21:41,508 --> 00:21:44,761
‫إنه رجل صالح، وأعتقد أنه يفعل
‫الصواب، ولا أعتقد أننا...

277
00:21:44,845 --> 00:21:48,056
‫"إيميلي"؟ لا أدفع لك لتعتقدي.

278
00:21:48,140 --> 00:21:50,350
‫وأنت لا تدفع لي لأتصرف
‫كميتة عادت للحياة أيضاً!

279
00:21:50,434 --> 00:21:51,810
‫هذا عادل بما يكفي.

280
00:21:51,893 --> 00:21:58,900
‫كل ما أقوله هو إنني افترضت أنك أردت
‫شخصاً ملتزماً كلياً فيما يخص هذا الوضع.

281
00:22:01,570 --> 00:22:05,157
‫- إنه يحبك.
‫- أعتقد ذلك.

282
00:22:05,240 --> 00:22:06,992
‫وأنت تحبينه.

283
00:22:08,744 --> 00:22:10,996
‫لذا، من يمكنه أن يكون أكثر التزاماً؟

284
00:22:12,372 --> 00:22:17,919
‫ستظلين مرتبطة بالمهمة، والآن، ما أريد
‫منك فعله هو كسر روتين حياته اليومي.

285
00:22:18,003 --> 00:22:20,672
‫فلتخرجيه من المعمل الليلة،
‫خذيه للعشاء في مكان ما.

286
00:22:20,756 --> 00:22:24,551
‫- لم؟
‫- لأنني طلبت منك هذا.

287
00:22:25,677 --> 00:22:29,056
‫لقد قمت بعمل حجز في أحد المطاعم،
‫سأتكفل بدفع الحساب.

288
00:22:29,139 --> 00:22:31,391
‫أهذا الأمر يستهدف إخراجه من معمله؟

289
00:22:31,475 --> 00:22:35,187
‫- هل تعتزم فعل شيء ما؟
‫- "إيميلي"، أفعل دوماً أشياء.

290
00:22:35,270 --> 00:22:38,356
‫في الوقت الحالي، ما أفعله هو حماية
‫"آليك".

291
00:22:38,440 --> 00:22:40,150
‫وبالتبعية، أنت.

292
00:22:52,329 --> 00:22:55,207
‫"آليك"؟ هل تسمعني؟

293
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
‫أنت!

294
00:22:58,543 --> 00:22:59,669
‫لقد رأيت ما فعلته هناك.

295
00:22:59,753 --> 00:23:02,547
‫بإمكاننا الاستفادة من أناس يملكون
‫مقدار شغفك هذا.

296
00:23:02,631 --> 00:23:05,217
‫- شكراً لك.
‫- هاك، تناولي بعض الماء.

297
00:23:05,842 --> 00:23:07,594
‫أنا "ريبيكا"، وأنت؟

298
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
‫- أنا...
‫- "كيرا".

299
00:23:09,554 --> 00:23:11,556
‫اسمها "كيرا".

300
00:23:14,768 --> 00:23:18,313
‫اسمعوا جميعاً، أعرفكم إلى واحدة من
‫قتلة أبي!

301
00:23:29,616 --> 00:23:34,079
‫إذن هل غيرت رأيك فيما يخص تركي
‫أعيش؟

302
00:23:35,372 --> 00:23:37,541
‫لم أكن أعلم بوجودك هنا.

303
00:23:39,042 --> 00:23:42,671
‫أتعلمين؟ كان هناك خطب ما ونحن
‫بالغابة عندما كنت على وشك قتلي.

304
00:23:42,754 --> 00:23:45,382
‫رأيت ذلك بوضوح في عينيك، لم؟

305
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
‫- هذا لا يهم.
‫- إنه يهم بالنسبة إلي.

306
00:23:49,177 --> 00:23:53,431
‫أنت على قيد الحياة، هذا كل ما تحتاج
‫لمعرفته.

307
00:23:55,433 --> 00:23:57,644
‫وماذا عن المستقبل؟

308
00:23:57,727 --> 00:23:59,771
‫أخبرتني أن كل هذا له علاقة
‫بـ"كاغامي"

309
00:23:59,855 --> 00:24:02,023
‫وقلت إنك تعلمين ما سأصير إليه.

310
00:24:02,107 --> 00:24:05,944
‫تحدثت بشأن كل هؤلاء الذين سأقتلهم،
‫وأعني بالآلاف.

311
00:24:06,903 --> 00:24:09,030
‫كما لو كان هذا كله قد وقع بالفعل.

312
00:24:09,865 --> 00:24:15,620
‫"كاغامي" و"سونيا" استخدما المصطلحات
‫ذاتها. المستقبل تم تحديده، وكذلك قدري.

313
00:24:15,704 --> 00:24:17,205
‫إنه لم يحدد بعد.

314
00:24:17,289 --> 00:24:19,791
‫أتسترشد بكلمات أناس آخرين
‫لتعرف ما عليك فعله؟

315
00:24:20,375 --> 00:24:22,252
‫ماذا تعتقد أنت؟

316
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
‫لابد أن ننتهي من هذا الآن.

317
00:24:33,597 --> 00:24:35,432
‫ليس هنا.

318
00:24:45,859 --> 00:24:47,277
‫"آليك"؟

319
00:24:53,742 --> 00:24:57,078
‫- هل هناك جديد؟
‫- تريد التحدث بأمور السياسة فحسب.

320
00:24:57,162 --> 00:24:59,831
‫كل ثانية تماطلنا فيها، يفلت "ترافيس"
‫من بين أصابعنا أكثر.

321
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
‫أجل.

322
00:25:03,585 --> 00:25:06,171
‫- "مارتينز"!
‫- أجل؟

323
00:25:06,254 --> 00:25:09,257
‫أنت، "غارزا"، تعلم ما عليك فعله.

324
00:25:09,341 --> 00:25:10,842
‫لك هذا.

325
00:25:13,678 --> 00:25:16,431
‫- ما الأمر؟
‫- هذا لا يبدو صائباً.

326
00:25:16,514 --> 00:25:18,350
‫ألديك فكرة أفضل؟

327
00:25:18,433 --> 00:25:22,062
‫تلك المرأة التي بالداخل قد تقتلك
‫دونما تردد إذا حانت لها الفرصة.

328
00:25:22,145 --> 00:25:23,688
‫وأنت قلق بشأن استخدام القليل من القوة
‫المفرطة؟

329
00:25:23,772 --> 00:25:26,274
‫كلا، أنا قلق بشأن إلام سيقودنا هذا.

330
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
‫وبصراحة يا سيدي، أنا قلق بشأنك كذلك.

331
00:25:29,569 --> 00:25:33,990
‫حسناً، أقدر لك اهتمامك أيها المحقق
‫ولكني لست بحاجة لمخاوفك.

332
00:25:34,074 --> 00:25:36,368
‫ما أحتاج إليه هو أن تهبط من فوق ذلك
‫البرج العاجي الذي تجلس على قمته.

333
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
‫وتبدأ في القيام بعملك.

334
00:25:49,172 --> 00:25:53,176
‫إنها جزء من ذلك النظام الذي
‫يسعى لتدميرك وتدمير هذه الحركة!

335
00:25:53,260 --> 00:25:55,303
‫أتظنين أنني لا أعي هذا؟

336
00:25:57,722 --> 00:25:59,432
‫إذن تعلم ما ينبغي عليك فعله.

337
00:25:59,516 --> 00:26:02,894
‫كان بإمكانها أن تقتلني في الغابة ولكنها
‫لم تفعل.

338
00:26:02,978 --> 00:26:05,897
‫لا تفقد رباطة جأشك لمجرد أنها فعلت
‫المثل.

339
00:26:07,357 --> 00:26:10,610
‫أتريد أن تكون قائداً؟ فقد إذن.

340
00:26:21,079 --> 00:26:22,872
‫لقد حان الوقت.

341
00:26:24,291 --> 00:26:27,794
‫لدينا تأكيد بشأن قسم الشرطة
‫الذي يحتجزون "غارزا" بداخله.

342
00:26:27,877 --> 00:26:29,713
‫إنها في قسم "ستاديوم".

343
00:26:30,255 --> 00:26:32,799
‫ما الذي ستفعله؟ هل تنوي اقتحام المكان
‫وإخراجها عنوة؟

344
00:26:32,882 --> 00:26:37,262
‫على حد معرفتي بـ"غارزا"، أثق أنها قد
‫غادرت المكان عنوة بالفعل!

345
00:26:43,226 --> 00:26:45,437
‫أنا قلق بشأن صديقنا هذا.

346
00:26:47,105 --> 00:26:53,194
‫هذا قد يقوض من قدرته على قيادتنا بشكل
‫فعال إذا ما أستمر سلوكه غير المعتاد هذا.

347
00:26:54,863 --> 00:26:56,865
‫احرصوا على استمراره.

348
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
‫اليوم يا أصدقائي، لقد خرجنا إلى
‫الشوارع.

349
00:27:19,804 --> 00:27:25,060
‫وجعلنا المؤسسات تدرك أننا
‫لن نغض البصر عن فسادهم بعد الآن!

350
00:27:29,064 --> 00:27:31,941
‫وبدلاً من أن ينصتوا إلينا.

351
00:27:32,025 --> 00:27:35,070
‫يبدو أنهم قد أرسلوا إلينا برسالة
‫على هيئة مغتالة محترفة.

352
00:27:45,580 --> 00:27:47,248
‫تم استلام الرسالة.

353
00:27:47,916 --> 00:27:51,961
‫يقولون إن من يعش بالسيف،
‫فعليه أن يتأهب للموت بالسيف.

354
00:27:53,671 --> 00:27:55,632
‫هذا هو سيفها.

355
00:27:59,344 --> 00:28:01,763
‫هل أنت مستعدة للموت بسيفك؟

356
00:28:14,901 --> 00:28:19,322
‫لا يمكنك إجبار شخص على
‫الإنصات لك بقوة السلاح.

357
00:28:19,406 --> 00:28:22,367
‫كلا، هذا يتطلب الكلمات والأفكار.

358
00:28:22,450 --> 00:28:25,412
‫التنوير ينبع من التعليم.

359
00:28:25,495 --> 00:28:30,500
‫بإمكانهم أن يحاولوا سلبنا حرياتنا،
‫ولكنهم لا يستطيعون تدمير أفكارنا!

360
00:28:33,503 --> 00:28:36,840
‫- حلوا وثاقها.
‫- "ثيزيوس"!

361
00:28:36,923 --> 00:28:39,342
‫حلوا وثاقها، الآن!

362
00:28:43,012 --> 00:28:45,056
‫أنت حرة بالذهاب.

363
00:28:53,106 --> 00:28:55,567
‫ألا زلت تعتقدين أنني وحش؟

364
00:29:03,283 --> 00:29:04,993
‫هل تنفصلين عني؟

365
00:29:05,076 --> 00:29:07,704
‫ماذا؟ كلا!

366
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
‫لم قد أدعوك إلى مكان كهذا؟

367
00:29:11,416 --> 00:29:15,295
‫لا أدري، ربما لتجعليني أقضي وقتاً
‫ممتعاً في مكان عام لكيلا أثير فضيحة؟

368
00:29:15,378 --> 00:29:19,299
‫- أنت شخص رومانسي.
‫- ومتشائم كذلك، كما هو واضح.

369
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
‫ليست لدي أية نية في الانفصال عنك.

370
00:29:23,052 --> 00:29:25,054
‫ما الذي نفعله هنا إذن؟

371
00:29:27,974 --> 00:29:30,769
‫- يا إلهي! تنوين الانفصال عني حقاً!
‫- كلا!

372
00:29:32,437 --> 00:29:34,773
‫أردت فقط إبعادك بعيداً عن...

373
00:29:36,149 --> 00:29:38,359
‫لأحظى بك لنفسي.

374
00:29:38,860 --> 00:29:40,236
‫حقاً؟

375
00:29:40,320 --> 00:29:44,157
‫أريد فقط أن أقول لك إن هناك شيئاً ما لا
‫تعرفه بشأني.

376
00:29:47,118 --> 00:29:49,412
‫لم أخبرك أنني...

377
00:29:51,664 --> 00:29:56,127
‫- أنا...
‫- "إيميلي"، لا بأس.

378
00:29:56,211 --> 00:29:58,004
‫أحبك أيضاً.

379
00:30:04,552 --> 00:30:06,387
‫مرحباً، أيها الجديد.

380
00:30:08,807 --> 00:30:11,267
‫أظن أن هذا يجعلك الشرطي الشرير.

381
00:30:14,062 --> 00:30:16,064
‫لو كان هذا يجدي نفعاً معك.

382
00:30:42,006 --> 00:30:44,092
‫هل أستطيع استخدام هاتفك؟

383
00:30:45,552 --> 00:30:47,345
‫إنه لذيذ للغاية!

384
00:30:49,138 --> 00:30:50,723
‫إذا سمحت، هلا أحضرت لنا الفاتورة
‫عندما تسنح لك الفرصة

385
00:30:50,807 --> 00:30:52,934
‫لقد تم التكفل بدفع الفاتورة.

386
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
‫لا يفترض بأحد أن يعلم بوجودنا هنا.

387
00:31:00,191 --> 00:31:01,985
‫يجدر بنا الذهاب.

388
00:31:02,068 --> 00:31:05,655
‫إذا سمحت لي بدقيقة من وقتك فحسب،
‫أنت "أليك سادلر".

389
00:31:06,656 --> 00:31:10,410
‫- أجل، وأنت...؟
‫- "آشر".

390
00:31:12,245 --> 00:31:15,832
‫- سررت بمقابلتك.
‫- "إيميلي".

391
00:31:15,915 --> 00:31:19,711
‫اسمع، دعني أخبرك فحسب لم دعوتكما
‫إلى العشاء وبعدها سأترككما بمفردكما.

392
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
‫- لدي سؤال.
‫- أتمنى أن أملك الجواب عنه.

393
00:31:24,841 --> 00:31:28,428
‫لا تقلق، الإجابة بحوزتك بالفعل. ما الذي
‫تريده يا "آليك"؟

394
00:31:28,511 --> 00:31:31,306
‫ما الذي أريده؟ أتعني ما هو ثمني؟

395
00:31:31,389 --> 00:31:32,640
‫كلا.

396
00:31:34,058 --> 00:31:35,935
‫كيف تريد أن تعيش؟

397
00:31:36,019 --> 00:31:40,023
‫والأهم من هذا، كيف تريد أن تكون
‫ذكراك؟

398
00:31:40,106 --> 00:31:43,776
‫ظننتك كنت ستحاول إغرائي بعرض ما.
‫تعرض علي ثلاثة أضعاف ما يدفعه لي "كيلوغ".

399
00:31:43,860 --> 00:31:46,446
‫حسناً، بإمكاني فعل هذا تحديداً لو كانت
‫هذه غايتك.

400
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
‫ولكن أخمن أنها ليست كذلك.

401
00:31:48,615 --> 00:31:53,870
‫أرجح أنك ترى ما وراء بريق الثراء،
‫وهو أنك تبحث عن شيء ما.

402
00:31:53,953 --> 00:31:58,041
‫شيء أكثر كمالاً، إرثاً.

403
00:31:58,124 --> 00:32:00,460
‫أظنني بإمكاني مساعدتك بالحصول عليه.

404
00:32:00,543 --> 00:32:04,297
‫- ولكنني سأضطر للتخلي عن "كيلوغ".
‫- كبداية، أجل.

405
00:32:08,968 --> 00:32:12,096
‫- فكر بالأمر.
‫- أجل، سأفعل.

406
00:32:12,180 --> 00:32:14,682
‫ذلك سيكون تصرفاً ذكياً، ولكن لا تستغرق
‫وقتاً أطول من اللازم.

407
00:32:14,766 --> 00:32:18,519
‫فكلما طال انتظارك، صار صعباً عليك أن
‫تنال ما تطمح إليه.

408
00:32:20,146 --> 00:32:23,441
‫"إيميلي"، سررت بمقابلتك.

409
00:32:24,776 --> 00:32:28,821
‫- اعتني به من فضلك.
‫- سأفعل.

410
00:32:30,406 --> 00:32:33,201
‫اعذراني على تطفلي. أتمنى لكما ليلة
‫سعيدة.

411
00:32:35,703 --> 00:32:38,748
‫- كان ذلك أمراً عجيباً، آسف.
‫- لا بأس.

412
00:32:49,384 --> 00:32:50,802
‫- أهي "كيرا"؟
‫- أجل.

413
00:32:50,885 --> 00:32:53,221
‫تولى هذا الأمر. سأكون على ما يرام.

414
00:32:53,304 --> 00:32:54,806
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

415
00:32:54,889 --> 00:32:56,432
‫حسناً.

416
00:33:20,581 --> 00:33:25,003
‫- ما هذا الذي فعلته بالداخل؟
‫- تأمين.

417
00:33:26,212 --> 00:33:29,257
‫- أين هو؟
‫- لقد تم استدعاؤه للعودة إلى المعمل.

418
00:33:29,340 --> 00:33:33,261
‫- لست ترغبين في تحد يا "إيميلي".
‫- لست أدري ما تعنيه.

419
00:33:33,344 --> 00:33:36,389
‫أعني أنك جاريتني في تقديمي لنفسي
‫بالداخل.

420
00:33:36,472 --> 00:33:41,144
‫والآن، ماذا تعتقدين أن "آليك" سيشعر
‫عندما يكتشف أنك تعملين لحسابي؟

421
00:33:42,895 --> 00:33:47,483
‫عندما أطلب منك معلومات،
‫أتوقع منك ألا تخفين أي شيء.

422
00:33:48,359 --> 00:33:52,238
‫أفهم، سأبذل جهداً أكثر.

423
00:33:52,321 --> 00:33:56,826
‫حسناً، سأكرر سؤالي نفسه عليك،
‫والآن وقد صرت تعرفين ما على المحك؟

424
00:33:56,909 --> 00:34:00,788
‫ما الذي يحويه ذلك المعمل أيضاً
‫مما قد يمثل أهمية لي؟

425
00:34:02,457 --> 00:34:04,292
‫لا شيء.

426
00:34:11,507 --> 00:34:13,342
‫عودي إلى العمل.

427
00:34:26,105 --> 00:34:27,815
‫- مرحباً، إنه أنا.
‫- مرحباً، أين كنت بحق السماء؟

428
00:34:27,899 --> 00:34:29,984
‫- كنت أحاول جاهداً الاتصال بك.
‫- إنها قصة مجنونة نوعاً ما.

429
00:34:30,068 --> 00:34:33,321
‫اسمع، لقد توصلت إلى الموقع الذي
‫يختفي فيه "جوليان" وأعوانه.

430
00:34:33,404 --> 00:34:36,240
‫- سأرسل لك المعلومة برسالة نصية.
‫- حسناً، سأهتم بالأمر.

431
00:34:37,450 --> 00:34:39,494
‫علي الذهاب! هناك سلاح!

432
00:34:40,703 --> 00:34:43,039
‫تراجعوا

433
00:34:43,456 --> 00:34:45,750
‫- على رسلك يا "غارزا".
‫- تراجع!

434
00:34:45,833 --> 00:34:47,251
‫على رسلك.

435
00:34:53,883 --> 00:34:58,721
‫سأدخل إلى هذا المصعد وإذا رأيت شرطياً
‫واحداً عند خروجي، فسأطلق النار دون تردد.

436
00:35:08,022 --> 00:35:10,858
‫اتصل بالطابق السفلي، وقوموا بإغلاق
‫المخرج واستدعوا قوات التدخل السريع.

437
00:35:10,942 --> 00:35:14,070
‫أنت وأنت وأنت! تعالوا معي،
‫"كارلوس"؟

438
00:35:17,073 --> 00:35:20,910
‫- لم تفكري بهذا الأمر ملياً.
‫- هاجمنا هذا المبنى من قبل.

439
00:35:20,993 --> 00:35:22,829
‫أعرف مداخله ومخارجه جيداً.

440
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
‫هيا!

441
00:36:13,588 --> 00:36:15,464
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

442
00:36:15,548 --> 00:36:17,383
‫هذا يعني أنه علي إجراء إعادة تشغيل
‫كامل.

443
00:36:17,466 --> 00:36:20,011
‫الأمر كما لو كانوا قد استنزفوا
‫طاقة بطارياتك بأكملها.

444
00:36:20,094 --> 00:36:21,804
‫سيكون علي العمل على اندفاع تيار
‫من خلالك لأعيد شحنها

445
00:36:21,888 --> 00:36:23,431
‫لذا بمجرد أن أعيد تشغيلها

446
00:36:23,514 --> 00:36:26,267
‫ستكون هناك دفقة فائقة من الطاقة
‫تسري خلال وحدة ذاكرتك الخلوية.

447
00:36:26,350 --> 00:36:29,770
‫- آسف، ولكن هذا قد يؤلمك قليلاً.
‫- رائع.

448
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
‫- هذا هو الشارع الرئيسي هنا.
‫- على اليمين، أجل.

449
00:36:31,898 --> 00:36:34,317
‫- حسناً، إلام أنظر الآن؟
‫- هذا هو قبو المصعد.

450
00:36:34,400 --> 00:36:35,902
‫لدينا وحدات في طريقها إلى الأسفل بالفعل.

451
00:36:35,985 --> 00:36:38,738
‫هناك نفق للصيانة الهندسية في قاع القبو.

452
00:36:38,821 --> 00:36:41,449
‫وقد قام المهندس ذاته ببناء المربع بأكمله.

453
00:36:41,532 --> 00:36:44,368
‫الأنفاق تقود إلى عدة مبان مجاورة.

454
00:36:45,077 --> 00:36:46,996
‫علي العودة إلى الأسفل.

455
00:36:47,079 --> 00:36:49,373
‫فلنقم بإرسال بعض الوحدات
‫إلى كل تلك المباني.

456
00:37:02,303 --> 00:37:03,763
‫{\an8}"جار إعادة تشغيل النظام"

457
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
‫{\an8}- هل أنت مستعدة؟
‫- على أتم استعداد.

458
00:37:08,643 --> 00:37:10,269
‫ها نحن أولاء.

459
00:37:18,819 --> 00:37:20,238
‫"غارزا"!

460
00:37:45,388 --> 00:37:47,014
‫بعض من هذه التقنية مماثل لتقنيتك

461
00:37:47,098 --> 00:37:50,268
‫ولكن هذه المكونات الأخرى،
‫لا أملك أية فكرة عما تكون.

462
00:37:50,351 --> 00:37:53,145
‫قاموا بإغلاق نظام تشغيلي بمنتهى
‫السهولة.

463
00:37:53,229 --> 00:37:56,065
‫أياً كان ما يملكون، فأنا بحاجة للتوصل
‫لوسيلة لصده.

464
00:37:56,816 --> 00:38:01,279
‫إنهم آتون من المستقبل، أليس كذلك؟
‫من مستقبل أبعد مما أتيت منه.

465
00:38:01,362 --> 00:38:03,572
‫- ماذا يريدون في ظنك؟
‫- لست أدري.

466
00:38:03,656 --> 00:38:05,783
‫وجهلي هذا يجعلني أكثر عرضة لأذاهم.

467
00:38:08,786 --> 00:38:10,621
‫وتلك ليست نقطة ضعفي الوحيدة.

468
00:38:10,705 --> 00:38:13,291
‫الرسالة التي أرسلتها لنفسك.

469
00:38:13,374 --> 00:38:16,377
‫هل كانت تحوي أية معلومات لم
‫تخبرني بشأنها؟

470
00:38:18,004 --> 00:38:19,714
‫كلا، لم؟

471
00:38:19,797 --> 00:38:22,300
‫"غارزا" قالت شيئاً بشأن غرضي.

472
00:38:22,383 --> 00:38:24,885
‫هل قالت أي شيء لك بخصوص هذا؟

473
00:38:24,969 --> 00:38:27,930
‫"كيرا"، لم أكن سأخفي أي شيء عنك،
‫يجدر بك معرفة هذا الآن.

474
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
‫أجل، أعلم هذا، أنا آسفة.

475
00:38:32,351 --> 00:38:36,897
‫لأكون صريحة، كنت سأصير
‫ضائعة تماماً بهذا العالم لولاك.

476
00:38:36,981 --> 00:38:39,442
‫لم تكوني لتصيري بهذا العالم لولاي!
‫أنا مدين لك، أتذكرين؟

477
00:38:39,525 --> 00:38:43,195
‫كلا، الأمر ليس كذلك، أنت صديقي.

478
00:38:43,279 --> 00:38:47,533
‫ومع كل الأحداث التي تجري من حولنا،
‫لا أريد أبداً نسيان تلك.

479
00:38:51,996 --> 00:38:53,497
‫إنه "كارلوس".

480
00:38:53,956 --> 00:38:56,500
‫مرحباً، أنت متأخر بشدة.

481
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
‫{\an8}"(أوكسيكودون)، عقار منوم"

482
00:39:17,980 --> 00:39:22,318
‫- لا يمكنك كتمان الحقيقة بالمنوم.
‫- لست حقيقياً.

483
00:39:22,401 --> 00:39:25,780
‫- لقد قتلتك الحامية.
‫- هل أنت واثق من هذا؟

484
00:39:25,863 --> 00:39:28,157
‫هل رأيت جثتي؟

485
00:39:29,075 --> 00:39:31,077
‫أم أنك تصدق فحسب ما يخبرك به الآخرون؟

486
00:39:31,160 --> 00:39:32,703
‫دعني وشأني.

487
00:39:32,787 --> 00:39:36,540
‫"سونيا" أخبرتك أن "ترافيس" لقي حتفه.
‫و"كيلوغ" قال إنه محل ثقة.

488
00:39:36,624 --> 00:39:39,001
‫كلها أكاذيب.

489
00:39:39,085 --> 00:39:42,505
‫لقد أخبرك حدسك، لكنك وقفت ساكناً.

490
00:39:42,588 --> 00:39:45,216
‫ما الذي يخبرك به حدسك الآن يا "لوكاس"؟

491
00:39:45,299 --> 00:39:47,760
‫بأنني أفقد صوابي.

492
00:39:47,843 --> 00:39:51,263
‫أو ربما للمرة الأولى في حياتك،
‫ترى الحقيقة.

493
00:39:54,016 --> 00:39:59,063
‫حتى ولو كان ما تقوله حقيقياً،
‫ما الذي يفترض بي فعله الآن؟

494
00:39:59,146 --> 00:40:00,815
‫لست واثقاً.

495
00:40:00,898 --> 00:40:02,691
‫ولكن هناك شخصاً ما يعلم.

496
00:40:02,775 --> 00:40:05,319
‫هل أنت مستعد لتعرف الحقيقة يا أخي؟

497
00:40:13,869 --> 00:40:15,162
‫مرحباً.

498
00:40:17,873 --> 00:40:21,252
‫لقد تحققت من أمر عنوان "جوليان"،
‫ولكن المكان كان خاوياً.

499
00:40:22,628 --> 00:40:25,589
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- "غارزا" حدثت.

500
00:40:26,507 --> 00:40:31,095
‫- لقد قتلت "مارتينيز".
‫- "كارلوس"، أنا آسفة.

501
00:40:31,178 --> 00:40:36,600
‫- لقد قللت من شأنها.
‫- كلنا قللنا من شأنها.

502
00:40:36,684 --> 00:40:40,729
‫ولكنني أظنني أعرف وسيلة
‫للعثور على "ترافيس"، وستكون هي برفقته.

503
00:40:40,813 --> 00:40:44,483
‫- أنت لا تفهمين، "غارزا" لم تهرب.
‫- عم تتحدث؟

504
00:40:44,567 --> 00:40:46,152
‫الكاميرات الأمنية من المبنى المجاور

505
00:40:46,235 --> 00:40:48,070
‫التقطت صورتها وهي تحمل
‫حملاً إلى سيارة يقودها الاثنان.

506
00:40:48,154 --> 00:40:50,865
‫اللذان عرفتهما باسم "خاطفي الجثث"،
‫"وارن" و"ميلر".

507
00:40:50,948 --> 00:40:52,950
‫كيف يعمل هذان الرجلان؟
‫ومن أين يديران أعمالهما؟

508
00:40:53,033 --> 00:40:55,286
‫ولم يقومان باختطاف أناس مثلك؟

509
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
‫لست أعرف.

510
00:40:57,746 --> 00:40:59,874
‫حسناً، ربما يجدر بك أن تعرفي.

511
00:41:06,547 --> 00:41:08,132
‫أنا آسف.

512
00:41:14,847 --> 00:41:17,141
‫هل قلت إنه بإمكانك تعقب "ترافيس"؟

513
00:41:17,224 --> 00:41:19,101
‫- أظن ذلك.
‫- هذا جيد.

514
00:41:19,185 --> 00:41:21,228
‫ربما نستطيع الوصول إليه قبلهما.

515
00:41:34,116 --> 00:41:36,076
‫سأجدك يا "غارزا".

516
00:41:38,496 --> 00:41:40,414
‫هل تسمعينني يا "كاميرون"؟

517
00:41:41,916 --> 00:41:44,960
‫ستصير هذه المدينة أصغر أيتها الحامية.

518
00:41:56,764 --> 00:42:01,477
‫- ماذا يجعلك متيقناً أن هذا سيفلح؟
‫- لست متيقناً، لا أحد كذلك.

519
00:42:01,560 --> 00:42:05,731
‫ولكن بكلتا الحالتين، هذه الحياة ستنتهي
‫وستبدأ حياة أخرى بعدها.

520
00:42:07,066 --> 00:42:10,903
‫إما أن تعرف هذا أو لا، الأمر بهذه
‫البساطة.

521
00:42:21,497 --> 00:42:23,249
‫شكراً لك يا "ترافيس"

522
00:42:24,083 --> 00:42:26,544
‫على منحك إياي شيئاً كنت أظن أنني قد
‫فقدته.

523
00:42:26,627 --> 00:42:27,836
‫الأمل؟

524
00:42:27,920 --> 00:42:31,423
‫كلا، بل معرفة أن معركتي لم تنته بعد.

525
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
‫أنا لا أزال جندياً.

526
00:42:39,306 --> 00:42:41,684
‫لقد كانت هذه هنا عندما وصلت.

527
00:42:41,767 --> 00:42:44,937
‫- والآن قد صرت أفهم ما تعنيه.
‫- ماذا تقول؟

528
00:42:45,020 --> 00:42:47,565
‫"إن إخوانك بانتظارك في الحياة التالية."

529
00:42:47,648 --> 00:42:50,276
‫"لا تحاول البحث عنهم،
‫هم من سيعثرون عليك."

530
00:42:50,359 --> 00:42:52,236
‫"ثق بهذا الأمر."

